Code

Fix change in revision 9947 to be consistent with rest of the codebase.
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Dodavanje čvorova"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Po broju segmenata"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metod deljenja"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Izmena linije"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Broj segmenata"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 ulaz"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG ulaz"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr ""
84 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr ""
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr ""
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW ulaz"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr ""
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr ""
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr ""
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr ""
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr ""
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Samo crno i belo"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Boja"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Svetlije"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "Plava boja"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
194 msgid "Custom"
195 msgstr "Prilagođeno"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "Zelena boja"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "Crvena boja"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "Tamnije"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "U nijansu sive"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "Sive nijanse"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "Svetlija nijansa"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "Manje osvetljeno"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "Manje zasićeno"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "Tamnija nijansa"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "Više osvetljeno"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "Više zasićeno"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "Negativ"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
253 msgid "Hue"
254 msgstr "Nijansa"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "Osvetljenost"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "Nasumično"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "Zasićenost"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "Ukloni plavu"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "Ukloni zelenu"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "Ukloni crvenu"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "Zamena boje"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "RGB burence"
305 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306 msgid "Convert to Dashes"
307 msgstr "Pretvori u crtice"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310 msgid "A diagram created with the program Dia"
311 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
318 msgid "Dia Input"
319 msgstr "Dia ulaz"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
322 msgid ""
323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
324 "at http://live.gnome.org/Dia"
325 msgstr ""
326 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
327 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
330 msgid ""
331 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
332 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
333 "Inkscape installation."
334 msgstr ""
335 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
336 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "Dimenzije"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "Predstavljanje linije"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "Horizontalno pomeranje"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Vertikalno pomeranje"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "Veličina tačke"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "Veličina fonta"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "Tačke sa brojevima"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Visina trougla"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Simetrala ugla"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "Međucentar"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 #, fuzzy
381 msgid "Circumcentre"
382 msgstr "Dokument"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
385 #, fuzzy
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Kružnica"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Uobičajeni objekti"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 #, fuzzy
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Jedno"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr ""
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 #, fuzzy
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Opcije komandne linije"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 #, fuzzy
409 msgid "Draw Circle Around This Point"
410 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
413 #, fuzzy
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Jedno"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr ""
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr ""
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Ekscentrični trougao"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Ekscentri"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr ""
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 #, fuzzy
443 msgid "Extouch Triangle"
444 msgstr "Jedno"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
447 msgid "Gergonne Point"
448 msgstr "Žernonova tačka"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
454 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
456 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
458 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
460 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
462 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Pomoć"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 #, fuzzy
473 msgid "Incentre"
474 msgstr "Uvuci čvor"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
477 #, fuzzy
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "kružnica"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 #, fuzzy
483 msgid "Nagel Point"
484 msgstr "Crna tačka"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487 msgid "Nine-Point Centre"
488 msgstr ""
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
491 msgid "Nine-Point Circle"
492 msgstr ""
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
495 #, fuzzy
496 msgid "Orthic Triangle"
497 msgstr "Jedno"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
500 msgid "Orthocentre"
501 msgstr "Ortocentar"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
504 #, fuzzy
505 msgid "Point At"
506 msgstr "Upereno na"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
509 msgid "Radius / px"
510 msgstr "Poluprečnik / px"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
524 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
526 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
532 msgid "Render"
533 msgstr "Pravljenje"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536 #, fuzzy
537 msgid "Report this triangle's properties"
538 msgstr "Postavi osobine vođica"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
541 #, fuzzy
542 msgid "Symmedial Triangle"
543 msgstr "Jedno"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
546 msgid "Symmedian Point"
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
550 msgid "Symmedians"
551 msgstr ""
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
554 msgid ""
555 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
556 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
557 "your own ones.\n"
558 "            \n"
559 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
560 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
561 "function.\n"
562 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
563 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
564 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
565 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
566 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
567 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
568 "\n"
569 "You can use any standard Python math function:\n"
570 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
571 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
572 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
573 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
574 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
575 "\n"
576 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
577 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
578 "\n"
579 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
580 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
581 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
582 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
583 "            "
584 msgstr ""
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
587 #, fuzzy
588 msgid "Triangle Function"
589 msgstr "Plava boja"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
592 #, fuzzy
593 msgid "Trilinear Coordinates"
594 msgstr "Koordinate"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
597 msgid ""
598 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
599 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
600 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
601 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
602 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
603 msgstr ""
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
606 #, fuzzy
607 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
608 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
611 msgid "Character Encoding"
612 msgstr "Kodiranje karaktera"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
615 msgid "DXF Input"
616 msgstr "DXF ulaz"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
619 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
620 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
622 #. ## end option page
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
625 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
626 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
628 msgid "Options"
629 msgstr "Opcije"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
632 msgid "Or, use manual scale factor"
633 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
636 msgid "Use automatic scaling to size A4"
637 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
640 msgid ""
641 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
644 "- only line and spline elements are supported.\n"
645 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
646 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
647 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
648 "legacy version of the LINE output."
649 msgstr ""
651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
652 msgid "Desktop Cutting Plotter"
653 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
656 #, fuzzy
657 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
658 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
661 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
662 msgstr ""
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
665 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
666 msgstr ""
668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
669 #, fuzzy
670 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
671 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
674 msgid "DXF Output"
675 msgstr "DXF izlaz"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
678 msgid "DXF file written by pstoedit"
679 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
682 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
683 msgstr ""
684 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
685 "pstoedit.net/pstoedit"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
688 msgid "Blur height"
689 msgstr "Visina zamućenja"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
692 msgid "Blur stdDeviation"
693 msgstr "Devijacija zamućenja"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
696 msgid "Blur width"
697 msgstr "Širina zamućenja"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
700 msgid "Edge 3D"
701 msgstr "3D ivice"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
704 msgid "Illumination Angle"
705 msgstr "Ugao osvetljenja"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
708 msgid "Only black and white"
709 msgstr "Samo crno i belo"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
712 msgid "Shades"
713 msgstr "Senke"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
717 msgid "Stroke width"
718 msgstr "Širina poteza"
720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
721 msgid "Embed Images"
722 msgstr "Ugradi slike"
724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
725 msgid "Embed only selected images"
726 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
731 msgid "Images"
732 msgstr "Slike"
734 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
735 msgid "EPS Input"
736 msgstr "EPS ulaz"
738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
740 msgid "Encapsulated PostScript"
741 msgstr "Encapsulated PostScript"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
745 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
746 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
749 msgid "Additional packages (comma-separated): "
750 msgstr ""
752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
753 msgid "LaTeX formula"
754 msgstr "LaTeX formula"
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
757 msgid "LaTeX formula: "
758 msgstr "LaTeX formula:"
760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
761 msgid "Export as GIMP Palette"
762 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
765 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
766 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
769 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
770 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
773 msgid ""
774 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
775 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
776 "home directory."
777 msgstr ""
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
780 msgid "Extract Image"
781 msgstr "Izdvoj slike"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
784 #, fuzzy
785 msgid "Path to save image:"
786 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
789 msgid "Extrude"
790 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
793 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
794 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
797 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
798 msgid "Generate from Path"
799 msgstr "Pravljenje od linije"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
802 #, fuzzy
803 msgid "Lines"
804 msgstr "Duž"
806 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
810 msgid "Mode:"
811 msgstr "Režim:"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
814 #, fuzzy
815 msgid "Polygons"
816 msgstr "Poligon"
818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
819 msgid "Open files saved with XFIG"
820 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
823 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
824 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
826 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
827 msgid "XFIG Input"
828 msgstr "XFIG ulaz"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
831 msgid "Flatness"
832 msgstr "Ravnanje"
834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
835 msgid "Flatten Beziers"
836 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
839 msgid "Add Guide Lines"
840 msgstr "Dodaj vođice"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
843 msgid "Depth"
844 msgstr "Dubina"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
847 msgid "Foldable Box"
848 msgstr "Preklopiva kutija"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
857 msgid "Height"
858 msgstr "Visina"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
861 msgid "Paper Thickness"
862 msgstr "Debljina papira"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
865 msgid "Tab Proportion"
866 msgstr "Odnos jezičaka"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
872 msgid "Unit"
873 msgstr "Jedinica mere"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
886 msgid "Width"
887 msgstr "Širina"
889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
890 msgid "Fractalize"
891 msgstr "Fraktalizacija"
893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
894 msgid "Smoothness"
895 msgstr "Umekšavanja"
897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
898 msgid "Subdivisions"
899 msgstr "Podele"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
902 msgid "Calculate first derivative numerically"
903 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
907 msgid "Draw Axes"
908 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
911 #, fuzzy
912 msgid "End X value"
913 msgstr "Krajnja x vrednost"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
916 msgid "First derivative"
917 msgstr "Prvi derivat"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
920 msgid "Function"
921 msgstr "Funkcija"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
924 msgid "Function Plotter"
925 msgstr "Funkcija plotera"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
929 msgid "Functions"
930 msgstr "Funkcije"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
933 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
934 msgstr ""
935 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
938 msgid "Multiply X range by 2*pi"
939 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
942 msgid "Number of samples"
943 msgstr "Broj uzoraka"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
946 msgid "Range and sampling"
947 msgstr "Okvir i uzorak"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
951 msgid "Remove rectangle"
952 msgstr "Ukloni pravougaonik"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
958 "it will determine X and Y scales.\n"
959 "\n"
960 "With polar coordinates:\n"
961 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
962 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
963 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
964 "   First derivative is always determined numerically."
965 msgstr ""
966 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
967 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
968 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
969 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
970 "numerički."
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "Standard Python math functions are available:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "The constants pi and e are also available."
985 msgstr ""
986 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
987 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
988 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
989 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
990 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
993 msgid "Start X value"
994 msgstr "Početna x vrednost"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
998 msgid "Use"
999 msgstr "Upotreba"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1002 msgid "Use polar coordinates"
1003 msgstr "Koristi polarne koordinate"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Y value of rectangle's top"
1013 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1016 msgid "Circular pitch, px"
1017 msgstr "Kružna izbočina, px"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1020 msgid "Gear"
1021 msgstr "Zupčanik"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1024 msgid "Number of teeth"
1025 msgstr "Broj zuba"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1028 msgid "Pressure angle"
1029 msgstr "Ugao pritiska"
1031 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1032 msgid "Average size of cell (px)"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1036 msgid ""
1037 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1038 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1042 msgid ""
1043 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1044 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1045 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1046 "of the pattern and get an empty border."
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1050 msgid "Size of Border (px)"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Voronoi Pattern"
1056 msgstr "Pomeranje šare"
1058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1059 msgid "GIMP XCF"
1060 msgstr "GIMP XCF"
1062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1063 #, fuzzy
1064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1065 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
1067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1068 msgid "Save Grid:"
1069 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
1071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1072 msgid "Save Guides:"
1073 msgstr "Sačuvaj vođice:"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1076 msgid "Border Thickness [px]"
1077 msgstr "Debljina okvira [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cartesian Grid"
1082 msgstr "Napravi novu mrežu"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1085 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1089 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1093 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1097 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1101 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Podeljeno"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Major X Divisions"
1112 msgstr "Podeljeno"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1115 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Podeljeno"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Major Y Divisions"
1126 msgstr "Podeljeno"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Podeljeno"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1136 msgstr "Podeljeno"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1139 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1143 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1147 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1151 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1155 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1159 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Angle Divisions"
1165 msgstr "Podeljeno"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1168 msgid "Angle Divisions at Centre"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1172 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1176 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1180 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1184 msgid "Circumferential Labels"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1188 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1189 msgid "Degrees"
1190 msgstr "Stepeni"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1193 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1197 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1201 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1205 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1209 msgid "Major Circular Divisions"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1213 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1217 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1221 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1226 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1227 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1235 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1236 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Ništa"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1242 msgid "Polar Grid"
1243 msgstr "Polarna mreža"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1246 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1250 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1254 msgid "1/10"
1255 msgstr "1/10"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1258 msgid "1/2"
1259 msgstr "1/2"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1262 msgid "1/3"
1263 msgstr "1/3"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1266 msgid "1/4"
1267 msgstr "1/4"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1270 msgid "1/5"
1271 msgstr "1/5"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1274 msgid "1/6"
1275 msgstr "1/6"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1278 msgid "1/7"
1279 msgstr "1/7"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1282 msgid "1/8"
1283 msgstr "1/8"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1286 msgid "1/9"
1287 msgstr "1/9"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1290 msgid "Custom..."
1291 msgstr "Prilagođeno..."
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1294 msgid "Delete existing guides"
1295 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1298 msgid "Golden ratio"
1299 msgstr "Zlatni presek"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1302 msgid "Guides creator"
1303 msgstr "Pravljenje vođica"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1306 msgid "Horizontal guide each"
1307 msgstr "Horizontalna vođica na"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1310 msgid "Preset"
1311 msgstr "Postavka"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1314 msgid "Rule-of-third"
1315 msgstr "Pravilo trećine"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1318 msgid "Start from edges"
1319 msgstr "Počinje od ivica"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1322 msgid "Vertical guide each"
1323 msgstr "Vertikalne vođice na"
1325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1326 msgid "Draw Handles"
1327 msgstr "Iscrtavanje ručki"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1330 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1331 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1334 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1335 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1338 msgid "HPGL Output"
1339 msgstr "HPGL izlaz"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1342 msgid "Mirror Y-axis"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Pen number"
1348 msgstr "Ugao olovke"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Plot invisible layers"
1353 msgstr "Izbor u svim slojevima"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Resolution (dpi)"
1358 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1361 msgid "X-origin (px)"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1365 msgid "Y-origin (px)"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1369 msgid "hpgl output flatness"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1373 msgid "Ask Us a Question"
1374 msgstr "Postavite nam pitanje"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1377 msgid "Command Line Options"
1378 msgstr "Opcije komandne linije"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1381 msgid "FAQ"
1382 msgstr "ČPP"
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1385 msgid "Keys and Mouse Reference"
1386 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
1388 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1389 msgid "Inkscape Manual"
1390 msgstr "Inkscape uputstvo"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1393 msgid "New in This Version"
1394 msgstr "Novo u ovoj verziji"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1397 msgid "Report a Bug"
1398 msgstr "Prijavite grešku"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1401 msgid "SVG 1.1 Specification"
1402 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1405 msgid "Duplicate endpaths"
1406 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
1408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1409 msgid "Exponent"
1410 msgstr "Eksponent"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1413 msgid "Interpolate"
1414 msgstr "Utapanje"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Interpolate style"
1419 msgstr "Utapanje"
1421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1422 msgid "Interpolation method"
1423 msgstr "Metod utapanja"
1425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1426 msgid "Interpolation steps"
1427 msgstr "Broj koraka utapanja"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Attribute to Interpolate"
1432 msgstr "Naziv osobine"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1435 msgid "End Value"
1436 msgstr "Krajnja vrednost"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1439 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1440 msgid "Fill"
1441 msgstr "Popuna"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1444 msgid "Float Number"
1445 msgstr "Broj sa decimalom"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1448 msgid ""
1449 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1450 "this \"other\":"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1454 msgid "Integer Number"
1455 msgstr "Broj bez decimala"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1458 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1462 msgid "No Unit"
1463 msgstr "Nema jedinice"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1467 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1468 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1470 msgid "Opacity"
1471 msgstr "Providnost"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1474 msgid "Other"
1475 msgstr "Drugo"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1478 msgid "Other Attribute"
1479 msgstr "Druge osobine"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1482 msgid "Other Attribute type"
1483 msgstr "Vrsta druge osobine"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1486 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1488 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1489 msgid "Scale"
1490 msgstr "Skaliranje"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1493 msgid "Start Value"
1494 msgstr "Početna vrednost"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1498 msgid "Style"
1499 msgstr "Stil"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1502 msgid "Tag"
1503 msgstr "Oznaka"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1506 msgid ""
1507 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1508 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1509 "selection"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1513 msgid "Transformation"
1514 msgstr "Transformacija"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Translate X"
1519 msgstr "_Prevodioci"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "_Prevodioci"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1537 msgid "Auto-Text:"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1541 msgid "Auto-texts"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1545 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1546 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1547 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1555 msgid "JessyInk"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1559 #, fuzzy
1560 msgid "None (remove)"
1561 msgstr "ukloni"
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Number of slides"
1566 msgstr "Broj uzoraka"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Settings"
1576 msgstr "Početak"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Slide number"
1581 msgstr "Ugao olovke"
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1584 msgid "Slide title"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1588 msgid ""
1589 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1590 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1591 "details."
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Appear"
1598 msgstr "Kapanje"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Build-in effect"
1603 msgstr "Trenutni efekat"
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Build-out effect"
1608 msgstr "Trenutni efekat"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Duration in seconds:"
1615 msgstr "Crtanje završeno"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Effects"
1620 msgstr "_Efekti"
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Fade"
1626 msgstr "Ravnanje"
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1629 #, fuzzy
1630 msgid "None (default)"
1631 msgstr "(podrazumevano)"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Order:"
1637 msgstr "Poredak"
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Pop"
1643 msgstr "Vrh"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1646 msgid ""
1647 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1648 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1649 "details."
1650 msgstr ""
1652 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1660 msgid "Type:"
1661 msgstr "Vrsta:"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1664 msgid ""
1665 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1666 "presentation."
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1670 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1674 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1678 #, fuzzy
1679 msgid "PDF"
1680 msgstr "PDF 1.4"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1683 msgid "PNG"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Resolution:"
1689 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1692 msgid ""
1693 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1694 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1695 "more details."
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1699 msgid "Install/update"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1703 msgid ""
1704 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1705 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1706 "jessyink for more details."
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Add slide:"
1712 msgstr "druga strana"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Back (with effects):"
1717 msgstr "Efekti krive..."
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1720 msgid "Back (without effects):"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Decrease number of columns:"
1726 msgstr "Broj kolona"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Drawing mode"
1731 msgstr "Crtež"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1734 #, fuzzy
1735 msgid "First slide:"
1736 msgstr "Prvo izabrano"
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Increase number of columns:"
1741 msgstr "Broj kolona"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Index mode"
1746 msgstr "Uvuci čvor"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Key bindings"
1751 msgstr "_Razmak"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Last slide:"
1756 msgstr "Prenos dimenzija"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Next (with effects):"
1761 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Next (without effects):"
1766 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Next page:"
1771 msgstr "Izaberite stranu"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Previous page:"
1776 msgstr "Prethodni efekat"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Reset timer:"
1781 msgstr "Resetovan centar"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1784 msgid "Select the slide above:"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1788 msgid "Select the slide below:"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Select the slide to the left:"
1794 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Select the slide to the right:"
1799 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Set duration:"
1804 msgstr "Zasićenost"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Set number of columns to default:"
1809 msgstr "Broj kolona"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Set path color to black:"
1814 msgstr "Uklanja boju linije"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Set path color to blue:"
1819 msgstr "Uklanja boju linije"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Set path color to cyan:"
1824 msgstr "Uklanja boju linije"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Set path color to green:"
1829 msgstr "Uklanja boju linije"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set path color to magenta:"
1834 msgstr "Uklanja boju linije"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set path color to orange:"
1839 msgstr "Uklanja boju linije"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set path color to red:"
1844 msgstr "Uklanja boju linije"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to white:"
1849 msgstr "Uklanja boju linije"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to yellow:"
1854 msgstr "Uklanja boju linije"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path width to 1:"
1859 msgstr "Postavi širinu:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path width to 3:"
1864 msgstr "Postavi širinu:"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path width to 5:"
1869 msgstr "Postavi širinu:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path width to 7:"
1874 msgstr "Postavi širinu:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path width to 9:"
1879 msgstr "Postavi širinu:"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path width to default:"
1884 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Slide mode"
1889 msgstr "Režim skaliranja"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Switch to drawing mode:"
1894 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Switch to index mode:"
1899 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Switch to slide mode:"
1904 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1907 msgid ""
1908 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1909 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1913 msgid "Toggle progress bar:"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Undo last path segment:"
1919 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1922 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Master slide"
1928 msgstr "Prenos dimenzija"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Name of layer:"
1934 msgstr "Preimenuj sloj"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1937 msgid ""
1938 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1939 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1940 msgstr ""
1942 #. File
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1945 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1946 msgid "Default"
1947 msgstr "Podrazumevano"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Dragging/zoom"
1952 msgstr "Crtež"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Mouse handler"
1957 msgstr "Pomerena ručka"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Mouse settings:"
1962 msgstr "Postavke strane"
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1965 #, fuzzy
1966 msgid "No-click"
1967 msgstr "on click"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1970 msgid ""
1971 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1972 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Summary"
1978 msgstr "_Simetrija"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1981 msgid ""
1982 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1983 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1984 "com/p/jessyink for more details."
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1988 msgid ""
1989 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1990 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1994 msgid "Transition in effect"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Transition out effect"
2000 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transitions"
2005 msgstr "Transformacija"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2008 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Remove auto-texts"
2014 msgstr "Ukloni liniju"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Remove effects"
2019 msgstr "Ukloni efekat linije"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Remove master slide assignment"
2024 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Remove script"
2029 msgstr "Ukloni mrežu"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Remove transitions"
2034 msgstr "Ukloni _transformaciju"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Remove views"
2039 msgstr "Ukloni filtere"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2042 msgid ""
2043 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2044 "google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2048 msgid "Uninstall/remove"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2052 msgid ""
2053 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2054 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2055 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Video"
2061 msgstr "Pregled"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2064 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Remove view"
2070 msgstr "Ukloni crvenu"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2073 msgid ""
2074 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2075 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2080 msgid "View"
2081 msgstr "Pregled"
2083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "The path is generated by applying the \n"
2087 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2088 "Order times. The following commands are \n"
2089 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2090 "\n"
2091 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2092 "\n"
2093 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2094 "\n"
2095 "+: turn left\n"
2096 "\n"
2097 "-: turn right\n"
2098 "\n"
2099 "|: turn 180 degrees\n"
2100 "\n"
2101 "[: remember point\n"
2102 "\n"
2103 "]: return to remembered point\n"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2107 msgid "Axiom"
2108 msgstr "Aksiom"
2110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2111 msgid "Axiom and rules"
2112 msgstr "Aksiom i pravila"
2114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2115 msgid "L-system"
2116 msgstr "L-sistem"
2118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2119 msgid "Left angle"
2120 msgstr "Ugao u levo"
2122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2124 msgid "Order"
2125 msgstr "Poredak"
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Randomize angle (%)"
2130 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
2132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Randomize step (%)"
2135 msgstr "Nasumični korak (%)"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2138 msgid "Right angle"
2139 msgstr "Ugao u desno"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2142 msgid "Rules"
2143 msgstr "Pravila"
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2146 msgid "Step length (px)"
2147 msgstr "Dužina koraka (px)"
2149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2150 msgid "Lorem ipsum"
2151 msgstr "Lorem ipsum"
2153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2154 msgid "Number of paragraphs"
2155 msgstr "Broj paragrafa"
2157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2158 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2159 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2162 msgid "Sentences per paragraph"
2163 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
2165 #. Text
2166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2167 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2168 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2169 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2171 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2172 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2173 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2174 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2175 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2177 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2178 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2179 msgid "Text"
2180 msgstr "Tekst"
2182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2183 msgid ""
2184 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2185 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2186 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2187 msgstr ""
2188 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
2189 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
2190 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
2191 "sloju."
2193 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2194 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2195 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
2197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Area"
2200 msgstr "Armenijski (hy)"
2202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2203 msgid "Font size [px]"
2204 msgstr "Veličina fonta [px]"
2206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Length"
2209 msgstr "Dužina:"
2211 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2213 msgid "Length Unit: "
2214 msgstr "Jedinica dužine: "
2216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2217 msgid "Measure"
2218 msgstr "Jedinica mere"
2220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2221 msgid "Measure Path"
2222 msgstr "Merna linija"
2224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2225 msgid "Measurement Type: "
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2229 msgid "Offset [px]"
2230 msgstr "Udaljenost [px]"
2232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2233 msgid "Precision"
2234 msgstr "Preciznost"
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2237 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2238 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2241 #, no-c-format
2242 msgid ""
2243 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2244 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2245 "            \n"
2246 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2247 "field.\n"
2248 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2249 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2250 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2251 "must be set to 250.\n"
2252 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2253 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2254 "0.03%."
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2258 msgid "Angle"
2259 msgstr "Ugao"
2261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2262 msgid "Magnitude"
2263 msgstr "Veličina"
2265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2266 msgid "Motion"
2267 msgstr "Pokret"
2269 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2270 msgid "ASCII Text with outline markup"
2271 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
2273 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2274 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2275 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
2277 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2278 msgid "Text Outline Input"
2279 msgstr "Tekst Outline ulaz"
2281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2282 #, fuzzy
2283 msgid "End t-value"
2284 msgstr "Krajnja x vrednost"
2286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2287 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2288 msgstr ""
2289 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
2291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2292 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2293 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
2295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Parametric Curves"
2298 msgstr "Parametri"
2300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2301 msgid "Range and Sampling"
2302 msgstr "Okvir i uzorak"
2304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2305 msgid "Samples"
2306 msgstr "Primeri"
2308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2309 msgid ""
2310 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2311 "it will determine X and Y scales.\n"
2312 "\n"
2313 "First derivatives are always determined numerically."
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2317 msgid "Start t-value"
2318 msgstr "Početna t vrednost"
2320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2321 #, fuzzy
2322 msgid "x-Function"
2323 msgstr "Funkcija"
2325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2326 #, fuzzy
2327 msgid "x-value of rectangle's left"
2328 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2331 #, fuzzy
2332 msgid "x-value of rectangle's right"
2333 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2336 #, fuzzy
2337 msgid "y-Function"
2338 msgstr "Funkcija"
2340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2341 #, fuzzy
2342 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2343 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
2345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2346 #, fuzzy
2347 msgid "y-value of rectangle's top"
2348 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
2350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2351 msgid "Copies of the pattern:"
2352 msgstr "Kopije šare:"
2354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2355 msgid "Deformation type:"
2356 msgstr "Vrsta izobličenja:"
2358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2360 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2361 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
2363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2366 msgid "Normal offset"
2367 msgstr "Normalno pomeranje"
2369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2370 msgid "Pattern along Path"
2371 msgstr "Šara duž linije"
2373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2376 msgid "Pattern is vertical"
2377 msgstr "Šara je vertikalna"
2379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2381 msgid "Repeated"
2382 msgstr "Ponovljeno"
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2386 msgid "Repeated, stretched"
2387 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
2389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2390 msgid "Ribbon"
2391 msgstr "Traka"
2393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2395 msgid "Single"
2396 msgstr "Jedno"
2398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2400 msgid "Single, stretched"
2401 msgstr "Jednom, razvučeno"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2404 msgid "Snake"
2405 msgstr "Zmija"
2407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2409 msgid "Space between copies:"
2410 msgstr "Razmak između kopija:"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2415 msgid "Tangential offset"
2416 msgstr "Dodirno pomeranje"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2419 msgid ""
2420 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2421 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2422 "clones... allowed)"
2423 msgstr ""
2425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2426 msgid "Cloned"
2427 msgstr "Klonirano"
2429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2430 msgid "Copied"
2431 msgstr "Kopirano"
2433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2434 msgid "Follow path orientation"
2435 msgstr "Prati orijentaciju linije"
2437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2438 msgid "Moved"
2439 msgstr "Pomereno"
2441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2442 msgid "Original pattern will be:"
2443 msgstr "Izvorna šara će biti:"
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2446 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2447 msgid "Scatter"
2448 msgstr "Rasipanje"
2450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2451 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2452 msgstr ""
2454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2455 msgid ""
2456 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2457 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2458 "shapes, clones are allowed."
2459 msgstr ""
2461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2462 msgid "Bleed (in)"
2463 msgstr "Preklapanje (unutra)"
2465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2466 msgid "Bond Weight #"
2467 msgstr "Debljina listova"
2469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2470 msgid "Book Height (inches)"
2471 msgstr "Visina knjige (inča)"
2473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2474 msgid "Book Properties"
2475 msgstr "Osobine knjige"
2477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2478 msgid "Book Width (inches)"
2479 msgstr "Širina knjige (inča)"
2481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2482 msgid "Caliper (inches)"
2483 msgstr "Rastojanje (inča)"
2485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2486 msgid "Cover"
2487 msgstr "Omot"
2489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2490 msgid "Cover Thickness Measurement"
2491 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
2493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2494 msgid "Interior Pages"
2495 msgstr "Unutrašnje strane"
2497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2498 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2499 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
2501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2502 msgid "Number of Pages"
2503 msgstr "Broj strana"
2505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2506 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2507 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
2509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2510 msgid "Paper Thickness Measurement"
2511 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
2513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2514 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2515 msgstr "Šablon omota za knjigu"
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2518 msgid "Points"
2519 msgstr "Štamparskih tačaka"
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2522 msgid "Remove existing guides"
2523 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2526 msgid "Specify Width"
2527 msgstr "Određena širina"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2530 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Vrednost"
2534 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2535 msgid "Perspective"
2536 msgstr "Perspektiva"
2538 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2539 #, fuzzy
2540 msgid "PixelSnap"
2541 msgstr "Tačka"
2543 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2544 msgid ""
2545 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2546 "fills to full points"
2547 msgstr ""
2549 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2550 msgid "AutoCAD Plot Input"
2551 msgstr ""
2553 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2554 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2555 #, fuzzy
2556 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2557 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
2559 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Open HPGL plotter files"
2562 msgstr "Otvori novu datoteku"
2564 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2565 msgid "AutoCAD Plot Output"
2566 msgstr ""
2568 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2569 msgid "Save a file for plotters"
2570 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
2572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2573 msgid "3D Polyhedron"
2574 msgstr "3D poliedar"
2576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Clockwise wound object"
2579 msgstr "Objekat otključan"
2581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2582 msgid "Cube"
2583 msgstr "Kocka"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Cuboctahedron"
2588 msgstr "Kuboktahedar"
2590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2591 msgid "Dodecahedron"
2592 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
2594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Draw back-facing polygons"
2597 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
2599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2600 msgid "Edge-Specified"
2601 msgstr ""
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2604 msgid "Edges"
2605 msgstr "Konture"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2608 msgid "Face-Specified"
2609 msgstr ""
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Faces"
2614 msgstr "Ravnanje"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2617 msgid "Filename:"
2618 msgstr "Naziv datoteke:"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Fill color, Blue"
2623 msgstr "Boja popune (plava)"
2625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Fill color, Green"
2628 msgstr "Boja popune (zelena)"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Fill color, Red"
2633 msgstr "Boja popune (crvena)"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2636 #, fuzzy, no-c-format
2637 msgid "Fill opacity, %"
2638 msgstr "Providnost popune/ %"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2641 msgid "Great Dodecahedron"
2642 msgstr ""
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2645 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2646 msgstr ""
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2649 msgid "Icosahedron"
2650 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Light X"
2655 msgstr "Svetlije"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Light Y"
2660 msgstr "Svetlije"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Light Z"
2665 msgstr "Svetlije"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Load from file"
2670 msgstr "Učitaj iz datoteke"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2673 msgid "Maximum"
2674 msgstr "Maksimum"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2677 msgid "Mean"
2678 msgstr ""
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2681 msgid "Minimum"
2682 msgstr "Minimum"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Model file"
2687 msgstr "Datoteka modela"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2690 msgid "Object Type"
2691 msgstr "Vrsta objekta"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2694 msgid "Object:"
2695 msgstr "Objekat:"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2698 msgid "Octahedron"
2699 msgstr "Oktaedar"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Rotate around:"
2704 msgstr "Rotiranje oko:"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Rotation, degrees"
2709 msgstr "Rotacija / Ugao"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2712 msgid "Scaling factor"
2713 msgstr "Faktor promene veličine"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2716 msgid "Shading"
2717 msgstr "Senčenje"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2721 msgid "Show:"
2722 msgstr "Prikaži:"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2725 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2726 msgstr ""
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2729 msgid "Snub Cube"
2730 msgstr ""
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2733 msgid "Snub Dodecahedron"
2734 msgstr ""
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2737 #, fuzzy, no-c-format
2738 msgid "Stroke opacity, %"
2739 msgstr "Providnost linije / %"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Stroke width, px"
2744 msgstr "Širina poteza"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2747 msgid "Tetrahedron"
2748 msgstr ""
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Then rotate around:"
2753 msgstr "Potom rotiraj oko:"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2756 msgid "Truncated Cube"
2757 msgstr "Zasečena kocka"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2760 msgid "Truncated Dodecahedron"
2761 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2764 msgid "Truncated Icosahedron"
2765 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2768 msgid "Truncated Octahedron"
2769 msgstr "Zasečeni oktaedar"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2772 msgid "Truncated Tetrahedron"
2773 msgstr "Zasečeni tetraedar"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2776 msgid "Vertices"
2777 msgstr "Vrhovi"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2780 msgid "X-Axis"
2781 msgstr "Osa X"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2784 msgid "Y-Axis"
2785 msgstr "Osa Y"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2788 msgid "Z-Axis"
2789 msgstr "Osa Z"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2792 msgid "Z-sort faces by:"
2793 msgstr ""
2795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2796 msgid "Bleed Margin"
2797 msgstr "Ispuštena margina"
2799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2800 msgid "Bleed Marks"
2801 msgstr "Ispuštena oznaka"
2803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2804 msgid "Bottom:"
2805 msgstr "Dno:"
2807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2808 msgid "Canvas"
2809 msgstr "Platno"
2811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Color Bars"
2814 msgstr "Trake u boji"
2816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2817 msgid "Crop Marks"
2818 msgstr "Oznake za sečenje"
2820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2821 msgid "Left:"
2822 msgstr "Levo:"
2824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2825 msgid "Marks"
2826 msgstr "Oznake"
2828 #. Label
2829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2831 msgid "Offset:"
2832 msgstr "Razmak:"
2834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2835 msgid "Page Information"
2836 msgstr "Podaci o strani"
2838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2839 msgid "Positioning"
2840 msgstr "Pozicioniranje"
2842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2843 msgid "Printing Marks"
2844 msgstr "Oznake štampe"
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2847 msgid "Registration Marks"
2848 msgstr "Registarske oznake"
2850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2851 msgid "Right:"
2852 msgstr "Desno:"
2854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2857 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2859 msgid "Selection"
2860 msgstr "Izbor"
2862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2863 msgid "Set crop marks to"
2864 msgstr ""
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Star Target"
2869 msgstr "Meta"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2872 msgid "Top:"
2873 msgstr "Vrh:"
2875 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2877 msgid "PostScript"
2878 msgstr "PostScript"
2880 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2882 msgid "PostScript (*.ps)"
2883 msgstr "PostScript (*.ps)"
2885 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2886 msgid "PostScript Input"
2887 msgstr "PostScript ulaz"
2889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2890 msgid "Jitter nodes"
2891 msgstr "Izdizanje čvorova"
2893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2894 msgid "Maximum displacement in X, px"
2895 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
2897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2898 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2899 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
2901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2902 msgid "Shift node handles"
2903 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2906 msgid "Shift nodes"
2907 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
2909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2910 msgid ""
2911 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2912 "selected path."
2913 msgstr ""
2914 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
2915 "liniji."
2917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2918 msgid "Use normal distribution"
2919 msgstr "Normalno raspoređivanje"
2921 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2922 msgid "Alphabet Soup"
2923 msgstr ""
2925 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2926 msgid "Random Seed"
2927 msgstr "Nasumično sejanje"
2929 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2930 msgid "Bar Height:"
2931 msgstr "Visina linija:"
2933 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2934 msgid "Barcode"
2935 msgstr "Barkôd"
2937 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2938 msgid "Barcode Data:"
2939 msgstr "Podaci barkôda:"
2941 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2942 msgid "Barcode Type:"
2943 msgstr "Vrsta barkôda:"
2945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Arbitrary Angle:"
2948 msgstr "Organizuj"
2950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2951 msgid "Arrange"
2952 msgstr "Organizovanje"
2954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Bottom"
2957 msgstr "Dno:"
2959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2960 msgid "Bottom to Top (90)"
2961 msgstr "Od dna na gore (90)"
2963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2964 msgid "Horizontal Point:"
2965 msgstr "Horizontalna tačka:"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2968 msgid "Left"
2969 msgstr "Levo"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2972 msgid "Left to Right (0)"
2973 msgstr "S leva na desno (0)"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Middle"
2978 msgstr "Sredina"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Radial Inward"
2983 msgstr "Kružni preliv"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Radial Outward"
2988 msgstr "Kružni preliv"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2991 msgid "Restack"
2992 msgstr ""
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2995 msgid "Restack Direction:"
2996 msgstr ""
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2999 msgid "Right"
3000 msgstr "Desno"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3003 msgid "Right to Left (180)"
3004 msgstr "S desna na levo (180)"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3007 msgid "Top"
3008 msgstr "Vrh"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3011 msgid "Top to Bottom (270)"
3012 msgstr "S vrha na dole (270)"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3015 msgid "Vertical Point:"
3016 msgstr "Vertikalna tačka:"
3018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3019 msgid "Initial size"
3020 msgstr "Početna veličina"
3022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3023 msgid "Minimum size"
3024 msgstr "Minimalna veličina"
3026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3027 msgid "Random Tree"
3028 msgstr "Nasumično stablo"
3030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3031 #, no-c-format
3032 msgid "Curve (%):"
3033 msgstr "Kriva (%):"
3035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3036 msgid "Rubber Stretch"
3037 msgstr "Rastezanje"
3039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3040 #, no-c-format
3041 msgid "Strength (%):"
3042 msgstr "Snaga (%):"
3044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Embed rasters"
3047 msgstr "Ugradi slike"
3049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Enable id stripping"
3052 msgstr "Omogući lepljenje"
3054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Enable viewboxing"
3057 msgstr "Omogući prikaz"
3059 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3060 msgid "Group collapsing"
3061 msgstr ""
3063 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Indent"
3066 msgstr "_Suzi"
3068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3069 msgid "Keep editor data"
3070 msgstr ""
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3075 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Optimized SVG Output"
3080 msgstr "SVG izlaz"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Scalable Vector Graphics"
3085 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3087 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Set precision"
3090 msgstr "Preciznost"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Simplify colors"
3095 msgstr "Uprosti"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Space"
3100 msgstr "Tačkice"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3103 msgid "Strip xml prolog"
3104 msgstr ""
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Style to xml"
3109 msgstr "_Stil: "
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Tab"
3114 msgstr "Tabela"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3117 #, no-c-format
3118 msgid ""
3119 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3120 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3121 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3122 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3123 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3124 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3125 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3126 "elements and attributes.\n"
3127 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3128 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3129 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3130 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3131 msgstr ""
3133 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3134 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3135 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
3137 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3138 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3139 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3140 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
3142 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3143 msgid "sK1 vector graphics files input"
3144 msgstr ""
3146 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3147 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3148 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
3150 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3151 msgid "sK1 vector graphics files output"
3152 msgstr ""
3154 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3155 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3156 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
3158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3159 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3160 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3163 msgid "Sketch Input"
3164 msgstr "Sketch ulaz"
3166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3167 msgid "Gear Placement"
3168 msgstr "Pozicija kružića"
3170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3171 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3172 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
3174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3175 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3176 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
3178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3179 msgid "Quality (Default = 16)"
3180 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
3182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3183 msgid "R - Ring Radius (px)"
3184 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
3186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3187 msgid "Rotation (deg)"
3188 msgstr "Rotacija (ugao)"
3190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3191 msgid "Spirograph"
3192 msgstr "Spirograf"
3194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3195 msgid "d - Pen Radius (px)"
3196 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
3198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3199 msgid "r - Gear Radius (px)"
3200 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
3202 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Letters"
3205 msgstr "Levo:"
3207 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3208 msgid "Preserve original text?"
3209 msgstr ""
3211 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Split text"
3214 msgstr "Uklonjen tekst"
3216 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3217 msgid "Split:"
3218 msgstr ""
3220 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3221 msgid ""
3222 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3223 "below how your text should be splitted."
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Words"
3229 msgstr "Režim:"
3231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3232 msgid "Behavior"
3233 msgstr "Ponašanje"
3235 #. You can add new elements from this point forward
3236 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3237 msgid "Percent"
3238 msgstr "Procenat"
3240 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3241 msgid "Straighten Segments"
3242 msgstr "Ispravljanje segmenata"
3244 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3245 msgid "Envelope"
3246 msgstr "Zavoj"
3248 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3249 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3250 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3252 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3253 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3254 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
3256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3257 msgid "XAML Output"
3258 msgstr "XAML izlaz"
3260 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3261 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3262 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
3264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3265 msgid ""
3266 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3267 "files"
3268 msgstr ""
3269 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
3270 "svim multimedijalnim datotekama"
3272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3273 msgid "ZIP Output"
3274 msgstr "ZIP izlaz"
3276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3277 msgid ""
3278 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3279 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3280 msgstr ""
3281 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
3282 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3285 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3286 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
3288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3289 msgid "Automatically set size and position"
3290 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
3292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3293 msgid "Calendar"
3294 msgstr "Kalendar"
3296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3297 msgid "Char Encoding"
3298 msgstr "Kodiranje znaka"
3300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3302 msgid "Colors"
3303 msgstr "Boje"
3305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3306 msgid "Configuration"
3307 msgstr "Postavke"
3309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3310 msgid "Day color"
3311 msgstr "Boja dana"
3313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3314 msgid "Day names"
3315 msgstr "Nazivi dana"
3317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3318 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3319 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
3321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3322 msgid ""
3323 "January February March April May June July August September October November "
3324 "December"
3325 msgstr ""
3326 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
3327 "Decembar"
3329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3330 msgid "Layout"
3331 msgstr "Raspored"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3334 msgid "Localization"
3335 msgstr "Lokalizacija"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3338 msgid "Monday"
3339 msgstr "Ponedeljak"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3342 msgid "Month (0 for all)"
3343 msgstr "Mesec (0 za sve)"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3346 msgid "Month Margin"
3347 msgstr "Margina meseca"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3350 msgid "Month Width"
3351 msgstr "Širina meseca"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3354 msgid "Month color"
3355 msgstr "Boja meseca"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3358 msgid "Month names"
3359 msgstr "Nazivi meseci"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3362 msgid "Months per line"
3363 msgstr "Meseci po liniji"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3366 msgid "Next month day color"
3367 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3370 msgid "Saturday"
3371 msgstr "Subota"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3374 msgid "Saturday and Sunday"
3375 msgstr "Subota i Nedelja"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3378 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3379 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3382 msgid "Sunday"
3383 msgstr "Nedelja"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3386 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3387 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3390 msgid "Week start day"
3391 msgstr "Prvi dan u nedelji"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3394 msgid "Weekday name color "
3395 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3398 msgid "Weekend"
3399 msgstr "Vikend"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3402 msgid "Weekend day color"
3403 msgstr "Boja dana vikenda"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3406 msgid "Year (0 for current)"
3407 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3410 msgid "Year color"
3411 msgstr "Boja godine"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3414 msgid "You may change the names for other languages:"
3415 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
3417 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3418 msgid "Convert to Braille"
3419 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
3421 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3422 msgid "fLIP cASE"
3423 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
3425 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3426 msgid "lowercase"
3427 msgstr "mala slova"
3429 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3430 msgid "rANdOm CasE"
3431 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
3433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3434 msgid "By:"
3435 msgstr "za:"
3437 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3438 msgid "Replace text"
3439 msgstr "Zameni tekst"
3441 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3442 msgid "Replace:"
3443 msgstr "Zameni:"
3445 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3446 msgid "Title Case"
3447 msgstr "Veličina naslova"
3449 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3450 msgid "UPPERCASE"
3451 msgstr "VELIKA SLOVA"
3453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3454 msgid "Angle a / deg"
3455 msgstr "Ugao a / stepeni"
3457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3458 msgid "Angle b / deg"
3459 msgstr "Ugao b / stepeni"
3461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3462 msgid "Angle c / deg"
3463 msgstr "Ugao v / stepeni"
3465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3466 msgid "From Side a and Angles a, b"
3467 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
3469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3470 msgid "From Side c and Angles a, b"
3471 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
3473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3474 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3475 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
3477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3478 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3479 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
3481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3482 msgid "From Three Sides"
3483 msgstr "Sa tri strane"
3485 #. # end multiple scan
3486 #. ## end mode page
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3489 msgid "Mode"
3490 msgstr "Način rada"
3492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3493 msgid "Side Length a / px"
3494 msgstr "Dužina strane a / px"
3496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3497 msgid "Side Length b / px"
3498 msgstr "Dužina strane b / px"
3500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3501 msgid "Side Length c / px"
3502 msgstr "Dužina strane v / px"
3504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3505 msgid "Triangle"
3506 msgstr "Trougao"
3508 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3509 msgid "ASCII Text"
3510 msgstr "ASCII tekst"
3512 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3513 msgid "Text File (*.txt)"
3514 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
3516 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3517 msgid "Text Input"
3518 msgstr "Tekst ulaz"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Background color:"
3524 msgstr "Boja pozadine"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3527 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3528 #, fuzzy
3529 msgid "HTML class attribute:"
3530 msgstr "Postavi osobinu"
3532 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3534 #, fuzzy
3535 msgid "HTML id attribute:"
3536 msgstr "Postavi osobinu"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Height unit:"
3541 msgstr "Visina"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3544 msgid ""
3545 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3546 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3547 msgstr ""
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Percent (relative to parent size)"
3552 msgstr "Relativna promena širine"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3555 msgid "Pixel (fixed)"
3556 msgstr ""
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3559 msgid "Set a layout group"
3560 msgstr ""
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Slicer"
3565 msgstr "Rasipanje"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3568 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3569 msgstr ""
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3573 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3576 msgid "Web"
3577 msgstr "Veb"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Width unit:"
3582 msgstr "Širina"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3585 msgid ""
3586 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3587 "quality but least effective compression"
3588 msgstr ""
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3591 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3592 msgstr ""
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3595 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3596 msgstr ""
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3599 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3600 msgstr ""
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Bottom and Center"
3605 msgstr "Donja linija"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Bottom and Left"
3610 msgstr "Donja linija"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bottom and Right"
3615 msgstr "Donja linija"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Create a slicer rectangle"
3620 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3623 #, fuzzy
3624 msgid "DPI:"
3625 msgstr "TPI"
3627 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3629 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3630 msgstr ""
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Force Dimension:"
3635 msgstr "Dimenzije"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Format:"
3640 msgstr "Format"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3643 #, fuzzy
3644 msgid "GIF specific options"
3645 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3648 msgid "If set, this will replace DPI."
3649 msgstr ""
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3652 #, fuzzy
3653 msgid "JPG specific options"
3654 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Layout disposition:"
3659 msgstr "Nasumična pozicija"
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3662 msgid "Left Floated Image"
3663 msgstr ""
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3666 msgid "Middle and Center"
3667 msgstr ""
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Middle and Left"
3672 msgstr "Gornja linija"
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Middle and Right"
3677 msgstr "Donja linija"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3680 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3681 msgid "Name:"
3682 msgstr "Naziv:"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Non Positioned Image"
3687 msgstr "_Centar rotacije"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3690 msgid "Options for HTML export"
3691 msgstr ""
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Palette"
3696 msgstr "_Paleta boja"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Palette size:"
3701 msgstr "Prenos dimenzija"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Position anchor:"
3706 msgstr "Pozicija"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Positioned Image"
3711 msgstr "Pozicioniranje"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3714 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3715 msgstr ""
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Quality:"
3720 msgstr "I_zađi"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Right Floated Image"
3725 msgstr "Ugao u desno"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3728 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3729 msgstr ""
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Top and Center"
3734 msgstr "Gornja linija"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Top and Left"
3739 msgstr "Gornja linija"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Top and right"
3744 msgstr "_Saveti i trikovi"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3747 msgid ""
3748 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3749 "configured and saved to one directory."
3750 msgstr ""
3752 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3753 msgid "Create directory, if it does not exists"
3754 msgstr ""
3756 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3757 msgid "Directory path to export"
3758 msgstr ""
3760 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3761 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3762 msgstr ""
3764 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3765 msgid "With HTML and CSS"
3766 msgstr ""
3768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3769 #, fuzzy
3770 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3771 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
3773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3774 msgid "Attribute to set"
3775 msgstr "Ciljna osobina"
3777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3779 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3780 msgstr ""
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3786 "space, and only with a space."
3787 msgstr ""
3788 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3789 "samo sa razmakom."
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3793 msgid "Replace"
3794 msgstr "Zameni"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3798 msgid "Run it after"
3799 msgstr "Pokreni nakon"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3803 msgid "Run it before"
3804 msgstr "Pokreni pre"
3806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3807 msgid "Set Attributes"
3808 msgstr "Postavi osobine"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3811 msgid "Source and destination of setting"
3812 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3817 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3820 #, fuzzy
3821 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3822 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3826 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3827 msgstr ""
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3831 msgid ""
3832 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3833 "browser (like Firefox)."
3834 msgstr ""
3835 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
3836 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3839 msgid ""
3840 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3841 "a defined event occurs on the first selected element."
3842 msgstr ""
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3845 msgid "Value to set"
3846 msgstr "Ciljna vrednost"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3849 msgid "When should the set be done?"
3850 msgstr ""
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3854 msgid "on activate"
3855 msgstr "on activate"
3857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3859 msgid "on blur"
3860 msgstr "on blur"
3862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3864 msgid "on click"
3865 msgstr "on click"
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3869 msgid "on element loaded"
3870 msgstr "on element loaded"
3872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3874 msgid "on focus"
3875 msgstr "on focus"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3879 msgid "on mouse down"
3880 msgstr "on mouse down"
3882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3884 msgid "on mouse move"
3885 msgstr "on mouse move"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3889 msgid "on mouse out"
3890 msgstr "on mouse out"
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3894 msgid "on mouse over"
3895 msgstr "on mouse over"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3899 msgid "on mouse up"
3900 msgstr "on mouse up"
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3903 #, fuzzy
3904 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3905 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3908 msgid "Attribute to transmit"
3909 msgstr "Osobina za prenos"
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3912 msgid ""
3913 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3914 "with a space, and only with a space."
3915 msgstr ""
3916 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
3917 "samo razmakom."
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3920 msgid "Source and destination of transmitting"
3921 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3924 msgid "The first selected transmits to all others"
3925 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3931 "to the second when an event occurs."
3932 msgstr ""
3933 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
3934 "drugi, kada se desi događaj."
3936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3937 msgid "Transmit Attributes"
3938 msgstr "Prenesi osobine"
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3941 msgid "When to transmit"
3942 msgstr ""
3944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3945 msgid "Amount of whirl"
3946 msgstr "Veličina uvijanja"
3948 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3949 msgid "Rotation is clockwise"
3950 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
3952 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3953 msgid "Whirl"
3954 msgstr "Kovitlac"
3956 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3957 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3958 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3959 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
3961 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3962 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3963 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3964 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3967 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3968 msgid "Windows Metafile Input"
3969 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3971 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3972 msgid "XAML Input"
3973 msgstr "XAML ulaz"
3975 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3976 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3977 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
3979 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Inkscape"
3982 msgstr "Napuštanje programa"
3984 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3985 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3986 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3988 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Vector Graphics Editor"
3991 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3993 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3994 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3995 msgstr ""
3996 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
3998 #. report to the Inkscape console using errormsg
3999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4000 msgid "Side Length 'a'/px: "
4001 msgstr "Dužina strane „a“/px"
4003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4004 msgid "Side Length 'b'/px: "
4005 msgstr "Dužina strane „b“/px"
4007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4008 msgid "Side Length 'c'/px: "
4009 msgstr "Dužina strane „v“/px"
4011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Angle 'A'/radians: "
4014 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
4016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4017 msgid "Angle 'B'/radians: "
4018 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
4020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4021 msgid "Angle 'C'/radians: "
4022 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
4024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4025 msgid "Semiperimeter/px: "
4026 msgstr ""
4028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4029 msgid "Area /px^2: "
4030 msgstr "Površina /px^2: "
4032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4033 msgid ""
4034 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4035 "required by this extension. Please install them and try again."
4036 msgstr ""
4038 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4039 msgid ""
4040 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4041 "an existing file! Unable to embed image."
4042 msgstr ""
4044 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4045 #, python-format
4046 msgid "Sorry we could not locate %s"
4047 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
4049 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4050 #, python-format
4051 msgid ""
4052 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4053 "or image/x-icon"
4054 msgstr ""
4055 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
4056 "icon"
4058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4059 msgid ""
4060 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4061 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4062 msgstr ""
4063 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
4064 "pyxml.sourceforge.net/."
4066 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4067 #, python-format
4068 msgid "Image extracted to: %s"
4069 msgstr ""
4071 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Unable to find image data."
4074 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
4076 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4077 msgid ""
4078 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4079 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4080 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4081 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4082 msgstr ""
4084 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4085 #, python-format
4086 msgid "No matching node for expression: %s"
4087 msgstr ""
4089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4090 #, python-format
4091 msgid "No style attribute found for id: %s"
4092 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
4094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4095 #, python-format
4096 msgid "unable to locate marker: %s"
4097 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
4099 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4100 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4101 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4102 msgid "This extension requires two selected paths."
4103 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
4105 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4106 #, python-format
4107 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4108 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
4110 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4111 msgid ""
4112 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4113 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4114 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4115 "numpy."
4116 msgstr ""
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4119 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4120 #, fuzzy, python-format
4121 msgid ""
4122 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4123 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4124 msgstr ""
4125 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
4126 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
4128 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4129 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4130 msgid ""
4131 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4132 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
4134 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4135 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4139 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4140 msgstr ""
4141 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
4142 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
4144 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4145 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "The second selected object is not a path.\n"
4149 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4150 msgstr ""
4151 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
4152 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
4154 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4155 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "The first selected object is not a path.\n"
4159 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4160 msgstr ""
4161 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
4162 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
4164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4165 msgid ""
4166 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4167 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4168 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4169 msgstr ""
4171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4172 msgid "No face data found in specified file."
4173 msgstr ""
4175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4176 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4180 msgid "No edge data found in specified file."
4181 msgstr ""
4183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4184 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4185 msgstr ""
4187 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4189 msgid ""
4190 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4191 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4195 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4196 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
4198 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "This extension requires two selected paths. \n"
4202 "The second path must be exactly four nodes long."
4203 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
4205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4206 #, python-format
4207 msgid "Could not locate file: %s"
4208 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
4210 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4211 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4216 msgid "You must select at least two elements."
4217 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Matte jelly"
4222 msgstr "Kanal zamućenosti"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4229 msgid "ABCs"
4230 msgstr "Osnovni filteri"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4233 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4234 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Smart jelly"
4239 msgstr "Kanal zamućenosti"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4252 msgid "Bevels"
4253 msgstr "Kosine"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4256 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4257 msgstr ""
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4260 msgid "Metal casting"
4261 msgstr "Odliveni metal"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4264 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4265 msgstr ""
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4268 msgid "Motion blur, horizontal"
4269 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4275 msgid "Blurs"
4276 msgstr "Zamućenja"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4279 msgid ""
4280 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4281 "force"
4282 msgstr ""
4283 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
4284 "devijacije za promenu sile"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4287 msgid "Motion blur, vertical"
4288 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4291 msgid ""
4292 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4293 "force"
4294 msgstr ""
4295 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
4296 "devijacije za promenu sile"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Apparition"
4301 msgstr "Zasićenost"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4304 msgid "Edges are partly feathered out"
4305 msgstr ""
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4308 msgid "Cutout"
4309 msgstr "Odsecanje"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4318 msgid "Shadows and Glows"
4319 msgstr "Senke i sjaj"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4322 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4323 msgstr ""
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4326 msgid "Jigsaw piece"
4327 msgstr "Deo slagalice"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4330 msgid "Low, sharp bevel"
4331 msgstr "Nizak i oštar nagib"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Roughen"
4336 msgstr "Režim hrapavljenja"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4341 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4344 msgid "Rubber stamp"
4345 msgstr "Pečat"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4356 msgid "Overlays"
4357 msgstr "Preklapanja"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Random whiteouts inside"
4362 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4365 msgid "Ink bleed"
4366 msgstr "Stapanje boje"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4370 msgid "Protrusions"
4371 msgstr "Izbočine"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4374 msgid "Inky splotches underneath the object"
4375 msgstr ""
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4378 msgid "Fire"
4379 msgstr "Vatra"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4382 msgid "Edges of object are on fire"
4383 msgstr ""
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4386 msgid "Bloom"
4387 msgstr "Cvet"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4390 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4391 msgstr ""
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Ridged border"
4396 msgstr "Režim kontura"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4399 msgid "Ridged border with inner bevel"
4400 msgstr ""
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4403 msgid "Ripple"
4404 msgstr "Talasi"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4410 msgid "Distort"
4411 msgstr "Deformacije"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4414 msgid "Horizontal rippling of edges"
4415 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4418 msgid "Speckle"
4419 msgstr "Tačkice"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4422 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4423 msgstr ""
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Oil slick"
4428 msgstr "Slobodno"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4431 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4432 msgstr ""
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4435 msgid "Frost"
4436 msgstr "Led"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4439 msgid "Flake-like white splotches"
4440 msgstr ""
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4443 msgid "Leopard fur"
4444 msgstr "Leopardova šara"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4453 msgid "Materials"
4454 msgstr "Materijali"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4457 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4458 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4461 msgid "Zebra"
4462 msgstr "Zebra"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4465 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4466 msgstr ""
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4469 msgid "Clouds"
4470 msgstr "Oblaci"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4473 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4474 msgstr ""
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4478 msgid "Sharpen"
4479 msgstr "Izoštravanje"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4488 msgid "Image effects"
4489 msgstr "Efekti slika"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4492 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4493 msgstr ""
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4496 msgid "Sharpen more"
4497 msgstr "Dodatno izoštravanje"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4500 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4501 msgstr ""
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4504 msgid "Oil painting"
4505 msgstr "Uljani crtež"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Simulate oil painting style"
4510 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4513 msgid "Edge detect"
4514 msgstr "Prepoznavanje ivica"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4517 msgid "Detect color edges in object"
4518 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4521 msgid "Horizontal edge detect"
4522 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4525 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4526 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4529 msgid "Vertical edge detect"
4530 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4533 msgid "Detect vertical color edges in object"
4534 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
4536 #. Pencil
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4539 msgid "Pencil"
4540 msgstr "Gruba olovka"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4543 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4544 msgstr ""
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4547 msgid "Blueprint"
4548 msgstr "Nacrt"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4551 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4552 msgstr ""
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4555 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4556 msgstr ""
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4559 msgid "Invert"
4560 msgstr "Preokreni"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4563 msgid "Invert colors"
4564 msgstr "Izvrni boje"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4567 msgid "Sepia"
4568 msgstr "Sepia"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Render in warm sepia tones"
4573 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4576 msgid "Age"
4577 msgstr "Starost"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4580 msgid "Imitate aged photograph"
4581 msgstr "Simulira staru fotografiju"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4584 msgid "Organic"
4585 msgstr "Organsko"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4599 msgid "Textures"
4600 msgstr "Teksture"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4603 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4604 msgstr ""
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4607 msgid "Barbed wire"
4608 msgstr "Bodljikava žica"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4611 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4615 msgid "Swiss cheese"
4616 msgstr "Švajcarski sir"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4619 msgid "Random inner-bevel holes"
4620 msgstr ""
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4623 msgid "Blue cheese"
4624 msgstr "Plavi sir"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4627 msgid "Marble-like bluish speckles"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4631 msgid "Button"
4632 msgstr "Dugme"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4635 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Inset"
4641 msgstr "_Suzi"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4644 msgid "Shadowy outer bevel"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4648 msgid "Dripping"
4649 msgstr "Kapanje"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4652 msgid "Random paint streaks downwards"
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Jam spread"
4658 msgstr "Rasipanje"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4661 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4662 msgstr ""
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4665 msgid "Pixel smear"
4666 msgstr "Razmazane tačke"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4669 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4670 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4673 msgid "HSL Bumps"
4674 msgstr "HSL ispupčenja"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4686 msgid "Bumps"
4687 msgstr "Ispupčenja"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4690 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4694 msgid "Cracked glass"
4695 msgstr "Razbijeno staklo"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4698 msgid "Under a cracked glass"
4699 msgstr "Pod razbijenim staklom"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4702 msgid "Bubbly Bumps"
4703 msgstr ""
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4706 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4707 msgstr ""
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4710 msgid "Glowing bubble"
4711 msgstr "Sijajući mehur"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Ridges"
4719 msgstr "Konture"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4722 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4723 msgstr ""
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4726 msgid "Neon"
4727 msgstr "Neon"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Neon light effect"
4732 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Molten metal"
4737 msgstr "Nagriženi metal"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4740 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4741 msgstr ""
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Pressed steel"
4746 msgstr " _Vaspostavi "
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4751 msgstr "Početno odstupanje ivice"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Matte bevel"
4756 msgstr "Pastelne ivice"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4759 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4760 msgstr ""
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4763 msgid "Thin Membrane"
4764 msgstr "Tanka membrana"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4767 msgid "Thin like a soap membrane"
4768 msgstr "Membrana poput sapunice"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Matte ridge"
4773 msgstr "Usmereno svetlo"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Soft pastel ridge"
4778 msgstr "Postavi veličinu strane"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4781 msgid "Glowing metal"
4782 msgstr "Sjajni metal"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Glowing metal texture"
4787 msgstr "Sjajni metal"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4790 msgid "Leaves"
4791 msgstr "Lišće"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4794 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4795 msgstr ""
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4798 msgid "Translucent"
4799 msgstr "Providnost"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4804 msgstr "Ugao osvetljenja"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Cross-smooth"
4809 msgstr "glatka kriva"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4812 msgid "Blur inner borders and intersections"
4813 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4816 msgid "Iridescent beeswax"
4817 msgstr ""
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4820 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4821 msgstr ""
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4824 msgid "Eroded metal"
4825 msgstr "Nagriženi metal"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4828 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4829 msgstr ""
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4832 msgid "Cracked Lava"
4833 msgstr "Raspukla lava"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4836 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4837 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4840 msgid "Bark"
4841 msgstr "Kora drveta"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4844 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4845 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4848 msgid "Lizard skin"
4849 msgstr "Gušterova koža"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4852 msgid "Stylized reptile skin texture"
4853 msgstr "Stilizovana koža reptila"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4856 msgid "Stone wall"
4857 msgstr "Kameni zid"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4860 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4861 msgstr ""
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4864 msgid "Silk carpet"
4865 msgstr "Svileni pokrivač"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4868 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4869 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4872 msgid "Refractive gel A"
4873 msgstr "Prelomni gel A"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4876 msgid "Gel effect with light refraction"
4877 msgstr ""
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4880 msgid "Refractive gel B"
4881 msgstr "Prelomni gel B"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4884 msgid "Gel effect with strong refraction"
4885 msgstr ""
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4888 msgid "Metallized paint"
4889 msgstr "Metalizirana farba"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4892 msgid ""
4893 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4894 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4897 msgid "Dragee"
4898 msgstr "Dražeja"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4901 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4902 msgstr ""
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4905 msgid "Raised border"
4906 msgstr "Izdignuti okvir"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4909 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4910 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4913 msgid "Metallized ridge"
4914 msgstr "Metalizirani rub"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4917 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4918 msgstr ""
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4921 msgid "Fat oil"
4922 msgstr "Masno ulje"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4925 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4926 msgstr ""
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4930 msgid "Colorize"
4931 msgstr "Obojenost"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4934 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4935 msgstr ""
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4938 msgid "Parallel hollow"
4939 msgstr ""
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4948 msgid "Morphology"
4949 msgstr "Morfologija"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4952 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4953 msgstr ""
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4956 msgid "Hole"
4957 msgstr "Rupa"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4960 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4961 msgstr ""
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4964 msgid "Black hole"
4965 msgstr "Crna rupa"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4968 msgid "Creates a black light inside and outside"
4969 msgstr ""
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4972 msgid "Smooth outline"
4973 msgstr "Umekšani okvir"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4976 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4977 msgstr ""
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4980 msgid "Cubes"
4981 msgstr "Kvadrati"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4984 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4985 msgstr ""
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Peel off"
4990 msgstr "Normalno pomeranje"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4993 msgid "Peeling painting on a wall"
4994 msgstr ""
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4997 msgid "Gold splatter"
4998 msgstr "Zlatna fleka"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5001 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5002 msgstr ""
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5005 msgid "Gold paste"
5006 msgstr "Zlatna pasta"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5009 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5010 msgstr ""
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5013 msgid "Crumpled plastic"
5014 msgstr "Talasasta plastika"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5017 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5018 msgstr ""
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5021 msgid "Enamel jewelry"
5022 msgstr ""
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5025 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5026 msgstr ""
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5029 msgid "Rough paper"
5030 msgstr "Hrapavi papir"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5033 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5034 msgstr ""
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5037 msgid "Rough and glossy"
5038 msgstr "Neravno staklo"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5041 msgid ""
5042 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5043 msgstr ""
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5046 msgid "In and Out"
5047 msgstr "Unutra i spolja"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5050 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5051 msgstr ""
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5054 msgid "Air spray"
5055 msgstr "Sprej"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5058 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5059 msgstr ""
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5062 msgid "Warm inside"
5063 msgstr "Unutrašnja toplina"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5066 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5067 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5070 msgid "Cool outside"
5071 msgstr "Spoljanjni led"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5074 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5075 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5078 msgid "Electronic microscopy"
5079 msgstr "Elektronski mikroskop"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5082 msgid ""
5083 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5084 msgstr ""
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5087 msgid "Tartan"
5088 msgstr "Štrafte"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5091 msgid "Checkered tartan pattern"
5092 msgstr ""
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5095 msgid "Invert hue"
5096 msgstr "Izvrnuta nijansa"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5099 msgid "Invert hue, or rotate it"
5100 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5103 msgid "Inner outline"
5104 msgstr "Unutrašnja kontura"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5107 msgid "Draws an outline around"
5108 msgstr "Crta konturu okolo"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5111 msgid "Outline, double"
5112 msgstr "Dupla kontura"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5115 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5116 msgstr ""
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5119 msgid "Fancy blur"
5120 msgstr "Simpatično zamućenje"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5123 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5124 msgstr ""
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5127 msgid "Glow"
5128 msgstr "Sjaj"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5131 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5132 msgstr ""
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5135 msgid "Outline"
5136 msgstr "Kontura"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5139 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5140 msgstr ""
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Color emboss"
5145 msgstr "Boje"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5148 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5149 msgstr ""
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5153 msgid "Solarize"
5154 msgstr "Osvetljavanje"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5157 msgid "Classical photographic solarization effect"
5158 msgstr ""
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Moonarize"
5163 msgstr "Obojenost"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5166 msgid ""
5167 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5168 "lights"
5169 msgstr ""
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5172 msgid "Soft focus lens"
5173 msgstr "Meko fokusno sočivo"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5176 msgid "Glowing image content without blurring it"
5177 msgstr ""
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5180 msgid "Stained glass"
5181 msgstr "Vitraž"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Illuminated stained glass effect"
5186 msgstr "Ugao osvetljenja"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5189 msgid "Dark glass"
5190 msgstr "Tamno staklo"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5193 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5194 msgstr ""
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5197 #, fuzzy
5198 msgid "HSL Bumps alpha"
5199 msgstr "HSL ispupčenja"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Image effects, transparent"
5210 msgstr "Efekti slika"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5213 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5214 msgstr ""
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5219 msgstr "0 (providno)"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5222 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5223 msgstr ""
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5226 msgid "Smooth edges"
5227 msgstr "Umekšane ivice"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5230 msgid ""
5231 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5232 msgstr ""
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5235 msgid "Torn edges"
5236 msgstr "Olujne ivice"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5239 msgid ""
5240 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5241 msgstr ""
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5244 msgid "Feather"
5245 msgstr "Umekšavanje"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5248 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5249 msgstr ""
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5252 msgid "Blur content"
5253 msgstr "Zamuti sadržaj"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5256 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5260 msgid "Specular light"
5261 msgstr "Reflektujuće svetlo"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5264 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5265 msgstr ""
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Roughen inside"
5270 msgstr "Režim hrapavljenja"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5273 msgid "Roughen all inside shapes"
5274 msgstr ""
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5277 msgid "Evanescent"
5278 msgstr "Isčezavanje"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5281 msgid ""
5282 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5283 "transparency at edges"
5284 msgstr ""
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5287 msgid "Chalk and sponge"
5288 msgstr "Kreda i sunđer"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5291 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5292 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5295 msgid "People"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5299 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5300 msgstr ""
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5303 msgid "Scotland"
5304 msgstr ""
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5307 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5308 msgstr ""
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5311 msgid "Noise transparency"
5312 msgstr "Providni šum"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5315 msgid "Basic noise transparency texture"
5316 msgstr ""
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5319 msgid "Noise fill"
5320 msgstr "Ispunjeno šumom"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5323 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5324 msgstr ""
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5327 msgid "Garden of Delights"
5328 msgstr "Bašta sreće"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5331 msgid ""
5332 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5333 msgstr ""
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5336 msgid "Diffuse light"
5337 msgstr "Difuzno svetlo"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5340 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5341 msgstr ""
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Cutout Glow"
5346 msgstr "prošireno"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5349 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5350 msgstr ""
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5353 #, fuzzy
5354 msgid "HSL Bumps, matte"
5355 msgstr "HSL ispupčenja"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5358 msgid ""
5359 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5363 msgid "Dark Emboss"
5364 msgstr "Taman reljef"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5367 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5368 msgstr ""
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5371 msgid "Simple blur"
5372 msgstr "Jednostavno zamućenje"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5375 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5376 msgstr ""
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5379 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5380 msgstr ""
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5383 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5384 msgstr ""
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5387 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5388 msgid "Emboss"
5389 msgstr "Reljef"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5392 msgid ""
5393 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5394 "Blend"
5395 msgstr ""
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5398 msgid "Blotting paper"
5399 msgstr "Zaprljani papir"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5402 msgid "Inkblot on blotting paper"
5403 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5406 msgid "Wax print"
5407 msgstr "Voštana štampa"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5410 msgid "Wax print on tissue texture"
5411 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5414 msgid "Inkblot"
5415 msgstr "Razmrljana boja"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5418 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5419 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Color outline, in"
5424 msgstr "Boja vodećih linija"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5427 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5428 msgstr ""
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5431 msgid "Liquid"
5432 msgstr "Tečnost"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5435 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5436 msgstr ""
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5439 msgid "Watercolor"
5440 msgstr "Vodene boje"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5443 msgid "Cloudy watercolor effect"
5444 msgstr ""
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5447 msgid "Felt"
5448 msgstr "Filc"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5451 msgid ""
5452 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5453 msgstr ""
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5456 msgid "Ink paint"
5457 msgstr "Boja mastila"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5460 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5461 msgstr ""
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5464 msgid "Tinted rainbow"
5465 msgstr "Obojena duga"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5468 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5469 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5472 msgid "Melted rainbow"
5473 msgstr "Istopljena duga"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5476 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5477 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5480 msgid "Flex metal"
5481 msgstr "Refleksni metal"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5484 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5485 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5488 msgid "Comics draft"
5489 msgstr "Stripski nacrt"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Non realistic 3D shaders"
5500 msgstr "Nerelaistična senčenja"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5503 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5504 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5507 msgid "Comics fading"
5508 msgstr "Stripsko utapanje"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5511 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5512 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Smooth shader"
5517 msgstr "Umekšano senčenje NR"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5520 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5521 msgstr ""
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Emboss shader"
5526 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5529 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5530 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Smooth shader dark"
5535 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5538 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5539 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5542 msgid "Comics"
5543 msgstr "Strip"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5546 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5547 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Satin"
5552 msgstr "Saten  NR"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5555 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5556 msgstr ""
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Frosted glass"
5561 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5564 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5565 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Smooth shader contour"
5570 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5573 msgid "Contouring version of smooth shader"
5574 msgstr ""
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Aluminium"
5579 msgstr "Aluminijum NR"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5582 msgid "Brushed aluminium shader"
5583 msgstr "Brušeni aluminijum"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5586 msgid "Comics fluid"
5587 msgstr "Mastilo"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5592 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Chrome"
5597 msgstr "Hrom NR"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5600 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5601 msgstr ""
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Chrome dark"
5606 msgstr "Tamni hrom NR"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5609 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5610 msgstr ""
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5613 msgid "Wavy tartan"
5614 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5617 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5618 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5621 msgid "3D marble"
5622 msgstr "3D mermer"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5625 msgid "3D warped marble texture"
5626 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5629 msgid "3D wood"
5630 msgstr "3D drvo"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5633 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5634 msgstr ""
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5637 #, fuzzy
5638 msgid "3D mother of pearl"
5639 msgstr "Širina strane"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5642 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5643 msgstr ""
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5646 msgid "Tiger fur"
5647 msgstr "Tigrove šare"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5650 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5651 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5654 msgid "Shaken liquid"
5655 msgstr "Protrešena tečnost"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5658 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5659 msgstr ""
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5662 msgid "Comics cream"
5663 msgstr "Stripski krem"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5666 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5667 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5670 msgid "Black Light"
5671 msgstr "Crno svetlo"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5674 msgid "Light areas turn to black"
5675 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Light eraser"
5680 msgstr "Osvetljenost"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5685 msgid "Transparency utilities"
5686 msgstr ""
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5689 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5693 msgid "Noisy blur"
5694 msgstr "Zamućenje sa šumom"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5699 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5702 msgid "Film grain"
5703 msgstr "Zrnasti film"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5706 msgid "Adds a small scale graininess"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5710 #, fuzzy
5711 msgid "HSL Bumps, transparent"
5712 msgstr "0 (providno)"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5715 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5716 msgstr ""
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5721 msgid "Drawing"
5722 msgstr "Crtež"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5728 "images and material filled objects"
5729 msgstr ""
5730 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Velvet Bumps"
5735 msgstr "Mekano ispupčenje"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5740 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Alpha draw"
5745 msgstr "Providnost"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5750 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Alpha draw, color"
5755 msgstr "Providna gravura u boji"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5760 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5763 msgid "Chewing gum"
5764 msgstr "Žvakaća guma"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5767 msgid ""
5768 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5769 "at their crossings"
5770 msgstr ""
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5773 msgid "Black outline"
5774 msgstr "Crna kontura"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5777 msgid "Draws a black outline around"
5778 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5781 msgid "Color outline"
5782 msgstr "Kontura u boji"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Draws a colored outline around"
5787 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Inner Shadow"
5792 msgstr "Unutrašnja senka"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5795 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5796 msgstr ""
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Dark and Glow"
5801 msgstr "Senke i sjaj"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5804 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5808 msgid "Darken edges"
5809 msgstr "Tamnije ivice"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5812 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5813 msgstr ""
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5816 msgid "Warped rainbow"
5817 msgstr "Savijena duga"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5820 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5821 msgstr ""
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Rough and dilate"
5826 msgstr "Neravno staklo"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5829 msgid "Create a turbulent contour around"
5830 msgstr ""
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5833 msgid "Quadritone fantasy"
5834 msgstr ""
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Replace hue by two colors"
5839 msgstr "Zamena boje"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5842 msgid "Old postcard"
5843 msgstr "Stara razglednica"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5846 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5847 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5850 msgid "Fuzzy Glow"
5851 msgstr ""
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5854 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5855 msgstr ""
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5858 msgid "Dots transparency"
5859 msgstr "Providnost tačaka"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5862 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5863 msgstr ""
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5866 msgid "Canvas transparency"
5867 msgstr "Providnost platna"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5870 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5871 msgstr ""
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5874 msgid "Smear transparency"
5875 msgstr "Providnost rasipanja"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5878 msgid ""
5879 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5880 msgstr ""
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Thick paint"
5885 msgstr "Boja mastila"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5888 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5889 msgstr ""
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Burst"
5894 msgstr "Zamućenja"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5898 msgstr ""
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Embossed leather"
5903 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5906 msgid ""
5907 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5908 "texture"
5909 msgstr ""
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Carnaval"
5914 msgstr "Platno"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5917 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5918 msgstr ""
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Plastify"
5923 msgstr "Obostrano poravnanje"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5926 msgid ""
5927 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5928 "crumple"
5929 msgstr ""
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Plaster"
5934 msgstr "Ubačeno"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5937 msgid ""
5938 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5939 msgstr ""
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Rough transparency"
5944 msgstr "Providnost tačaka"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5947 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5948 msgstr ""
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Gouache"
5953 msgstr "Izvor"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5956 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5957 msgstr ""
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5960 msgid "Alpha engraving"
5961 msgstr "Providna gravura"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5966 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Alpha draw, liquid"
5971 msgstr "Providna gravura u boji"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5976 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Liquid drawing"
5981 msgstr "crtež%s"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5986 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Marbled ink"
5991 msgstr "Bodljikava žica"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5994 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5995 msgstr ""
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Thick acrylic"
6000 msgstr "Boja mastila"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6003 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6004 msgstr ""
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Alpha engraving B"
6009 msgstr "Providna gravura"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6015 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Lapping"
6020 msgstr "Zaobljavanje kapica"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Something like a water noise"
6025 msgstr "Membrana poput sapunice"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Monochrome transparency"
6030 msgstr "Providni šum"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6033 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6034 msgstr ""
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Duotone"
6039 msgstr "Dugme"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Change colors to a duotone palette"
6044 msgstr "Izbor boja sa palete"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6047 msgid "Light eraser, negative"
6048 msgstr ""
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6051 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6052 msgstr ""
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Alpha repaint"
6057 msgstr "Providnost (Alfa)"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6060 msgid "Repaint anything monochrome"
6061 msgstr ""
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Saturation map"
6066 msgstr "Zasićenost"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6069 msgid ""
6070 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6071 "saturation levels"
6072 msgstr ""
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Riddled"
6077 msgstr "Sredina"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6080 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6081 msgstr ""
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6084 msgid "Wrinkled varnish"
6085 msgstr ""
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6088 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6089 msgstr ""
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Canvas Bumps"
6094 msgstr "Platno"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6097 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6098 msgstr ""
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6101 msgid "Canvas Bumps, matte"
6102 msgstr ""
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6105 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6106 msgstr ""
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6109 msgid "Canvas Bumps alpha"
6110 msgstr ""
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6113 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6114 msgstr ""
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Lightness-Contrast"
6119 msgstr "Osvetljenost"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6124 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Clean edges"
6129 msgstr "Tamnije ivice"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6132 msgid ""
6133 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6134 "some filters"
6135 msgstr ""
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Bright metal"
6140 msgstr "Svetlije"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6143 msgid "Bright metallic effect for any color"
6144 msgstr ""
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6147 msgid "Deep colors plastic"
6148 msgstr ""
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6153 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Melted jelly, matte"
6158 msgstr "Kanal zamućenosti"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6161 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6162 msgstr ""
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Melted jelly"
6167 msgstr "Kanal zamućenosti"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6172 msgstr "Početno odstupanje ivice"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Combined lighting"
6177 msgstr "Kombinovano"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6180 msgid "Tinfoil"
6181 msgstr ""
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6184 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6185 msgstr ""
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6188 msgid "Copper and chocolate"
6189 msgstr ""
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6192 msgid ""
6193 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6194 "effects"
6195 msgstr ""
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Inner Glow"
6200 msgstr "Unutrašnja senka"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6203 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6204 msgstr ""
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Soft colors"
6209 msgstr "Boja meseca"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6212 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6213 msgstr ""
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Relief print"
6218 msgstr "Nacrt"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6221 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6222 msgstr ""
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Growing cells"
6227 msgstr "Sjajni metal"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6230 msgid "Random rounded living cells like fill"
6231 msgstr ""
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Fluorescence"
6236 msgstr "Ponašanje"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6239 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6240 msgstr ""
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Tritone"
6245 msgstr "Naziv"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6248 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6249 msgstr ""
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6252 msgid "Stripes 1:1"
6253 msgstr "Trake 1:1"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6256 msgid "Stripes 1:1 white"
6257 msgstr "Bele trake 1:1"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6260 msgid "Stripes 1:1.5"
6261 msgstr "Trake 1:1.5"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6264 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6265 msgstr "Bele trake 1:1.5"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6268 msgid "Stripes 1:2"
6269 msgstr "Trake 1:2"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6272 msgid "Stripes 1:2 white"
6273 msgstr "Bele trake 1:2"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6276 msgid "Stripes 1:3"
6277 msgstr "Trake 1:3"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6280 msgid "Stripes 1:3 white"
6281 msgstr "Bele trake 1:3"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6284 msgid "Stripes 1:4"
6285 msgstr "Trake 1:4"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6288 msgid "Stripes 1:4 white"
6289 msgstr "Bele trake 1:4"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6292 msgid "Stripes 1:5"
6293 msgstr "Trake 1:5"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6296 msgid "Stripes 1:5 white"
6297 msgstr "Bele trake 1:5"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6300 msgid "Stripes 1:8"
6301 msgstr "Trake 1:8"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6304 msgid "Stripes 1:8 white"
6305 msgstr "Bele trake 1:8"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6308 msgid "Stripes 1:10"
6309 msgstr "Trake 1:10"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6312 msgid "Stripes 1:10 white"
6313 msgstr "Bele trake 1:10"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6316 msgid "Stripes 1:16"
6317 msgstr "Trake 1:16"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6320 msgid "Stripes 1:16 white"
6321 msgstr "Bele trake 1:16"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6324 msgid "Stripes 1:32"
6325 msgstr "Trake 1:32"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6328 msgid "Stripes 1:32 white"
6329 msgstr "Bele trake 1:32"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6332 msgid "Stripes 1:64"
6333 msgstr "Trake 1:64"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6336 msgid "Stripes 2:1"
6337 msgstr "Trake 2:1"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6340 msgid "Stripes 2:1 white"
6341 msgstr "Bele trake 2:1"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6344 msgid "Stripes 4:1"
6345 msgstr "Trake 4:1"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6348 msgid "Stripes 4:1 white"
6349 msgstr "Bele trake 4:1"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6352 msgid "Checkerboard"
6353 msgstr "Šahovska tabla"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6356 msgid "Checkerboard white"
6357 msgstr "Bela šahovska tabla"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Packed circles"
6362 msgstr "kružnica"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6365 msgid "Polka dots, small"
6366 msgstr "Tačke, male"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6369 msgid "Polka dots, small white"
6370 msgstr "Bele tačke, male"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6373 msgid "Polka dots, medium"
6374 msgstr "Tačke, srednje"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6377 msgid "Polka dots, medium white"
6378 msgstr "Bele tačke, srednje"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6381 msgid "Polka dots, large"
6382 msgstr "Tačke, velike"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6385 msgid "Polka dots, large white"
6386 msgstr "Bele tačke, velike"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6389 msgid "Wavy"
6390 msgstr "Talasi"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6393 msgid "Wavy white"
6394 msgstr "Beli talasi"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6397 msgid "Camouflage"
6398 msgstr "Kamuflaža"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6401 msgid "Ermine"
6402 msgstr "Hermelin"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6405 msgid "Sand (bitmap)"
6406 msgstr "Pesak (bitmapa)"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6409 msgid "Cloth (bitmap)"
6410 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6413 msgid "Old paint (bitmap)"
6414 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
6416 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Add a new connection point"
6419 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
6421 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Move a connection point"
6424 msgstr "Preusmeri poveznice"
6426 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Remove a connection point"
6429 msgstr "Preusmeri poveznice"
6431 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Direction"
6434 msgstr "Opis"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6437 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6441 #: ../src/text-context.cpp:1604
6442 #, fuzzy
6443 msgid " [truncated]"
6444 msgstr "Zasečena kocka"
6446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6449 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6450 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6451 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6452 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6454 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6457 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6458 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6459 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6460 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6462 #: ../src/arc-context.cpp:324
6463 msgid ""
6464 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
6468 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6469 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6470 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
6472 #: ../src/arc-context.cpp:476
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6476 "to draw around the starting point"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
6479 "oko početne tačke"
6481 #: ../src/arc-context.cpp:478
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6485 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6486 msgstr ""
6487 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
6488 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
6490 #: ../src/arc-context.cpp:504
6491 msgid "Create ellipse"
6492 msgstr "Nacrtana elipsa"
6494 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6495 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6496 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6497 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6498 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
6500 #. status text
6501 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6502 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6503 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
6505 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6506 msgid "Create 3D box"
6507 msgstr "Napravi 3D kutiju"
6509 #: ../src/box3d.cpp:327
6510 msgid "<b>3D Box</b>"
6511 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
6513 #: ../src/connector-context.cpp:236
6514 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
6518 #: ../src/connector-context.cpp:237
6519 #, fuzzy
6520 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
6524 #: ../src/connector-context.cpp:781
6525 msgid "Creating new connector"
6526 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
6528 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6529 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6530 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
6532 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Connection point drag cancelled."
6535 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
6537 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6538 msgid "Reroute connector"
6539 msgstr "Preusmeri poveznice"
6541 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6542 msgid "Create connector"
6543 msgstr "Nacrtana poveznica"
6545 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6546 msgid "Finishing connector"
6547 msgstr "Završetak poveznice"
6549 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6550 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
6553 "novi oblik"
6555 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6556 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6557 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
6559 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6560 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6561 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
6563 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6564 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6565 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
6567 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6568 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6569 msgstr ""
6570 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
6571 "na njemu."
6573 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6574 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6575 msgstr ""
6576 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
6577 "njemu."
6579 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6580 msgid "Create guide"
6581 msgstr "Napravljena vođica"
6583 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6584 msgid "Move guide"
6585 msgstr "Pomerena vođica"
6587 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6589 msgid "Delete guide"
6590 msgstr "Uklonjena vođica"
6592 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6595 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
6597 #: ../src/desktop.cpp:843
6598 msgid "No previous zoom."
6599 msgstr "Nema više umanjenja."
6601 #: ../src/desktop.cpp:868
6602 msgid "No next zoom."
6603 msgstr "Nema više uvećanja."
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6606 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6607 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6610 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6611 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6614 #, c-format
6615 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6616 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6619 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6620 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6623 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6624 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6627 msgid "Unclump tiled clones"
6628 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6631 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6632 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6635 msgid "Delete tiled clones"
6636 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6639 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6640 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6643 msgid ""
6644 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6645 "group</b>."
6646 msgstr ""
6647 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
6648 "grupu</b>."
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6651 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6652 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6655 msgid "Create tiled clones"
6656 msgstr "Slaganje klonova"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6659 msgid "<small>Per row:</small>"
6660 msgstr "<small>Po redu:</small>"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6663 msgid "<small>Per column:</small>"
6664 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6667 msgid "<small>Randomize:</small>"
6668 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6671 msgid "_Symmetry"
6672 msgstr "_Simetrija"
6674 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6675 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6676 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6677 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6678 #.
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6680 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6681 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
6683 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6685 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6686 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6689 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6690 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6693 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6694 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
6696 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6697 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6699 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6700 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6703 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6704 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6707 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6708 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6711 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6715 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6716 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6719 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6720 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6723 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6724 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6727 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6728 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6731 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6732 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6735 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6736 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6739 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6740 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6743 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6744 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6747 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6748 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6751 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6752 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6755 msgid "S_hift"
6756 msgstr "_Pomeranje"
6758 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6760 #, no-c-format
6761 msgid "<b>Shift X:</b>"
6762 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6765 #, no-c-format
6766 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6767 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6770 #, no-c-format
6771 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6772 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6775 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6776 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
6778 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6780 #, no-c-format
6781 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6782 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6785 #, no-c-format
6786 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6787 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6790 #, no-c-format
6791 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6792 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6795 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6796 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6799 msgid "<b>Exponent:</b>"
6800 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6803 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6804 msgstr ""
6805 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6808 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6809 msgstr ""
6810 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6812 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6816 msgid "<small>Alternate:</small>"
6817 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6820 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6821 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6824 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6825 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
6827 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6830 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6831 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6834 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6835 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6838 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6839 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
6841 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6843 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6844 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6847 msgid "Exclude tile height in shift"
6848 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6851 msgid "Exclude tile width in shift"
6852 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6855 msgid "Sc_ale"
6856 msgstr "Ra_zmera"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6859 msgid "<b>Scale X:</b>"
6860 msgstr "<b>Razmera X</b>"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6865 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6868 #, no-c-format
6869 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6870 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6873 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6874 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6877 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6878 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6881 #, no-c-format
6882 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6883 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6886 #, no-c-format
6887 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6888 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6891 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6892 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6895 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6896 msgstr ""
6897 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6900 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6901 msgstr ""
6902 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6905 msgid "<b>Base:</b>"
6906 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6909 msgid ""
6910 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6911 msgstr ""
6912 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
6913 "(>1)"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6916 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6917 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6920 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6921 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6924 msgid "Cumulate the scales for each row"
6925 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6928 msgid "Cumulate the scales for each column"
6929 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6932 msgid "_Rotation"
6933 msgstr "_Rotacija"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6936 msgid "<b>Angle:</b>"
6937 msgstr "<b>Ugao:</b>"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6942 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6947 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6950 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6951 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6954 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6955 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6958 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6959 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6962 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6963 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6966 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6967 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6970 msgid "_Blur & opacity"
6971 msgstr "_Zamućenje i providnost"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6974 msgid "<b>Blur:</b>"
6975 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6978 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6979 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6982 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6983 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6986 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6987 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6990 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6991 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6994 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6995 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6998 msgid "<b>Fade out:</b>"
6999 msgstr "<b>Providnost:</b>"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7003 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7006 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7007 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7010 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7011 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7014 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7015 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7018 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7019 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7022 msgid "Co_lor"
7023 msgstr "Bo_je"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7026 msgid "Initial color: "
7027 msgstr "Početna boja: "
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7030 msgid "Initial color of tiled clones"
7031 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7034 msgid ""
7035 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7036 "stroke)"
7037 msgstr ""
7038 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
7039 "i ivicu)"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7042 msgid "<b>H:</b>"
7043 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7046 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7047 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7050 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7051 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7054 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7055 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7058 msgid "<b>S:</b>"
7059 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7062 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7063 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7066 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7067 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7070 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7071 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7074 msgid "<b>L:</b>"
7075 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7078 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7079 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7082 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7083 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7086 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7087 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7090 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7091 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7094 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7095 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7098 msgid "_Trace"
7099 msgstr "_Precrtavanje"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7102 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7103 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7106 msgid ""
7107 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7108 "apply it to the clone"
7109 msgstr ""
7110 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
7111 "na klon"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7114 msgid "1. Pick from the drawing:"
7115 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7118 msgid "Pick the visible color and opacity"
7119 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7122 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7123 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7126 msgid "R"
7127 msgstr "Crvena"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7130 msgid "Pick the Red component of the color"
7131 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7134 msgid "G"
7135 msgstr "Zelena"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7138 msgid "Pick the Green component of the color"
7139 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7142 msgid "B"
7143 msgstr "Plava"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7146 msgid "Pick the Blue component of the color"
7147 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
7149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7152 msgid "clonetiler|H"
7153 msgstr "Nijansa"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7156 msgid "Pick the hue of the color"
7157 msgstr "Uzima nijansu boje"
7159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7162 msgid "clonetiler|S"
7163 msgstr "Zasićenost"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7166 msgid "Pick the saturation of the color"
7167 msgstr "Uzima zasićenost boje"
7169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7172 msgid "clonetiler|L"
7173 msgstr "Osvetljenost"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7176 msgid "Pick the lightness of the color"
7177 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7180 msgid "2. Tweak the picked value:"
7181 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7184 msgid "Gamma-correct:"
7185 msgstr "Korekcija game:"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7188 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7189 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7192 msgid "Randomize:"
7193 msgstr "Nasumično:"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7196 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7197 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7200 msgid "Invert:"
7201 msgstr "Izvrtanje:"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7204 msgid "Invert the picked value"
7205 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7208 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7209 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7212 msgid "Presence"
7213 msgstr "Ponašanje"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7216 msgid ""
7217 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7218 "that point"
7219 msgstr ""
7220 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
7221 "tački"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7224 msgid "Size"
7225 msgstr "Veličina"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7228 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7229 msgstr ""
7230 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7233 msgid ""
7234 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7235 "or stroke)"
7236 msgstr ""
7237 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
7238 "ivicu)"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7241 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7242 msgstr ""
7243 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7246 msgid "How many rows in the tiling"
7247 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7250 msgid "How many columns in the tiling"
7251 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7254 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7255 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7258 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7259 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7262 msgid "Rows, columns: "
7263 msgstr "Redova, kolona: "
7265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7266 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7267 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7270 msgid "Width, height: "
7271 msgstr "Širina, visina: "
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7274 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7275 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7278 msgid "Use saved size and position of the tile"
7279 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7282 msgid ""
7283 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7284 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7285 msgstr ""
7286 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
7287 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7290 msgid " <b>_Create</b> "
7291 msgstr " <b>_Napravi</b> "
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7294 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7295 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
7297 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7298 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7299 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7300 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7301 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7303 msgid " _Unclump "
7304 msgstr " _Rastavi "
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7307 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7308 msgstr ""
7309 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7312 msgid " Re_move "
7313 msgstr " _Ukloni "
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7316 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7317 msgstr ""
7318 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7321 msgid " R_eset "
7322 msgstr " _Vaspostavi "
7324 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7326 msgid ""
7327 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7328 "to zero"
7329 msgstr ""
7330 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
7331 "prozorčetu na nulu."
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7334 msgid "_Page"
7335 msgstr "_Strana"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7338 msgid "_Drawing"
7339 msgstr "_Crtež"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7342 msgid "_Selection"
7343 msgstr "_Izbor"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7346 msgid "_Custom"
7347 msgstr "_Prilagođeno"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7350 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7351 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7354 msgid "Units:"
7355 msgstr "Jedinica mere:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7358 msgid "_x0:"
7359 msgstr "_x0:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7362 msgid "x_1:"
7363 msgstr "x_1:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7366 msgid "Wid_th:"
7367 msgstr "Ši_rina:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7370 msgid "_y0:"
7371 msgstr "_y0:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7374 msgid "y_1:"
7375 msgstr "y_1:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7378 msgid "Hei_ght:"
7379 msgstr "Vi_sina:"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7382 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7383 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7386 msgid "_Width:"
7387 msgstr "_Širina:"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7390 msgid "pixels at"
7391 msgstr "piksela na"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7394 msgid "dp_i"
7395 msgstr "tp_i"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7398 msgid "_Height:"
7399 msgstr "Visi_na:"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7403 msgid "dpi"
7404 msgstr "tpi"
7406 #. true = has mnemonic
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7408 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7409 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7412 msgid "_Browse..."
7413 msgstr "_Traži..."
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7416 msgid "Batch export all selected objects"
7417 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7420 msgid ""
7421 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7422 "(caution, overwrites without asking!)"
7423 msgstr ""
7424 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
7425 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
7427 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7428 msgid "Hide all except selected"
7429 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
7431 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7432 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7433 msgstr ""
7434 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7437 msgid "_Export"
7438 msgstr "_Izvezi"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7441 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7442 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7445 #, c-format
7446 msgid "Batch export %d selected object"
7447 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7448 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
7449 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
7450 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7453 msgid "Export in progress"
7454 msgstr "Izvoz je u toku"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7457 #, c-format
7458 msgid "Exporting %d files"
7459 msgstr "Izvozim %d datoteke"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7462 #, c-format
7463 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7464 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7467 msgid "You have to enter a filename"
7468 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7471 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7472 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7475 #, c-format
7476 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7477 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
7479 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7480 #, c-format
7481 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7482 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7485 msgid "Select a filename for exporting"
7486 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
7488 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7490 #, c-format
7491 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7492 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7493 msgstr[0] ""
7494 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
7495 msgstr[1] ""
7496 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
7497 msgstr[2] ""
7498 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7501 msgid "exact"
7502 msgstr "apsolutno"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7505 msgid "partial"
7506 msgstr "delimično"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7509 msgid "No objects found"
7510 msgstr "Nema pronađenih objekata"
7512 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7513 msgid "T_ype: "
7514 msgstr "_Vrsta: "
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7517 msgid "Search in all object types"
7518 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
7520 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7521 msgid "All types"
7522 msgstr "Sve vrste"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7525 msgid "Search all shapes"
7526 msgstr "Traži među oblicima"
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7529 msgid "All shapes"
7530 msgstr "Svi oblici"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7533 msgid "Search rectangles"
7534 msgstr "Traži među pravougaonicima"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7537 msgid "Rectangles"
7538 msgstr "Pravougaonici"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7541 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7542 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7545 msgid "Ellipses"
7546 msgstr "Elipse"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7549 msgid "Search stars and polygons"
7550 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7553 msgid "Stars"
7554 msgstr "Zvezde"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7557 msgid "Search spirals"
7558 msgstr "Traži među spiralama"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7561 msgid "Spirals"
7562 msgstr "Spirale"
7564 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7565 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7567 msgid "Search paths, lines, polylines"
7568 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7572 msgid "Paths"
7573 msgstr "Linije"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7576 msgid "Search text objects"
7577 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7580 msgid "Texts"
7581 msgstr "Tekst"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7584 msgid "Search groups"
7585 msgstr "Traži među grupama"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7588 msgid "Groups"
7589 msgstr "Grupe"
7591 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7592 msgid "Search clones"
7593 msgstr "Traži među klonovima"
7595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7597 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7599 msgid "find|Clones"
7600 msgstr "pronađi"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7603 msgid "Search images"
7604 msgstr "Traži među slikama"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7607 msgid "Search offset objects"
7608 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7611 msgid "Offsets"
7612 msgstr "Razmaknuti"
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7615 msgid "_Text: "
7616 msgstr "_Tekst: "
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7619 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7620 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7623 msgid "_ID: "
7624 msgstr "_ID: "
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7627 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7628 msgstr ""
7629 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7632 msgid "_Style: "
7633 msgstr "_Stil: "
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7636 msgid ""
7637 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7638 msgstr ""
7639 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7642 msgid "_Attribute: "
7643 msgstr "_Osobina: "
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7646 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7647 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7650 msgid "Search in s_election"
7651 msgstr "Traženje u _izboru"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7654 msgid "Limit search to the current selection"
7655 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7658 msgid "Search in current _layer"
7659 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7662 msgid "Limit search to the current layer"
7663 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7666 msgid "Include _hidden"
7667 msgstr "Uključujući _skrivene"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7670 msgid "Include hidden objects in search"
7671 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7674 msgid "Include l_ocked"
7675 msgstr "Uključujući _zaključane"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7678 msgid "Include locked objects in search"
7679 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
7681 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7684 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7685 msgid "_Clear"
7686 msgstr "_Očisti"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7689 msgid "Clear values"
7690 msgstr "Očisti vrednosti"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7693 msgid "_Find"
7694 msgstr "_Traži"
7696 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7697 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7698 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
7700 #. Create the label for the object id
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7705 msgid "_Id"
7706 msgstr "_ID"
7708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7709 msgid ""
7710 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7711 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
7713 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7715 #: ../src/verbs.cpp:2445
7716 msgid "_Set"
7717 msgstr "_Postavi"
7719 #. Create the label for the object label
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7721 msgid "_Label"
7722 msgstr "_Oznaka"
7724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7725 msgid "A freeform label for the object"
7726 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
7728 #. Create the label for the object title
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7730 msgid "_Title"
7731 msgstr "_Naziv"
7733 #. Create the frame for the object description
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7735 msgid "_Description"
7736 msgstr "_Opis"
7738 #. Hide
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7740 msgid "_Hide"
7741 msgstr "_Sakrij"
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7744 msgid "Check to make the object invisible"
7745 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
7747 #. Lock
7748 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7750 msgid "L_ock"
7751 msgstr "_Zaključaj"
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7754 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7755 msgstr ""
7756 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
7758 #. Create the frame for interactivity options
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7760 msgid "_Interactivity"
7761 msgstr "_Interaktivnost"
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7765 msgid "Ref"
7766 msgstr "Referenca"
7768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7769 msgid "Lock object"
7770 msgstr "Objekat zaključan"
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7773 msgid "Unlock object"
7774 msgstr "Objekat otključan"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7777 msgid "Hide object"
7778 msgstr "Objekat sakriven"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7781 msgid "Unhide object"
7782 msgstr "Objekat prikazan"
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7785 msgid "Id invalid! "
7786 msgstr "ID je neispravan! "
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7789 msgid "Id exists! "
7790 msgstr "ID postoji! "
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7793 msgid "Set object ID"
7794 msgstr "Postavljen ID objekta"
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7797 msgid "Set object label"
7798 msgstr "Postavljen naziv objekta"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7801 msgid "Set object title"
7802 msgstr "Postavljen naslov objekta"
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7805 msgid "Set object description"
7806 msgstr "Postavljen opis objekta"
7808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7809 msgid "Href:"
7810 msgstr "Adresa:"
7812 #. default x:
7813 #. default y:
7814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7816 msgid "Target:"
7817 msgstr "Odredište:"
7819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7820 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7822 msgid "Role:"
7823 msgstr "Uloga:"
7825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7826 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7828 msgid "Arcrole:"
7829 msgstr "Lučna uloga:"
7831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7833 msgid "Title:"
7834 msgstr "Naslov:"
7836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7838 msgid "Actuate:"
7839 msgstr "Pokreni:"
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7842 msgid "URL:"
7843 msgstr "Adresa:"
7845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7849 msgid "X:"
7850 msgstr "X:"
7852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7856 msgid "Y:"
7857 msgstr "Y:"
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7863 msgid "Width:"
7864 msgstr "Širina:"
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7868 msgid "Height:"
7869 msgstr "Visina:"
7871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7872 #, c-format
7873 msgid "%s Properties"
7874 msgstr "%s osobine"
7876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7877 #, c-format
7878 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7879 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7882 #, c-format
7883 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7884 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
7886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7887 #, c-format
7888 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7889 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
7891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7892 msgid "<i>Checking...</i>"
7893 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
7895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7896 msgid "Fix spelling"
7897 msgstr "Ispravi greške"
7899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7900 msgid "Suggestions:"
7901 msgstr "Sugestije:"
7903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7904 msgid "_Accept"
7905 msgstr "_Prihvati"
7907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7908 msgid "Accept the chosen suggestion"
7909 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
7911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7912 msgid "_Ignore once"
7913 msgstr "_Ignoriši jednom"
7915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7916 msgid "Ignore this word only once"
7917 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
7919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7920 msgid "_Ignore"
7921 msgstr "_Ignoriši"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7924 msgid "Ignore this word in this session"
7925 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7928 msgid "A_dd to dictionary:"
7929 msgstr "D_odaj u rečnik:"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7932 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7933 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7936 msgid "_Stop"
7937 msgstr "_Zaustavi"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7940 msgid "Stop the check"
7941 msgstr "Zaustavi proveru"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7944 msgid "_Start"
7945 msgstr "_Započni"
7947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7948 msgid "Start the check"
7949 msgstr "Pokreni proveru"
7951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7952 msgid "Font"
7953 msgstr "Font"
7955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7956 msgid "Align lines left"
7957 msgstr "Levo poravnanje"
7959 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7961 msgid "Center lines"
7962 msgstr "Centralno poravnanje"
7964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7965 msgid "Align lines right"
7966 msgstr "Desno poravnanje"
7968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7969 msgid "Justify lines"
7970 msgstr "Obostrano poravnanje"
7972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7973 msgid "Horizontal text"
7974 msgstr "Horizontalni tekst"
7976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7977 msgid "Vertical text"
7978 msgstr "Vertikalni tekst"
7980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7981 msgid "Line spacing:"
7982 msgstr "Razmak linija:"
7984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7985 msgid "Set as default"
7986 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
7988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7989 msgid "Set text style"
7990 msgstr "Postavi stil teksta"
7992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7993 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7994 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7997 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7998 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
8000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8004 "commit changes."
8005 msgstr ""
8006 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
8007 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
8009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8010 msgid "Drag to reorder nodes"
8011 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
8013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8014 msgid "New element node"
8015 msgstr "Novi čvor u elementu"
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8018 msgid "New text node"
8019 msgstr "Novi čvor za tekst"
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8022 msgid "Duplicate node"
8023 msgstr "Udvostruči čvor"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8026 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8030 msgid "Unindent node"
8031 msgstr "Izvuci čvor"
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8034 msgid "Indent node"
8035 msgstr "Uvuci čvor"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8038 msgid "Raise node"
8039 msgstr "Izdigni čvor"
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8042 msgid "Lower node"
8043 msgstr "Zakloni čvor"
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8046 msgid "Delete attribute"
8047 msgstr "Ukloni osobinu"
8049 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8051 msgid "Attribute name"
8052 msgstr "Naziv osobine"
8054 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8056 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8057 msgid "Set attribute"
8058 msgstr "Postavi osobinu"
8060 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8062 msgid "Set"
8063 msgstr "Postavi"
8065 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8067 msgid "Attribute value"
8068 msgstr "Vrednost osobine"
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8071 msgid "Drag XML subtree"
8072 msgstr "Prevuci XML podstablo"
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8075 msgid "New element node..."
8076 msgstr "Novi čvor elementa..."
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8079 msgid "Cancel"
8080 msgstr "Otkaži"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8083 msgid "Create"
8084 msgstr "Napravi"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8087 msgid "Create new element node"
8088 msgstr "Novi novi čvor elementa"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8091 msgid "Create new text node"
8092 msgstr "Novi novi čvor teksta"
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8095 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8099 msgid "Change attribute"
8100 msgstr "Promeni atribute"
8102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8103 msgid "Grid _units:"
8104 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
8106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8107 msgid "_Origin X:"
8108 msgstr "_Početak X:"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8113 msgid "X coordinate of grid origin"
8114 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
8116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8117 msgid "O_rigin Y:"
8118 msgstr "Po_četak Y:"
8120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8123 msgid "Y coordinate of grid origin"
8124 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8127 msgid "Spacing _Y:"
8128 msgstr "Ra_zmak Y:"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8132 msgid "Base length of z-axis"
8133 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8138 msgid "Angle X:"
8139 msgstr "Ugao X:"
8141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8143 msgid "Angle of x-axis"
8144 msgstr "Ugao ose X"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8149 msgid "Angle Z:"
8150 msgstr "Ugao Z:"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8154 msgid "Angle of z-axis"
8155 msgstr "Ugao ose Z"
8157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8158 msgid "Grid line _color:"
8159 msgstr "_Boja linije u mreži:"
8161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8162 msgid "Grid line color"
8163 msgstr "Boja mrežne linije"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8166 msgid "Color of grid lines"
8167 msgstr "Boja linije u mreži"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8170 msgid "Ma_jor grid line color:"
8171 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8174 msgid "Major grid line color"
8175 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8178 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8179 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8182 msgid "_Major grid line every:"
8183 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8186 msgid "lines"
8187 msgstr "linija"
8189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8190 msgid "Rectangular grid"
8191 msgstr "Kvadratna mreža"
8193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8194 msgid "Axonometric grid"
8195 msgstr "Aksonometrijska mreža"
8197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8198 msgid "Create new grid"
8199 msgstr "Napravi novu mrežu"
8201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8202 msgid "_Enabled"
8203 msgstr "_Omogućeno"
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8206 msgid ""
8207 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8208 "grids."
8209 msgstr ""
8210 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
8211 "nevidljive mreže."
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8214 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8215 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
8217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8218 msgid ""
8219 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8220 "will be snapped to"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8224 msgid "_Visible"
8225 msgstr "_Vidljivo"
8227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8228 msgid ""
8229 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8230 "to invisible grids."
8231 msgstr ""
8232 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
8233 "nevidljivu mrežu."
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8236 msgid "Spacing _X:"
8237 msgstr "_Razmak X:"
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8241 msgid "Distance between vertical grid lines"
8242 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8246 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8247 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8250 msgid "_Show dots instead of lines"
8251 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8254 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8255 msgstr ""
8256 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
8258 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8261 msgid "UNDEFINED"
8262 msgstr "NEODREĐENO"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8265 msgid "grid line"
8266 msgstr "linije mreže"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8269 msgid "grid intersection"
8270 msgstr "tačke preseka mreže"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8273 msgid "guide"
8274 msgstr "vođice"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8277 msgid "guide intersection"
8278 msgstr "tačke preseka vođica"
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8281 #, fuzzy
8282 msgid "guide origin"
8283 msgstr "Osnova vođice"
8285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8286 msgid "grid-guide intersection"
8287 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8290 msgid "cusp node"
8291 msgstr "oštrog čvora"
8293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8294 msgid "smooth node"
8295 msgstr "zaobljenog čvora"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8298 msgid "path"
8299 msgstr "linije"
8301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8302 msgid "path intersection"
8303 msgstr "tačke preseka linija"
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8306 msgid "bounding box corner"
8307 msgstr "ugla kontejnera"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8310 msgid "bounding box side"
8311 msgstr "strane kontejnera"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8314 msgid "page border"
8315 msgstr "okvira strane"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8318 msgid "line midpoint"
8319 msgstr "sredine linije"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8322 msgid "object midpoint"
8323 msgstr "sredine objekta"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8326 msgid "object rotation center"
8327 msgstr "centra rotacije objekta"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8330 msgid "handle"
8331 msgstr "ručke"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8334 msgid "bounding box side midpoint"
8335 msgstr "centra starne kontejnera"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8338 msgid "bounding box midpoint"
8339 msgstr "centra kontejnera"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8342 msgid "page corner"
8343 msgstr "ugla strane"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8346 msgid "convex hull corner"
8347 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8350 #, fuzzy
8351 msgid "quadrant point"
8352 msgstr "Povećan razmak između linija"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8355 msgid "center"
8356 msgstr "centra"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8359 msgid "corner"
8360 msgstr "ugla"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8363 msgid "text baseline"
8364 msgstr "osnove teksta"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8367 #, fuzzy
8368 msgid "constrained angle"
8369 msgstr "_Centar rotacije"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8372 #, fuzzy
8373 msgid "constraint"
8374 msgstr "Konstanta"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8377 msgid "Bounding box corner"
8378 msgstr "Ugao kontejnera"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8381 msgid "Bounding box midpoint"
8382 msgstr "Centar kontejnera"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8385 msgid "Bounding box side midpoint"
8386 msgstr "Centar strane kontejnera"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8389 msgid "Smooth node"
8390 msgstr "Zaobljeni čvor"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8393 msgid "Cusp node"
8394 msgstr "Oštar čvor"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8397 msgid "Line midpoint"
8398 msgstr "Centar linije"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8401 msgid "Object midpoint"
8402 msgstr "Centar objekta"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8405 msgid "Object rotation center"
8406 msgstr "Centar rotacije objekta"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8409 msgid "Handle"
8410 msgstr "Ručka"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8413 msgid "Path intersection"
8414 msgstr "Presek linija"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8417 msgid "Guide"
8418 msgstr "Vođica"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8421 msgid "Guide origin"
8422 msgstr "Osnova vođice"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8425 msgid "Convex hull corner"
8426 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8429 msgid "Quadrant point"
8430 msgstr "Kvadrantna tačka"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8433 msgid "Center"
8434 msgstr "Centralno poravnanje"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8437 msgid "Corner"
8438 msgstr "Ugao"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8441 msgid "Text baseline"
8442 msgstr "Osnova teksta"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8445 msgid "Multiple of grid spacing"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8449 msgid " to "
8450 msgstr " do "
8452 #: ../src/document.cpp:478
8453 #, c-format
8454 msgid "New document %d"
8455 msgstr "Novi dokument %d"
8457 #: ../src/document.cpp:510
8458 #, c-format
8459 msgid "Memory document %d"
8460 msgstr "Memorijski dokument %d"
8462 #: ../src/document.cpp:740
8463 #, c-format
8464 msgid "Unnamed document %d"
8465 msgstr "Neimenovani dokument %d"
8467 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8468 #: ../src/draw-context.cpp:577
8469 msgid "Path is closed."
8470 msgstr "Linija je zatvorena."
8472 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8473 #: ../src/draw-context.cpp:592
8474 msgid "Closing path."
8475 msgstr "Zatvaranje linije."
8477 #: ../src/draw-context.cpp:702
8478 msgid "Draw path"
8479 msgstr "Crtanje linije"
8481 #: ../src/draw-context.cpp:863
8482 msgid "Creating single dot"
8483 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
8485 #: ../src/draw-context.cpp:864
8486 msgid "Create single dot"
8487 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
8489 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8490 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8491 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8492 #, c-format
8493 msgid " alpha %.3g"
8494 msgstr " providnost %.3g"
8496 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8497 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8498 #, c-format
8499 msgid ", averaged with radius %d"
8500 msgstr ", presek poluprečnika %d"
8502 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8503 #, c-format
8504 msgid " under cursor"
8505 msgstr " pod kursorom"
8507 #. message, to show in the statusbar
8508 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8509 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8510 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
8512 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8513 msgid ""
8514 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8515 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8516 "to copy the color under mouse to clipboard"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
8519 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
8520 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
8522 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8523 msgid "Set picked color"
8524 msgstr "Postavljena izabrana boja"
8526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8527 msgid ""
8528 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8529 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
8531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8532 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8533 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
8535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8536 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8537 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
8539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8540 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8541 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8544 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8545 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
8547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8548 msgid "Draw calligraphic stroke"
8549 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
8551 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8552 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8553 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
8555 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8556 msgid "Draw eraser stroke"
8557 msgstr "Potez gumicom"
8559 #: ../src/event-context.cpp:615
8560 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8561 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
8563 #: ../src/event-log.cpp:37
8564 msgid "[Unchanged]"
8565 msgstr "[Nepromenjeno]"
8567 #. Edit
8568 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8569 msgid "_Undo"
8570 msgstr "_Opozovi"
8572 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8573 msgid "_Redo"
8574 msgstr "_Ponovi"
8576 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8577 msgid "Dependency:"
8578 msgstr "Zavisnost:"
8580 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8581 msgid "  type: "
8582 msgstr " vrsta: "
8584 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8585 msgid "  location: "
8586 msgstr " lokacija: "
8588 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8589 msgid "  string: "
8590 msgstr " tekst: "
8592 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8593 msgid "  description: "
8594 msgstr " opis: "
8596 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8597 msgid " (No preferences)"
8598 msgstr " (Nema postavki)"
8600 #. This is some filler text, needs to change before relase
8601 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8602 msgid ""
8603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8604 "span>\n"
8605 "\n"
8606 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8607 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8608 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8609 msgstr ""
8610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
8611 "učitana</span>\n"
8612 "\n"
8613 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
8614 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
8615 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
8617 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8618 msgid "Show dialog on startup"
8619 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
8621 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8622 #, c-format
8623 msgid "'%s' working, please wait..."
8624 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
8626 #. static int i = 0;
8627 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8628 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8629 msgid ""
8630 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8631 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8632 msgstr ""
8633 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
8634 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
8635 "Inkscape-a."
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8638 msgid "an ID was not defined for it."
8639 msgstr "ID nije određen za nju."
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8642 msgid "there was no name defined for it."
8643 msgstr "naziv nije određen za nju."
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8646 msgid "the XML description of it got lost."
8647 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
8649 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8650 msgid "no implementation was defined for the extension."
8651 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
8653 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8655 msgid "a dependency was not met."
8656 msgstr "zavisnost nije pronađena."
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8659 msgid "Extension \""
8660 msgstr "Proširenje „"
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8663 msgid "\" failed to load because "
8664 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
8666 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8667 #, c-format
8668 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8669 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8672 msgid "ID:"
8673 msgstr "ID:"
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8676 msgid "State:"
8677 msgstr "Status:"
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8680 msgid "Loaded"
8681 msgstr "Učitano"
8683 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8684 msgid "Unloaded"
8685 msgstr "Nije učitano"
8687 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8688 msgid "Deactivated"
8689 msgstr "Deaktivirano"
8691 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8692 msgid ""
8693 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8694 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8695 "this extension."
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8699 msgid ""
8700 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8701 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8702 "expected."
8703 msgstr ""
8704 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
8705 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
8706 "očekuje."
8708 #: ../src/extension/init.cpp:276
8709 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8710 msgstr ""
8711 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8712 "učitani."
8714 #: ../src/extension/init.cpp:290
8715 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8719 "will not be loaded."
8720 msgstr ""
8721 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
8722 "direktorijumu neće biti učitani."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8725 msgid "Adaptive Threshold"
8726 msgstr "Prilagodljivi prag"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8729 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8731 msgid "Offset"
8732 msgstr "Pomeranje"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8768 msgid "Raster"
8769 msgstr "Raster"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8772 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8773 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8776 msgid "Add Noise"
8777 msgstr "Dodaj šum"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8780 msgid "Type"
8781 msgstr "Vrsta"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8784 msgid "Uniform Noise"
8785 msgstr "Uniformni šum"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8788 msgid "Gaussian Noise"
8789 msgstr "Gausni šum"
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8792 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8793 msgstr "Umnoživi gausni šum"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8796 msgid "Impulse Noise"
8797 msgstr "Impulsni šum"
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8800 msgid "Laplacian Noise"
8801 msgstr "Isprepletani šum"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8804 msgid "Poisson Noise"
8805 msgstr "Otrovni šum"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8808 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8809 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8812 msgid "Blur"
8813 msgstr "Zamućenje"
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8823 msgid "Radius"
8824 msgstr "Poluprečnik"
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8832 msgid "Sigma"
8833 msgstr "Sigma"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8837 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8841 msgid "Channel"
8842 msgstr "Kanal"
8844 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8848 msgid "Layer"
8849 msgstr "Sloj"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8853 msgid "Red Channel"
8854 msgstr "Crveni kanal"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8858 msgid "Green Channel"
8859 msgstr "Zeleni kanal"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8863 msgid "Blue Channel"
8864 msgstr "Plavi kanal"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8868 msgid "Cyan Channel"
8869 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8873 msgid "Magenta Channel"
8874 msgstr "Ljubičasti kanal"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8878 msgid "Yellow Channel"
8879 msgstr "Žuti kanal"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8883 msgid "Black Channel"
8884 msgstr "Crni kanal"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8888 msgid "Opacity Channel"
8889 msgstr "Kanal providnosti"
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8893 msgid "Matte Channel"
8894 msgstr "Kanal zamućenosti"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8897 msgid "Extract specific channel from image."
8898 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8901 msgid "Charcoal"
8902 msgstr "Ugljena olovka"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8905 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8906 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8909 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8910 msgstr ""
8911 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
8912 "providnost."
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8915 msgid "Contrast"
8916 msgstr "Kontrast"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8919 msgid "Adjust"
8920 msgstr "Podesi"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8923 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8924 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8927 msgid "Cycle Colormap"
8928 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8934 msgid "Amount"
8935 msgstr "Količina"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8938 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8939 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8942 msgid "Despeckle"
8943 msgstr "Čišćenje šuma"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8946 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8947 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8950 msgid "Edge"
8951 msgstr "Konture"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8954 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8955 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8960 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8963 msgid "Enhance"
8964 msgstr "Poboljšanje"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8967 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8968 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8971 msgid "Equalize"
8972 msgstr "Ispravljanje"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8975 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8976 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8979 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8980 msgid "Gaussian Blur"
8981 msgstr "Gausno zamućenje"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8986 msgid "Factor"
8987 msgstr "Faktor"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8990 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8991 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8994 msgid "Implode"
8995 msgstr "Spajanje"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8998 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8999 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9002 msgid "Level"
9003 msgstr "Nivelacija"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9007 msgid "Black Point"
9008 msgstr "Crna tačka"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9012 msgid "White Point"
9013 msgstr "Bela tačka"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9017 msgid "Gamma Correction"
9018 msgstr "Korekcija gamuta"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9021 msgid ""
9022 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9023 "to the full color range."
9024 msgstr ""
9025 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
9026 "pune kolorne palete."
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9029 msgid "Level (with Channel)"
9030 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9033 msgid ""
9034 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9035 "between the given ranges to the full color range."
9036 msgstr ""
9037 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
9038 "datih okvira pune kolorne palete."
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Median"
9043 msgstr "Srednje"
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9046 #, fuzzy
9047 msgid ""
9048 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9049 "neighborhood."
9050 msgstr ""
9051 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
9052 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9055 msgid "HSB Adjust"
9056 msgstr "NZO prilagođavanje"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9059 msgid "Brightness"
9060 msgstr "Osvetljenost"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9063 msgid ""
9064 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9065 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9068 msgid "Negate"
9069 msgstr "Negativ"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9072 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9073 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9076 msgid "Normalize"
9077 msgstr "Normalizacija"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9080 msgid ""
9081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9082 "range of color."
9083 msgstr ""
9084 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
9085 "granice boja."
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9088 msgid "Oil Paint"
9089 msgstr "Uljani crtež"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9092 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9093 msgstr ""
9094 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
9096 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9097 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9098 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9101 msgid "Raise"
9102 msgstr "Izdignuto"
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9105 msgid "Raised"
9106 msgstr "Izdignuto"
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9109 msgid ""
9110 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9111 "appearance."
9112 msgstr ""
9113 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9116 msgid "Reduce Noise"
9117 msgstr "Korekcija šuma"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9120 msgid ""
9121 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9122 msgstr ""
9123 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
9124 "pikova šuma."
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Resample"
9129 msgstr "Primer"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9132 #, fuzzy
9133 msgid ""
9134 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9135 msgstr ""
9136 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
9137 "dimenzije."
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9140 msgid "Shade"
9141 msgstr "Senčenje"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9145 msgid "Azimuth"
9146 msgstr "Azimut"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9150 msgid "Elevation"
9151 msgstr "Visina"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9154 msgid "Colored Shading"
9155 msgstr "Obojeno senčenje"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9158 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9159 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9162 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9163 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9166 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9167 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9170 msgid "Dither"
9171 msgstr "Međuton"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9174 #, fuzzy
9175 msgid ""
9176 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9177 "the original position"
9178 msgstr ""
9179 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
9180 "„vrednosti“ poluprečnika."
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9183 msgid "Swirl"
9184 msgstr "Uvijanje"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9187 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9188 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
9190 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9194 msgid "Threshold"
9195 msgstr "Ograničavanje"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9198 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9199 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9202 msgid "Unsharp Mask"
9203 msgstr "Defokusiranje mape"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9206 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9207 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9210 msgid "Wave"
9211 msgstr "Talasi"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9214 msgid "Amplitude"
9215 msgstr "Amplituda"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9218 msgid "Wavelength"
9219 msgstr "Dužina talasa"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9222 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9223 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
9225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9226 msgid "Inset/Outset Halo"
9227 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
9229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9230 msgid "Width in px of the halo"
9231 msgstr "Širina magle u px"
9233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9234 msgid "Number of steps"
9235 msgstr "Broj koraka"
9237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9238 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9239 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9243 msgid "Restrict to PS level"
9244 msgstr "Ograniči na PS nivo"
9246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9248 msgid "PostScript level 3"
9249 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
9251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9253 msgid "PostScript level 2"
9254 msgstr "PostScript drugog nivoa"
9256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9260 msgid "Convert texts to paths"
9261 msgstr "Pretvori tekst u linije"
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9264 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9270 msgid "Rasterize filter effects"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9276 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9277 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Export area is drawing"
9284 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
9286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Export area is page"
9291 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9296 msgid "Limit export to the object with ID"
9297 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9300 msgid "PostScript File"
9301 msgstr "PostScript datoteka"
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9304 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9308 msgid "Encapsulated PostScript File"
9309 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9312 msgid "Restrict to PDF version"
9313 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9316 msgid "PDF 1.4"
9317 msgstr "PDF 1.4"
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9320 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9324 msgid "EMF Input"
9325 msgstr "EMF ulaz"
9327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9328 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9329 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9332 msgid "Enhanced Metafiles"
9333 msgstr "Enhanced Metafiles"
9335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9336 msgid "WMF Input"
9337 msgstr "WMF Input"
9339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9340 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9341 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9344 msgid "Windows Metafiles"
9345 msgstr "Windows Metafiles"
9347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9348 msgid "EMF Output"
9349 msgstr "EMF izlaz"
9351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9352 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9353 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9356 msgid "Enhanced Metafile"
9357 msgstr "Enhanced Metafile"
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9360 msgid "Drop Shadow"
9361 msgstr "Dodaj senku"
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9365 msgid "Blur radius, px"
9366 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9370 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9373 msgid "Opacity, %"
9374 msgstr "Providnost, %"
9376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9378 msgid "Horizontal offset, px"
9379 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
9381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9383 msgid "Vertical offset, px"
9384 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9388 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9389 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9390 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9392 msgid "Filters"
9393 msgstr "Filteri"
9395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9396 msgid "Black, blurred drop shadow"
9397 msgstr "Crna zamućena senka"
9399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9400 msgid "Drop Glow"
9401 msgstr "Dodaj sjaj"
9403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9404 msgid "White, blurred drop glow"
9405 msgstr "Bela zamućena senka"
9407 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Bundled"
9410 msgstr "Zaobljenost"
9412 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9413 msgid "Personal"
9414 msgstr "Lično"
9416 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9419 msgstr ""
9420 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
9421 "učitani."
9423 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9424 msgid "Snow crest"
9425 msgstr "Snežna kapa"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Drift Size"
9430 msgstr "Veličina tačke"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9433 msgid "Snow has fallen on object"
9434 msgstr "Sneg napadao na objekat"
9436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9437 #, c-format
9438 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9439 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
9441 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Link or embed image:"
9444 msgstr "Ugradi slike"
9446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9447 #, fuzzy
9448 msgid "embed"
9449 msgstr "ugrađen"
9451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9452 #, fuzzy
9453 msgid "link"
9454 msgstr "linija"
9456 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9457 msgid ""
9458 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9459 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9463 msgid "GIMP Gradients"
9464 msgstr "GIMP prelivi"
9466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9467 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9468 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
9470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9471 msgid "Gradients used in GIMP"
9472 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
9474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9475 msgid "Grid"
9476 msgstr "Mreža"
9478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9479 msgid "Line Width"
9480 msgstr "Širina linije"
9482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9483 msgid "Horizontal Spacing"
9484 msgstr "Horizontalni razmak"
9486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9487 msgid "Vertical Spacing"
9488 msgstr "Vertikalni razmak"
9490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9491 msgid "Horizontal Offset"
9492 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9495 msgid "Vertical Offset"
9496 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9499 msgid "Draw a path which is a grid"
9500 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
9502 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9503 msgid "JavaFX Output"
9504 msgstr "JavaFX izlaz"
9506 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9507 msgid "JavaFX (*.fx)"
9508 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9511 msgid "JavaFX Raytracer File"
9512 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
9514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9515 msgid "LaTeX Output"
9516 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
9518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9519 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9520 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
9522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9523 msgid "LaTeX PSTricks File"
9524 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
9526 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9527 msgid "LaTeX Print"
9528 msgstr "LaTeX štampa"
9530 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9531 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9532 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
9534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9535 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9536 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
9538 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9539 msgid "OpenDocument drawing file"
9540 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
9542 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9543 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9545 msgid "media box"
9546 msgstr "kutija medija"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9549 msgid "crop box"
9550 msgstr "kutija isecanja"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9553 msgid "trim box"
9554 msgstr "kutija izdvajanja"
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9557 msgid "bleed box"
9558 msgstr "kutija utapanja"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9561 msgid "art box"
9562 msgstr "kutija umetnosti"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9565 msgid "Select page:"
9566 msgstr "Izaberite stranu"
9568 #. Display total number of pages
9569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9570 #, c-format
9571 msgid "out of %i"
9572 msgstr "od %i"
9574 #. Crop settings
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9576 msgid "Clip to:"
9577 msgstr "Isecanje na:"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9580 msgid "Page settings"
9581 msgstr "Postavke strane"
9583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9584 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9585 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
9587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9588 msgid ""
9589 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9590 "and slow performance."
9591 msgstr ""
9592 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
9593 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9597 msgid "rough"
9598 msgstr "neravno"
9600 #. Text options
9601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9602 msgid "Text handling:"
9603 msgstr "Tretiranje teksta:"
9605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9607 msgid "Import text as text"
9608 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9611 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9612 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9615 msgid "Embed images"
9616 msgstr "Ugradi slike"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9619 msgid "Import settings"
9620 msgstr "Uvezi psotavke"
9622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9623 msgid "PDF Import Settings"
9624 msgstr "Postavke PDF uvoza"
9626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9629 msgid "pdfinput|medium"
9630 msgstr "prosečno"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9633 msgid "fine"
9634 msgstr "fino"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9637 msgid "very fine"
9638 msgstr "veoma fino"
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9641 msgid "PDF Input"
9642 msgstr "PDF ulaz"
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9645 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9646 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9649 msgid "Adobe Portable Document Format"
9650 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9653 msgid "AI Input"
9654 msgstr "AI ulaz"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9657 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9658 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
9660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9661 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9662 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
9664 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9665 msgid "PovRay Output"
9666 msgstr "Izlaz kao PovRay"
9668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9669 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9670 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
9672 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9673 msgid "PovRay Raytracer File"
9674 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
9676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9677 msgid "SVG Input"
9678 msgstr "SVG ulaz"
9680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9681 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9682 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9685 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9686 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
9688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9689 msgid "SVG Output Inkscape"
9690 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
9692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9693 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9694 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9697 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9698 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
9700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9701 msgid "SVG Output"
9702 msgstr "SVG izlaz"
9704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9705 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9706 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
9708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9709 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9710 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
9712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9713 msgid "SVGZ Input"
9714 msgstr "SVGZ ulaz"
9716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9717 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9718 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
9720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9721 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9722 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
9724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9725 msgid "SVGZ Output"
9726 msgstr "SVGZ izlaz"
9728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9729 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9730 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
9732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9733 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9734 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
9736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9737 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9738 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
9740 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9741 msgid "Windows 32-bit Print"
9742 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
9744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9745 msgid "WPG Input"
9746 msgstr "WPG ulaz"
9748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9749 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9750 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9753 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9754 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
9756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9757 msgid "Live preview"
9758 msgstr "Prikaz uživo"
9760 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9763 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
9765 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9766 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9767 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9768 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9769 #: ../src/extension/system.cpp:107
9770 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9771 msgstr ""
9772 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
9774 #: ../src/file.cpp:147
9775 msgid "default.svg"
9776 msgstr "default.svg"
9778 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9779 #, c-format
9780 msgid "Failed to load the requested file %s"
9781 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
9783 #: ../src/file.cpp:290
9784 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9785 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
9787 #: ../src/file.cpp:296
9788 #, c-format
9789 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9790 msgstr ""
9791 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
9792 "dokument %s?"
9794 #: ../src/file.cpp:325
9795 msgid "Document reverted."
9796 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
9798 #: ../src/file.cpp:327
9799 msgid "Document not reverted."
9800 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
9802 #: ../src/file.cpp:477
9803 msgid "Select file to open"
9804 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
9806 #: ../src/file.cpp:564
9807 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9808 msgstr "Prečišćene definicije;"
9810 #: ../src/file.cpp:569
9811 #, c-format
9812 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9813 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9814 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
9815 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
9816 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
9818 #: ../src/file.cpp:574
9819 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9820 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
9822 #: ../src/file.cpp:605
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9826 "caused by an unknown filename extension."
9827 msgstr ""
9828 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
9829 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
9831 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9832 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9833 msgid "Document not saved."
9834 msgstr "Dokument nije sačuvan."
9836 #: ../src/file.cpp:613
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/file.cpp:621
9843 #, c-format
9844 msgid "File %s could not be saved."
9845 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9847 #: ../src/file.cpp:638
9848 msgid "Document saved."
9849 msgstr "Dokument je sačuvan."
9851 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9852 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9853 #, c-format
9854 msgid "drawing%s"
9855 msgstr "crtež%s"
9857 #: ../src/file.cpp:776
9858 #, c-format
9859 msgid "drawing-%d%s"
9860 msgstr "crtež-%d%s"
9862 #: ../src/file.cpp:780
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "%s"
9865 msgstr "%"
9867 #: ../src/file.cpp:795
9868 msgid "Select file to save a copy to"
9869 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
9871 #: ../src/file.cpp:797
9872 msgid "Select file to save to"
9873 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
9875 #: ../src/file.cpp:892
9876 msgid "No changes need to be saved."
9877 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
9879 #: ../src/file.cpp:909
9880 msgid "Saving document..."
9881 msgstr "Snimam dokument..."
9883 #: ../src/file.cpp:1068
9884 msgid "Import"
9885 msgstr "Uvezi"
9887 #: ../src/file.cpp:1118
9888 msgid "Select file to import"
9889 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
9891 #: ../src/file.cpp:1230
9892 msgid "Select file to export to"
9893 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
9895 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9896 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9897 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
9899 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9900 msgid "Blend"
9901 msgstr "Mešanje"
9903 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9904 msgid "Color Matrix"
9905 msgstr "Matrica boja"
9907 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9908 msgid "Component Transfer"
9909 msgstr "Prenos komponente"
9911 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9912 msgid "Composite"
9913 msgstr "Spajanje"
9915 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9916 msgid "Convolve Matrix"
9917 msgstr "Matrica uvijanja"
9919 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9920 msgid "Diffuse Lighting"
9921 msgstr "Difuzno svetlo"
9923 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9924 msgid "Displacement Map"
9925 msgstr "Mapirano pomeranje"
9927 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9928 msgid "Flood"
9929 msgstr "Farbanje"
9931 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9932 msgid "Image"
9933 msgstr "Slika"
9935 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9936 msgid "Merge"
9937 msgstr "Kombinovanje"
9939 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9940 msgid "Specular Lighting"
9941 msgstr "Usmereno svetlo"
9943 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9944 msgid "Tile"
9945 msgstr "Slaganje"
9947 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9948 msgid "Turbulence"
9949 msgstr "Turbulencija"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9952 msgid "Source Graphic"
9953 msgstr "Izvorna slika"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9956 msgid "Source Alpha"
9957 msgstr "Izvorna providnost"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9960 msgid "Background Image"
9961 msgstr "Pozadinska slika"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9964 msgid "Background Alpha"
9965 msgstr "Providnost pozadine"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9968 msgid "Fill Paint"
9969 msgstr "Boja popune"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9972 msgid "Stroke Paint"
9973 msgstr "Boja linije"
9975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9978 msgid "filterBlendMode|Normal"
9979 msgstr "Normalno"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9982 msgid "Multiply"
9983 msgstr "Umnoženo"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9986 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9987 msgid "Screen"
9988 msgstr "Ekranski"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9991 msgid "Darken"
9992 msgstr "Tamnije"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9995 msgid "Lighten"
9996 msgstr "Svetlije"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9999 msgid "Matrix"
10000 msgstr "Matrica"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10003 msgid "Saturate"
10004 msgstr "Zasićenost"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10007 msgid "Hue Rotate"
10008 msgstr "Rotacija nijansi"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10011 msgid "Luminance to Alpha"
10012 msgstr "Svetljenje do providnosti"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10015 msgid "Over"
10016 msgstr "Preko"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10019 msgid "In"
10020 msgstr "Unutra"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10023 msgid "Out"
10024 msgstr "Napolje"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10027 msgid "Atop"
10028 msgstr "Izdizanje"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10031 msgid "XOR"
10032 msgstr "Logička negacija"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10035 msgid "Arithmetic"
10036 msgstr "Aritmetički"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10039 msgid "Identity"
10040 msgstr "Identitet"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10043 msgid "Table"
10044 msgstr "Tabela"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10047 msgid "Discrete"
10048 msgstr "Odvojeno"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10051 msgid "Linear"
10052 msgstr "Linearno"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10055 msgid "Gamma"
10056 msgstr "Gamut"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10060 msgid "Duplicate"
10061 msgstr "Udvostručeno"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10064 msgid "Wrap"
10065 msgstr "Obmotavanje"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10071 msgid "Red"
10072 msgstr "Crvena"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10078 msgid "Green"
10079 msgstr "Zelena"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10085 msgid "Blue"
10086 msgstr "Plava"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10089 msgid "Alpha"
10090 msgstr "Providnost"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10093 msgid "Erode"
10094 msgstr "Erozija"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10097 msgid "Dilate"
10098 msgstr "Dilatacija"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10101 msgid "Fractal Noise"
10102 msgstr "Fraktalni šum"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10105 msgid "Distant Light"
10106 msgstr "Udaljeno svetlo"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10109 msgid "Point Light"
10110 msgstr "Izvor svetla"
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10113 msgid "Spot Light"
10114 msgstr "Usmereno svetlo"
10116 #: ../src/flood-context.cpp:246
10117 msgid "Visible Colors"
10118 msgstr "Vidljive boje"
10120 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10121 msgid "Small"
10122 msgstr "Malo"
10124 #: ../src/flood-context.cpp:266
10125 msgid "Medium"
10126 msgstr "Srednje"
10128 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10129 msgid "Large"
10130 msgstr "Veliko"
10132 #: ../src/flood-context.cpp:469
10133 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10134 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
10136 #: ../src/flood-context.cpp:509
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10140 msgid_plural ""
10141 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10142 msgstr[0] ""
10143 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
10144 "je sa izborom."
10145 msgstr[1] ""
10146 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
10147 "je sa izborom."
10148 msgstr[2] ""
10149 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
10150 "je sa izborom."
10152 #: ../src/flood-context.cpp:513
10153 #, c-format
10154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10156 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
10157 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
10158 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
10160 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10161 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10162 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
10164 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10165 msgid ""
10166 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10167 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10168 msgstr ""
10169 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
10170 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
10172 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10173 msgid "Fill bounded area"
10174 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
10176 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10177 msgid "Set style on object"
10178 msgstr "Postavi stil za objekat"
10180 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10181 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10182 msgstr ""
10183 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
10184 "uzimanje boje"
10186 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10187 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10188 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
10190 #. POINT_LG_BEGIN
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10192 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10193 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
10195 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10196 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10197 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
10199 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10200 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10201 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
10203 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10204 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10205 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10206 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
10208 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10209 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10210 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
10212 #. POINT_RG_FOCUS
10213 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10214 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10215 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10216 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
10218 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10220 #, c-format
10221 msgid "%s selected"
10222 msgstr "%s izabrano"
10224 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10226 #, c-format
10227 msgid " out of %d gradient handle"
10228 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10229 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
10230 msgstr[1] "%d ručke preliva"
10231 msgstr[2] "%d ručki preliva"
10233 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10236 #, c-format
10237 msgid " on %d selected object"
10238 msgid_plural " on %d selected objects"
10239 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
10240 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
10241 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
10243 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid ""
10247 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10248 msgid_plural ""
10249 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10250 msgstr[0] ""
10251 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
10252 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
10253 msgstr[1] ""
10254 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
10255 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
10256 msgstr[2] ""
10257 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
10258 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
10260 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10264 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10265 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
10266 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
10267 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
10269 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10271 #, c-format
10272 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10273 msgid_plural ""
10274 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10275 msgstr[0] ""
10276 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
10277 "objektu"
10278 msgstr[1] ""
10279 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
10280 "objekta"
10281 msgstr[2] ""
10282 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
10283 "objekata"
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10287 msgid "Add gradient stop"
10288 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10291 msgid "Simplify gradient"
10292 msgstr "Pojednostavi preliv"
10294 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10295 msgid "Create default gradient"
10296 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
10298 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10299 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10300 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
10302 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10304 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10307 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10308 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10311 msgid "Invert gradient"
10312 msgstr "Izvrni preliv"
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10317 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10319 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10320 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10322 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10323 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10324 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
10326 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10327 msgid "Merge gradient handles"
10328 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
10330 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10331 msgid "Move gradient handle"
10332 msgstr "Pomerena ručka preliva"
10334 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10335 msgid "Delete gradient stop"
10336 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
10338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10342 "+Alt</b> to delete stop"
10343 msgstr ""
10344 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
10345 "b> uklanja stanice"
10347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10348 msgid " (stroke)"
10349 msgstr " (linija)"
10351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10355 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10356 msgstr ""
10357 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
10358 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
10360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10364 "separate focus"
10365 msgstr ""
10366 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
10367 "razdvajanje žiže"
10369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10373 "separate"
10374 msgid_plural ""
10375 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10376 "separate"
10377 msgstr[0] ""
10378 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
10379 "razdvajanje"
10380 msgstr[1] ""
10381 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
10382 "razdvajanje"
10383 msgstr[2] ""
10384 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
10385 "razdvajanje"
10387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10388 msgid "Move gradient handle(s)"
10389 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10392 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10393 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
10395 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10396 msgid "Delete gradient stop(s)"
10397 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
10399 #. Add the units menu.
10400 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10403 msgid "Units"
10404 msgstr "Jedinice mere"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:38
10407 msgid "Point"
10408 msgstr "Štamparska tačka"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10411 msgid "pt"
10412 msgstr "pt"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:38
10415 msgid "Pt"
10416 msgstr "Pt"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:39
10419 msgid "Pica"
10420 msgstr "Obična tačka"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:39
10423 msgid "pc"
10424 msgstr "pc"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:39
10427 msgid "Picas"
10428 msgstr "Običnih tačaka"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:39
10431 msgid "Pc"
10432 msgstr "Pc"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:40
10435 msgid "Pixel"
10436 msgstr "Tačka"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10442 msgid "px"
10443 msgstr "px"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:40
10446 msgid "Pixels"
10447 msgstr "Tačke"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:40
10450 msgid "Px"
10451 msgstr "Px"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10454 msgid "%"
10455 msgstr "%"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:42
10458 msgid "Percents"
10459 msgstr "Procenata"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:43
10462 msgid "Millimeter"
10463 msgstr "Milimetar"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10466 msgid "mm"
10467 msgstr "mm"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:43
10470 msgid "Millimeters"
10471 msgstr "Milimetara"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:44
10474 msgid "Centimeter"
10475 msgstr "Centimetar"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:44
10478 msgid "cm"
10479 msgstr "cm"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:44
10482 msgid "Centimeters"
10483 msgstr "Centimetara"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:45
10486 msgid "Meter"
10487 msgstr "Metar"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:45
10490 msgid "m"
10491 msgstr "m"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:45
10494 msgid "Meters"
10495 msgstr "Metara"
10497 #. no svg_unit
10498 #: ../src/helper/units.cpp:46
10499 msgid "Inch"
10500 msgstr "Palac"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:46
10503 msgid "in"
10504 msgstr "in"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:46
10507 msgid "Inches"
10508 msgstr "Palaca"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:47
10511 msgid "Foot"
10512 msgstr "Stopalo"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:47
10515 msgid "ft"
10516 msgstr "ft"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:47
10519 msgid "Feet"
10520 msgstr "Stopala"
10522 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10524 #: ../src/helper/units.cpp:50
10525 msgid "Em square"
10526 msgstr "Em kvadrat"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:50
10529 msgid "em"
10530 msgstr "em"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:50
10533 msgid "Em squares"
10534 msgstr "Em kvadrati"
10536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10537 #: ../src/helper/units.cpp:52
10538 msgid "Ex square"
10539 msgstr "Eks kvadrat"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:52
10542 msgid "ex"
10543 msgstr "ex"
10545 #: ../src/helper/units.cpp:52
10546 msgid "Ex squares"
10547 msgstr "Eks kvadrati"
10549 #: ../src/inkscape.cpp:328
10550 msgid "Autosaving documents..."
10551 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
10553 #: ../src/inkscape.cpp:399
10554 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10555 msgstr ""
10556 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
10557 "dokumenta."
10559 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10560 #, c-format
10561 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10562 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
10564 #: ../src/inkscape.cpp:424
10565 msgid "Autosave complete."
10566 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
10568 #: ../src/inkscape.cpp:665
10569 msgid "Untitled document"
10570 msgstr "Neimenovani dokument"
10572 #. Show nice dialog box
10573 #: ../src/inkscape.cpp:697
10574 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10575 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
10577 #: ../src/inkscape.cpp:698
10578 msgid ""
10579 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10580 "locations:\n"
10581 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
10583 #: ../src/inkscape.cpp:699
10584 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10585 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
10587 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10588 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10589 #: ../src/interface.cpp:872
10590 msgid "Commands Bar"
10591 msgstr "Traka naredbi"
10593 #: ../src/interface.cpp:872
10594 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10595 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
10597 #: ../src/interface.cpp:874
10598 msgid "Snap Controls Bar"
10599 msgstr "Traka postavki lepljenja"
10601 #: ../src/interface.cpp:874
10602 msgid "Show or hide the snapping controls"
10603 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
10605 #: ../src/interface.cpp:876
10606 msgid "Tool Controls Bar"
10607 msgstr "Traka za postavke alatki"
10609 #: ../src/interface.cpp:876
10610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10611 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
10613 #: ../src/interface.cpp:878
10614 msgid "_Toolbox"
10615 msgstr "_Alatnica"
10617 #: ../src/interface.cpp:878
10618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10619 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
10621 #: ../src/interface.cpp:884
10622 msgid "_Palette"
10623 msgstr "_Paleta boja"
10625 #: ../src/interface.cpp:884
10626 msgid "Show or hide the color palette"
10627 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
10629 #: ../src/interface.cpp:886
10630 msgid "_Statusbar"
10631 msgstr "_Statusna linija"
10633 #: ../src/interface.cpp:886
10634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10635 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
10637 #: ../src/interface.cpp:960
10638 #, c-format
10639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10640 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
10642 #: ../src/interface.cpp:1002
10643 msgid "Open _Recent"
10644 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
10646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10647 #: ../src/interface.cpp:1103
10648 #, c-format
10649 msgid "Enter group #%s"
10650 msgstr "Uđi u grupu #%s"
10652 #: ../src/interface.cpp:1114
10653 msgid "Go to parent"
10654 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
10656 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10657 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10658 msgid "Drop color"
10659 msgstr "Odbačena boja"
10661 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10662 msgid "Drop color on gradient"
10663 msgstr "Postavi boju na preliv"
10665 #: ../src/interface.cpp:1407
10666 msgid "Could not parse SVG data"
10667 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
10669 #: ../src/interface.cpp:1446
10670 msgid "Drop SVG"
10671 msgstr "Odbačen SVG"
10673 #: ../src/interface.cpp:1480
10674 msgid "Drop bitmap image"
10675 msgstr "Odbačena slika"
10677 #: ../src/interface.cpp:1572
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10681 "you want to replace it?</span>\n"
10682 "\n"
10683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10684 msgstr ""
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
10686 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
10687 "\n"
10688 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
10690 #: ../src/knot.cpp:431
10691 msgid "Node or handle drag canceled."
10692 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
10694 #: ../src/knotholder.cpp:150
10695 msgid "Change handle"
10696 msgstr "Promenjena ručka"
10698 #: ../src/knotholder.cpp:229
10699 msgid "Move handle"
10700 msgstr "Pomerena ručka"
10702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10703 #: ../src/knotholder.cpp:250
10704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10705 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
10707 #: ../src/knotholder.cpp:253
10708 #, fuzzy
10709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10710 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
10712 #: ../src/knotholder.cpp:256
10713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10714 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10717 msgid "Master"
10718 msgstr "Glavni"
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10721 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10725 msgid "Dockbar style"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10729 msgid "Dockbar style to show items on it"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10733 msgid "Iconify"
10734 msgstr "Ugradi"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10737 msgid "Iconify this dock"
10738 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10741 msgid "Close"
10742 msgstr "Zatvori"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10745 msgid "Close this dock"
10746 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10750 msgid "Controlling dock item"
10751 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10754 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10755 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
10757 #. Name
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10759 msgid "Orientation"
10760 msgstr "Orijentacija"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10763 msgid "Orientation of the docking item"
10764 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10767 msgid "Resizable"
10768 msgstr "Promenljive dimenzije"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10771 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10772 msgstr ""
10773 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
10774 "panel"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10777 msgid "Item behavior"
10778 msgstr "Ponašanje stavke"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10781 msgid ""
10782 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10783 "locked, etc.)"
10784 msgstr ""
10785 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
10786 "zaključan, i sl.)"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10789 msgid "Locked"
10790 msgstr "Zaključano"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10793 msgid ""
10794 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10795 msgstr ""
10796 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10799 msgid "Preferred width"
10800 msgstr "Preporučena širina"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10803 msgid "Preferred width for the dock item"
10804 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10807 msgid "Preferred height"
10808 msgstr "Preporučena visina"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10811 msgid "Preferred height for the dock item"
10812 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10818 "some other compound dock object."
10819 msgstr ""
10820 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
10821 "ugradnu površinu."
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10827 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10831 #, c-format
10832 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10833 msgstr ""
10835 #. UnLock menuitem
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10837 msgid "UnLock"
10838 msgstr "OdKljučaj"
10840 #. Hide menuitem.
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10842 msgid "Hide"
10843 msgstr "Sakrij"
10845 #. Lock menuitem
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10847 msgid "Lock"
10848 msgstr "Zaključaj"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10851 #, c-format
10852 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10856 msgid "Default title"
10857 msgstr "Podrazumevani naslov"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10860 msgid "Default title for newly created floating docks"
10861 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10864 msgid ""
10865 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10866 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10867 msgstr ""
10868 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
10869 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10872 msgid "Switcher Style"
10873 msgstr "Stil prekidača"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10876 msgid "Switcher buttons style"
10877 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Expand direction"
10882 msgstr "Povećan razmak između linija"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10885 msgid ""
10886 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10887 "given direction"
10888 msgstr ""
10889 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
10890 "pravcu "
10892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10896 "item with that name (%p)."
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10903 "named controller."
10904 msgstr ""
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10911 msgid "Page"
10912 msgstr "Strana"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10915 #, fuzzy
10916 msgid "The index of the current page"
10917 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10920 msgid "Name"
10921 msgstr "Naziv"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10924 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10925 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10928 msgid "Long name"
10929 msgstr "Dugi naziv"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10932 msgid "Human readable name for the dock object"
10933 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10936 msgid "Stock Icon"
10937 msgstr "Ugrađena ikona"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10940 msgid "Stock icon for the dock object"
10941 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10944 msgid "Pixbuf Icon"
10945 msgstr "Nezavisna ikona"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10948 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10949 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Dock master"
10954 msgstr "Sloj zaključan"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10957 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10964 "hasn't implemented this method"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10971 "crash"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10975 #, c-format
10976 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10977 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10986 msgid "Position"
10987 msgstr "Pozicija"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10990 msgid "Position of the divider in pixels"
10991 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10994 msgid "Sticky"
10995 msgstr "Lepljivo"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10998 msgid ""
10999 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11000 "the host is redocked"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11004 msgid "Host"
11005 msgstr "Host"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11008 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11012 msgid "Next placement"
11013 msgstr "Sledeća pozicija"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11016 msgid ""
11017 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11018 "to us"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11022 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11026 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Floating Toplevel"
11032 msgstr "Plutajuće"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11035 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11039 #, fuzzy
11040 msgid "X-Coordinate"
11041 msgstr "Koordinate"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11044 msgid "X coordinate for dock when floating"
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Y-Coordinate"
11050 msgstr "Koordinate"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11053 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11057 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11061 #, c-format
11062 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11069 "parent %p"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11073 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11078 msgid "Floating"
11079 msgstr "Plutajuće"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11082 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11086 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11090 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11094 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11098 msgid "Float X"
11099 msgstr "Plutanje X"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11102 msgid "X coordinate for a floating dock"
11103 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11106 msgid "Float Y"
11107 msgstr "Plutanje Y"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11110 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11111 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11114 #, c-format
11115 msgid "Dock #%d"
11116 msgstr "Usidri #%d"
11118 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11119 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11120 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
11122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11123 msgid "doEffect stack test"
11124 msgstr "doEffect proba steka"
11126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Angle bisector"
11129 msgstr "Ugao u X pravcu"
11131 #. TRANSLATORS: boolean operations
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Boolops"
11135 msgstr "Alatke"
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11138 msgid "Circle (by center and radius)"
11139 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
11141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11142 msgid "Circle by 3 points"
11143 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
11145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11146 msgid "Dynamic stroke"
11147 msgstr "Dinamički potez"
11149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Lattice Deformation"
11152 msgstr "Vrsta izobličenja:"
11154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11155 msgid "Line Segment"
11156 msgstr "Segment linije"
11158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11159 msgid "Mirror symmetry"
11160 msgstr "Simetrija ogledala"
11162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11163 msgid "Parallel"
11164 msgstr "Paralelno"
11166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11167 msgid "Path length"
11168 msgstr "Dužina linije"
11170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Perpendicular bisector"
11173 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11176 msgid "Perspective path"
11177 msgstr "Linija perspektive"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11180 msgid "Rotate copies"
11181 msgstr "Rotiraj kopije"
11183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Recursive skeleton"
11186 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Tangent to curve"
11191 msgstr "Oblikovana kriva"
11193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11194 msgid "Text label"
11195 msgstr "Oznaka teksta"
11197 #. 0.46
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11199 msgid "Bend"
11200 msgstr "Savijanje"
11202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11203 msgid "Gears"
11204 msgstr "Zupčanici"
11206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11207 msgid "Pattern Along Path"
11208 msgstr "Šara duž linije"
11210 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11212 msgid "Stitch Sub-Paths"
11213 msgstr "Spajanje podlinija"
11215 #. 0.47
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11217 msgid "VonKoch"
11218 msgstr "Helg Koh"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11221 msgid "Knot"
11222 msgstr "Čvor"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11225 msgid "Construct grid"
11226 msgstr "Izgradnja mreže"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11229 msgid "Spiro spline"
11230 msgstr "Spiro linija"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11233 msgid "Envelope Deformation"
11234 msgstr "Oblikovanje lika"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11237 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11238 msgstr "Utapanje pod-linije"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11241 msgid "Hatches (rough)"
11242 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11245 msgid "Sketch"
11246 msgstr "Nacrt"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11249 msgid "Ruler"
11250 msgstr "Lenjir"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11253 msgid "Is visible?"
11254 msgstr "Da li je vidljivo?"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11257 msgid ""
11258 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11259 "disabled on canvas"
11260 msgstr ""
11261 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
11262 "skriven na platnu"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11265 msgid "No effect"
11266 msgstr "Bez efekta"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11269 #, c-format
11270 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11271 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
11273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11274 #, c-format
11275 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11276 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11279 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11280 msgstr ""
11281 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
11282 "platnu."
11284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11285 msgid "Bend path"
11286 msgstr "Osovinska linija"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11289 msgid "Path along which to bend the original path"
11290 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11293 msgid "Width of the path"
11294 msgstr "Širina linije"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11298 msgid "Width in units of length"
11299 msgstr "Širina u jedinicama mere"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11302 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11303 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11306 msgid "Original path is vertical"
11307 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11310 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11311 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11314 msgid "Size X"
11315 msgstr "Horizontalno"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11318 msgid "The size of the grid in X direction."
11319 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
11321 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11322 msgid "Size Y"
11323 msgstr "Vertikalno"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11326 msgid "The size of the grid in Y direction."
11327 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
11329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11330 msgid "Stitch path"
11331 msgstr "Spajanje linije"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11334 msgid "The path that will be used as stitch."
11335 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
11337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11338 msgid "Number of paths"
11339 msgstr "Broj linija"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11342 msgid "The number of paths that will be generated."
11343 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11346 msgid "Start edge variance"
11347 msgstr "Početno odstupanje ivice"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11350 msgid ""
11351 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11352 "& outside the guide path"
11353 msgstr ""
11354 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
11355 "vodeće linije"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11358 msgid "Start spacing variance"
11359 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11362 msgid ""
11363 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11364 "& forth along the guide path"
11365 msgstr ""
11366 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
11367 "napred duž vodeće linije"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11370 msgid "End edge variance"
11371 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11374 msgid ""
11375 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11376 "outside the guide path"
11377 msgstr ""
11378 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11381 msgid "End spacing variance"
11382 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11385 msgid ""
11386 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11387 "forth along the guide path"
11388 msgstr ""
11389 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
11390 "napred duž vodeće linije"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11393 msgid "Scale width"
11394 msgstr "Promena širine"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Scale the width of the stitch path"
11399 msgstr "Promena širine poteza"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Scale width relative to length"
11404 msgstr "Relativna promena širine"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11409 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11412 msgid "Top bend path"
11413 msgstr "Gornja linija"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11416 msgid "Top path along which to bend the original path"
11417 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11420 msgid "Right bend path"
11421 msgstr "Desna linija"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11424 msgid "Right path along which to bend the original path"
11425 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11428 msgid "Bottom bend path"
11429 msgstr "Donja linija"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11432 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11433 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11436 msgid "Left bend path"
11437 msgstr "Leva linija"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11440 msgid "Left path along which to bend the original path"
11441 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11444 msgid "Enable left & right paths"
11445 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11448 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11449 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11452 msgid "Enable top & bottom paths"
11453 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11456 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11457 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11460 msgid "Teeth"
11461 msgstr "Zubi"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11464 msgid "The number of teeth"
11465 msgstr "Broj zuba"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11468 msgid "Phi"
11469 msgstr "Prečnik"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11472 msgid ""
11473 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11474 "contact."
11475 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
11477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11478 msgid "Trajectory"
11479 msgstr "Trajektorija"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11484 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11488 msgid "Steps"
11489 msgstr "Koraci"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11492 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11493 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
11495 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Equidistant spacing"
11498 msgstr "Povećan razmak između linija"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11501 msgid ""
11502 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11503 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11504 "trajectory path."
11505 msgstr ""
11507 #. initialise your parameters here:
11508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Fixed width"
11511 msgstr "Širina olovke"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11514 msgid "Size of hidden region of lower string"
11515 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11518 #, fuzzy
11519 msgid "In units of stroke width"
11520 msgstr "jedinica mere širine poteza"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11525 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11530 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Crossing path stroke width"
11535 msgstr "Promeni širinu linije"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11540 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
11542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11543 msgid "Switcher size"
11544 msgstr "Pokazivač orijentacije"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11547 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11548 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11551 msgid "Crossing Signs"
11552 msgstr "Oznake preseka"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11555 msgid "Crossings signs"
11556 msgstr "Oznake preseka"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11559 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11560 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
11562 #. / @todo Is this the right verb?
11563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Change knot crossing"
11566 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11569 msgid "Pattern source"
11570 msgstr "Izvor šare"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11573 msgid "Path to put along the skeleton path"
11574 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11577 msgid "Pattern copies"
11578 msgstr "Kopije šare"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11581 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11582 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11585 msgid "Width of the pattern"
11586 msgstr "Širina šare"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11589 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11590 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11593 msgid "Spacing"
11594 msgstr "Razmak"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11597 #, no-c-format
11598 msgid ""
11599 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11600 "limited to -90% of pattern width."
11601 msgstr ""
11602 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
11603 "ograničene na -90% širine šare."
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11606 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11607 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11610 msgid ""
11611 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11612 "height"
11613 msgstr ""
11614 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
11615 "visine"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11618 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11619 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11622 msgid "Fuse nearby ends"
11623 msgstr "Spoj bliske krajeve"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11626 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11627 msgstr ""
11628 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
11629 "spajaju."
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11632 msgid "Frequency randomness"
11633 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11636 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11637 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11640 msgid "Growth"
11641 msgstr "Povećavanje"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11644 msgid "Growth of distance between hatches."
11645 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
11647 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11651 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11654 #, fuzzy
11655 msgid ""
11656 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11657 "0=sharp, 1=default"
11658 msgstr ""
11659 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11660 "1=podrazumevano"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11663 msgid "1st side, out"
11664 msgstr "prva strana, spolja"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11667 #, fuzzy
11668 msgid ""
11669 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11670 "1=default"
11671 msgstr ""
11672 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11673 "1=podrazumevano"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11676 msgid "2nd side, in"
11677 msgstr "druga strana, unutra"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11683 "1=default"
11684 msgstr ""
11685 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11686 "1=podrazumevano"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11689 msgid "2nd side, out"
11690 msgstr "druga strana, spolja"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11693 #, fuzzy
11694 msgid ""
11695 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11696 "1=default"
11697 msgstr ""
11698 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11699 "1=podrazumevano"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11702 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11703 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11708 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11713 msgid "2nd side"
11714 msgstr "druga strana"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11719 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
11721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11722 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11723 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11726 #, fuzzy
11727 msgid ""
11728 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11729 "boundary."
11730 msgstr ""
11731 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11737 "the boundary."
11738 msgstr ""
11739 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11742 msgid "Variance: 1st side"
11743 msgstr "Odstupanje: prva strana"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11748 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11753 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11757 msgid "Generate thick/thin path"
11758 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11763 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11766 msgid "Bend hatches"
11767 msgstr "Savijanje šrafura"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11770 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11771 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11774 msgid "Thickness: at 1st side"
11775 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11780 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11783 msgid "at 2nd side"
11784 msgstr "na drugoj strani"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Width at 'top' half-turns"
11789 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11793 msgid "from 2nd to 1st side"
11794 msgstr "od druge do prvo strane"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11799 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11802 msgid "from 1st to 2nd side"
11803 msgstr "od prve do druge strane"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11808 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Hatches width and dir"
11813 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11816 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11817 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
11820 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11822 msgid "Global bending"
11823 msgstr "Opšte savijanje"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11826 msgid ""
11827 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11828 "amount"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11832 msgid "Both"
11833 msgstr "Oba"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11836 msgid "Start"
11837 msgstr "Početni"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11840 msgid "End"
11841 msgstr "Krajnji"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11844 msgid "Mark distance"
11845 msgstr "Rastojanje podeoka"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11848 msgid "Distance between successive ruler marks"
11849 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11852 msgid "Major length"
11853 msgstr "Glavna dužina"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11856 msgid "Length of major ruler marks"
11857 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11860 msgid "Minor length"
11861 msgstr "Sporedna dužina"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11864 msgid "Length of minor ruler marks"
11865 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11868 msgid "Major steps"
11869 msgstr "Glavni koraci"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11872 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11873 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11876 msgid "Shift marks by"
11877 msgstr "Pomeri podeoke za"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11880 msgid "Shift marks by this many steps"
11881 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11884 msgid "Mark direction"
11885 msgstr "Pravac podeoka"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11888 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11889 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11892 msgid "Offset of first mark"
11893 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11896 msgid "Border marks"
11897 msgstr "Granični podeoci"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11900 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11901 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
11903 #. initialise your parameters here:
11904 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11906 msgid "Strokes"
11907 msgstr "Potezi"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11910 msgid "Draw that many approximating strokes"
11911 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
11913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11914 msgid "Max stroke length"
11915 msgstr "Mak. dužina poteza"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11918 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11919 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11922 msgid "Stroke length variation"
11923 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11926 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11927 msgstr ""
11928 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11931 msgid "Max. overlap"
11932 msgstr "Maks. preklapanje"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11935 #, fuzzy
11936 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11937 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11940 msgid "Overlap variation"
11941 msgstr "Varijacija preklapanja"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11944 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11945 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11948 msgid "Max. end tolerance"
11949 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11952 msgid ""
11953 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11954 "to maximum length)"
11955 msgstr ""
11956 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
11957 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11960 msgid "Average offset"
11961 msgstr "Prosečno pomeranje"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11964 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11965 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11968 msgid "Max. tremble"
11969 msgstr "Maks. drhtanje"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11972 msgid "Maximum tremble magnitude"
11973 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11976 msgid "Tremble frequency"
11977 msgstr "Učestalost drhtanja"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11980 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11981 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11984 msgid "Construction lines"
11985 msgstr "Kote"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11988 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11989 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11992 msgid ""
11993 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11994 "5*offset)"
11995 msgstr ""
11996 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
11997 "5*pomeranje)"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12000 msgid "Max. length"
12001 msgstr "Maksimalna dužina"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12004 msgid "Maximum length of construction lines"
12005 msgstr "Maksimalna dužina kota"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12008 msgid "Length variation"
12009 msgstr "Promenljiva dužina"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12012 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12013 msgstr "Nasumična dužina kota"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12016 msgid "Placement randomness"
12017 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12020 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12021 msgstr ""
12022 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12025 #, fuzzy
12026 msgid "k_min"
12027 msgstr "_Spoj u oblik"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12030 msgid "min curvature"
12031 msgstr "minimalno zakrivljenje"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12034 msgid "k_max"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12038 msgid "max curvature"
12039 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12042 msgid "Nb of generations"
12043 msgstr "Broj generacija"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12046 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12047 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12050 msgid "Generating path"
12051 msgstr "Linija pravljenja"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12054 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12055 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12058 msgid "Use uniform transforms only"
12059 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12062 msgid ""
12063 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12064 "(otherwise, they define a general transform)."
12065 msgstr ""
12066 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
12067 "opštu transformaciju)."
12069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12070 msgid "Draw all generations"
12071 msgstr "Crtaj sve generacije"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12074 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12075 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
12077 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12079 msgid "Reference segment"
12080 msgstr "Referentni segment"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12083 #, fuzzy
12084 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12085 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
12087 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12088 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12089 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12091 msgid "Max complexity"
12092 msgstr "Maksimalna složenost"
12094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12095 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12096 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
12098 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12099 msgid "Change bool parameter"
12100 msgstr "Promena bulovog parametra"
12102 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12103 msgid "Change enumeration parameter"
12104 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
12106 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12107 msgid "Change scalar parameter"
12108 msgstr "Promena parametra skalara"
12110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12111 msgid "Edit on-canvas"
12112 msgstr "Uređivanje na platnu"
12114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12115 msgid "Copy path"
12116 msgstr "Kopiraj liniju"
12118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12119 msgid "Paste path"
12120 msgstr "Ubaci liniju"
12122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12123 msgid "Link to path"
12124 msgstr "Veza do putanje"
12126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12127 msgid "Paste path parameter"
12128 msgstr "Ubaci parametar linije"
12130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12131 msgid "Link path parameter to path"
12132 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
12134 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12135 msgid "Change point parameter"
12136 msgstr "Promena parametara tačke"
12138 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12139 msgid "Change random parameter"
12140 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
12142 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12143 msgid "Change text parameter"
12144 msgstr "Promena parametara teksta"
12146 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12147 msgid "Change unit parameter"
12148 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
12150 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Change vector parameter"
12153 msgstr "Promena parametara teksta"
12155 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12156 #, c-format
12157 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12158 msgstr ""
12159 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
12160 "liniji.\n"
12162 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12163 #, c-format
12164 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12165 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
12167 #: ../src/main.cpp:269
12168 msgid "Print the Inkscape version number"
12169 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
12171 #: ../src/main.cpp:274
12172 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12173 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
12175 #: ../src/main.cpp:279
12176 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12177 msgstr ""
12178 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
12180 #: ../src/main.cpp:284
12181 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12182 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
12184 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12185 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12186 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12187 msgid "FILENAME"
12188 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
12190 #: ../src/main.cpp:289
12191 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12192 msgstr ""
12193 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
12194 "cevku)"
12196 #: ../src/main.cpp:294
12197 msgid "Export document to a PNG file"
12198 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
12200 #: ../src/main.cpp:299
12201 msgid ""
12202 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12203 "EPS/PDF (default 90)"
12204 msgstr ""
12205 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
12206 "(podrazumevano 90)"
12208 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12209 msgid "DPI"
12210 msgstr "TPI"
12212 #: ../src/main.cpp:304
12213 #, fuzzy
12214 msgid ""
12215 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12216 "corner)"
12217 msgstr ""
12218 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
12219 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
12221 #: ../src/main.cpp:305
12222 msgid "x0:y0:x1:y1"
12223 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12225 #: ../src/main.cpp:309
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12228 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
12230 #: ../src/main.cpp:314
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Exported area is the entire page"
12233 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
12235 #: ../src/main.cpp:319
12236 msgid ""
12237 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12238 "user units)"
12239 msgstr ""
12240 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
12241 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
12243 #: ../src/main.cpp:324
12244 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12245 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
12247 #: ../src/main.cpp:325
12248 msgid "WIDTH"
12249 msgstr "ŠIRINA"
12251 #: ../src/main.cpp:329
12252 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12253 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
12255 #: ../src/main.cpp:330
12256 msgid "HEIGHT"
12257 msgstr "VISINA"
12259 #: ../src/main.cpp:334
12260 msgid "The ID of the object to export"
12261 msgstr "ID objekta za izvoz"
12263 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12264 msgid "ID"
12265 msgstr "ID"
12267 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12268 #. See "man inkscape" for details.
12269 #: ../src/main.cpp:341
12270 msgid ""
12271 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12272 msgstr ""
12273 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
12274 "atributom „export-id“)"
12276 #: ../src/main.cpp:346
12277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12278 msgstr ""
12279 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
12280 "atributom „export-id“)"
12282 #: ../src/main.cpp:351
12283 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12284 msgstr ""
12285 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
12286 "SVG)"
12288 #: ../src/main.cpp:352
12289 msgid "COLOR"
12290 msgstr "BOJA"
12292 #: ../src/main.cpp:356
12293 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12294 msgstr ""
12295 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
12297 #: ../src/main.cpp:357
12298 msgid "VALUE"
12299 msgstr "VREDNOST"
12301 #: ../src/main.cpp:361
12302 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12303 msgstr ""
12304 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
12305 "„inkscape“)"
12307 #: ../src/main.cpp:366
12308 msgid "Export document to a PS file"
12309 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
12311 #: ../src/main.cpp:371
12312 msgid "Export document to an EPS file"
12313 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
12315 #: ../src/main.cpp:376
12316 msgid "Export document to a PDF file"
12317 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
12319 #: ../src/main.cpp:381
12320 msgid ""
12321 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12322 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12323 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/main.cpp:387
12327 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12328 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
12330 #: ../src/main.cpp:393
12331 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12332 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
12334 #: ../src/main.cpp:398
12335 msgid ""
12336 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12337 "PDF)"
12338 msgstr ""
12339 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
12341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12342 #: ../src/main.cpp:404
12343 msgid ""
12344 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12345 "query-id"
12346 msgstr ""
12347 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
12349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12350 #: ../src/main.cpp:410
12351 msgid ""
12352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12353 "query-id"
12354 msgstr ""
12355 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
12357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12358 #: ../src/main.cpp:416
12359 msgid ""
12360 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12361 "id"
12362 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
12364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12365 #: ../src/main.cpp:422
12366 msgid ""
12367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12368 "id"
12369 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
12371 #: ../src/main.cpp:427
12372 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12373 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
12375 #: ../src/main.cpp:432
12376 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12377 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
12379 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12380 #: ../src/main.cpp:438
12381 msgid "Print out the extension directory and exit"
12382 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
12384 #: ../src/main.cpp:443
12385 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12386 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
12388 #: ../src/main.cpp:448
12389 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12390 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
12392 #: ../src/main.cpp:453
12393 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12394 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
12396 #: ../src/main.cpp:454
12397 msgid "VERB-ID"
12398 msgstr "VERB-ID"
12400 #: ../src/main.cpp:458
12401 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12402 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
12404 #: ../src/main.cpp:459
12405 msgid "OBJECT-ID"
12406 msgstr "OBJECT-ID"
12408 #: ../src/main.cpp:463
12409 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12410 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
12412 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12413 msgid ""
12414 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12415 "\n"
12416 "Available options:"
12417 msgstr ""
12418 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
12419 "\n"
12420 "Dostupne opcije:"
12422 #. ## Add a menu for clear()
12423 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12425 msgid "_File"
12426 msgstr "_Datoteka"
12428 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12429 msgid "_New"
12430 msgstr "_Nova"
12432 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12433 msgid "_Edit"
12434 msgstr "_Uređivanje"
12436 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12437 msgid "Paste Si_ze"
12438 msgstr "Ubaci dimen_zije"
12440 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12441 msgid "Clo_ne"
12442 msgstr "Klonira_nje"
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12445 msgid "_View"
12446 msgstr "_Prikaz"
12448 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12449 msgid "_Zoom"
12450 msgstr "Uve_ćanje"
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12453 msgid "_Display mode"
12454 msgstr "_Režim prikaza"
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12457 msgid "Show/Hide"
12458 msgstr "Delovi sučelja"
12460 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12461 #. Not quite ready to be in the menus.
12462 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12464 msgid "_Layer"
12465 msgstr "_Sloj"
12467 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12468 msgid "_Object"
12469 msgstr "_Objekat"
12471 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12472 msgid "Cli_p"
12473 msgstr "Ise_canje"
12475 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12476 msgid "Mas_k"
12477 msgstr "Mas_ka"
12479 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12480 msgid "Patter_n"
12481 msgstr "_Šara"
12483 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12484 msgid "_Path"
12485 msgstr "_Linija"
12487 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12488 msgid "_Text"
12489 msgstr "_Tekst"
12491 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12492 msgid "Filter_s"
12493 msgstr "_Filteri"
12495 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12496 msgid "Exte_nsions"
12497 msgstr "Pro_širenja"
12499 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12500 msgid "Whiteboa_rd"
12501 msgstr "_Radna tabla"
12503 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12504 msgid "_Help"
12505 msgstr "Po_moć"
12507 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12508 msgid "Tutorials"
12509 msgstr "Vežbe"
12511 #: ../src/object-edit.cpp:439
12512 msgid ""
12513 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12514 "vertical radius the same"
12515 msgstr ""
12516 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
12517 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
12519 #: ../src/object-edit.cpp:443
12520 msgid ""
12521 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12522 "horizontal radius the same"
12523 msgstr ""
12524 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
12525 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
12527 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12528 msgid ""
12529 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12530 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12531 msgstr ""
12532 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
12533 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
12535 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12536 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12537 msgid ""
12538 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12539 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12540 msgstr ""
12541 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
12542 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
12544 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12545 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12546 msgid ""
12547 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12548 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12549 msgstr ""
12550 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
12551 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:709
12554 msgid "Move the box in perspective"
12555 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
12557 #: ../src/object-edit.cpp:927
12558 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12559 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
12561 #: ../src/object-edit.cpp:930
12562 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12563 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
12565 #: ../src/object-edit.cpp:933
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12569 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12570 "segment"
12571 msgstr ""
12572 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12573 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
12575 #: ../src/object-edit.cpp:937
12576 msgid ""
12577 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12578 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12579 "segment"
12580 msgstr ""
12581 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12582 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
12584 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12585 msgid ""
12586 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12587 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12588 msgstr ""
12589 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
12590 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
12592 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12593 msgid ""
12594 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12595 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12596 "randomize"
12597 msgstr ""
12598 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
12599 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
12600 "b> za nasumičnost"
12602 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12603 msgid ""
12604 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12605 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12606 msgstr ""
12607 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12608 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
12610 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12611 msgid ""
12612 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12613 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12614 msgstr ""
12615 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12616 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
12618 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12620 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
12622 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12623 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12624 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12627 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12628 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12631 msgid "Combining paths..."
12632 msgstr "Kombinujem linije..."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12635 msgid "Combine"
12636 msgstr "Kombinovanje"
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12639 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12640 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12643 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12644 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12647 msgid "Breaking apart paths..."
12648 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12651 msgid "Break apart"
12652 msgstr "Razdvoj u delove"
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12656 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
12658 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12660 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
12662 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12663 msgid "Converting objects to paths..."
12664 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
12666 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12667 msgid "Object to path"
12668 msgstr "Objekat u krivu"
12670 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12672 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
12674 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12676 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
12678 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12679 msgid "Reversing paths..."
12680 msgstr "Preusmeravam linije..."
12682 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12683 msgid "Reverse path"
12684 msgstr "Linija je preusmerena"
12686 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12687 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12688 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
12690 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12691 msgid "Drawing cancelled"
12692 msgstr "Crtanje je prekinuto"
12694 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12695 msgid "Continuing selected path"
12696 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
12698 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12699 msgid "Creating new path"
12700 msgstr "Pravljenje nove linije"
12702 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12703 msgid "Appending to selected path"
12704 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
12706 #: ../src/pen-context.cpp:666
12707 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12708 msgstr ""
12709 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
12711 #: ../src/pen-context.cpp:676
12712 msgid ""
12713 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12714 msgstr ""
12715 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12717 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12718 #, c-format
12719 msgid ""
12720 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12721 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12722 msgstr ""
12723 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12724 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
12726 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12730 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12731 msgstr ""
12732 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12733 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
12735 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12739 "angle"
12740 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
12742 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12746 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12747 msgstr ""
12748 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12749 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12751 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12752 #, c-format
12753 msgid ""
12754 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12755 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12756 msgstr ""
12757 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12758 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12760 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12761 msgid "Drawing finished"
12762 msgstr "Crtanje završeno"
12764 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12765 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12766 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
12768 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12769 msgid "Drawing a freehand path"
12770 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12772 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12773 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12774 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12776 #. Write curves to object
12777 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12778 msgid "Finishing freehand"
12779 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
12781 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12782 msgid ""
12783 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12784 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12785 msgstr ""
12786 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
12787 "<b>Alt</b> da završite liniju."
12789 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12790 msgid "Finishing freehand sketch"
12791 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
12793 #: ../src/persp3d.cpp:345
12794 msgid "Toggle vanishing point"
12795 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
12797 #: ../src/persp3d.cpp:356
12798 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12799 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
12801 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Dip pen"
12804 msgstr "Kapanje"
12806 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Marker"
12809 msgstr "Tamnije"
12811 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Brush"
12814 msgstr "Zamućenja"
12816 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Wiggly"
12819 msgstr "Talasanje:"
12821 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12822 msgid "Splotchy"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Tracing"
12828 msgstr "Crtež"
12830 #: ../src/preferences.cpp:130
12831 msgid ""
12832 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12833 msgstr ""
12834 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
12835 "podešavanja neće biti sačuvan."
12837 #. the creation failed
12838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12840 #: ../src/preferences.cpp:145
12841 #, c-format
12842 msgid "Cannot create profile directory %s."
12843 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
12845 #. The profile dir is not actually a directory
12846 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12847 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12848 #: ../src/preferences.cpp:163
12849 #, c-format
12850 msgid "%s is not a valid directory."
12851 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
12853 #. The write failed.
12854 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12855 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12856 #: ../src/preferences.cpp:174
12857 #, c-format
12858 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12859 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
12861 #: ../src/preferences.cpp:210
12862 #, c-format
12863 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12864 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
12866 #: ../src/preferences.cpp:220
12867 #, c-format
12868 msgid "The preferences file %s could not be read."
12869 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
12871 #: ../src/preferences.cpp:231
12872 #, c-format
12873 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12874 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
12876 #: ../src/preferences.cpp:240
12877 #, c-format
12878 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12879 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
12881 #: ../src/rdf.cpp:172
12882 msgid "CC Attribution"
12883 msgstr "CC Autorstvo"
12885 #: ../src/rdf.cpp:177
12886 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12887 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
12889 #: ../src/rdf.cpp:182
12890 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12891 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
12893 #: ../src/rdf.cpp:187
12894 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12895 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
12897 #: ../src/rdf.cpp:192
12898 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12899 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
12901 #: ../src/rdf.cpp:197
12902 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12903 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
12905 #: ../src/rdf.cpp:202
12906 msgid "Public Domain"
12907 msgstr "Javno vlasništvo"
12909 #: ../src/rdf.cpp:207
12910 msgid "FreeArt"
12911 msgstr "FreeArt"
12913 #: ../src/rdf.cpp:212
12914 msgid "Open Font License"
12915 msgstr "Open Font License"
12917 #: ../src/rdf.cpp:229
12918 msgid "Title"
12919 msgstr "Naziv"
12921 #: ../src/rdf.cpp:230
12922 msgid "Name by which this document is formally known."
12923 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
12925 #: ../src/rdf.cpp:232
12926 msgid "Date"
12927 msgstr "Datum"
12929 #: ../src/rdf.cpp:233
12930 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12931 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
12933 #: ../src/rdf.cpp:235
12934 msgid "Format"
12935 msgstr "Format"
12937 #: ../src/rdf.cpp:236
12938 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12939 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
12941 #: ../src/rdf.cpp:239
12942 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12943 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
12945 #: ../src/rdf.cpp:242
12946 msgid "Creator"
12947 msgstr "Autor"
12949 #: ../src/rdf.cpp:243
12950 msgid ""
12951 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12952 msgstr ""
12953 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
12955 #: ../src/rdf.cpp:245
12956 msgid "Rights"
12957 msgstr "Prava"
12959 #: ../src/rdf.cpp:246
12960 msgid ""
12961 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12962 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
12964 #: ../src/rdf.cpp:248
12965 msgid "Publisher"
12966 msgstr "Izdavač"
12968 #: ../src/rdf.cpp:249
12969 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12970 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
12972 #: ../src/rdf.cpp:252
12973 msgid "Identifier"
12974 msgstr "Identifikator"
12976 #: ../src/rdf.cpp:253
12977 msgid "Unique URI to reference this document."
12978 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
12980 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12981 msgid "Source"
12982 msgstr "Izvor"
12984 #: ../src/rdf.cpp:256
12985 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12986 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
12988 #: ../src/rdf.cpp:258
12989 msgid "Relation"
12990 msgstr "Odnos"
12992 #: ../src/rdf.cpp:259
12993 msgid "Unique URI to a related document."
12994 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
12996 #: ../src/rdf.cpp:261
12997 msgid "Language"
12998 msgstr "Jezik"
13000 #: ../src/rdf.cpp:262
13001 msgid ""
13002 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13003 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13004 msgstr ""
13005 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
13006 "RS“)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:264
13009 msgid "Keywords"
13010 msgstr "Ključne reči"
13012 #: ../src/rdf.cpp:265
13013 msgid ""
13014 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13015 "classifications."
13016 msgstr ""
13017 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
13019 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13020 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13021 #: ../src/rdf.cpp:269
13022 msgid "Coverage"
13023 msgstr "Karakteristike"
13025 #: ../src/rdf.cpp:270
13026 msgid "Extent or scope of this document."
13027 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
13029 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13030 msgid "Description"
13031 msgstr "Opis"
13033 #: ../src/rdf.cpp:274
13034 msgid "A short account of the content of this document."
13035 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
13037 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13038 #: ../src/rdf.cpp:278
13039 msgid "Contributors"
13040 msgstr "Prilagači"
13042 #: ../src/rdf.cpp:279
13043 msgid ""
13044 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13045 "this document."
13046 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
13048 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13049 #: ../src/rdf.cpp:283
13050 msgid "URI"
13051 msgstr "URL"
13053 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13054 #: ../src/rdf.cpp:285
13055 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13056 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
13058 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13059 #: ../src/rdf.cpp:289
13060 msgid "Fragment"
13061 msgstr "Delovi"
13063 #: ../src/rdf.cpp:290
13064 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13065 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
13067 #: ../src/rect-context.cpp:368
13068 msgid ""
13069 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13070 "circular"
13071 msgstr ""
13072 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
13073 "zaobljene uglove u kružnicu"
13075 #: ../src/rect-context.cpp:515
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13079 "b> to draw around the starting point"
13080 msgstr ""
13081 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
13082 "crtanje oko početne tačake"
13084 #: ../src/rect-context.cpp:518
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13088 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13089 msgstr ""
13090 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
13091 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
13093 #: ../src/rect-context.cpp:520
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13097 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13098 msgstr ""
13099 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
13100 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
13102 #: ../src/rect-context.cpp:524
13103 #, c-format
13104 msgid ""
13105 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13106 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13107 msgstr ""
13108 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
13109 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
13111 #: ../src/rect-context.cpp:549
13112 msgid "Create rectangle"
13113 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
13115 #: ../src/select-context.cpp:177
13116 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13117 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
13119 #: ../src/select-context.cpp:178
13120 msgid ""
13121 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13122 msgstr ""
13123 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
13124 "izbor."
13126 #: ../src/select-context.cpp:237
13127 msgid "Move canceled."
13128 msgstr "Pomeranje je otkazano."
13130 #: ../src/select-context.cpp:245
13131 msgid "Selection canceled."
13132 msgstr "Izbor je otkazan."
13134 #: ../src/select-context.cpp:560
13135 msgid ""
13136 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13137 "rubberband selection"
13138 msgstr ""
13139 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
13140 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
13142 #: ../src/select-context.cpp:562
13143 msgid ""
13144 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13145 "touch selection"
13146 msgstr ""
13147 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
13148 "prelazak na izbor dodirom"
13150 #: ../src/select-context.cpp:727
13151 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13152 msgstr ""
13153 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
13155 #: ../src/select-context.cpp:728
13156 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13157 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
13159 #: ../src/select-context.cpp:729
13160 msgid ""
13161 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13162 msgstr ""
13163 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
13164 "izbor dodirom"
13166 #: ../src/select-context.cpp:902
13167 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13168 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13171 msgid "Delete text"
13172 msgstr "Uklonjen tekst"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13175 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13176 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13181 msgid "Delete"
13182 msgstr "Uklonjeno"
13184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13185 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13186 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
13188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13189 msgid "Delete all"
13190 msgstr "Sve uklonjeno"
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13193 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13194 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13197 msgid "Group"
13198 msgstr "Grupisano"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13201 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13202 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13205 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13206 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13209 msgid "Ungroup"
13210 msgstr "Razgrupisano"
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13213 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13214 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13218 msgid ""
13219 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13220 msgstr ""
13221 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
13222 "<b>slojeva</b>."
13224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13226 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13228 #, fuzzy
13229 msgid "undo action|Raise"
13230 msgstr "Izdignuto"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13233 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13234 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13237 msgid "Raise to top"
13238 msgstr "Podignuto na vrh"
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13241 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13242 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13245 msgid "Lower"
13246 msgstr "Spušteno"
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13249 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13250 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13253 msgid "Lower to bottom"
13254 msgstr "Spušteno na dno"
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13257 msgid "Nothing to undo."
13258 msgstr "Nema opoziva akcije."
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13261 msgid "Nothing to redo."
13262 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13265 msgid "Paste"
13266 msgstr "Ubačeno"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13269 msgid "Paste style"
13270 msgstr "Prenet je stil"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13273 msgid "Paste live path effect"
13274 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13277 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13278 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13281 msgid "Remove live path effect"
13282 msgstr "Ukloni efekat linije"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13285 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13286 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
13288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13290 msgid "Remove filter"
13291 msgstr "Ukloni filter"
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13294 msgid "Paste size"
13295 msgstr "Prenos dimenzija"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13298 msgid "Paste size separately"
13299 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13302 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13303 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13306 msgid "Raise to next layer"
13307 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13310 msgid "No more layers above."
13311 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13314 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13315 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13318 msgid "Lower to previous layer"
13319 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13322 msgid "No more layers below."
13323 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13326 msgid "Remove transform"
13327 msgstr "Poništena transformacija"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13330 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13331 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13334 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13335 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13339 msgid "Rotate"
13340 msgstr "Rotacija"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13343 msgid "Rotate by pixels"
13344 msgstr "Rotiraj za piksela"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13347 msgid "Scale by whole factor"
13348 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13351 msgid "Move vertically"
13352 msgstr "Vertikalno pomeranje"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13355 msgid "Move horizontally"
13356 msgstr "Horizontalno pomeranje"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13359 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13360 msgid "Move"
13361 msgstr "Pomeranje"
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13364 msgid "Move vertically by pixels"
13365 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13368 msgid "Move horizontally by pixels"
13369 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
13371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13372 msgid "The selection has no applied path effect."
13373 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13376 msgid "action|Clone"
13377 msgstr "Kloniraj"
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13380 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13381 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13384 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13385 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13388 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13389 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13392 msgid "Relink clone"
13393 msgstr "Ponovo poveži klon"
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13396 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13397 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13400 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13401 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13404 msgid "Unlink clone"
13405 msgstr "Odvezani klonovi"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13408 msgid ""
13409 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13410 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13411 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13412 msgstr ""
13413 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
13414 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
13415 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
13416 "okvir."
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13419 msgid ""
13420 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13421 "flowed text?)"
13422 msgstr ""
13423 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
13424 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13427 msgid ""
13428 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13429 "defs&gt;)"
13430 msgstr ""
13431 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
13432 "atributu)"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13436 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13439 msgid "Objects to marker"
13440 msgstr "Objekti u oznaku"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13444 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13447 msgid "Objects to guides"
13448 msgstr "Objekti u vođice"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13451 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13452 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13455 msgid "Objects to pattern"
13456 msgstr "Objekti u šaru"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13459 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13460 msgstr ""
13461 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13464 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13465 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13468 msgid "Pattern to objects"
13469 msgstr "Šara u objekte"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13472 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13473 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13476 msgid "Rendering bitmap..."
13477 msgstr "Pravim bitmapu..."
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13480 msgid "Create bitmap"
13481 msgstr "Napravi bitmapu"
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13484 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13485 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13488 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13489 msgstr ""
13490 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
13491 "maska."
13493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13494 msgid "Set clipping path"
13495 msgstr "Isečak je postavljen"
13497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13498 msgid "Set mask"
13499 msgstr "Maska je postavljena"
13501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13502 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13503 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
13505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13506 msgid "Release clipping path"
13507 msgstr "Ukloni isečak"
13509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13510 msgid "Release mask"
13511 msgstr "Ukloni masku"
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13514 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13515 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
13517 #. Fit Page
13518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13519 msgid "Fit Page to Selection"
13520 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
13522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13523 msgid "Fit Page to Drawing"
13524 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
13526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13527 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13528 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
13530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13532 #. "Link" means internet link (anchor)
13533 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13534 msgid "web|Link"
13535 msgstr "veb"
13537 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13538 msgid "Circle"
13539 msgstr "Kružnica"
13541 #. Ellipse
13542 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13545 msgid "Ellipse"
13546 msgstr "Elipsa"
13548 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13549 msgid "Flowed text"
13550 msgstr "Uklopljeni tekst"
13552 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13553 msgid "Line"
13554 msgstr "Duž"
13556 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13557 msgid "Path"
13558 msgstr "Linija"
13560 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13561 msgid "Polygon"
13562 msgstr "Poligon"
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13565 msgid "Polyline"
13566 msgstr "Višestruka linija"
13568 #. Rectangle
13569 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13571 msgid "Rectangle"
13572 msgstr "Pravougaonik"
13574 #. 3D box
13575 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13577 msgid "3D Box"
13578 msgstr "3D kutija"
13580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13582 #. "Clone" is a noun, type of object
13583 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13584 msgid "object|Clone"
13585 msgstr "Klon"
13587 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13588 msgid "Offset path"
13589 msgstr "Udaljenost linije"
13591 #. Spiral
13592 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13594 msgid "Spiral"
13595 msgstr "Spirala"
13597 #. Star
13598 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13601 msgid "Star"
13602 msgstr "Zvezda"
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13605 msgid "root"
13606 msgstr "osnova"
13608 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13609 #, c-format
13610 msgid "layer <b>%s</b>"
13611 msgstr "sloju <b>%s</b>"
13613 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13614 #, c-format
13615 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13616 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13619 #, c-format
13620 msgid "<i>%s</i>"
13621 msgstr "<i>%s</i>"
13623 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13624 #, c-format
13625 msgid " in %s"
13626 msgstr " u %s"
13628 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13629 #, c-format
13630 msgid " in group %s (%s)"
13631 msgstr " u grupi %s (%s)"
13633 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13634 #, c-format
13635 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13636 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13637 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
13638 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
13639 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13642 #, c-format
13643 msgid " in <b>%i</b> layers"
13644 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13645 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
13646 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
13647 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
13649 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13650 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13651 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
13653 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13654 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13655 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
13657 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13659 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
13661 #. this is only used with 2 or more objects
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13663 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13664 #, c-format
13665 msgid "<b>%i</b> object selected"
13666 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13667 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
13668 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
13669 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
13671 #. this is only used with 2 or more objects
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13673 #, c-format
13674 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13676 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
13677 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
13678 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
13680 #. this is only used with 2 or more objects
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13682 #, c-format
13683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13685 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13686 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13687 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13689 #. this is only used with 2 or more objects
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13691 #, c-format
13692 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13694 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13695 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13696 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13698 #. this is only used with 2 or more objects
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13700 #, c-format
13701 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13703 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
13704 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
13705 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
13707 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13708 #, c-format
13709 msgid "%s%s. %s."
13710 msgstr "%s%s. %s."
13712 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13713 msgid "Skew"
13714 msgstr "Krivljenje"
13716 #: ../src/seltrans.cpp:545
13717 msgid "Set center"
13718 msgstr "Postavljeno na centar"
13720 #: ../src/seltrans.cpp:620
13721 msgid "Stamp"
13722 msgstr "Pečat"
13724 #: ../src/seltrans.cpp:642
13725 msgid ""
13726 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13727 "Shift also uses this center"
13728 msgstr ""
13729 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
13730 "veličine sa "
13732 #: ../src/seltrans.cpp:669
13733 msgid ""
13734 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13735 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13736 msgstr ""
13737 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
13738 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
13740 #: ../src/seltrans.cpp:670
13741 msgid ""
13742 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13743 "b> to scale around rotation center"
13744 msgstr ""
13745 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
13746 "za promenu oko centra rotacije"
13748 #: ../src/seltrans.cpp:674
13749 msgid ""
13750 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13751 "skew around the opposite side"
13752 msgstr ""
13753 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
13754 "suprotne strane"
13756 #: ../src/seltrans.cpp:675
13757 msgid ""
13758 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13759 "to rotate around the opposite corner"
13760 msgstr ""
13761 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
13762 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
13764 #: ../src/seltrans.cpp:809
13765 msgid "Reset center"
13766 msgstr "Resetovan centar"
13768 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13769 #, c-format
13770 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13771 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
13773 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13774 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13776 #, c-format
13777 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13778 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13780 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13781 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13782 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13785 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13787 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13788 #, c-format
13789 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13790 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
13792 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13796 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13797 msgstr ""
13798 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
13799 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
13801 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>Link</b> to %s"
13804 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
13806 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13807 msgid "<b>Link</b> without URI"
13808 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
13810 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13811 msgid "<b>Ellipse</b>"
13812 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13814 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13815 msgid "<b>Circle</b>"
13816 msgstr "<b>Kružnica</b>"
13818 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13819 msgid "<b>Segment</b>"
13820 msgstr "<b>Segment</b>"
13822 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13823 msgid "<b>Arc</b>"
13824 msgstr "<b>Ugao</b>"
13826 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13827 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13828 #, c-format
13829 msgid "Flow region"
13830 msgstr "Uklopljiva površina"
13832 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13833 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13834 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13835 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13836 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13837 #, c-format
13838 msgid "Flow excluded region"
13839 msgstr "Neuklopljiva površina "
13841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13842 msgid "Guides Around Page"
13843 msgstr "Vođice oko strane"
13845 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13846 #, fuzzy
13847 msgid ""
13848 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13849 "delete"
13850 msgstr ""
13851 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13852 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13854 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "vertical, at %s"
13857 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
13859 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13860 #, fuzzy, c-format
13861 msgid "horizontal, at %s"
13862 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
13864 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13867 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
13869 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13870 msgid "embedded"
13871 msgstr "ugrađen"
13873 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13874 #, c-format
13875 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13876 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
13878 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13879 #, c-format
13880 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13881 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13883 # bug: plural-forms
13884 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13885 #, c-format
13886 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13887 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13888 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13889 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13890 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
13892 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13893 msgid "Object"
13894 msgstr "Objekat"
13896 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13897 #, c-format
13898 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13899 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
13901 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13902 #, c-format
13903 msgid "%s; <i>masked</i>"
13904 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13906 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13907 #, c-format
13908 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13909 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13911 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13912 #, c-format
13913 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13914 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13916 #: ../src/sp-line.cpp:194
13917 msgid "<b>Line</b>"
13918 msgstr "<b>Linija</b>"
13920 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13921 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13922 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
13924 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13925 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13928 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
13930 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13931 msgid "outset"
13932 msgstr "prošireno"
13934 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13935 msgid "inset"
13936 msgstr "suženo"
13938 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13939 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13942 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
13944 #: ../src/sp-path.cpp:156
13945 #, c-format
13946 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13947 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13948 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
13949 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
13950 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
13952 #: ../src/sp-path.cpp:159
13953 #, c-format
13954 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13955 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13956 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
13957 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
13958 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
13960 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13961 msgid "<b>Polygon</b>"
13962 msgstr "<b>Poligon</b>"
13964 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13965 msgid "<b>Polyline</b>"
13966 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
13968 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13969 msgid "<b>Rectangle</b>"
13970 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
13972 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13973 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13974 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13975 #, c-format
13976 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13977 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
13979 #: ../src/sp-star.cpp:309
13980 #, c-format
13981 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13982 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13983 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
13984 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
13985 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
13987 #: ../src/sp-star.cpp:313
13988 #, c-format
13989 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13990 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13991 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
13992 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
13993 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
13995 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13996 #: ../src/sp-text.cpp:419
13997 msgid "&lt;no name found&gt;"
13998 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
14000 #: ../src/sp-text.cpp:431
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14003 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
14005 #: ../src/sp-text.cpp:432
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14008 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
14010 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14013 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
14015 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14016 msgid " from "
14017 msgstr " od "
14019 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14020 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14021 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
14023 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14024 msgid "<b>Text span</b>"
14025 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
14027 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14028 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14029 #: ../src/sp-use.cpp:334
14030 msgid "..."
14031 msgstr "..."
14033 #: ../src/sp-use.cpp:342
14034 #, c-format
14035 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14036 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
14038 #: ../src/sp-use.cpp:346
14039 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14040 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
14042 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14043 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14044 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
14046 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14047 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14048 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
14050 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14054 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
14056 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14057 msgid "Create spiral"
14058 msgstr "Nacrtana spirala"
14060 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14061 msgid "Union"
14062 msgstr "Sjedinjeno"
14064 #: ../src/splivarot.cpp:78
14065 msgid "Intersection"
14066 msgstr "Presečeno"
14068 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14069 msgid "Difference"
14070 msgstr "Razlikovano"
14072 #: ../src/splivarot.cpp:96
14073 msgid "Exclusion"
14074 msgstr "Izuzeto"
14076 #: ../src/splivarot.cpp:101
14077 msgid "Division"
14078 msgstr "Podeljeno"
14080 #: ../src/splivarot.cpp:106
14081 msgid "Cut path"
14082 msgstr "Isečena linija"
14084 #: ../src/splivarot.cpp:121
14085 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14086 msgstr ""
14087 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
14089 #: ../src/splivarot.cpp:125
14090 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14091 msgstr ""
14092 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
14093 "sjedinjavanja."
14095 #: ../src/splivarot.cpp:131
14096 msgid ""
14097 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14098 msgstr ""
14099 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
14100 "isecanja linije."
14102 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14103 msgid ""
14104 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14105 "difference, XOR, division, or path cut."
14106 msgstr ""
14107 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
14108 "XOR, podelu ili isecanje linije."
14110 #: ../src/splivarot.cpp:192
14111 msgid ""
14112 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14113 msgstr ""
14114 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
14116 #: ../src/splivarot.cpp:877
14117 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14118 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
14120 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14121 msgid "Convert stroke to path"
14122 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
14124 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14125 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14126 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14127 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
14129 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14130 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14131 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
14133 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14134 msgid "Create linked offset"
14135 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
14137 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14138 msgid "Create dynamic offset"
14139 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
14141 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14142 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14143 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
14145 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14146 msgid "Outset path"
14147 msgstr "Linija je proširena"
14149 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14150 msgid "Inset path"
14151 msgstr "Linija je sužena"
14153 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14154 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14155 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
14157 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14158 msgid "Simplifying paths (separately):"
14159 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
14161 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14162 msgid "Simplifying paths:"
14163 msgstr "Uprošćavanje linija:"
14165 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14166 #, c-format
14167 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14168 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
14170 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14171 #, c-format
14172 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14173 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
14175 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14176 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14177 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
14179 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14180 msgid "Simplify"
14181 msgstr "Uprosti"
14183 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14184 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14185 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
14187 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14188 #, c-format
14189 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14190 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
14192 #: ../src/spray-context.cpp:249
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/spray-context.cpp:252
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/spray-context.cpp:255
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14208 "selection"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/spray-context.cpp:773
14212 #, fuzzy
14213 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14214 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
14216 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Spray with copies"
14219 msgstr "Razmak između kopija:"
14221 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Spray with clones"
14224 msgstr "Traži među klonovima"
14226 #: ../src/spray-context.cpp:889
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Spray in single path"
14229 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
14231 #: ../src/star-context.cpp:338
14232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14233 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
14235 #: ../src/star-context.cpp:469
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14239 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
14241 #: ../src/star-context.cpp:470
14242 #, c-format
14243 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14244 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
14246 #: ../src/star-context.cpp:503
14247 msgid "Create star"
14248 msgstr "Crtanje zvezde"
14250 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14251 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14252 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
14254 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14255 msgid ""
14256 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14257 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14258 msgstr ""
14259 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
14260 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
14262 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14263 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14264 msgid ""
14265 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14266 "path first."
14267 msgstr ""
14268 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
14269 "pravougaonik pretvorite u liniju."
14271 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14272 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14273 msgstr ""
14274 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
14275 "liniju."
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14278 msgid "Put text on path"
14279 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14282 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14283 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
14285 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14286 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14287 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14290 msgid "Remove text from path"
14291 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14294 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14295 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14298 msgid "Remove manual kerns"
14299 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14302 msgid ""
14303 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14304 "into frame."
14305 msgstr ""
14306 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
14307 "postavljanje teksta u okvir."
14309 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14310 msgid "Flow text into shape"
14311 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
14313 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14314 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14315 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
14317 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14318 msgid "Unflow flowed text"
14319 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
14321 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14322 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14323 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
14325 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14326 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14327 msgstr ""
14328 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
14330 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14331 msgid "Convert flowed text to text"
14332 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
14334 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14335 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14336 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
14338 #: ../src/text-context.cpp:448
14339 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14340 msgstr ""
14341 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
14343 #: ../src/text-context.cpp:450
14344 msgid ""
14345 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14346 msgstr ""
14347 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
14348 "dela teksta."
14350 #: ../src/text-context.cpp:505
14351 msgid "Create text"
14352 msgstr "Napravljen tekst"
14354 #: ../src/text-context.cpp:529
14355 msgid "Non-printable character"
14356 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
14358 #: ../src/text-context.cpp:544
14359 msgid "Insert Unicode character"
14360 msgstr "Umetni unikod znak"
14362 #: ../src/text-context.cpp:579
14363 #, c-format
14364 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14365 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
14367 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14368 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14369 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
14371 #: ../src/text-context.cpp:656
14372 #, c-format
14373 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14374 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
14376 #: ../src/text-context.cpp:688
14377 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14378 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
14380 #: ../src/text-context.cpp:701
14381 msgid "Flowed text is created."
14382 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
14384 #: ../src/text-context.cpp:703
14385 msgid "Create flowed text"
14386 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
14388 #: ../src/text-context.cpp:705
14389 msgid ""
14390 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14391 "created."
14392 msgstr ""
14393 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
14394 "napravljen."
14396 #: ../src/text-context.cpp:841
14397 msgid "No-break space"
14398 msgstr "Neprekidajući razmak"
14400 #: ../src/text-context.cpp:843
14401 msgid "Insert no-break space"
14402 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
14404 #: ../src/text-context.cpp:880
14405 msgid "Make bold"
14406 msgstr "Načinjeno podebljanim"
14408 #: ../src/text-context.cpp:898
14409 msgid "Make italic"
14410 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
14412 #: ../src/text-context.cpp:937
14413 msgid "New line"
14414 msgstr "Novi red"
14416 #: ../src/text-context.cpp:971
14417 msgid "Backspace"
14418 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
14420 #: ../src/text-context.cpp:1019
14421 msgid "Kern to the left"
14422 msgstr "Razmak u levo"
14424 #: ../src/text-context.cpp:1044
14425 msgid "Kern to the right"
14426 msgstr "Razmak u desno"
14428 #: ../src/text-context.cpp:1069
14429 msgid "Kern up"
14430 msgstr "Razmak na gore"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1095
14433 msgid "Kern down"
14434 msgstr "Razmak na dole"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1172
14437 msgid "Rotate counterclockwise"
14438 msgstr "Rotirano u levo"
14440 #: ../src/text-context.cpp:1193
14441 msgid "Rotate clockwise"
14442 msgstr "Rotirano u desno"
14444 #: ../src/text-context.cpp:1210
14445 msgid "Contract line spacing"
14446 msgstr "Smanjen razmak između linija"
14448 #: ../src/text-context.cpp:1218
14449 msgid "Contract letter spacing"
14450 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
14452 #: ../src/text-context.cpp:1237
14453 msgid "Expand line spacing"
14454 msgstr "Povećan razmak između linija"
14456 #: ../src/text-context.cpp:1245
14457 msgid "Expand letter spacing"
14458 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
14460 #: ../src/text-context.cpp:1375
14461 msgid "Paste text"
14462 msgstr "Prenet tekst"
14464 #: ../src/text-context.cpp:1621
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid ""
14467 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14468 "paragraph."
14469 msgstr ""
14470 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
14471 "paragraf."
14473 #: ../src/text-context.cpp:1623
14474 #, fuzzy, c-format
14475 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14476 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
14478 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14479 msgid ""
14480 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14481 "then type."
14482 msgstr ""
14483 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
14484 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
14486 #: ../src/text-context.cpp:1741
14487 msgid "Type text"
14488 msgstr "Otkucan tekst"
14490 #: ../src/text-editing.cpp:40
14491 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14492 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
14494 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14495 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14496 msgstr ""
14497 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
14499 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14500 #, fuzzy
14501 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14502 msgstr ""
14503 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
14505 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14506 msgid ""
14507 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14508 "resize. <b>Click</b> to select."
14509 msgstr ""
14510 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
14511 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
14513 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14514 msgid ""
14515 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14516 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14517 msgstr ""
14518 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
14519 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
14521 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14522 msgid ""
14523 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14524 "segment. <b>Click</b> to select."
14525 msgstr ""
14526 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
14527 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
14529 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14530 msgid ""
14531 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14532 "<b>Click</b> to select."
14533 msgstr ""
14534 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
14535 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
14537 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14538 msgid ""
14539 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14540 "shape. <b>Click</b> to select."
14541 msgstr ""
14542 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
14543 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
14545 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14546 msgid ""
14547 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14548 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14549 msgstr ""
14550 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
14551 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
14553 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14554 msgid ""
14555 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14556 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14557 "line modes only)."
14558 msgstr ""
14559 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
14560 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
14561 "režimu prave linije)."
14563 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14564 msgid ""
14565 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14566 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14567 msgstr ""
14568 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
14569 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
14571 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14572 msgid ""
14573 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14574 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14575 msgstr ""
14576 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
14577 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
14579 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14580 msgid ""
14581 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14582 "zoom out."
14583 msgstr ""
14584 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
14585 "za umanjenje."
14587 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14588 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14589 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
14591 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14592 msgid ""
14593 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14594 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14595 "object's fill and stroke to the current setting."
14596 msgstr ""
14597 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
14598 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
14599 "objekata na trenutna podešavanja."
14601 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14602 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14603 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
14605 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14606 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14607 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
14609 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14610 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14611 #, c-format
14612 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14613 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
14615 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14616 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14617 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14618 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
14620 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14621 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14622 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
14624 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14625 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14626 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
14628 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14629 msgid "Trace: No active desktop"
14630 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
14632 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14633 msgid "Invalid SIOX result"
14634 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
14636 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14637 msgid "Trace: No active document"
14638 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
14640 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14641 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14642 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
14644 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14645 msgid "Trace: Starting trace..."
14646 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
14648 #. ## inform the document, so we can undo
14649 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14650 msgid "Trace bitmap"
14651 msgstr "Precrtana bitmapa"
14653 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14654 #, c-format
14655 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14656 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
14658 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14659 #, c-format
14660 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14661 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
14663 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14664 #, c-format
14665 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14669 #, c-format
14670 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14671 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
14673 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14674 #, c-format
14675 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14682 "<b>counterclockwise</b>."
14683 msgstr ""
14684 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
14686 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14687 #, c-format
14688 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14689 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
14691 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14692 #, c-format
14693 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14694 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
14696 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14697 #, c-format
14698 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14702 #, c-format
14703 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14707 #, c-format
14708 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14712 #, c-format
14713 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14714 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
14716 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14717 #, c-format
14718 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14719 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
14721 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14722 #, c-format
14723 msgid ""
14724 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14725 msgstr ""
14726 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
14727 "<b>smanjivanje</b>."
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14730 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14731 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
14733 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14734 msgid "Move tweak"
14735 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14738 msgid "Move in/out tweak"
14739 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
14741 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14742 msgid "Move jitter tweak"
14743 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
14745 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14746 msgid "Scale tweak"
14747 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
14749 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14750 msgid "Rotate tweak"
14751 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
14753 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14754 msgid "Duplicate/delete tweak"
14755 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
14757 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14758 msgid "Push path tweak"
14759 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
14761 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14762 msgid "Shrink/grow path tweak"
14763 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
14765 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Attract/repel path tweak"
14768 msgstr "Privlačenje"
14770 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14771 msgid "Roughen path tweak"
14772 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
14774 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14775 msgid "Color paint tweak"
14776 msgstr "Farbanje"
14778 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14779 msgid "Color jitter tweak"
14780 msgstr "Variranje boja"
14782 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14783 msgid "Blur tweak"
14784 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
14786 #. check whether something is selected
14787 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14788 msgid "Nothing was copied."
14789 msgstr "Ništa nije umnoženo."
14791 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14793 msgid "Nothing on the clipboard."
14794 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
14796 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14797 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14798 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
14800 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14801 msgid "No style on the clipboard."
14802 msgstr "U klipbordu nema stila."
14804 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14805 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14806 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
14808 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14809 msgid "No size on the clipboard."
14810 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
14812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14813 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14814 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
14816 #. no_effect:
14817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14818 msgid "No effect on the clipboard."
14819 msgstr "U klipbordu nema efekata."
14821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14822 msgid "Clipboard does not contain a path."
14823 msgstr "U klipbordu nema linija."
14825 # bug: rect -> rectangle
14826 #. Item dialog
14827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14828 msgid "Object _Properties"
14829 msgstr "_Osobine objekta"
14831 #. Select item
14832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14833 msgid "_Select This"
14834 msgstr "_Izaberi ovo"
14836 #. Create link
14837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14838 msgid "_Create Link"
14839 msgstr "_Napravi vezu"
14841 #. Set mask
14842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14843 msgid "Set Mask"
14844 msgstr "Postavi masku"
14846 #. Release mask
14847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14848 msgid "Release Mask"
14849 msgstr "Ukloni masku"
14851 #. Set Clip
14852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14853 msgid "Set Clip"
14854 msgstr "Postavi isečak"
14856 #. Release Clip
14857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14858 msgid "Release Clip"
14859 msgstr "Ukloni isečak"
14861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14862 msgid "Create link"
14863 msgstr "Napravi vezu"
14865 #. "Ungroup"
14866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14867 msgid "_Ungroup"
14868 msgstr "_Razgrupiši"
14870 #. Link dialog
14871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14872 msgid "Link _Properties"
14873 msgstr "_Osobine veze"
14875 #. Select item
14876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14877 msgid "_Follow Link"
14878 msgstr "_Prati vezu"
14880 #. Reset transformations
14881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14882 msgid "_Remove Link"
14883 msgstr "_Ukloni vezu"
14885 #. Link dialog
14886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14887 msgid "Image _Properties"
14888 msgstr "_Osobine slike"
14890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14891 msgid "Edit Externally..."
14892 msgstr "Uredi spolja..."
14894 #. Item dialog
14895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14896 msgid "_Fill and Stroke"
14897 msgstr "_Popune i linije"
14899 #. *
14900 #. * Constructor
14902 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14903 msgid "About Inkscape"
14904 msgstr "O Inkscape"
14906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14907 msgid "_Splash"
14908 msgstr "_Uvodna špica"
14910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14911 msgid "_Authors"
14912 msgstr "_Autori"
14914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14915 msgid "_Translators"
14916 msgstr "_Prevodioci"
14918 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14919 msgid "_License"
14920 msgstr "_Licenca"
14922 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14923 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14924 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14926 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14927 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14928 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14929 #. string here should be changed.)
14930 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14931 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14932 #. should be in UTF-*8..
14933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14934 msgid "about.svg"
14935 msgstr "about.svg"
14937 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14938 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14940 msgid "translator-credits"
14941 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
14943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14945 msgid "Align"
14946 msgstr "Poravnavanje"
14948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14950 msgid "Distribute"
14951 msgstr "Raspoređivanje"
14953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14954 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14955 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14959 #. "H:" stands for horizontal gap
14960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14961 msgid "gap|H:"
14962 msgstr "H:"
14964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14965 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14966 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14968 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14970 msgid "V:"
14971 msgstr "V:"
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14976 msgid "Remove overlaps"
14977 msgstr "Saniranje preklapanja"
14979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14981 msgid "Arrange connector network"
14982 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
14984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14985 msgid "Unclump"
14986 msgstr "Rastavljeno"
14988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14989 msgid "Randomize positions"
14990 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
14992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14993 msgid "Distribute text baselines"
14994 msgstr "Raspodela osnove teksta"
14996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14997 msgid "Align text baselines"
14998 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
15000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15001 msgid "Connector network layout"
15002 msgstr "Raspored mreže poveznica"
15004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15006 msgid "Nodes"
15007 msgstr "Čvorovi"
15009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15010 msgid "Relative to: "
15011 msgstr "Osnova: "
15013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15014 msgid "Treat selection as group: "
15015 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15018 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15019 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15022 msgid "Align left edges"
15023 msgstr "Poravnaj leve strane"
15025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15026 msgid "Center on vertical axis"
15027 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
15029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15030 msgid "Align right sides"
15031 msgstr "Desno poravnanje"
15033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15034 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15035 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
15037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15038 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15039 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
15041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15042 msgid "Align top edges"
15043 msgstr "Poravnaj gornje strane"
15045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15046 msgid "Center on horizontal axis"
15047 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
15049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15050 msgid "Align bottom edges"
15051 msgstr "Poravnaj donje starne"
15053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15054 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15055 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
15057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15058 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15059 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
15061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15062 msgid "Align baselines of texts"
15063 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
15065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15066 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15067 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
15069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15070 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15071 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
15073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15074 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15075 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15078 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15079 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15082 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15083 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15086 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15087 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15090 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15091 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
15093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15094 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15095 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
15097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15098 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15099 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
15101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15102 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15103 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15106 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15107 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15110 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15111 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15114 msgid ""
15115 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15116 "overlap"
15117 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15121 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15122 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15125 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15126 msgstr ""
15127 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
15129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15130 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15131 msgstr ""
15132 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15135 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15136 msgstr ""
15137 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
15138 "rastojanje"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15141 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15142 msgstr ""
15143 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
15144 "rastojanje"
15146 #. Rest of the widgetry
15147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15148 msgid "Last selected"
15149 msgstr "Poslednje izabrano"
15151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15152 msgid "First selected"
15153 msgstr "Prvo izabrano"
15155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15156 msgid "Biggest object"
15157 msgstr "Najveći objekat"
15159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15160 msgid "Smallest object"
15161 msgstr "Najmanji objekat"
15163 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15164 msgid "Profile name:"
15165 msgstr "Naziv profila:"
15167 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15168 #. * update our running configuration
15169 #. *
15170 #. * FIXME!
15171 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15172 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15175 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15176 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15178 #. -----------
15179 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15181 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15182 msgid "Save"
15183 msgstr "Sačuvaj"
15185 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15189 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15191 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15192 msgid "Change color definition"
15193 msgstr "Promenjena definicija boje"
15195 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15196 msgid "Remove stroke color"
15197 msgstr "Ukloni boju linije"
15199 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15200 msgid "Remove fill color"
15201 msgstr "Ukloni boju popune"
15203 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15204 msgid "Set stroke color to none"
15205 msgstr "Uklanja boju linije"
15207 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15208 msgid "Set fill color to none"
15209 msgstr "Uklanja boju popune"
15211 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15212 msgid "Set stroke color from swatch"
15213 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15215 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15216 msgid "Set fill color from swatch"
15217 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15219 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15220 msgid "Messages"
15221 msgstr "Poruke"
15223 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15224 msgid "Capture log messages"
15225 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
15227 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15228 msgid "Release log messages"
15229 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
15231 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15232 msgid "Metadata"
15233 msgstr "Dopunske informacije"
15235 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15236 msgid "License"
15237 msgstr "Licenca"
15239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15240 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15241 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
15243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15244 msgid "<b>License</b>"
15245 msgstr "<b>Licenca</b>"
15247 #. ---------------------------------------------------------------
15248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15249 msgid "Show page _border"
15250 msgstr "Prikaz _okvira strane"
15252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15253 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15254 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15257 msgid "Border on _top of drawing"
15258 msgstr "Okvir _iznad crteža"
15260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15262 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
15264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15265 msgid "_Show border shadow"
15266 msgstr "Prikaz _senke strane"
15268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15269 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15270 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
15272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15273 msgid "Back_ground:"
15274 msgstr "Po_zadina:"
15276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15277 msgid "Background color"
15278 msgstr "Boja pozadine"
15280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15281 msgid ""
15282 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15283 msgstr ""
15284 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
15286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15287 msgid "Border _color:"
15288 msgstr "_Boja okvira:"
15290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15291 msgid "Page border color"
15292 msgstr "Boja okvira strane"
15294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15295 msgid "Color of the page border"
15296 msgstr "Boja linije okvira strane"
15298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15299 msgid "Default _units:"
15300 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
15302 #. ---------------------------------------------------------------
15303 #. General snap options
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15305 msgid "Show _guides"
15306 msgstr "Prikaz _vođica"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15309 msgid "Show or hide guides"
15310 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15313 msgid "_Snap guides while dragging"
15314 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15317 msgid ""
15318 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15319 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15320 "part of the guide near the cursor will snap)"
15321 msgstr ""
15322 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
15323 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
15324 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
15326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15327 msgid "Guide co_lor:"
15328 msgstr "_Boja vođice:"
15330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15331 msgid "Guideline color"
15332 msgstr "Boja vodeće linije"
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15335 msgid "Color of guidelines"
15336 msgstr "Boja vodećih linija"
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15339 msgid "_Highlight color:"
15340 msgstr "Boja za _isticanje:"
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15343 msgid "Highlighted guideline color"
15344 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15347 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15348 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
15350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15352 #. "New" refers to grid
15353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15354 msgid "Grid|_New"
15355 msgstr "Napravi _novu"
15357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15358 msgid "Create new grid."
15359 msgstr "Pravljenje nove mreže."
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15362 msgid "_Remove"
15363 msgstr "_Ukloni"
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15366 msgid "Remove selected grid."
15367 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
15369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15371 msgid "Guides"
15372 msgstr "Vođice"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15377 msgid "Grids"
15378 msgstr "Mreže"
15380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15382 msgid "Snap"
15383 msgstr "Lepljenje"
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15386 msgid "Color Management"
15387 msgstr "Upravljanje bojama"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15390 msgid "Scripting"
15391 msgstr "Skripte"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15394 msgid "<b>General</b>"
15395 msgstr "<b>Opšte</b>"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15398 msgid "<b>Border</b>"
15399 msgstr "<b>Okvir</b>"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15402 #, fuzzy
15403 msgid "<b>Page Size</b>"
15404 msgstr "<b>Linija</b>"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15407 msgid "<b>Guides</b>"
15408 msgstr "<b>Vođice</b>"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15411 msgid "Snap _distance"
15412 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15415 msgid "Snap only when _closer than:"
15416 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15421 msgid "Always snap"
15422 msgstr "Uvek lepi"
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15425 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15426 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15429 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15430 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15433 msgid ""
15434 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15435 "specified below"
15436 msgstr ""
15437 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
15438 "rastojanju manjem od određenog"
15440 #. Options for snapping to grids
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15442 msgid "Snap d_istance"
15443 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15446 msgid "Snap only when c_loser than:"
15447 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
15449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15450 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15451 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15454 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15455 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15458 msgid ""
15459 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15460 "specified below"
15461 msgstr ""
15462 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
15463 "manjem od postavljenog"
15465 #. Options for snapping to guides
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15467 msgid "Snap dist_ance"
15468 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15471 msgid "Snap only when close_r than:"
15472 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15475 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15476 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15479 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15480 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15483 msgid ""
15484 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15485 "below"
15486 msgstr ""
15487 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
15488 "rastojanju"
15490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15491 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15492 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
15494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15495 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15496 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
15498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15499 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15500 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15503 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15504 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15507 #, c-format
15508 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15509 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
15511 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15512 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15513 #. inform the document, so we can undo
15514 #. Color Management
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15516 msgid "Link Color Profile"
15517 msgstr "Poveži profil boja"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15520 msgid "Remove linked color profile"
15521 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15524 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15525 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15528 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15529 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15532 msgid "Link Profile"
15533 msgstr "Poveži profil"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15536 msgid "Profile Name"
15537 msgstr "Naziv profila"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15540 msgid "<b>External script files:</b>"
15541 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15545 msgid "Add"
15546 msgstr "Dodaj"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15549 msgid "Filename"
15550 msgstr "Naziv datoteke"
15552 #. inform the document, so we can undo
15553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15554 msgid "Add external script..."
15555 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15558 msgid "Remove external script"
15559 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15562 msgid "<b>Creation</b>"
15563 msgstr "<b>Kreacija</b>"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15566 msgid "<b>Defined grids</b>"
15567 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15570 msgid "Remove grid"
15571 msgstr "Ukloni mrežu"
15573 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15574 msgid "Information"
15575 msgstr "Podaci"
15577 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15578 msgid "Parameters"
15579 msgstr "Parametri"
15581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15582 msgid "No preview"
15583 msgstr "Nema prikaza"
15585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15586 msgid "too large for preview"
15587 msgstr "preveliko za prikaz"
15589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15590 msgid "Enable preview"
15591 msgstr "Omogući prikaz"
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15596 msgid "All Inkscape Files"
15597 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15602 msgid "All Files"
15603 msgstr "Sve datoteke"
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15608 msgid "All Images"
15609 msgstr "Sve slike"
15611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15614 msgid "All Vectors"
15615 msgstr "Svi vektori"
15617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15620 msgid "All Bitmaps"
15621 msgstr "Sve bitmape"
15623 #. ###### File options
15624 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15627 msgid "Append filename extension automatically"
15628 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15632 msgid "Guess from extension"
15633 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15636 msgid "Left edge of source"
15637 msgstr "Leva ivica izvora"
15639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15640 msgid "Top edge of source"
15641 msgstr "Gornja ivica izvora"
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15644 msgid "Right edge of source"
15645 msgstr "Desna ivica izvora"
15647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15648 msgid "Bottom edge of source"
15649 msgstr "Donja ivica izvora"
15651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15652 msgid "Source width"
15653 msgstr "Širina izvora"
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15656 msgid "Source height"
15657 msgstr "Visina izvora"
15659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15660 msgid "Destination width"
15661 msgstr "Širina odredišta"
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15664 msgid "Destination height"
15665 msgstr "Visina odredišta"
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15668 msgid "Resolution (dots per inch)"
15669 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
15671 #. #########################################
15672 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15673 #. #########################################
15674 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15676 msgid "Document"
15677 msgstr "Dokument"
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15680 msgid "Cairo"
15681 msgstr "Cairo"
15683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15684 msgid "Antialias"
15685 msgstr "Umekšavanje ivica"
15687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15688 msgid "Background"
15689 msgstr "Pozadina"
15691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15692 msgid "Destination"
15693 msgstr "Odredište"
15695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15696 msgid "Show Preview"
15697 msgstr "Prikaz"
15699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15700 msgid "No file selected"
15701 msgstr "Niste izabrali datoteku"
15703 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15704 msgid "Stroke _paint"
15705 msgstr "Boja _linije"
15707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15708 msgid "Stroke st_yle"
15709 msgstr "S_til linije"
15711 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15713 msgid ""
15714 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15715 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15716 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15717 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15718 msgstr ""
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15721 msgid "Image File"
15722 msgstr "Datoteka slike"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15725 msgid "Selected SVG Element"
15726 msgstr "Izabrani SVG element"
15728 #. TODO: any image, not just svg
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15730 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15731 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15734 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15735 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15738 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15739 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15742 msgid "Light Source:"
15743 msgstr "Svetlosni izvor:"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15746 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15747 msgstr ""
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15750 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15751 msgstr ""
15753 #. default x:
15754 #. default y:
15755 #. default z:
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15758 msgid "Location"
15759 msgstr "Pozicija"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15764 msgid "X coordinate"
15765 msgstr "X koordinata"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15770 msgid "Y coordinate"
15771 msgstr "Y koordinata"
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15776 msgid "Z coordinate"
15777 msgstr "X koordinata"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15780 msgid "Points At"
15781 msgstr "Upereno na"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15784 msgid "Specular Exponent"
15785 msgstr "Jačina svetla"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15788 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15789 msgstr ""
15791 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15793 msgid "Cone Angle"
15794 msgstr "Konusni ugao"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15797 msgid ""
15798 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15799 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15800 "cone. No light is projected outside this cone."
15801 msgstr ""
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15804 msgid "New light source"
15805 msgstr "Novi izvor svetla"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15808 msgid "_Duplicate"
15809 msgstr "_Umnoži"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15812 msgid "_Filter"
15813 msgstr "_Filter"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15816 msgid "R_ename"
15817 msgstr "_Preimenuj"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15820 msgid "Rename filter"
15821 msgstr "Preimenuj filter"
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15824 msgid "Apply filter"
15825 msgstr "Primeni filter"
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15828 #, fuzzy
15829 msgid "filter"
15830 msgstr "_Filter"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15833 msgid "Add filter"
15834 msgstr "Dodaj filter"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15837 msgid "Duplicate filter"
15838 msgstr "Umnoži filter"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15841 msgid "_Effect"
15842 msgstr "_Efekat"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15845 msgid "Connections"
15846 msgstr "Poveznice"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15849 msgid "Remove filter primitive"
15850 msgstr "Ukloni osnovni filter"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15853 msgid "Remove merge node"
15854 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15857 msgid "Reorder filter primitive"
15858 msgstr "Preuredi osnovni filter"
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15861 msgid "Add Effect:"
15862 msgstr "Dodaj efekat:"
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15865 msgid "No effect selected"
15866 msgstr "Niste izabrali efekat"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15869 msgid "No filter selected"
15870 msgstr "Niste izabrali filter"
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15873 msgid "Effect parameters"
15874 msgstr "Parametri efekta"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15877 msgid "Filter General Settings"
15878 msgstr "Opšte postavke filtera"
15880 #. default x:
15881 #. default y:
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Coordinates:"
15885 msgstr "Koordinate"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15888 #, fuzzy
15889 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15890 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15893 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15894 msgstr ""
15896 #. default width:
15897 #. default height:
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Dimensions:"
15901 msgstr "Dimenzije"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15904 msgid "Width of filter effects region"
15905 msgstr "Širina efektne površine filtera"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15908 msgid "Height of filter effects region"
15909 msgstr "Visina efektne površine filtera"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15912 msgid ""
15913 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15914 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15915 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15916 "performed without specifying a complete matrix."
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Value(s):"
15922 msgstr "Vrednost(i)"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Operator:"
15928 msgstr "Operator"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15931 #, fuzzy
15932 msgid "K1:"
15933 msgstr "K1"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15939 msgid ""
15940 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15941 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15942 "values of the first and second inputs respectively."
15943 msgstr ""
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15946 #, fuzzy
15947 msgid "K2:"
15948 msgstr "K2"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15951 #, fuzzy
15952 msgid "K3:"
15953 msgstr "K3"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15956 #, fuzzy
15957 msgid "K4:"
15958 msgstr "K4"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15962 msgid "Size:"
15963 msgstr "Veličina:"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15966 #, fuzzy
15967 msgid "width of the convolve matrix"
15968 msgstr "Širina obrasca"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15971 #, fuzzy
15972 msgid "height of the convolve matrix"
15973 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15976 msgid ""
15977 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15978 "applied to pixels around this point."
15979 msgstr ""
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15982 msgid ""
15983 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15984 "applied to pixels around this point."
15985 msgstr ""
15987 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Kernel:"
15991 msgstr "Jezgro"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15994 msgid ""
15995 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15996 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15997 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15998 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15999 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16000 "would lead to a common blur effect."
16001 msgstr ""
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Divisor:"
16006 msgstr "Delilac"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16009 msgid ""
16010 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16011 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16012 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16013 "effect on the overall color intensity of the result."
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Bias:"
16019 msgstr "Odstupanje"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16022 msgid ""
16023 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16024 "value as the zero response of the filter."
16025 msgstr ""
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Edge Mode:"
16030 msgstr "Režim kontura"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16033 msgid ""
16034 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16035 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16036 "or near the edge of the input image."
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16040 msgid "Preserve Alpha"
16041 msgstr "Očuvanje providnosti"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16044 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16045 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
16047 #. default: white
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Diffuse Color:"
16051 msgstr "Difuzija boje"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16055 msgid "Defines the color of the light source"
16056 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Surface Scale:"
16062 msgstr "Skaliranje površine"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16066 msgid ""
16067 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16068 "channel"
16069 msgstr ""
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Constant:"
16075 msgstr "Konstanta"
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16079 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16080 msgstr ""
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Kernel Unit Length:"
16086 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Scale:"
16091 msgstr "Skaliranje"
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16094 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16095 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16098 #, fuzzy
16099 msgid "X displacement:"
16100 msgstr "Pomeranje X"
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16103 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16104 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Y displacement:"
16109 msgstr "Pomeranje Y"
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16112 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16113 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
16115 #. default: black
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Flood Color:"
16119 msgstr "Osnovna boja"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16122 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16123 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16127 msgid "Opacity:"
16128 msgstr "Providnost:"
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Standard Deviation:"
16133 msgstr "Standardna devijacija"
16135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16136 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16137 msgstr ""
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16140 msgid ""
16141 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16142 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Radius:"
16148 msgstr "Poluprečnik"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Source of Image:"
16153 msgstr "Izvor slike"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Delta X:"
16158 msgstr "Delta X"
16160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16161 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16162 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Delta Y:"
16167 msgstr "Delta Y"
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16170 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16171 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
16173 #. default: white
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Specular Color:"
16177 msgstr "Boja senke"
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Exponent:"
16182 msgstr "Eksponent"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16185 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16186 msgstr ""
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16189 msgid ""
16190 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16191 "function."
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Base Frequency:"
16197 msgstr "Osnovna učestalost"
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Octaves:"
16202 msgstr "Oktave"
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Seed:"
16207 msgstr "Brzina:"
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16210 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16211 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16214 msgid "Add filter primitive"
16215 msgstr "Dodaj osnovni filter"
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16218 msgid ""
16219 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16220 "multiply, darken and lighten."
16221 msgstr ""
16222 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
16223 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16226 #, fuzzy
16227 msgid ""
16228 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16229 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16230 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16231 msgstr ""
16232 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
16233 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
16234 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16237 msgid ""
16238 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16239 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16240 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16241 "adjustment, color balance, and thresholding."
16242 msgstr ""
16243 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
16244 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
16245 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
16246 "balansa boja i praga tolerancije."
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16249 #, fuzzy
16250 msgid ""
16251 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16252 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16253 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16254 "between the corresponding pixel values of the images."
16255 msgstr ""
16256 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
16257 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
16258 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
16259 "vrednosti bliskih tačaka slike."
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16262 msgid ""
16263 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16264 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16265 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16266 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16267 "is faster and resolution-independent."
16268 msgstr ""
16269 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
16270 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
16271 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
16272 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
16273 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
16274 "rezolucije."
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16277 msgid ""
16278 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16279 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16280 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16281 "opacity areas recede away from the viewer."
16282 msgstr ""
16283 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
16284 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
16285 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
16286 "providne površine udaljenije od posmatrača."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16289 msgid ""
16290 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16291 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16292 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16293 "effects."
16294 msgstr ""
16295 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
16296 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
16297 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16300 msgid ""
16301 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16302 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16303 "a graphic."
16304 msgstr ""
16305 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
16306 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16309 msgid ""
16310 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16311 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16312 msgstr ""
16313 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
16314 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16317 msgid ""
16318 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16319 "or another part of the document."
16320 msgstr ""
16321 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
16322 "delom dokumenta."
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16325 msgid ""
16326 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16327 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16328 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16329 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16330 msgstr ""
16331 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
16332 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
16333 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
16334 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16340 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16341 "thicker."
16342 msgstr ""
16343 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
16344 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16347 msgid ""
16348 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16349 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16350 "a slightly different position than the actual object."
16351 msgstr ""
16352 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
16353 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
16354 "u odnosu na objekat."
16356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16357 msgid ""
16358 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16359 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16360 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16361 "opacity areas recede away from the viewer."
16362 msgstr ""
16363 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
16364 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
16365 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
16366 "providne površine udaljenije od posmatrača."
16368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16369 msgid ""
16370 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16371 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
16373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16374 msgid ""
16375 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16376 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16377 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16378 msgstr ""
16379 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
16380 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
16381 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16384 msgid "Duplicate filter primitive"
16385 msgstr "Umnoži osnovni filter"
16387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16388 msgid "Set filter primitive attribute"
16389 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16392 #, fuzzy
16393 msgid "all"
16394 msgstr "Tabela"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16397 msgid "common"
16398 msgstr ""
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16401 msgid "inherited"
16402 msgstr ""
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Arabic"
16407 msgstr "Arapski (ar)"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Armenian"
16412 msgstr "Armenijski (hy)"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Bengali"
16417 msgstr "Bengalski (bn)"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Bopomofo"
16422 msgstr "Cvet"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Cherokee"
16427 msgstr "Hrom NR"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Coptic"
16432 msgstr "Kopirano"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16435 msgid "Cyrillic"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Deseret"
16441 msgstr "U_kini izbor"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16444 msgid "Devanagari"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16448 msgid "Ethiopic"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Georgian"
16454 msgstr "Osnova vođice"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Gothic"
16459 msgstr "Povećavanje"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Greek"
16464 msgstr "Zelena"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16467 msgid "Gujarati"
16468 msgstr ""
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16471 msgid "Gurmukhi"
16472 msgstr ""
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Han"
16477 msgstr "Ručka"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Hangul"
16482 msgstr "ugao"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Hebrew"
16487 msgstr "Hebrejski (he)"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16490 msgid "Hiragana"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16494 msgid "Kannada"
16495 msgstr ""
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Katakana"
16500 msgstr "Katalanski (ca)"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Khmer"
16505 msgstr "Kmerski (km)"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Lao"
16510 msgstr "Raspored"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Latin"
16515 msgstr "Saten  NR"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16518 msgid "Malayalam"
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Mongolian"
16524 msgstr "Mongolski (mn)"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16527 msgid "Myanmar"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16531 msgid "Ogham"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Old Italic"
16537 msgstr "Kurziv"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16540 msgid "Oriya"
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Runic"
16546 msgstr "Zaobljeno"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Sinhala"
16551 msgstr "Jedno"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16554 msgid "Syriac"
16555 msgstr ""
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Tamil"
16560 msgstr "Slaganje"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16563 msgid "Telugu"
16564 msgstr ""
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Thaana"
16569 msgstr "Štrafte"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Thai"
16574 msgstr "Tajlandski (th)"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Tibetan"
16579 msgstr "Štrafte"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16582 msgid "Canadian Aboriginal"
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16586 msgid "Yi"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Tagalog"
16592 msgstr "Oznaka"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16595 msgid "Hanunoo"
16596 msgstr ""
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Buhid"
16601 msgstr "vođice"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16604 msgid "Tagbanwa"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Braille"
16610 msgstr "Paralelno"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16613 msgid "Cypriot"
16614 msgstr ""
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16617 msgid "Limbu"
16618 msgstr ""
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16621 msgid "Osmanya"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Shavian"
16627 msgstr "Senčenje"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Linear B"
16632 msgstr "Linearno"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Tai Le"
16637 msgstr "Slaganje"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16640 msgid "Ugaritic"
16641 msgstr ""
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16644 #, fuzzy
16645 msgid "New Tai Lue"
16646 msgstr "Novi red"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Buginese"
16651 msgstr "Duž"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16654 msgid "Glagolitic"
16655 msgstr ""
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16658 msgid "Tifinagh"
16659 msgstr ""
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16662 msgid "Syloti Nagri"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Old Persian"
16668 msgstr "Uljani crtež"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16671 msgid "Kharoshthi"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16675 #, fuzzy
16676 msgid "unassigned"
16677 msgstr "Dodeli"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Balinese"
16682 msgstr "linija"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16685 msgid "Cuneiform"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Phoenician"
16691 msgstr "Gruba olovka"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16694 msgid "Phags-pa"
16695 msgstr ""
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16698 msgid "N'Ko"
16699 msgstr ""
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16702 msgid "Kayah Li"
16703 msgstr ""
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16706 msgid "Lepcha"
16707 msgstr ""
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Rejang"
16712 msgstr "Pravougaonik"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Sundanese"
16717 msgstr "Nedelja"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Saurashtra"
16722 msgstr "Zasićenost"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Cham"
16727 msgstr "Hrom NR"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16730 msgid "Ol Chiki"
16731 msgstr ""
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16734 msgid "Vai"
16735 msgstr ""
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Carian"
16740 msgstr "Štrafte"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Lycian"
16745 msgstr "Duž"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Lydian"
16750 msgstr "Srednje"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16753 msgid "Basic Latin"
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Latin-1 Supplement"
16759 msgstr "Segment linije"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16762 msgid "Latin Extended-A"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16766 msgid "Latin Extended-B"
16767 msgstr ""
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16770 #, fuzzy
16771 msgid "IPA Extensions"
16772 msgstr "Pro_širenja"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16775 msgid "Spacing Modifier Letters"
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16779 msgid "Combining Diacritical Marks"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16783 msgid "Greek and Coptic"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16787 msgid "Cyrillic Supplement"
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16791 msgid "Arabic Supplement"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16795 msgid "NKo"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Samaritan"
16801 msgstr "Štrafte"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16804 msgid "Hangul Jamo"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16808 msgid "Ethiopic Supplement"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16812 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16813 msgstr ""
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16816 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Khmer Symbols"
16822 msgstr "Kmerski (km)"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16825 msgid "Tai Tham"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Vedic Extensions"
16831 msgstr "Pro_širenja"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Phonetic Extensions"
16836 msgstr "O _proširenjima"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16839 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16840 msgstr ""
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16843 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16844 msgstr ""
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16847 msgid "Latin Extended Additional"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16851 msgid "Greek Extended"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16855 #, fuzzy
16856 msgid "General Punctuation"
16857 msgstr "Zelena boja"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16860 msgid "Superscripts and Subscripts"
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16864 msgid "Currency Symbols"
16865 msgstr ""
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16868 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16869 msgstr ""
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16872 msgid "Letterlike Symbols"
16873 msgstr ""
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Number Forms"
16878 msgstr "Broj redova"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Arrows"
16883 msgstr "Greške"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16886 msgid "Mathematical Operators"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Miscellaneous Technical"
16892 msgstr "Razno:"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Control Pictures"
16897 msgstr "Prilagači"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16900 msgid "Optical Character Recognition"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16904 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16905 msgstr ""
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Box Drawing"
16910 msgstr "Crtež"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16913 msgid "Block Elements"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16917 msgid "Geometric Shapes"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Miscellaneous Symbols"
16923 msgstr "Razno:"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16926 msgid "Dingbats"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16932 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16935 msgid "Supplemental Arrows-A"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Braille Patterns"
16941 msgstr "Pomeranje šare"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16944 msgid "Supplemental Arrows-B"
16945 msgstr ""
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16950 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16953 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16954 msgstr ""
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16959 msgstr "Razni saveti i trikovi"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16962 msgid "Latin Extended-C"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Georgian Supplement"
16968 msgstr "Pozicija kružića"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16971 msgid "Ethiopic Extended"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16975 msgid "Cyrillic Extended-A"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16979 msgid "Supplemental Punctuation"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16983 msgid "CJK Radicals Supplement"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16987 msgid "Kangxi Radicals"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16991 msgid "Ideographic Description Characters"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16999 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17003 msgid "Kanbun"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17007 msgid "Bopomofo Extended"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17011 #, fuzzy
17012 msgid "CJK Strokes"
17013 msgstr "Potezi"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17016 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17017 msgstr ""
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17020 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17024 msgid "CJK Compatibility"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17028 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17032 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17033 msgstr ""
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17036 msgid "CJK Unified Ideographs"
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17040 msgid "Yi Syllables"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17044 msgid "Yi Radicals"
17045 msgstr ""
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Lisu"
17050 msgstr "Popis"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17053 msgid "Cyrillic Extended-B"
17054 msgstr ""
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Bamum"
17059 msgstr "Maksimum"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17062 msgid "Modifier Tone Letters"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17066 msgid "Latin Extended-D"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17070 msgid "Common Indic Number Forms"
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17074 msgid "Devanagari Extended"
17075 msgstr ""
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17078 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17079 msgstr ""
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Javanese"
17084 msgstr "Isčezavanje"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17087 msgid "Myanmar Extended-A"
17088 msgstr ""
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17091 msgid "Tai Viet"
17092 msgstr ""
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Meetei Mayek"
17097 msgstr "Ukloni sloj"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17100 msgid "Hangul Syllables"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17104 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17108 msgid "High Surrogates"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17112 msgid "High Private Use Surrogates"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17116 msgid "Low Surrogates"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17120 msgid "Private Use Area"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17124 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17128 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17132 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17133 msgstr ""
17135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Variation Selectors"
17138 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
17140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Vertical Forms"
17143 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Combining Half Marks"
17148 msgstr "Oznake štampe"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17151 msgid "CJK Compatibility Forms"
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17155 msgid "Small Form Variants"
17156 msgstr ""
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17160 msgstr ""
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Specials"
17169 msgstr "Spirale"
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Script: "
17174 msgstr "Skript"
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Range: "
17179 msgstr "ugao"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Append"
17184 msgstr "Kapanje"
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Append text"
17189 msgstr "Otkucan tekst"
17191 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17192 msgid "Unit:"
17193 msgstr "Jedinica mere:"
17195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17196 msgid "Angle (degrees):"
17197 msgstr "Ugao (stepeni):"
17199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17200 msgid "Rela_tive change"
17201 msgstr "Rela_tivna izmena"
17203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17204 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17205 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
17207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17208 msgid "Set guide properties"
17209 msgstr "Postavi osobine vođica"
17211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17212 msgid "Guideline"
17213 msgstr "Vodeća linija"
17215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17216 #, c-format
17217 msgid "Guideline ID: %s"
17218 msgstr "ID vođice: %s"
17220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17221 #, c-format
17222 msgid "Current: %s"
17223 msgstr "Trenutno: %s"
17225 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17226 #, c-format
17227 msgid "%d x %d"
17228 msgstr "%d × %d"
17230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Magnified:"
17233 msgstr "Veličina"
17235 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Actual Size:"
17238 msgstr "Pokreni:"
17240 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17241 msgid "Selection only or whole document"
17242 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17245 msgid "Mouse"
17246 msgstr "Miš"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17249 msgid "Grab sensitivity:"
17250 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17257 msgid "pixels"
17258 msgstr "tačaka"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17261 msgid ""
17262 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17263 "with mouse (in screen pixels)"
17264 msgstr ""
17265 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
17266 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17269 msgid "Click/drag threshold:"
17270 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17273 msgid ""
17274 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17275 msgstr ""
17276 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
17277 "ne kao pomeranje"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17280 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17281 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17282 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17285 msgid ""
17286 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17287 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17288 "mouse)"
17289 msgstr ""
17290 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
17291 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
17292 "možete koristiti kao miša)."
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17295 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17296 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17299 msgid ""
17300 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17304 msgid "Scrolling"
17305 msgstr "Pomeranje"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17308 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17309 msgstr "Točkić miša pomera za:"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17312 msgid ""
17313 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17314 "(horizontally with Shift)"
17315 msgstr ""
17316 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
17317 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17320 msgid "Ctrl+arrows"
17321 msgstr "Ctrl+strelice"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17324 msgid "Scroll by:"
17325 msgstr "Pomeranje za:"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17328 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17329 msgstr ""
17330 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
17331 "tačkama)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17334 msgid "Acceleration:"
17335 msgstr "Ubrzanje:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17338 msgid ""
17339 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17340 "acceleration)"
17341 msgstr ""
17342 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
17343 "isključivanje ubrzanja)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17346 msgid "Autoscrolling"
17347 msgstr "Automatsko pomeranje"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17350 msgid "Speed:"
17351 msgstr "Brzina:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17354 msgid ""
17355 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17356 "autoscroll off)"
17357 msgstr ""
17358 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
17359 "isključivanje automatskog pomeranja)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17364 msgid "Threshold:"
17365 msgstr "Prag:"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17368 msgid ""
17369 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17370 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17371 msgstr ""
17372 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
17373 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
17374 "negativna je za unutrašnjost platna"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17377 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17378 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17381 #, fuzzy
17382 msgid ""
17383 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17384 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17385 "Selector tool (default)"
17386 msgstr ""
17387 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
17388 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
17389 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17392 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17393 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17396 #, fuzzy
17397 msgid ""
17398 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17399 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17400 msgstr ""
17401 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
17402 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17405 msgid "Enable snap indicator"
17406 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17409 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17413 msgid "Delay (in ms):"
17414 msgstr "Pauza (u ms):"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17417 msgid ""
17418 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17419 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17420 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17421 msgstr ""
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17424 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17425 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17428 #, fuzzy
17429 msgid ""
17430 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17431 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17434 msgid "Weight factor:"
17435 msgstr "Faktor težine:"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17438 msgid ""
17439 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17440 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17441 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17442 msgstr ""
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17445 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17446 msgstr ""
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17449 msgid ""
17450 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17451 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17452 "constraint line"
17453 msgstr ""
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17456 msgid "Snapping"
17457 msgstr "Lepljenje"
17459 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17461 msgid "Arrow keys move by:"
17462 msgstr "Strelice pomeraju za:"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17465 msgid ""
17466 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17467 "(in px units)"
17468 msgstr ""
17469 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
17470 "px)"
17472 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17474 msgid "> and < scale by:"
17475 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17478 msgid ""
17479 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17480 msgstr ""
17481 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17484 msgid "Inset/Outset by:"
17485 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17488 msgid ""
17489 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17490 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17493 msgid "Compass-like display of angles"
17494 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17497 msgid ""
17498 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17499 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17500 "counterclockwise"
17501 msgstr ""
17502 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
17503 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
17504 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17507 msgid "Rotation snaps every:"
17508 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17511 msgid "degrees"
17512 msgstr "stepeni"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17515 msgid ""
17516 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17517 "[ or ] rotates by this amount"
17518 msgstr ""
17519 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
17520 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17523 msgid "Zoom in/out by:"
17524 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17527 msgid ""
17528 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17529 "multiplier"
17530 msgstr ""
17531 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
17532 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17535 msgid "Show selection cue"
17536 msgstr "Prikaži oznake izbora"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17539 msgid ""
17540 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17541 msgstr ""
17542 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17545 msgid "Enable gradient editing"
17546 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17549 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17550 msgstr ""
17551 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17554 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17555 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17558 #, fuzzy
17559 msgid ""
17560 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17561 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17562 msgstr ""
17563 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
17564 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17567 msgid "Ctrl+click dot size:"
17568 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17571 msgid "times current stroke width"
17572 msgstr "puta trenutne širine linije"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17575 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17576 msgstr ""
17577 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
17578 "linije)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17581 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17582 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17585 msgid ""
17586 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17587 "objects."
17588 msgstr ""
17589 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
17590 "objekata."
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17593 msgid "Create new objects with:"
17594 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17597 msgid "Last used style"
17598 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17601 msgid "Apply the style you last set on an object"
17602 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17605 msgid "This tool's own style:"
17606 msgstr "Lični stil ove alatke:"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17609 msgid ""
17610 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17611 "the button below to set it."
17612 msgstr ""
17613 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
17614 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
17616 #. style swatch
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17618 msgid "Take from selection"
17619 msgstr "Preuzmi iz izbora"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17622 msgid "This tool's style of new objects"
17623 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17626 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17627 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17630 msgid "Tools"
17631 msgstr "Alatke"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17634 msgid "Bounding box to use:"
17635 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17638 msgid "Visual bounding box"
17639 msgstr "Vizuelni kontejner"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17642 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17643 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17646 msgid "Geometric bounding box"
17647 msgstr "Geometrijski kontejner"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17650 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17651 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17654 msgid "Conversion to guides:"
17655 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17658 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17659 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17665 "conversion"
17666 msgstr ""
17667 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
17668 "pretvaranja."
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17671 msgid "Treat groups as a single object"
17672 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17675 msgid ""
17676 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17677 "converting each child separately"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Average all sketches"
17683 msgstr "Prosečan kvalitet"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17686 msgid "Width is in absolute units"
17687 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17690 msgid "Select new path"
17691 msgstr "Izbor nove linije"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17694 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17695 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
17697 #. Selector
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17699 msgid "Selector"
17700 msgstr "Izbornik"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17703 msgid "When transforming, show:"
17704 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17707 msgid "Objects"
17708 msgstr "Objekat"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17711 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17712 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17715 msgid "Box outline"
17716 msgstr "Okvir kontejnera"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17719 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17720 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17723 msgid "Per-object selection cue:"
17724 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17727 msgid "No per-object selection indication"
17728 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17731 msgid "Mark"
17732 msgstr "Sa oznakom"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17735 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17736 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17739 msgid "Box"
17740 msgstr "Okvir"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17743 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17744 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
17746 #. Node
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17748 msgid "Node"
17749 msgstr "Čvor"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Path outline"
17754 msgstr "Kontura:"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17757 msgid "Path outline color"
17758 msgstr "Boja konture"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17763 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Always show outline"
17768 msgstr "Prikaži konture"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17771 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17775 msgid "Update outline when dragging nodes"
17776 msgstr ""
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17779 msgid ""
17780 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17781 "outline will only update when completing a drag"
17782 msgstr ""
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17785 msgid "Update paths when dragging nodes"
17786 msgstr ""
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17789 msgid ""
17790 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17791 "only be updated when completing a drag"
17792 msgstr ""
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17795 msgid "Show path direction on outlines"
17796 msgstr ""
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17799 msgid ""
17800 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17801 "middle of each outline segment"
17802 msgstr ""
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Show temporary path outline"
17807 msgstr "Umekšani okvir"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17810 #, fuzzy
17811 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17812 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17817 msgstr "Prikazuje konture linije"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17820 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17821 msgstr ""
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17824 msgid "Flash time"
17825 msgstr "Trajanje naglašavanja"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17831 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17832 "path"
17833 msgstr ""
17834 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
17835 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
17836 "napusti liniju."
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Editing preferences"
17841 msgstr "Postavke preliva"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Show transform handles for single nodes"
17846 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17851 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17856 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17859 msgid ""
17860 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17861 "get the other behavior"
17862 msgstr ""
17864 #. Tweak
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17866 msgid "Tweak"
17867 msgstr "Deformacije"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17870 msgid "Paint objects with:"
17871 msgstr "Oboj objekat sa:"
17873 #. Spray
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Spray"
17877 msgstr "Spirala"
17879 #. Zoom
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17883 msgid "Zoom"
17884 msgstr "Uveličanje"
17886 #. Shapes
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17888 msgid "Shapes"
17889 msgstr "Oblici"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17892 msgid "Sketch mode"
17893 msgstr "Režim skiciranja"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17896 msgid ""
17897 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17898 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17899 msgstr ""
17901 #. Pen
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17903 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17904 msgid "Pen"
17905 msgstr "Olovka"
17907 #. Calligraphy
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17909 msgid "Calligraphy"
17910 msgstr "Kaligrafija"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17913 msgid ""
17914 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17915 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17916 msgstr ""
17917 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
17918 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
17919 "isto na bilo kom uveličanju"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17922 msgid ""
17923 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17924 "selection)"
17925 msgstr ""
17926 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
17927 "prethodnog izbora)"
17929 #. Paint Bucket
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17931 msgid "Paint Bucket"
17932 msgstr "Kantica sa bojom"
17934 #. Eraser
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17936 msgid "Eraser"
17937 msgstr "Gumica"
17939 #. LPETool
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17941 msgid "LPE Tool"
17942 msgstr "UEL alatka"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17945 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17946 msgstr ""
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17949 msgid ""
17950 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17951 msgstr ""
17953 #. Gradient
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17955 msgid "Gradient"
17956 msgstr "Uređivač preliva"
17958 #. Connector
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17960 msgid "Connector"
17961 msgstr "Poveznica"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17964 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17965 msgstr ""
17966 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
17967 "objekat"
17969 #. Dropper
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17971 msgid "Dropper"
17972 msgstr "Izbornik boja"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17975 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17976 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17979 msgid "Remember and use last window's geometry"
17980 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17983 msgid "Don't save window geometry"
17984 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17988 msgid "Dockable"
17989 msgstr "Usidreno"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17992 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17993 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17996 msgid "Zoom when window is resized"
17997 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18000 msgid "Show close button on dialogs"
18001 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18006 msgid "Normal"
18007 msgstr "Normalno"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18010 msgid "Aggressive"
18011 msgstr "Agresivno"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18014 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18015 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18018 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18019 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18022 msgid ""
18023 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18024 "preferences)"
18025 msgstr ""
18026 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
18027 "korisničkim podešavanjima)"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18030 msgid ""
18031 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18032 "document)"
18033 msgstr ""
18034 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
18035 "dokumentu)"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18038 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18039 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18042 msgid "Dialogs on top:"
18043 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18046 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18047 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18050 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18051 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18054 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18055 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18058 msgid "Dialog Transparency:"
18059 msgstr ""
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18062 msgid "Opacity when focused:"
18063 msgstr "Providnost fokusiranog:"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18066 msgid "Opacity when unfocused:"
18067 msgstr "Providnost van fokusa:"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18070 msgid "Time of opacity change animation:"
18071 msgstr ""
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18074 msgid "Miscellaneous:"
18075 msgstr "Razno:"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18078 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18079 msgstr ""
18080 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
18081 "prozora"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18084 msgid ""
18085 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18086 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18087 "above the right scrollbar)"
18088 msgstr ""
18089 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
18090 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
18091 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
18092 "vertikalne trake za pomeranje)"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18095 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18096 msgstr ""
18097 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
18098 "programa)"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18101 msgid "Windows"
18102 msgstr "Prozori"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18105 msgid "Move in parallel"
18106 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18109 msgid "Stay unmoved"
18110 msgstr "Ostaje na mestu"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18113 msgid "Move according to transform"
18114 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18117 msgid "Are unlinked"
18118 msgstr "Oslobađa"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18121 msgid "Are deleted"
18122 msgstr "Briše"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18125 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18126 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18131 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18136 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18139 #, fuzzy
18140 msgid ""
18141 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18142 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18143 msgstr ""
18144 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
18145 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18148 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18149 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18154 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18159 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18162 msgid "When duplicating original+clones:"
18163 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18166 msgid "Relink duplicated clones"
18167 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18170 msgid ""
18171 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18172 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18173 "instead of the old original"
18174 msgstr ""
18175 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
18176 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
18177 "povezivanja sa starim originalom"
18179 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18181 msgid "Clones"
18182 msgstr "Klonovi"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18185 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18186 msgstr ""
18187 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18190 msgid ""
18191 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18192 msgstr ""
18193 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
18194 "ili maska"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18197 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18198 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18201 msgid ""
18202 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18203 "drawing"
18204 msgstr ""
18205 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
18206 "odnosno maska"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18209 msgid "Before applying clippath/mask:"
18210 msgstr ""
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18213 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18214 msgstr ""
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18217 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18221 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18222 msgstr ""
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18225 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18226 msgstr ""
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18229 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18230 msgstr ""
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18233 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18234 msgstr ""
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18237 msgid "After releasing clippath/mask:"
18238 msgstr ""
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Ungroup automatically created groups"
18243 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18246 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18250 msgid "Clippaths and masks"
18251 msgstr "Isecanje i maskiranje"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18255 msgid "Scale stroke width"
18256 msgstr "Skaliranje širine linije"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18259 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18260 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18263 msgid "Transform gradients"
18264 msgstr "Transformacija preliva"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18267 msgid "Transform patterns"
18268 msgstr "Transformacija šara"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18271 msgid "Optimized"
18272 msgstr "Optimizovano"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18275 msgid "Preserved"
18276 msgstr "Sačuvano"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18280 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18281 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18285 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18286 msgstr ""
18287 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18291 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18292 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18296 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18297 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18300 msgid "Store transformation:"
18301 msgstr "Beleženje transformacije:"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18304 msgid ""
18305 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18306 "attribute"
18307 msgstr ""
18308 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
18309 "transform="
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18312 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18313 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18316 msgid "Transforms"
18317 msgstr "Transformacija"
18319 #. blur quality
18320 #. filter quality
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18323 msgid "Best quality (slowest)"
18324 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18328 msgid "Better quality (slower)"
18329 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18333 msgid "Average quality"
18334 msgstr "Prosečan kvalitet"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18338 msgid "Lower quality (faster)"
18339 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18343 msgid "Lowest quality (fastest)"
18344 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18347 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18348 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18352 msgid ""
18353 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18354 "always uses best quality)"
18355 msgstr ""
18356 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
18357 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18361 msgid "Better quality, but slower display"
18362 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18366 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18367 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18371 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18372 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18376 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18377 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18380 msgid "Filter effects quality for display:"
18381 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
18383 #. show infobox
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18385 msgid "Show filter primitives infobox"
18386 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18389 #, fuzzy
18390 msgid ""
18391 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18392 "filter effects dialog"
18393 msgstr ""
18394 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
18395 "filtere."
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Number of Threads:"
18400 msgstr "Broj redova"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18404 msgid "(requires restart)"
18405 msgstr "(zahteva restartovanje)"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18408 msgid ""
18409 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18410 msgstr ""
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18413 msgid "Select in all layers"
18414 msgstr "Izbor u svim slojevima"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18417 msgid "Select only within current layer"
18418 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18421 msgid "Select in current layer and sublayers"
18422 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18425 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18426 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18429 msgid "Ignore locked objects and layers"
18430 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18433 msgid "Deselect upon layer change"
18434 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18437 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18438 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18441 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18442 msgstr ""
18443 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18446 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18447 msgstr ""
18448 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
18449 "sloju"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18452 msgid ""
18453 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18454 "its sublayers"
18455 msgstr ""
18456 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
18457 "svim podslojevima"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18460 msgid ""
18461 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18462 "themselves or by being in a hidden layer)"
18463 msgstr ""
18464 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
18465 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18468 msgid ""
18469 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18470 "themselves or by being in a locked layer)"
18471 msgstr ""
18472 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
18473 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18476 msgid ""
18477 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18478 "current layer changes"
18479 msgstr ""
18480 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
18481 "trenutnog sloja"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18484 msgid "Selecting"
18485 msgstr "Izbor"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18488 msgid "Default export resolution:"
18489 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18492 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18493 msgstr ""
18494 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18497 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18498 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18501 #, fuzzy
18502 msgid ""
18503 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18504 "Import and Export to OCAL function"
18505 msgstr ""
18506 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
18507 "i Izvoza u OCAL"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18510 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18511 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18514 #, fuzzy
18515 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18516 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18519 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18520 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18523 #, fuzzy
18524 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18525 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18528 msgid "Import/Export"
18529 msgstr "Uvoz/Izvoz"
18531 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18533 msgid "Perceptual"
18534 msgstr "Percepcija"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18537 msgid "Relative Colorimetric"
18538 msgstr "Relativna kolorimetrija"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18541 msgid "Absolute Colorimetric"
18542 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18545 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18546 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18549 msgid "Display adjustment"
18550 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18553 #, fuzzy, c-format
18554 msgid ""
18555 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18556 "Searched directories:%s"
18557 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18560 msgid "Display profile:"
18561 msgstr "Profil prikaza:"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18564 msgid "Retrieve profile from display"
18565 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18570 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18575 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18578 msgid "Display rendering intent:"
18579 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18582 #, fuzzy
18583 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18584 msgstr ""
18585 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18588 msgid "Proofing"
18589 msgstr "Korekcije"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18592 msgid "Simulate output on screen"
18593 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Simulates output of target device"
18598 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18601 msgid "Mark out of gamut colors"
18602 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18607 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18610 msgid "Out of gamut warning color:"
18611 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18616 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18619 msgid "Device profile:"
18620 msgstr "Profil uređaja:"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18623 #, fuzzy
18624 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18625 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18628 msgid "Device rendering intent:"
18629 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18632 #, fuzzy
18633 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18634 msgstr ""
18635 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18638 msgid "Black point compensation"
18639 msgstr "Kompenzacija crne boje"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Enables black point compensation"
18644 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18647 msgid "Preserve black"
18648 msgstr "Zadržavanje crne"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18651 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18652 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18655 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18656 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18661 msgid "<none>"
18662 msgstr "<ništa>"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18665 msgid "Color management"
18666 msgstr "Upravljanje bojama"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18669 msgid "Major grid line emphasizing"
18670 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18673 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18674 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18677 #, fuzzy
18678 msgid ""
18679 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18680 "of major grid line color"
18681 msgstr ""
18682 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
18683 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18686 msgid "Default grid settings"
18687 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18691 msgid "Grid units:"
18692 msgstr "Jedinica mere mreže:"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18696 msgid "Origin X:"
18697 msgstr "Početak X:"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18701 msgid "Origin Y:"
18702 msgstr "Početak Y:"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18705 msgid "Spacing X:"
18706 msgstr "Razmak X:"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18710 msgid "Spacing Y:"
18711 msgstr "Razmak Y:"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18717 msgid "Grid line color:"
18718 msgstr "Boja linije u mreži:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18722 msgid "Color used for normal grid lines"
18723 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18729 msgid "Major grid line color:"
18730 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18734 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18735 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18739 msgid "Major grid line every:"
18740 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18743 msgid "Show dots instead of lines"
18744 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18747 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18748 msgstr ""
18749 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
18750 "linija"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18753 msgid "Use named colors"
18754 msgstr "Koristi nazive boja"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18757 msgid ""
18758 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18759 "'magenta') instead of the numeric value"
18760 msgstr ""
18761 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
18762 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18765 msgid "XML formatting"
18766 msgstr "XML formatiranje"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18769 msgid "Inline attributes"
18770 msgstr "Ugrađeni atributi"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18773 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18774 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18777 msgid "Indent, spaces:"
18778 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18781 msgid ""
18782 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18783 "indentation"
18784 msgstr ""
18785 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18788 msgid "Path data"
18789 msgstr "Podaci o liniji"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18792 msgid "Allow relative coordinates"
18793 msgstr "Omogući relativne koordinate"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18796 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18797 msgstr ""
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18800 msgid "Force repeat commands"
18801 msgstr ""
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18804 msgid ""
18805 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18806 "of 'L 1,2 3,4')"
18807 msgstr ""
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18810 msgid "Numbers"
18811 msgstr "Brojevi"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18814 msgid "Numeric precision:"
18815 msgstr "Numerička preciznost:"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18818 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18819 msgstr ""
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18822 msgid "Minimum exponent:"
18823 msgstr "Minimalni eksponent:"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18826 #, fuzzy
18827 msgid ""
18828 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18829 "anything smaller is written as zero"
18830 msgstr ""
18831 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
18832 "toga beleži se kao nula."
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18835 msgid "SVG output"
18836 msgstr "SVG izlaz"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18839 msgid "System default"
18840 msgstr "Sistemski podrazumevano"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18843 msgid "Albanian (sq)"
18844 msgstr "Albanski (sq)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18847 msgid "Amharic (am)"
18848 msgstr "Amhariski (am)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18851 msgid "Arabic (ar)"
18852 msgstr "Arapski (ar)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18855 msgid "Armenian (hy)"
18856 msgstr "Armenijski (hy)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18859 msgid "Azerbaijani (az)"
18860 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18863 msgid "Basque (eu)"
18864 msgstr "Baskijski (eu)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18867 msgid "Belarusian (be)"
18868 msgstr "Beloruski (be)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18871 msgid "Bulgarian (bg)"
18872 msgstr "Bugarski (bg)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18875 msgid "Bengali (bn)"
18876 msgstr "Bengalski (bn)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18879 msgid "Breton (br)"
18880 msgstr "Bretonski (br)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18883 msgid "Catalan (ca)"
18884 msgstr "Katalanski (ca)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18887 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18888 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18891 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18892 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18895 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18896 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18899 msgid "Croatian (hr)"
18900 msgstr "Hrvatski (hr)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18903 msgid "Czech (cs)"
18904 msgstr "Češki (cs)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18907 msgid "Danish (da)"
18908 msgstr "Danski (da)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18911 msgid "Dutch (nl)"
18912 msgstr "Holandski (nl)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18915 msgid "Dzongkha (dz)"
18916 msgstr "Džongka (dz)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18919 msgid "German (de)"
18920 msgstr "Nemački (de)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18923 msgid "Greek (el)"
18924 msgstr "Grčki (el)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18927 msgid "English (en)"
18928 msgstr "Engleski (en)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18931 msgid "English/Australia (en_AU)"
18932 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18935 msgid "English/Canada (en_CA)"
18936 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18939 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18940 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18943 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18944 msgstr ""
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18947 msgid "Esperanto (eo)"
18948 msgstr "Esperanto (eo)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18951 msgid "Estonian (et)"
18952 msgstr "Estonski (et)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Farsi (fa)"
18957 msgstr "Amhariski (am)"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18960 msgid "Finnish (fi)"
18961 msgstr "Finski (fi)"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18964 msgid "French (fr)"
18965 msgstr "Francuski (fr)"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18968 msgid "Irish (ga)"
18969 msgstr "Irski (ga)"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18972 msgid "Galician (gl)"
18973 msgstr "Galicijski (gl)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18976 msgid "Hebrew (he)"
18977 msgstr "Hebrejski (he)"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18980 msgid "Hungarian (hu)"
18981 msgstr "Mađarski (hu)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18984 msgid "Indonesian (id)"
18985 msgstr "Indonežanski (id)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18988 msgid "Italian (it)"
18989 msgstr "Italijanski (it)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18992 msgid "Japanese (ja)"
18993 msgstr "Japanski (ja)"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18996 msgid "Khmer (km)"
18997 msgstr "Kmerski (km)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19000 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19001 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19004 msgid "Korean (ko)"
19005 msgstr "Koreanski (ko)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19008 msgid "Lithuanian (lt)"
19009 msgstr "Litvanski (lt)"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19012 msgid "Macedonian (mk)"
19013 msgstr "Makedonski (mk)"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19016 msgid "Mongolian (mn)"
19017 msgstr "Mongolski (mn)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19020 msgid "Nepali (ne)"
19021 msgstr "Nepalski (ne)"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19024 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19025 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19028 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19029 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19032 msgid "Panjabi (pa)"
19033 msgstr "Pendžabi (pa)"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19036 msgid "Polish (pl)"
19037 msgstr "Poljski (pl)"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19040 msgid "Portuguese (pt)"
19041 msgstr "Portugalski (pt)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19044 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19045 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19048 msgid "Romanian (ro)"
19049 msgstr "Rumunski (ro)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19052 msgid "Russian (ru)"
19053 msgstr "Ruski (ru)"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19056 msgid "Serbian (sr)"
19057 msgstr "Srpski (sr)"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19060 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19061 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19064 msgid "Slovak (sk)"
19065 msgstr "Slovački (sk)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19068 msgid "Slovenian (sl)"
19069 msgstr "Slovenački (sl)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19072 msgid "Spanish (es)"
19073 msgstr "Španski (es)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19076 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19077 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19080 msgid "Swedish (sv)"
19081 msgstr "Švedski (sv)"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19084 msgid "Thai (th)"
19085 msgstr "Tajlandski (th)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19088 msgid "Turkish (tr)"
19089 msgstr "Turski (tr)"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19092 msgid "Ukrainian (uk)"
19093 msgstr "Ukrajinski (uk)"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19096 msgid "Vietnamese (vi)"
19097 msgstr "Vijetnamski (vi)"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19100 msgid "Language (requires restart):"
19101 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19104 msgid "Set the language for menus and number formats"
19105 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19108 msgid "Smaller"
19109 msgstr "Najmanje"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Toolbox icon size:"
19114 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19117 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19118 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Control bar icon size:"
19123 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19126 msgid ""
19127 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19128 msgstr ""
19129 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
19130 "programa)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19135 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19138 msgid ""
19139 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19140 msgstr ""
19141 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
19142 "programa)"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19145 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19146 msgstr ""
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19149 msgid ""
19150 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19151 "color sliders"
19152 msgstr ""
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19155 msgid "Clear list"
19156 msgstr "Očisti spisak"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19159 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19160 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19163 msgid ""
19164 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19165 "the list"
19166 msgstr ""
19167 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
19168 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19171 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19172 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19175 msgid ""
19176 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19177 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19178 "display objects in their true sizes"
19179 msgstr ""
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19182 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19186 msgid ""
19187 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19188 "finished being refactored"
19189 msgstr ""
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19192 msgid "Interface"
19193 msgstr "Sučelje"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19196 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19197 msgstr ""
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19200 msgid ""
19201 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19202 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19203 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19204 msgstr ""
19206 #. Autosave options
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19208 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19209 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19212 msgid ""
19213 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19214 "minimizing loss in case of a crash"
19215 msgstr ""
19216 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
19217 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19220 msgid "Interval (in minutes):"
19221 msgstr "Interval (u minutima):"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19224 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19225 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
19227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19230 msgid "filesystem|Path:"
19231 msgstr "Putanja:"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19234 msgid "The directory where autosaves will be written"
19235 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19238 msgid "Maximum number of autosaves:"
19239 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19242 msgid ""
19243 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19244 msgstr ""
19245 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
19246 "skladišni prostor"
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19249 msgid "2x2"
19250 msgstr "2x2"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19253 msgid "4x4"
19254 msgstr "4x4"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19257 msgid "8x8"
19258 msgstr "8x8"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19261 msgid "16x16"
19262 msgstr "16x16"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19265 msgid "Oversample bitmaps:"
19266 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19269 msgid "Automatically reload bitmaps"
19270 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19273 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19274 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19277 msgid "Bitmap editor:"
19278 msgstr "Uređivač bitmapa:"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19281 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19282 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19285 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19286 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
19288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19289 msgid "Bitmaps"
19290 msgstr "Bitmape"
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19293 msgid "Language:"
19294 msgstr "Jezik:"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19297 msgid "Set the main spell check language"
19298 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19301 msgid "Second language:"
19302 msgstr "Drugi jezik:"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19305 msgid ""
19306 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19307 "unknown in ALL chosen languages"
19308 msgstr ""
19309 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
19310 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19313 msgid "Third language:"
19314 msgstr "Treći jezik:"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19317 msgid ""
19318 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19319 "in ALL chosen languages"
19320 msgstr ""
19321 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
19322 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19325 msgid "Ignore words with digits"
19326 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19329 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19330 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19333 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19334 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19337 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19338 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19341 msgid "Spellcheck"
19342 msgstr "Provera pravopisa"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19345 msgid "Add label comments to printing output"
19346 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19349 msgid ""
19350 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19351 "rendered output for an object with its label"
19352 msgstr ""
19353 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
19354 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19357 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19358 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19361 msgid ""
19362 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19363 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19364 "may affect other objects using the same gradient"
19365 msgstr ""
19366 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
19367 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
19368 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
19370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19371 msgid "Simplification threshold:"
19372 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
19374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19375 #, fuzzy
19376 msgid ""
19377 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19378 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19379 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19380 msgstr ""
19381 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
19382 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
19383 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
19385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19386 msgid "Latency skew:"
19387 msgstr ""
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19390 msgid ""
19391 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19392 "some systems)"
19393 msgstr ""
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19396 msgid "Pre-render named icons"
19397 msgstr ""
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19400 msgid ""
19401 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19402 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19403 msgstr ""
19405 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19407 msgid "User config: "
19408 msgstr "Korisnička podešavanja:"
19410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19411 msgid "User data: "
19412 msgstr "Korisnički podaci:"
19414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19415 msgid "User cache: "
19416 msgstr "Korisnički keš:"
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19419 msgid "System config: "
19420 msgstr "Sistemska podešavanja:"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19423 msgid "System data: "
19424 msgstr "Sistemski podaci:"
19426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19427 msgid "PIXMAP: "
19428 msgstr "PIKSMAPA: "
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19431 msgid "DATA: "
19432 msgstr "PODACI: "
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19435 msgid "UI: "
19436 msgstr "UI: "
19438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19439 msgid "Icon theme: "
19440 msgstr "Tema ikona:"
19442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19443 msgid "System info"
19444 msgstr "Informacije o sistemu"
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19447 msgid "General system information"
19448 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
19450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19451 msgid "Misc"
19452 msgstr "Razno"
19454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Disabled"
19457 msgstr "_Omogućeno"
19459 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Window"
19462 msgstr "Prozori"
19464 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19465 msgid "Test Area"
19466 msgstr ""
19468 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Hardware"
19471 msgstr "Bodljikava žica"
19473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Link:"
19476 msgstr "Duž"
19478 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Axes count:"
19481 msgstr "Količina"
19483 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19484 #, fuzzy
19485 msgid "axis:"
19486 msgstr "Poluprečnik"
19488 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Button count:"
19491 msgstr "Dugme"
19493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Tablet"
19496 msgstr "Tabela"
19498 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19499 msgid "pad"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19503 msgid "Layer name:"
19504 msgstr "Naziv sloja:"
19506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19507 msgid "Add layer"
19508 msgstr "Dodat novi sloj"
19510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19511 msgid "Above current"
19512 msgstr "Iznad trenutnog"
19514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19515 msgid "Below current"
19516 msgstr "Iza trenutnog sloja."
19518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19519 msgid "As sublayer of current"
19520 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
19522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19523 msgid "Position:"
19524 msgstr "Pozicija:"
19526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19527 msgid "Rename Layer"
19528 msgstr "Preimenuj sloj"
19530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19531 msgid "_Rename"
19532 msgstr "_Preimenuj"
19534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19535 msgid "Rename layer"
19536 msgstr "Preimenuj sloj"
19538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19540 msgid "Renamed layer"
19541 msgstr "Sloj je preimenovan"
19543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19544 msgid "Add Layer"
19545 msgstr "Dodavanje sloja"
19547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19548 msgid "_Add"
19549 msgstr "_Dodaj"
19551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19552 msgid "New layer created."
19553 msgstr "Napravljen je novi sloj."
19555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19556 msgid "Unhide layer"
19557 msgstr "Sloj prikazan"
19559 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19560 msgid "Hide layer"
19561 msgstr "Sloj sakriven"
19563 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19564 msgid "Lock layer"
19565 msgstr "Sloj zaključan"
19567 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19568 msgid "Unlock layer"
19569 msgstr "Sloj otključan"
19571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19572 msgid "New"
19573 msgstr "Novo"
19575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19578 #, fuzzy
19579 msgid "layers|Top"
19580 msgstr "Slojevi"
19582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19583 msgid "Up"
19584 msgstr "Gore"
19586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19587 msgid "Dn"
19588 msgstr "Dole"
19590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19591 msgid "Bot"
19592 msgstr "Dno"
19594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19595 msgid "X"
19596 msgstr "X"
19598 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19600 msgid "Apply new effect"
19601 msgstr "Primeni novi efekat"
19603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19604 msgid "Current effect"
19605 msgstr "Trenutni efekat"
19607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19608 msgid "Effect list"
19609 msgstr "Spisak efekata"
19611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19612 msgid "Unknown effect is applied"
19613 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
19615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19616 msgid "No effect applied"
19617 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
19619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19620 msgid "Item is not a path or shape"
19621 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
19623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19624 msgid "Only one item can be selected"
19625 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
19627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19628 msgid "Empty selection"
19629 msgstr "Isprazni izbor"
19631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Unknown effect"
19634 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
19636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19637 msgid "Create and apply path effect"
19638 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
19640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19641 msgid "Remove path effect"
19642 msgstr "Ukloni efekat linije"
19644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19645 msgid "Move path effect up"
19646 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
19648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19649 msgid "Move path effect down"
19650 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
19652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19653 msgid "Activate path effect"
19654 msgstr "Uključi efekat linije"
19656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19657 msgid "Deactivate path effect"
19658 msgstr "Isključi efekat linije"
19660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19661 msgid "Heap"
19662 msgstr "Spremnik"
19664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19665 msgid "In Use"
19666 msgstr "Zauzeto"
19668 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19669 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19671 msgid "Slack"
19672 msgstr "Slobodno"
19674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19675 msgid "Total"
19676 msgstr "Ukupno"
19678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19680 msgid "Unknown"
19681 msgstr "Nepoznato"
19683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19684 msgid "Combined"
19685 msgstr "Kombinovano"
19687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19688 msgid "Recalculate"
19689 msgstr "Preračunaj"
19691 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19692 msgid "Ready."
19693 msgstr "Spreman."
19695 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19696 msgid ""
19697 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19698 "preferences.xml"
19699 msgstr ""
19700 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
19701 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
19703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19704 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19705 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
19707 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19708 msgid ""
19709 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19710 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19711 msgstr ""
19712 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
19713 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
19714 "openclipart.org)"
19716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19717 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19718 msgstr ""
19720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19721 msgid "Search for:"
19722 msgstr "Traži:"
19724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19725 msgid "No files matched your search"
19726 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
19728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19729 msgid "Search"
19730 msgstr "Pretraživanje"
19732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19733 msgid "Files found"
19734 msgstr "Pronađene datoteke"
19736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19737 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19738 msgstr ""
19740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19741 msgid "Could not set up Document"
19742 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
19744 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19745 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19746 msgstr ""
19748 #. set up dialog title, based on document name
19749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19750 msgid "SVG Document"
19751 msgstr "SVG Dokument"
19753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19754 msgid "Print"
19755 msgstr "Štampa"
19757 #. build custom preferences tab
19758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19759 msgid "Rendering"
19760 msgstr "Generisanje"
19762 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19767 msgid "Cyan"
19768 msgstr "Cijan"
19770 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19775 msgid "Magenta"
19776 msgstr "Magenta"
19778 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19783 msgid "Yellow"
19784 msgstr "Žuta"
19786 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19791 msgid "Black"
19792 msgstr "Crna"
19794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19795 msgid "_Execute Javascript"
19796 msgstr "_Izvrši Javaskript"
19798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19799 msgid "_Execute Python"
19800 msgstr "_Izvrši Piton"
19802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19803 msgid "_Execute Ruby"
19804 msgstr "_Izvrši Rubi"
19806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19807 msgid "Script"
19808 msgstr "Skript"
19810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19811 msgid "Output"
19812 msgstr "Izlaz"
19814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19815 msgid "Errors"
19816 msgstr "Greške"
19818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19819 msgid "Set SVG Font attribute"
19820 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
19822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19823 msgid "Adjust kerning value"
19824 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
19826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19827 msgid "Family Name:"
19828 msgstr "Naziv familije:"
19830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19831 msgid "Set width:"
19832 msgstr "Postavi širinu:"
19834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19835 msgid "glyph"
19836 msgstr "glif"
19838 #. SPGlyph* glyph =
19839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19840 msgid "Add glyph"
19841 msgstr "Dodaj glif"
19843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19845 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19846 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19850 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19851 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
19853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19854 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19855 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
19857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19859 msgid "Set glyph curves"
19860 msgstr "Postavi krive glifa"
19862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19863 msgid "Reset missing-glyph"
19864 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
19866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19867 msgid "Edit glyph name"
19868 msgstr "Uredi naziv glifa"
19870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19871 msgid "Set glyph unicode"
19872 msgstr "Postavi unikod glif"
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19875 msgid "Remove font"
19876 msgstr "Ukloni font"
19878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19879 msgid "Remove glyph"
19880 msgstr "Ukloni glif"
19882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19883 msgid "Remove kerning pair"
19884 msgstr "Ukloni razmak para"
19886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19887 msgid "Missing Glyph:"
19888 msgstr "Nedostajući glif:"
19890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19891 msgid "From selection..."
19892 msgstr "Iz izbora..."
19894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19895 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19896 msgid "Reset"
19897 msgstr "Resetuj"
19899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19900 msgid "Glyph name"
19901 msgstr "Naziv glifa"
19903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19904 msgid "Matching string"
19905 msgstr "Odgovarajuća niska"
19907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19908 msgid "Add Glyph"
19909 msgstr "Dodaj glif"
19911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19912 msgid "Get curves from selection..."
19913 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
19915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19916 msgid "Add kerning pair"
19917 msgstr "Dodaj razmak za par"
19919 #. Kerning Setup:
19920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19921 msgid "Kerning Setup:"
19922 msgstr "Postavka razmaka:"
19924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19925 msgid "1st Glyph:"
19926 msgstr "Prvi glif:"
19928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19929 msgid "2nd Glyph:"
19930 msgstr "Drugi glif:"
19932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19933 msgid "Add pair"
19934 msgstr "Dodaj par"
19936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19937 msgid "First Unicode range"
19938 msgstr "Prvi unikod opseg"
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19941 msgid "Second Unicode range"
19942 msgstr ""
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19945 msgid "Kerning value:"
19946 msgstr "Vrednost razmaka:"
19948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19949 msgid "Set font family"
19950 msgstr "Postavi familiju fonta"
19952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19953 msgid "font"
19954 msgstr "font"
19956 #. select_font(font);
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19958 msgid "Add font"
19959 msgstr "Dodaj font"
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19962 msgid "_Font"
19963 msgstr "_Font"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19966 msgid "_Global Settings"
19967 msgstr "_Opšte postavke"
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19970 msgid "_Glyphs"
19971 msgstr "_Glifovi"
19973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19974 msgid "_Kerning"
19975 msgstr "_Razmak"
19977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19979 msgid "Sample Text"
19980 msgstr "Uzorak teksta"
19982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19983 msgid "Preview Text:"
19984 msgstr "Prikaz teksta:"
19986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19988 msgid "Set fill"
19989 msgstr "Postavi za popunu"
19991 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19993 msgid "Set stroke"
19994 msgstr "Postavi za liniju"
19996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19998 msgid "Edit..."
19999 msgstr "Uredi..."
20001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20002 msgid "Convert"
20003 msgstr "Pretvori"
20005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20006 #, c-format
20007 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20008 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
20010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20011 msgid "Arrange in a grid"
20012 msgstr "Uklapanje u mrežu"
20014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20015 msgid "Rows:"
20016 msgstr "Redova:"
20018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20019 msgid "Number of rows"
20020 msgstr "Broj redova"
20022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20023 msgid "Equal height"
20024 msgstr "Ista visina"
20026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20027 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20028 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
20030 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20031 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20033 msgid "Align:"
20034 msgstr "Poravnanje:"
20036 #. #### Number of columns ####
20037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20038 msgid "Columns:"
20039 msgstr "Kolona:"
20041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20042 msgid "Number of columns"
20043 msgstr "Broj kolona"
20045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20046 msgid "Equal width"
20047 msgstr "Ista širina"
20049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20050 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20051 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
20053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20055 msgid "Fit into selection box"
20056 msgstr "Prilagodi izboru"
20058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20059 msgid "Set spacing:"
20060 msgstr "Postavi rastojanje:"
20062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20064 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
20066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20068 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
20070 #. ## The OK button
20071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20072 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20073 msgstr ""
20075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20076 msgid "Arrange selected objects"
20077 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
20079 #. #### begin left panel
20080 #. ### begin notebook
20081 #. ## begin mode page
20082 #. # begin single scan
20083 #. brightness
20084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20085 msgid "Brightness cutoff"
20086 msgstr "Svetlosna granica"
20088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20089 msgid "Trace by a given brightness level"
20090 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
20092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20093 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20094 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
20096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20097 msgid "Single scan: creates a path"
20098 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
20100 #. canny edge detection
20101 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20103 msgid "Edge detection"
20104 msgstr "Prepoznavanje kontura"
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20107 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20108 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
20110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20111 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20112 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
20114 #. quantization
20115 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20116 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20117 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20119 msgid "Color quantization"
20120 msgstr "Zasićenost boja"
20122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20123 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20124 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20127 msgid "The number of reduced colors"
20128 msgstr "Ograničeni broj boja"
20130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20131 msgid "Colors:"
20132 msgstr "Boje:"
20134 #. swap black and white
20135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20136 msgid "Invert image"
20137 msgstr "Izvrtanje slike"
20139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20140 msgid "Invert black and white regions"
20141 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
20143 #. # end single scan
20144 #. # begin multiple scan
20145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20146 msgid "Brightness steps"
20147 msgstr "Svetlosne nijanse"
20149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20150 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20151 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20154 msgid "Scans:"
20155 msgstr "Broj prolaza:"
20157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20158 msgid "The desired number of scans"
20159 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20162 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20163 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
20165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20166 msgid "Grays"
20167 msgstr "Sive nijanse"
20169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20170 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20171 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
20173 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20175 msgid "Smooth"
20176 msgstr "Umekšavanje"
20178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20179 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20180 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
20182 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20184 msgid "Stack scans"
20185 msgstr "Sjedinjavanje"
20187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20188 msgid ""
20189 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20190 "gaps)"
20191 msgstr ""
20192 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
20193 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20196 msgid "Remove background"
20197 msgstr "Ukloni pozadinu"
20199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20200 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20201 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
20203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20204 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20205 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
20207 #. ## begin option page
20208 #. # potrace parameters
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20210 msgid "Suppress speckles"
20211 msgstr "Ignorisanje fleka"
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20214 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20215 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20218 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20219 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20222 msgid "Smooth corners"
20223 msgstr "Umekšani uglovi"
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20226 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20227 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
20229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20230 msgid "Increase this to smooth corners more"
20231 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20234 msgid "Optimize paths"
20235 msgstr "Optimizovanje linije"
20237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20238 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20239 msgstr ""
20240 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
20242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20243 msgid ""
20244 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20245 "optimization"
20246 msgstr ""
20247 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
20248 "primenom agresivnije optimizacije"
20250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20251 msgid "Tolerance:"
20252 msgstr "Tolerancija:"
20254 #. ### credits
20255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20256 msgid ""
20257 "Inkscape bitmap tracing\n"
20258 "is based on Potrace,\n"
20259 "created by Peter Selinger\n"
20260 "\n"
20261 "http://potrace.sourceforge.net"
20262 msgstr ""
20263 "Precrtavanje bitmape\n"
20264 "je zasnovano na programu Potrace\n"
20265 "Pitera Silindžera\n"
20266 "\n"
20267 "http://potrace.sourceforge.net"
20269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20270 msgid "Credits"
20271 msgstr "Zahvale"
20273 #. #### begin right panel
20274 #. ## SIOX
20275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20276 msgid "SIOX foreground selection"
20277 msgstr "SIOX izbor pozadine"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20280 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20281 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
20283 #. ## preview
20284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20285 msgid "Update"
20286 msgstr "Osveži"
20288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20289 msgid ""
20290 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20291 "tracing"
20292 msgstr ""
20293 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
20294 "prepoznavanja kontura"
20296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20297 msgid "Preview"
20298 msgstr "Prikaz"
20300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20301 msgid "Abort a trace in progress"
20302 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
20304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20305 msgid "Execute the trace"
20306 msgstr "Precrtaj"
20308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20310 msgid "_Horizontal"
20311 msgstr "_Horizontalno"
20313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20314 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20315 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
20317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20319 msgid "_Vertical"
20320 msgstr "_vertikalno"
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20323 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20324 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
20326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20327 msgid "_Width"
20328 msgstr "_Širina"
20330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20331 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20332 msgstr ""
20333 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
20335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20336 msgid "_Height"
20337 msgstr "V_isina"
20339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20340 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20341 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
20343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20344 msgid "A_ngle"
20345 msgstr "_Ugao"
20347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20348 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20349 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
20351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20352 msgid ""
20353 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20354 "displacement, or percentage displacement"
20355 msgstr ""
20356 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
20357 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
20359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20360 msgid ""
20361 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20362 "or percentage displacement"
20363 msgstr ""
20364 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
20365 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20368 msgid "Transformation matrix element A"
20369 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20372 msgid "Transformation matrix element B"
20373 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
20375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20376 msgid "Transformation matrix element C"
20377 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
20379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20380 msgid "Transformation matrix element D"
20381 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20384 msgid "Transformation matrix element E"
20385 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
20387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20388 msgid "Transformation matrix element F"
20389 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
20391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20392 msgid "Rela_tive move"
20393 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
20395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20396 msgid ""
20397 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20398 "edit the current absolute position directly"
20399 msgstr ""
20400 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
20401 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
20403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20404 msgid "Scale proportionally"
20405 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
20407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20408 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20409 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
20411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20412 msgid "Apply to each _object separately"
20413 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
20415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20416 msgid ""
20417 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20418 "transform the selection as a whole"
20419 msgstr ""
20420 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
20421 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
20423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20424 msgid "Edit c_urrent matrix"
20425 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
20427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20428 msgid ""
20429 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20430 "this matrix"
20431 msgstr ""
20432 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
20433 "transform= ovom matricom"
20435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20436 msgid "_Move"
20437 msgstr "_Pomeranje"
20439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20440 msgid "_Scale"
20441 msgstr "_Skaliranje"
20443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20444 msgid "_Rotate"
20445 msgstr "_Rotacija"
20447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20448 msgid "Ske_w"
20449 msgstr "_Krivljenje"
20451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20452 msgid "Matri_x"
20453 msgstr "Matri_ca"
20455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20456 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20457 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
20459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20460 msgid "Apply transformation to selection"
20461 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
20463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20464 msgid "Edit transformation matrix"
20465 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
20467 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20468 msgid "Drag curve"
20469 msgstr "Oblikovanje krive"
20471 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20472 msgid "Add node"
20473 msgstr "Doda čvor"
20475 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20476 #, fuzzy
20477 msgctxt "Path segment tip"
20478 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20479 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
20481 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20482 #, fuzzy
20483 msgctxt "Path segment tip"
20484 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20485 msgstr ""
20486 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
20488 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20489 msgctxt "Path segment tip"
20490 msgid ""
20491 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20492 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20496 msgctxt "Path segment tip"
20497 msgid ""
20498 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20499 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20500 msgstr ""
20502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20503 msgid "Change node type"
20504 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
20506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Straighten segments"
20509 msgstr "Ispravljanje segmenata"
20511 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Make segments curves"
20514 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
20516 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20517 msgid "Add nodes"
20518 msgstr "Dodaj čvorove"
20520 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20522 msgid "Join nodes"
20523 msgstr "Spoj čvorove"
20525 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20527 msgid "Break nodes"
20528 msgstr "Rastavi čvorove"
20530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20531 msgid "Delete nodes"
20532 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
20534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20535 msgid "Move nodes"
20536 msgstr "Pomeren čvor"
20538 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20539 msgid "Move nodes horizontally"
20540 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
20542 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20543 msgid "Move nodes vertically"
20544 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
20546 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20547 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20548 msgid "Rotate nodes"
20549 msgstr "Rotirani čvorovi"
20551 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20552 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Scale nodes uniformly"
20555 msgstr "Skalirani čvorovi"
20557 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20558 msgid "Scale nodes"
20559 msgstr "Skalirani čvorovi"
20561 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Scale nodes horizontally"
20564 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
20566 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Scale nodes vertically"
20569 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
20571 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Flip nodes horizontally"
20574 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
20576 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Flip nodes vertically"
20579 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
20581 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20582 msgctxt "Node tool tip"
20583 msgid ""
20584 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20585 "selection"
20586 msgstr ""
20588 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20589 #, fuzzy
20590 msgctxt "Node tool tip"
20591 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20592 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20594 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20595 #, c-format
20596 msgctxt "Node tool tip"
20597 msgid ""
20598 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20599 "this object (more: Shift)"
20600 msgstr ""
20602 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20603 #, c-format
20604 msgctxt "Node tool tip"
20605 msgid ""
20606 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20607 "selection"
20608 msgstr ""
20610 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20611 #, fuzzy
20612 msgctxt "Node tool tip"
20613 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20614 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
20616 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20617 #, fuzzy
20618 msgctxt "Node tool tip"
20619 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20620 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
20622 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20623 msgctxt "Node tool tip"
20624 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20625 msgstr ""
20627 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20628 #, fuzzy
20629 msgctxt "Node tool tip"
20630 msgid "Drag to select objects to edit"
20631 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
20633 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Cusp node handle"
20636 msgstr "Pomerena ručka čvora"
20638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Smooth node handle"
20641 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
20643 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Symmetric node handle"
20646 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
20648 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Auto-smooth node handle"
20651 msgstr "Pomerena ručka čvora"
20653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20654 msgctxt "Path handle tip"
20655 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20656 msgstr ""
20658 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20659 msgctxt "Path handle tip"
20660 msgid "more: Ctrl, Alt"
20661 msgstr ""
20663 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20664 #, c-format
20665 msgctxt "Path handle tip"
20666 msgid ""
20667 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20668 "increments while rotating both handles"
20669 msgstr ""
20671 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20672 #, c-format
20673 msgctxt "Path handle tip"
20674 msgid ""
20675 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20676 msgstr ""
20678 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20679 #, fuzzy
20680 msgctxt "Path handle tip"
20681 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20682 msgstr ""
20683 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
20685 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20686 msgctxt "Path handle tip"
20687 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20688 msgstr ""
20690 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20691 #, fuzzy, c-format
20692 msgctxt "Path handle tip"
20693 msgid ""
20694 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20695 "handles"
20696 msgstr ""
20697 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
20699 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20700 #, c-format
20701 msgctxt "Path handle tip"
20702 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20703 msgstr ""
20705 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20706 #, fuzzy
20707 msgctxt "Path hande tip"
20708 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20709 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20711 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20712 #, c-format
20713 msgctxt "Path handle tip"
20714 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20715 msgstr ""
20717 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20718 #, c-format
20719 msgctxt "Path handle tip"
20720 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20721 msgstr ""
20723 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20724 #, c-format
20725 msgctxt "Path handle tip"
20726 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20727 msgstr ""
20729 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20730 #, fuzzy
20731 msgctxt "Path node tip"
20732 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20733 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
20735 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20736 #, fuzzy
20737 msgctxt "Path node tip"
20738 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20739 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
20741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20742 msgctxt "Path node tip"
20743 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20744 msgstr ""
20746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20747 msgctxt "Path node tip"
20748 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20749 msgstr ""
20751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20752 #, fuzzy
20753 msgctxt "Path node tip"
20754 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20755 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
20757 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20758 #, c-format
20759 msgctxt "Path node tip"
20760 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20761 msgstr ""
20763 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20764 #, c-format
20765 msgctxt "Path node tip"
20766 msgid ""
20767 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20768 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20772 #, c-format
20773 msgctxt "Path node tip"
20774 msgid ""
20775 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20776 "Shift, Ctrl, Alt)"
20777 msgstr ""
20779 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgctxt "Path node tip"
20782 msgid "Move node by %s, %s"
20783 msgstr "Pomeren čvor"
20785 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Symmetric node"
20788 msgstr "simetrično"
20790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Auto-smooth node"
20793 msgstr "zaobljenog čvora"
20795 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Scale handle"
20798 msgstr "Skalirani čvorovi"
20800 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Rotate handle"
20803 msgstr "Vraćena ručka"
20805 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20806 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20807 msgid "Delete node"
20808 msgstr "Ukloni čvor"
20810 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Cycle node type"
20813 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
20815 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Drag handle"
20818 msgstr "Iscrtavanje ručki"
20820 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20821 msgid "Retract handle"
20822 msgstr "Vraćena ručka"
20824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20825 #, fuzzy
20826 msgctxt "Transform handle tip"
20827 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20828 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20831 #, fuzzy
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20834 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20837 #, fuzzy
20838 msgctxt "Transform handle tip"
20839 msgid ""
20840 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20841 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
20843 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20844 #, fuzzy
20845 msgctxt "Transform handle tip"
20846 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20847 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20849 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20850 #, fuzzy
20851 msgctxt "Transform handle tip"
20852 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20853 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
20855 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20856 #, fuzzy
20857 msgctxt "Transform handle tip"
20858 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20859 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
20861 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20862 #, c-format
20863 msgctxt "Transform handle tip"
20864 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20865 msgstr ""
20867 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20868 #, c-format
20869 msgctxt "Transform handle tip"
20870 msgid ""
20871 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20872 "increments"
20873 msgstr ""
20875 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20876 #, fuzzy
20877 msgctxt "Transform handle tip"
20878 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20879 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20881 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20882 #, fuzzy, c-format
20883 msgctxt "Transform handle tip"
20884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20885 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
20887 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20888 msgctxt "Transform handle tip"
20889 msgid ""
20890 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20891 "center"
20892 msgstr ""
20894 #. event
20895 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgctxt "Transform handle tip"
20898 msgid "Rotate by %.2f°"
20899 msgstr "Rotiraj za piksela"
20901 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20902 #, c-format
20903 msgctxt "Transform handle tip"
20904 msgid ""
20905 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20906 "increments"
20907 msgstr ""
20909 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20910 #, fuzzy
20911 msgctxt "Transform handle tip"
20912 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20913 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
20915 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20916 #, fuzzy, c-format
20917 msgctxt "Transform handle tip"
20918 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20919 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
20921 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20922 msgctxt "Transform handle tip"
20923 msgid ""
20924 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20925 msgstr ""
20927 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20928 #, fuzzy, c-format
20929 msgctxt "Transform handle tip"
20930 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20931 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
20933 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20934 #, fuzzy, c-format
20935 msgctxt "Transform handle tip"
20936 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20937 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
20939 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20940 msgctxt "Transform handle tip"
20941 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20942 msgstr ""
20944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20953 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20954 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20957 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20958 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
20960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20961 msgid "Cursor coordinates"
20962 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
20964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20965 msgid "Z:"
20966 msgstr ""
20968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20969 msgid ""
20970 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20971 "use selector (arrow) to move or transform them."
20972 msgstr ""
20973 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
20974 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
20975 "tansformisanje."
20977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20981 "closing?</span>\n"
20982 "\n"
20983 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20984 msgstr ""
20985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
20986 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
20987 "\n"
20988 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
20990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20992 msgid "Close _without saving"
20993 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
20995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20996 #, c-format
20997 msgid ""
20998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20999 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21000 "\n"
21001 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21002 msgstr ""
21003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
21004 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
21005 "\n"
21006 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
21008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21009 msgid "_Save as SVG"
21010 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
21012 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21013 msgid "_Blend mode:"
21014 msgstr "Režim _utapanja:"
21016 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21017 msgid "B_lur:"
21018 msgstr "_Zamućenje:"
21020 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21021 msgid "Toggle current layer visibility"
21022 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
21024 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21025 msgid "Lock or unlock current layer"
21026 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
21028 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21029 msgid "Current layer"
21030 msgstr "Trenutni sloj"
21032 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21033 msgid "(root)"
21034 msgstr "(osnova)"
21036 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21037 msgid "Proprietary"
21038 msgstr "Vlasničko"
21040 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21041 msgid "MetadataLicence|Other"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21045 msgid "Change blur"
21046 msgstr "Promenjeno zamućenje"
21048 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21051 msgid "Change opacity"
21052 msgstr "Promena providnosti"
21054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21055 msgid "U_nits:"
21056 msgstr "_Jedinica mere:"
21058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21059 msgid "Width of paper"
21060 msgstr "Širina strane"
21062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21063 msgid "Height of paper"
21064 msgstr "Visina strane"
21066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21067 msgid "T_op margin:"
21068 msgstr ""
21070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Top margin"
21073 msgstr "Margina meseca"
21075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21076 #, fuzzy
21077 msgid "L_eft:"
21078 msgstr "Levo:"
21080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Left margin"
21083 msgstr "Ugao u levo"
21085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Ri_ght:"
21088 msgstr "Desno:"
21090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Right margin"
21093 msgstr "Ugao u desno"
21095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Botto_m:"
21098 msgstr "Dno:"
21100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Bottom margin"
21103 msgstr "Margina meseca"
21105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Orientation:"
21108 msgstr "Orijentacija"
21110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21111 msgid "_Landscape"
21112 msgstr "_Pejzaž"
21114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21115 msgid "_Portrait"
21116 msgstr "_Portret"
21118 #. ## Set up custom size frame
21119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21120 msgid "Custom size"
21121 msgstr "Prilagođene dimenzije"
21123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21124 msgid "Resi_ze page to content..."
21125 msgstr ""
21127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21128 #, fuzzy
21129 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21130 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
21132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21133 msgid ""
21134 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21135 "is no selection"
21136 msgstr ""
21137 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
21138 "nije izabrano"
21140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21141 msgid "Set page size"
21142 msgstr "Postavi veličinu strane"
21144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21145 msgid "List"
21146 msgstr "Popis"
21148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21151 msgid "swatches|Size"
21152 msgstr "Veličina"
21154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21155 msgid "tiny"
21156 msgstr "sitno"
21158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21159 msgid "small"
21160 msgstr "malo"
21162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21164 #. "medium" indicates size of colour swatches
21165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21166 msgid "swatchesHeight|medium"
21167 msgstr "srednje"
21169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21170 msgid "large"
21171 msgstr "veliko"
21173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21174 msgid "huge"
21175 msgstr "ogromno"
21177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21180 msgid "swatches|Width"
21181 msgstr "Širina"
21183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21184 msgid "narrower"
21185 msgstr "najuže"
21187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21188 msgid "narrow"
21189 msgstr "usko"
21191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21193 #. "medium" indicates width of colour swatches
21194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21195 msgid "swatchesWidth|medium"
21196 msgstr "srednje"
21198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21199 msgid "wide"
21200 msgstr "široko"
21202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21203 msgid "wider"
21204 msgstr "najšire"
21206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21208 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21210 msgid "swatches|Wrap"
21211 msgstr "Uvijanje"
21213 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21214 msgid ""
21215 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21216 "random numbers."
21217 msgstr ""
21219 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21220 msgid "Backend"
21221 msgstr ""
21223 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21224 msgid "Vector"
21225 msgstr "Vektor"
21227 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21228 msgid "Bitmap"
21229 msgstr "Bitmapa"
21231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21232 msgid "Bitmap options"
21233 msgstr "Opcije bitmape"
21235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21236 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21237 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
21239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21240 msgid ""
21241 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21242 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21243 "will not be correctly rendered."
21244 msgstr ""
21245 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
21246 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
21247 "primenjeni."
21249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21250 msgid ""
21251 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21252 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21253 "will be rendered exactly as displayed."
21254 msgstr ""
21255 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
21256 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
21257 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
21259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21261 msgid "Fill:"
21262 msgstr "Popuna:"
21264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21266 msgid "Stroke:"
21267 msgstr "Linija:"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21270 msgid "O:"
21271 msgstr "P:"
21273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21274 msgid "N/A"
21275 msgstr "prazno"
21277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21280 msgid "Nothing selected"
21281 msgstr "Ništa nije izabrano"
21283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21285 msgid "<i>None</i>"
21286 msgstr "<i>Ništa</i>"
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21290 msgid "No fill"
21291 msgstr "Bez popune"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21295 msgid "No stroke"
21296 msgstr "Nema linije"
21298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21300 msgid "Pattern"
21301 msgstr "Šara"
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21306 msgid "Pattern fill"
21307 msgstr "Ispuna šarom"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21311 msgid "Pattern stroke"
21312 msgstr "Potez sa šarom"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21315 msgid "<b>L</b>"
21316 msgstr "<b>L</b>"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21320 msgid "Linear gradient fill"
21321 msgstr "Linijski preliv popune"
21323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21325 msgid "Linear gradient stroke"
21326 msgstr "Linearni preliv linije"
21328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21329 msgid "<b>R</b>"
21330 msgstr "<b>R</b>"
21332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21334 msgid "Radial gradient fill"
21335 msgstr "Radijalni preliv popune"
21337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21339 msgid "Radial gradient stroke"
21340 msgstr "Radijalni preliv linije"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21343 msgid "Different"
21344 msgstr "Razlika"
21346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21347 msgid "Different fills"
21348 msgstr "Razlika popune"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21351 msgid "Different strokes"
21352 msgstr "Razlika linije"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21356 msgid "<b>Unset</b>"
21357 msgstr "<b>Resetovano</b>"
21359 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21364 msgid "Unset fill"
21365 msgstr "Resetuj popunu"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21371 msgid "Unset stroke"
21372 msgstr "Resetuj liniju"
21374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21375 msgid "Flat color fill"
21376 msgstr "Jednobojna popuna"
21378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21379 msgid "Flat color stroke"
21380 msgstr "Jednobojna linija"
21382 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21384 msgid "<b>a</b>"
21385 msgstr "<b>p</b>"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21388 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21389 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21392 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21393 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
21395 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21397 msgid "<b>m</b>"
21398 msgstr "<b>v</b>"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21401 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21402 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
21404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21405 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21406 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21409 msgid "Edit fill..."
21410 msgstr "Uredi popunu..."
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21413 msgid "Edit stroke..."
21414 msgstr "Uredi liniju..."
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21417 msgid "Last set color"
21418 msgstr "Poslednje postavljena boja"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21421 msgid "Last selected color"
21422 msgstr "Poslednje izabrana boja"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21425 msgid "White"
21426 msgstr "Bela"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21429 msgid "Copy color"
21430 msgstr "Umnoži boju"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21433 msgid "Paste color"
21434 msgstr "Umetni boju"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21438 msgid "Swap fill and stroke"
21439 msgstr "Zameni popunu i liniju"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21444 msgid "Make fill opaque"
21445 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21448 msgid "Make stroke opaque"
21449 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
21451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21453 msgid "Remove fill"
21454 msgstr "Ukloni popunu"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21458 msgid "Remove stroke"
21459 msgstr "Ukloni liniju"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21462 msgid "Remove"
21463 msgstr "Ukloni"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21466 msgid "Apply last set color to fill"
21467 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21470 msgid "Apply last set color to stroke"
21471 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
21473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21474 msgid "Apply last selected color to fill"
21475 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21478 msgid "Apply last selected color to stroke"
21479 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21482 msgid "Invert fill"
21483 msgstr "Izvrni popunu"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21486 msgid "Invert stroke"
21487 msgstr "Izvrni liniju"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21490 msgid "White fill"
21491 msgstr "Bela popuna"
21493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21494 msgid "White stroke"
21495 msgstr "Bela linija"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21498 msgid "Black fill"
21499 msgstr "Crna popuna"
21501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21502 msgid "Black stroke"
21503 msgstr "Crna linija"
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21506 msgid "Paste fill"
21507 msgstr "Prenesi popunu"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21510 msgid "Paste stroke"
21511 msgstr "Prenesi liniju"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21514 msgid "Change stroke width"
21515 msgstr "Promeni širinu linije"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21518 msgid ", drag to adjust"
21519 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21522 #, c-format
21523 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21524 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
21526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21527 msgid " (averaged)"
21528 msgstr " (prosečno)"
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21531 msgid "0 (transparent)"
21532 msgstr "0 (providno)"
21534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21535 msgid "100% (opaque)"
21536 msgstr "100 (neprovidno)"
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21539 msgid "Adjust saturation"
21540 msgstr "Podesi zasićenost"
21542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21546 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21547 msgstr ""
21548 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
21549 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
21550 "nijanse"
21552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21553 msgid "Adjust lightness"
21554 msgstr "Podesi osvetljenost"
21556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21560 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21561 msgstr ""
21562 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
21563 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
21564 "podešavanje nijanse"
21566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21567 msgid "Adjust hue"
21568 msgstr "Podesi nijansu"
21570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21574 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21575 msgstr ""
21576 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
21577 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
21578 "osvetljenosti"
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21582 msgid "Adjust stroke width"
21583 msgstr "Podesi širina poteza"
21585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21586 #, c-format
21587 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21588 msgstr ""
21589 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
21590 "%.3g)"
21592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21594 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21595 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21596 msgid "sliders|Link"
21597 msgstr ""
21599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21600 msgid "L Gradient"
21601 msgstr "L preliv"
21603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21604 msgid "R Gradient"
21605 msgstr "K preliv"
21607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21608 #, c-format
21609 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21610 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
21612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21613 #, c-format
21614 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21615 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
21617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21618 #, c-format
21619 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21620 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
21622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21623 #, c-format
21624 msgid "O:%.3g"
21625 msgstr "P:%.3g"
21627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21628 #, c-format
21629 msgid "O:.%d"
21630 msgstr "P:.%d"
21632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21633 #, c-format
21634 msgid "Opacity: %.3g"
21635 msgstr "Providnost: %.3g"
21637 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21638 msgid "Split vanishing points"
21639 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
21641 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21642 msgid "Merge vanishing points"
21643 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
21645 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21646 msgid "3D box: Move vanishing point"
21647 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
21649 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21650 #, c-format
21651 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21652 msgid_plural ""
21653 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21654 "b> to separate selected box(es)"
21655 msgstr[0] ""
21656 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
21657 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21658 msgstr[1] ""
21659 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
21660 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21661 msgstr[2] ""
21662 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
21663 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21665 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21666 #. but currently we update the status message anyway
21667 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21668 #, c-format
21669 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21670 msgid_plural ""
21671 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21672 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21673 msgstr[0] ""
21674 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
21675 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21676 msgstr[1] ""
21677 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
21678 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21679 msgstr[2] ""
21680 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
21681 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
21683 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21687 msgid_plural ""
21688 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21689 "(es)"
21690 msgstr[0] ""
21691 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
21692 "izabranih kutija"
21693 msgstr[1] ""
21694 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
21695 "izabranih kutija"
21696 msgstr[2] ""
21697 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
21698 "izabranih kutija"
21700 #: ../src/verbs.cpp:1102
21701 msgid "Switch to next layer"
21702 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
21704 #: ../src/verbs.cpp:1103
21705 msgid "Switched to next layer."
21706 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
21708 #: ../src/verbs.cpp:1105
21709 msgid "Cannot go past last layer."
21710 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
21712 #: ../src/verbs.cpp:1114
21713 msgid "Switch to previous layer"
21714 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
21716 #: ../src/verbs.cpp:1115
21717 msgid "Switched to previous layer."
21718 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
21720 #: ../src/verbs.cpp:1117
21721 msgid "Cannot go before first layer."
21722 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
21724 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21725 #: ../src/verbs.cpp:1268
21726 msgid "No current layer."
21727 msgstr "Nema trenutnog sloja."
21729 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21730 #, c-format
21731 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21732 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
21734 #: ../src/verbs.cpp:1164
21735 msgid "Layer to top"
21736 msgstr "Sloj na vrh"
21738 #: ../src/verbs.cpp:1168
21739 msgid "Raise layer"
21740 msgstr "Izdigni sloj"
21742 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21743 #, c-format
21744 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21745 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
21747 #: ../src/verbs.cpp:1172
21748 msgid "Layer to bottom"
21749 msgstr "Sloj na dno"
21751 #: ../src/verbs.cpp:1176
21752 msgid "Lower layer"
21753 msgstr "Zakloni sloj"
21755 #: ../src/verbs.cpp:1185
21756 msgid "Cannot move layer any further."
21757 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
21759 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21760 #, c-format
21761 msgid "%s copy"
21762 msgstr "%s kopija"
21764 #: ../src/verbs.cpp:1225
21765 msgid "Duplicate layer"
21766 msgstr "Umnoži sloj"
21768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21769 #: ../src/verbs.cpp:1228
21770 msgid "Duplicated layer."
21771 msgstr "Umnoženi sloj."
21773 #: ../src/verbs.cpp:1257
21774 msgid "Delete layer"
21775 msgstr "Ukloni sloj"
21777 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21778 #: ../src/verbs.cpp:1260
21779 msgid "Deleted layer."
21780 msgstr "Sloj je uklonjen."
21782 #: ../src/verbs.cpp:1271
21783 msgid "Toggle layer solo"
21784 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
21786 #: ../src/verbs.cpp:1332
21787 msgid "Flip horizontally"
21788 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
21790 #: ../src/verbs.cpp:1337
21791 msgid "Flip vertically"
21792 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
21794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21797 #: ../src/verbs.cpp:1861
21798 msgid "tutorial-basic.svg"
21799 msgstr "tutorial-basic.svg"
21801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21802 #: ../src/verbs.cpp:1865
21803 msgid "tutorial-shapes.svg"
21804 msgstr "tutorial-shapes.svg"
21806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21807 #: ../src/verbs.cpp:1869
21808 msgid "tutorial-advanced.svg"
21809 msgstr "tutorial-advanced.svg"
21811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21812 #: ../src/verbs.cpp:1873
21813 msgid "tutorial-tracing.svg"
21814 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21817 #: ../src/verbs.cpp:1877
21818 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21819 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21822 #: ../src/verbs.cpp:1881
21823 #, fuzzy
21824 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21825 msgstr "tutorial-tips.svg"
21827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21828 #: ../src/verbs.cpp:1885
21829 msgid "tutorial-elements.svg"
21830 msgstr "tutorial-elements.svg"
21832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21833 #: ../src/verbs.cpp:1889
21834 msgid "tutorial-tips.svg"
21835 msgstr "tutorial-tips.svg"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21838 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21839 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21842 msgid "Unlock all objects in all layers"
21843 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21846 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21847 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21850 msgid "Unhide all objects in all layers"
21851 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2192
21854 msgid "Does nothing"
21855 msgstr "Ne čini ništa"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2195
21858 msgid "Create new document from the default template"
21859 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2197
21862 msgid "_Open..."
21863 msgstr "_Otvori..."
21865 #: ../src/verbs.cpp:2198
21866 msgid "Open an existing document"
21867 msgstr "Otvara postojeći dokument"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2199
21870 msgid "Re_vert"
21871 msgstr "Ponov_o učitaj"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2200
21874 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21875 msgstr ""
21876 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2201
21879 msgid "_Save"
21880 msgstr "_Sačuvaj"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2201
21883 msgid "Save document"
21884 msgstr "Čuva dokument"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2203
21887 msgid "Save _As..."
21888 msgstr "Sačuvaj _kao..."
21890 #: ../src/verbs.cpp:2204
21891 msgid "Save document under a new name"
21892 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2205
21895 msgid "Save a Cop_y..."
21896 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2206
21899 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21900 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2207
21903 msgid "_Print..."
21904 msgstr "_Štampaj..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2207
21907 msgid "Print document"
21908 msgstr "Štampa dokument"
21910 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21911 #: ../src/verbs.cpp:2210
21912 msgid "Vac_uum Defs"
21913 msgstr "Pr_ečisti definicije"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2210
21916 msgid ""
21917 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21918 "defs&gt; of the document"
21919 msgstr ""
21920 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
21921 "dokumenta"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2212
21924 msgid "Print Previe_w"
21925 msgstr "Pregle_d strane"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2213
21928 msgid "Preview document printout"
21929 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2214
21932 msgid "_Import..."
21933 msgstr "_Uvezi..."
21935 #: ../src/verbs.cpp:2215
21936 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21937 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2216
21940 msgid "_Export Bitmap..."
21941 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
21943 #: ../src/verbs.cpp:2217
21944 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21945 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2218
21948 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21949 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
21951 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21952 #: ../src/verbs.cpp:2220
21953 msgid "N_ext Window"
21954 msgstr "Sl_edeći prozor"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2221
21957 msgid "Switch to the next document window"
21958 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2222
21961 msgid "P_revious Window"
21962 msgstr "P_rethodni prozor"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2223
21965 msgid "Switch to the previous document window"
21966 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2224
21969 msgid "_Close"
21970 msgstr "_Zatvori"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2225
21973 msgid "Close this document window"
21974 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2226
21977 msgid "_Quit"
21978 msgstr "I_zađi"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2226
21981 msgid "Quit Inkscape"
21982 msgstr "Napuštanje programa"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2229
21985 msgid "Undo last action"
21986 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2232
21989 msgid "Do again the last undone action"
21990 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2233
21993 msgid "Cu_t"
21994 msgstr "Ise_ci"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2234
21997 msgid "Cut selection to clipboard"
21998 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2235
22001 msgid "_Copy"
22002 msgstr "_Umnoži"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2236
22005 msgid "Copy selection to clipboard"
22006 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2237
22009 msgid "_Paste"
22010 msgstr "U_baci"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2238
22013 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22014 msgstr ""
22015 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2239
22018 msgid "Paste _Style"
22019 msgstr "Ubaci _stil"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2240
22022 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22023 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2242
22026 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22027 msgstr ""
22028 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2243
22031 msgid "Paste _Width"
22032 msgstr "Ubaci _širinu"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2244
22035 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22036 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2245
22039 msgid "Paste _Height"
22040 msgstr "Ubaci _visinu"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2246
22043 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22044 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2247
22047 msgid "Paste Size Separately"
22048 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2248
22051 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22052 msgstr ""
22053 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2249
22056 msgid "Paste Width Separately"
22057 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2250
22060 msgid ""
22061 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22062 "object"
22063 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2251
22066 msgid "Paste Height Separately"
22067 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2252
22070 msgid ""
22071 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22072 "object"
22073 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2253
22076 msgid "Paste _In Place"
22077 msgstr "Ubaci _na mesto"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2254
22080 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22081 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2255
22084 msgid "Paste Path _Effect"
22085 msgstr "Ubaci _efekat linije"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2256
22088 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22089 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2257
22092 msgid "Remove Path _Effect"
22093 msgstr "Ukloni _efekat linije"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2258
22096 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22097 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2259
22100 msgid "Remove Filters"
22101 msgstr "Ukloni filtere"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2260
22104 msgid "Remove any filters from selected objects"
22105 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2261
22108 msgid "_Delete"
22109 msgstr "Uk_loni"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2262
22112 msgid "Delete selection"
22113 msgstr "Uklanja izbor"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2263
22116 msgid "Duplic_ate"
22117 msgstr "Ud_vostruči"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2264
22120 msgid "Duplicate selected objects"
22121 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2265
22124 msgid "Create Clo_ne"
22125 msgstr "Napravi _klon"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2266
22128 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22129 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2267
22132 msgid "Unlin_k Clone"
22133 msgstr "Odve_ži klon"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2268
22136 msgid ""
22137 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22138 "standalone objects"
22139 msgstr ""
22140 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
22141 "objekte"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2269
22144 msgid "Relink to Copied"
22145 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2270
22148 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22149 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2271
22152 msgid "Select _Original"
22153 msgstr "Izaberi _original"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2272
22156 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22157 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2273
22160 msgid "Objects to _Marker"
22161 msgstr "Objekti u o_znaku"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2274
22164 msgid "Convert selection to a line marker"
22165 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2275
22168 msgid "Objects to Gu_ides"
22169 msgstr "Objekti u _vođice"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2276
22172 msgid ""
22173 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22174 "edges"
22175 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2277
22178 msgid "Objects to Patter_n"
22179 msgstr "Objekat u _šaru"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2278
22182 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22183 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2279
22186 msgid "Pattern to _Objects"
22187 msgstr "Šara u _objekte"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2280
22190 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22191 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2281
22194 msgid "Clea_r All"
22195 msgstr "O_čisti sve"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2282
22198 msgid "Delete all objects from document"
22199 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2283
22202 msgid "Select Al_l"
22203 msgstr "Iz_aberi sve"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2284
22206 msgid "Select all objects or all nodes"
22207 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2285
22210 msgid "Select All in All La_yers"
22211 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2286
22214 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22215 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2287
22218 msgid "In_vert Selection"
22219 msgstr "Izv_rni izbor"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2288
22222 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22223 msgstr ""
22224 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
22225 "bilo izabrano)"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2289
22228 msgid "Invert in All Layers"
22229 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2290
22232 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22233 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2291
22236 msgid "Select Next"
22237 msgstr "Izaberi sledeće"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2292
22240 msgid "Select next object or node"
22241 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2293
22244 msgid "Select Previous"
22245 msgstr "Izaberi prethodno"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2294
22248 msgid "Select previous object or node"
22249 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2295
22252 msgid "D_eselect"
22253 msgstr "U_kini izbor"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2296
22256 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22257 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2297
22260 msgid "_Guides Around Page"
22261 msgstr "_Vođice oko strane"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2298
22264 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22265 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2299
22268 msgid "Next Path Effect Parameter"
22269 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2300
22272 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22273 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
22275 #. Selection
22276 #: ../src/verbs.cpp:2303
22277 msgid "Raise to _Top"
22278 msgstr "Izdigni na _vrh"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2304
22281 msgid "Raise selection to top"
22282 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2305
22285 msgid "Lower to _Bottom"
22286 msgstr "Zakloni na _dno"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2306
22289 msgid "Lower selection to bottom"
22290 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2307
22293 msgid "_Raise"
22294 msgstr "_Izdigni"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2308
22297 msgid "Raise selection one step"
22298 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2309
22301 msgid "_Lower"
22302 msgstr "_Spusti"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2310
22305 msgid "Lower selection one step"
22306 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2311
22309 msgid "_Group"
22310 msgstr "_Grupiši"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2312
22313 msgid "Group selected objects"
22314 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2314
22317 msgid "Ungroup selected groups"
22318 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2316
22321 msgid "_Put on Path"
22322 msgstr "_Stavi na liniju"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2318
22325 msgid "_Remove from Path"
22326 msgstr "_Ukloni sa linije"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2320
22329 msgid "Remove Manual _Kerns"
22330 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
22332 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22333 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22334 #: ../src/verbs.cpp:2323
22335 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22336 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2325
22339 msgid "_Union"
22340 msgstr "_Sjedini"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2326
22343 msgid "Create union of selected paths"
22344 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2327
22347 msgid "_Intersection"
22348 msgstr "_Preseci"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2328
22351 msgid "Create intersection of selected paths"
22352 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2329
22355 msgid "_Difference"
22356 msgstr "_Razlikuj"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2330
22359 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22360 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2331
22363 msgid "E_xclusion"
22364 msgstr "I_zuzmi"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2332
22367 msgid ""
22368 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22369 "path)"
22370 msgstr ""
22371 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
22372 "pripadaju jednoj liniji)"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2333
22375 msgid "Di_vision"
22376 msgstr "P_odeli"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2334
22379 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22380 msgstr "Seče donju liniju u delove"
22382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22383 #. Advanced tutorial for more info
22384 #: ../src/verbs.cpp:2337
22385 msgid "Cut _Path"
22386 msgstr "Iseci _liniju"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2338
22389 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22390 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
22392 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22393 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22394 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22395 #: ../src/verbs.cpp:2342
22396 msgid "Outs_et"
22397 msgstr "Pro_širi"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2343
22400 msgid "Outset selected paths"
22401 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2345
22404 msgid "O_utset Path by 1 px"
22405 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2346
22408 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22409 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2348
22412 msgid "O_utset Path by 10 px"
22413 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2349
22416 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22417 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
22419 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22420 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22421 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22422 #: ../src/verbs.cpp:2353
22423 msgid "I_nset"
22424 msgstr "_Suzi"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2354
22427 msgid "Inset selected paths"
22428 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2356
22431 msgid "I_nset Path by 1 px"
22432 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2357
22435 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22436 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2359
22439 msgid "I_nset Path by 10 px"
22440 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2360
22443 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22444 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2362
22447 msgid "D_ynamic Offset"
22448 msgstr "D_inamičko pomeranje"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2362
22451 msgid "Create a dynamic offset object"
22452 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2364
22455 msgid "_Linked Offset"
22456 msgstr "_Pomeranje duplikata"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2365
22459 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22460 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2367
22463 msgid "_Stroke to Path"
22464 msgstr "_Potez u liniju"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2368
22467 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22468 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2369
22471 msgid "Si_mplify"
22472 msgstr "_Uprosti"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2370
22475 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22476 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2371
22479 msgid "_Reverse"
22480 msgstr "P_reusmeri"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2372
22483 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22484 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
22486 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22487 #: ../src/verbs.cpp:2374
22488 msgid "_Trace Bitmap..."
22489 msgstr "_Precrtavanje slike..."
22491 #: ../src/verbs.cpp:2375
22492 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22493 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2376
22496 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22497 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2377
22500 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22501 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2378
22504 msgid "_Combine"
22505 msgstr "_Kombinuj"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2379
22508 msgid "Combine several paths into one"
22509 msgstr "Spaja više linija u jednu"
22511 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22512 #. Advanced tutorial for more info
22513 #: ../src/verbs.cpp:2382
22514 msgid "Break _Apart"
22515 msgstr "_Razdvoj"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2383
22518 msgid "Break selected paths into subpaths"
22519 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2384
22522 msgid "Rows and Columns..."
22523 msgstr "Redovi i kolone..."
22525 #: ../src/verbs.cpp:2385
22526 msgid "Arrange selected objects in a table"
22527 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
22529 #. Layer
22530 #: ../src/verbs.cpp:2387
22531 msgid "_Add Layer..."
22532 msgstr "_Novi sloj..."
22534 #: ../src/verbs.cpp:2388
22535 msgid "Create a new layer"
22536 msgstr "Pravi novi sloj"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2389
22539 msgid "Re_name Layer..."
22540 msgstr "_Preimenuj sloj..."
22542 #: ../src/verbs.cpp:2390
22543 msgid "Rename the current layer"
22544 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2391
22547 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22548 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2392
22551 msgid "Switch to the layer above the current"
22552 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2393
22555 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22556 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2394
22559 msgid "Switch to the layer below the current"
22560 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2395
22563 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22564 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2396
22567 msgid "Move selection to the layer above the current"
22568 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2397
22571 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22572 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2398
22575 msgid "Move selection to the layer below the current"
22576 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2399
22579 msgid "Layer to _Top"
22580 msgstr "Sloj na _vrh"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2400
22583 msgid "Raise the current layer to the top"
22584 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2401
22587 msgid "Layer to _Bottom"
22588 msgstr "Sloj na _dno"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2402
22591 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22592 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2403
22595 msgid "_Raise Layer"
22596 msgstr "_Izdigni sloj"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2404
22599 msgid "Raise the current layer"
22600 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2405
22603 msgid "_Lower Layer"
22604 msgstr "_Zakloni sloj"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2406
22607 msgid "Lower the current layer"
22608 msgstr "Spušta trenutni sloj"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2407
22611 msgid "Duplicate Current Layer"
22612 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2408
22615 msgid "Duplicate an existing layer"
22616 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2409
22619 msgid "_Delete Current Layer"
22620 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2410
22623 msgid "Delete the current layer"
22624 msgstr "Briše trenutni sloj"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2411
22627 msgid "_Show/hide other layers"
22628 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2412
22631 msgid "Solo the current layer"
22632 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
22634 #. Object
22635 #: ../src/verbs.cpp:2415
22636 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22637 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
22639 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22640 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22641 #: ../src/verbs.cpp:2418
22642 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22643 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2419
22646 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22647 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
22649 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22650 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22651 #: ../src/verbs.cpp:2422
22652 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22653 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2423
22656 msgid "Remove _Transformations"
22657 msgstr "Ukloni _transformaciju"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2424
22660 msgid "Remove transformations from object"
22661 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2425
22664 msgid "_Object to Path"
22665 msgstr "_Objekat u liniju"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2426
22668 msgid "Convert selected object to path"
22669 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2427
22672 msgid "_Flow into Frame"
22673 msgstr "_Uklopi u okvir"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2428
22676 msgid ""
22677 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22678 "frame object"
22679 msgstr ""
22680 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
22681 "sa okvirom objekta"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2429
22684 msgid "_Unflow"
22685 msgstr "U_kloni iz okvira"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2430
22688 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22689 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2431
22692 msgid "_Convert to Text"
22693 msgstr "_Pretvori u tekst"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2432
22696 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22697 msgstr ""
22698 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
22699 "izgled)"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2434
22702 msgid "Flip _Horizontal"
22703 msgstr "Izvrni _horizontalno"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2434
22706 msgid "Flip selected objects horizontally"
22707 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2437
22710 msgid "Flip _Vertical"
22711 msgstr "Izvrni _vertikalno"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2437
22714 msgid "Flip selected objects vertically"
22715 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2440
22718 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22719 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2442
22722 msgid "Edit mask"
22723 msgstr "Uredi masku"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22726 msgid "_Release"
22727 msgstr "U_kloni"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2444
22730 msgid "Remove mask from selection"
22731 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2446
22734 msgid ""
22735 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22736 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2448
22739 msgid "Edit clipping path"
22740 msgstr "Uredi modlu"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2450
22743 msgid "Remove clipping path from selection"
22744 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
22746 #. Tools
22747 #: ../src/verbs.cpp:2453
22748 msgid "Select"
22749 msgstr "Izbornik"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2454
22752 msgid "Select and transform objects"
22753 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2455
22756 msgid "Node Edit"
22757 msgstr "Uređivanje čvorova"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2456
22760 msgid "Edit paths by nodes"
22761 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2458
22764 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22765 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2460
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22770 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2462
22773 msgid "Create rectangles and squares"
22774 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2464
22777 msgid "Create 3D boxes"
22778 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2466
22781 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22782 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2468
22785 msgid "Create stars and polygons"
22786 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2470
22789 msgid "Create spirals"
22790 msgstr "Pravljenje spirala"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2472
22793 msgid "Draw freehand lines"
22794 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2474
22797 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22798 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2476
22801 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22802 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2478
22805 msgid "Create and edit text objects"
22806 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2480
22809 msgid "Create and edit gradients"
22810 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2482
22813 msgid "Zoom in or out"
22814 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2484
22817 msgid "Pick colors from image"
22818 msgstr "Uzima boje sa slike"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2486
22821 msgid "Create diagram connectors"
22822 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2488
22825 msgid "Fill bounded areas"
22826 msgstr "Boji oivičene površine"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2489
22829 msgid "LPE Edit"
22830 msgstr "UEL uređivanje"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2490
22833 msgid "Edit Path Effect parameters"
22834 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2492
22837 msgid "Erase existing paths"
22838 msgstr "Brisanje postojećih linija"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2494
22841 msgid "Do geometric constructions"
22842 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
22844 #. Tool prefs
22845 #: ../src/verbs.cpp:2496
22846 msgid "Selector Preferences"
22847 msgstr "Postavke izbornika"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2497
22850 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22851 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2498
22854 msgid "Node Tool Preferences"
22855 msgstr "Postavke čvorova"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2499
22858 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22859 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2500
22862 msgid "Tweak Tool Preferences"
22863 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2501
22866 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22867 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2502
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Spray Tool Preferences"
22872 msgstr "Postavke spirale"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2503
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22877 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
22879 # bug: rect -> rectangle
22880 #: ../src/verbs.cpp:2504
22881 msgid "Rectangle Preferences"
22882 msgstr "Postavke pravougaonika"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2505
22885 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22886 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2506
22889 msgid "3D Box Preferences"
22890 msgstr "Postavke 3D kutije"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2507
22893 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22894 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2508
22897 msgid "Ellipse Preferences"
22898 msgstr "Postavke elipse"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2509
22901 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22902 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2510
22905 msgid "Star Preferences"
22906 msgstr "Postavke zvezde"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2511
22909 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22910 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2512
22913 msgid "Spiral Preferences"
22914 msgstr "Postavke spirale"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2513
22917 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22918 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2514
22921 msgid "Pencil Preferences"
22922 msgstr "Postavke grube olovke"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2515
22925 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22926 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2516
22929 msgid "Pen Preferences"
22930 msgstr "Postavke olovke"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2517
22933 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22934 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2518
22937 msgid "Calligraphic Preferences"
22938 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2519
22941 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22942 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2520
22945 msgid "Text Preferences"
22946 msgstr "Postavke teksta"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2521
22949 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22950 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2522
22953 msgid "Gradient Preferences"
22954 msgstr "Postavke preliva"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2523
22957 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22958 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2524
22961 msgid "Zoom Preferences"
22962 msgstr "Postavke lupe"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2525
22965 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22966 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2526
22969 msgid "Dropper Preferences"
22970 msgstr "Postavke izbornika boja"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2527
22973 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22974 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2528
22977 msgid "Connector Preferences"
22978 msgstr "Postavke poveznica"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2529
22981 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22982 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2530
22985 msgid "Paint Bucket Preferences"
22986 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2531
22989 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22990 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2532
22993 msgid "Eraser Preferences"
22994 msgstr "Postavke gumice"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2533
22997 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22998 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2534
23001 msgid "LPE Tool Preferences"
23002 msgstr "Postavke UEL alatke"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2535
23005 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23006 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
23008 #. Zoom/View
23009 #: ../src/verbs.cpp:2538
23010 msgid "Zoom In"
23011 msgstr "Približi"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2538
23014 msgid "Zoom in"
23015 msgstr "Približavanje crteža"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2539
23018 msgid "Zoom Out"
23019 msgstr "Udalji"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2539
23022 msgid "Zoom out"
23023 msgstr "Udaljavanje crteža"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2540
23026 msgid "_Rulers"
23027 msgstr "_Lenjiri"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2540
23030 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23031 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2541
23034 msgid "Scroll_bars"
23035 msgstr "_Trake za pomeranje"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2541
23038 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23039 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2542
23042 msgid "_Grid"
23043 msgstr "_Mreža"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2542
23046 msgid "Show or hide the grid"
23047 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2543
23050 msgid "G_uides"
23051 msgstr "_Vođice"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2543
23054 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23055 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2544
23058 msgid "Toggle snapping on or off"
23059 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2545
23062 msgid "Nex_t Zoom"
23063 msgstr "Sle_deći zum"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2545
23066 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23067 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2547
23070 msgid "Pre_vious Zoom"
23071 msgstr "Pre_thodni zum"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2547
23074 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23075 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2549
23078 msgid "Zoom 1:_1"
23079 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2549
23082 msgid "Zoom to 1:1"
23083 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2551
23086 msgid "Zoom 1:_2"
23087 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2551
23090 msgid "Zoom to 1:2"
23091 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2553
23094 msgid "_Zoom 2:1"
23095 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2553
23098 msgid "Zoom to 2:1"
23099 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2556
23102 msgid "_Fullscreen"
23103 msgstr "Preko _celog ekrana"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2556
23106 msgid "Stretch this document window to full screen"
23107 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2559
23110 msgid "Toggle _Focus Mode"
23111 msgstr "Promeni režim _fokusa"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2559
23114 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23115 msgstr ""
23117 #: ../src/verbs.cpp:2561
23118 msgid "Duplic_ate Window"
23119 msgstr "_Udvostruči prozor"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2561
23122 msgid "Open a new window with the same document"
23123 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2563
23126 msgid "_New View Preview"
23127 msgstr "_Novi pregled"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2564
23130 msgid "New View Preview"
23131 msgstr "Novi pregled dokumenta"
23133 #. "view_new_preview"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2566
23135 msgid "_Normal"
23136 msgstr "_Uobičajeno"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2567
23139 msgid "Switch to normal display mode"
23140 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2568
23143 msgid "No _Filters"
23144 msgstr "Bez _Filtera"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2569
23147 msgid "Switch to normal display without filters"
23148 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2570
23151 msgid "_Outline"
23152 msgstr "_Konture"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2571
23155 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23156 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2572
23159 #, fuzzy
23160 msgid "_Print Colors Preview"
23161 msgstr "Pregle_d strane"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2573
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Switch to print colors preview mode"
23166 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2574
23169 msgid "_Toggle"
23170 msgstr "_Promeni"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2575
23173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23174 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2577
23177 msgid "Color-managed view"
23178 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2578
23181 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23182 msgstr ""
23183 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2580
23186 msgid "Ico_n Preview..."
23187 msgstr "Prikaz i_kona..."
23189 #: ../src/verbs.cpp:2581
23190 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23191 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
23193 #: ../src/verbs.cpp:2583
23194 msgid "Zoom to fit page in window"
23195 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2584
23198 msgid "Page _Width"
23199 msgstr "_Širina strane"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2585
23202 msgid "Zoom to fit page width in window"
23203 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
23205 #: ../src/verbs.cpp:2587
23206 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23207 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2589
23210 msgid "Zoom to fit selection in window"
23211 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
23213 #. Dialogs
23214 #: ../src/verbs.cpp:2592
23215 msgid "In_kscape Preferences..."
23216 msgstr "Post_avke programa..."
23218 #: ../src/verbs.cpp:2593
23219 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23220 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2594
23223 msgid "_Document Properties..."
23224 msgstr "Postavke _dokumenta..."
23226 #: ../src/verbs.cpp:2595
23227 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23228 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2596
23231 msgid "Document _Metadata..."
23232 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
23234 #: ../src/verbs.cpp:2597
23235 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23236 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2598
23239 msgid "_Fill and Stroke..."
23240 msgstr "_Popuna i linija..."
23242 #: ../src/verbs.cpp:2599
23243 msgid ""
23244 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23245 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
23247 #: ../src/verbs.cpp:2600
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Glyphs..."
23250 msgstr "_Glifovi"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2601
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23255 msgstr "Izbor boja sa palete"
23257 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23258 #: ../src/verbs.cpp:2603
23259 msgid "S_watches..."
23260 msgstr "Pa_lete..."
23262 #: ../src/verbs.cpp:2604
23263 msgid "Select colors from a swatches palette"
23264 msgstr "Izbor boja sa palete"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2605
23267 msgid "Transfor_m..."
23268 msgstr "_Transformacija..."
23270 #: ../src/verbs.cpp:2606
23271 msgid "Precisely control objects' transformations"
23272 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2607
23275 msgid "_Align and Distribute..."
23276 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
23278 #: ../src/verbs.cpp:2608
23279 msgid "Align and distribute objects"
23280 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2609
23283 msgid "_Spray options..."
23284 msgstr ""
23286 #: ../src/verbs.cpp:2610
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Some options for the spray"
23289 msgstr "Prikazuje konture linije"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2611
23292 msgid "Undo _History..."
23293 msgstr "_Istorija opoziva..."
23295 #: ../src/verbs.cpp:2612
23296 msgid "Undo History"
23297 msgstr "Istorija opoziva"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2613
23300 msgid "_Text and Font..."
23301 msgstr "_Tekst i font..."
23303 #: ../src/verbs.cpp:2614
23304 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23305 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2615
23308 msgid "_XML Editor..."
23309 msgstr "XML uređiva_č..."
23311 #: ../src/verbs.cpp:2616
23312 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23313 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2617
23316 msgid "_Find..."
23317 msgstr "_Traži..."
23319 #: ../src/verbs.cpp:2618
23320 msgid "Find objects in document"
23321 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2619
23324 msgid "Find and _Replace Text..."
23325 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
23327 #: ../src/verbs.cpp:2620
23328 msgid "Find and replace text in document"
23329 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2621
23332 msgid "Check Spellin_g..."
23333 msgstr "Provera _pravopisa..."
23335 #: ../src/verbs.cpp:2622
23336 msgid "Check spelling of text in document"
23337 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2623
23340 msgid "_Messages..."
23341 msgstr "_Dnevnik rada..."
23343 #: ../src/verbs.cpp:2624
23344 msgid "View debug messages"
23345 msgstr "Pregled dnevnika rada"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2625
23348 msgid "S_cripts..."
23349 msgstr "_Skripte..."
23351 #: ../src/verbs.cpp:2626
23352 msgid "Run scripts"
23353 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2627
23356 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23357 msgstr "Prikaz _prozorčića"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2628
23360 msgid "Show or hide all open dialogs"
23361 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2629
23364 msgid "Create Tiled Clones..."
23365 msgstr "Popločavanje klonovima..."
23367 #: ../src/verbs.cpp:2630
23368 msgid ""
23369 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23370 "scattering"
23371 msgstr ""
23372 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
23373 "šaru"
23375 # bug: rect -> rectangle
23376 #: ../src/verbs.cpp:2631
23377 msgid "_Object Properties..."
23378 msgstr "_Osobine objekta..."
23380 #: ../src/verbs.cpp:2632
23381 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23382 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
23384 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23385 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23386 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23387 #. #endif
23388 #: ../src/verbs.cpp:2637
23389 msgid "_Input Devices..."
23390 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
23392 #: ../src/verbs.cpp:2638
23393 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23394 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2639
23397 msgid "_Extensions..."
23398 msgstr "_Proširenja..."
23400 #: ../src/verbs.cpp:2640
23401 msgid "Query information about extensions"
23402 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2641
23405 msgid "Layer_s..."
23406 msgstr "_Slojevi..."
23408 #: ../src/verbs.cpp:2642
23409 msgid "View Layers"
23410 msgstr "Pregled slojeva"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2643
23413 msgid "Path Effect Editor..."
23414 msgstr "Uređivač efekata linije..."
23416 #: ../src/verbs.cpp:2644
23417 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23418 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2645
23421 msgid "Filter Editor..."
23422 msgstr "Uređivač filtera..."
23424 #: ../src/verbs.cpp:2646
23425 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23426 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2647
23429 msgid "SVG Font Editor..."
23430 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
23432 #: ../src/verbs.cpp:2648
23433 msgid "Edit SVG fonts"
23434 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2649
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Print Colors..."
23439 msgstr "_Štampaj..."
23441 #: ../src/verbs.cpp:2650
23442 msgid ""
23443 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23444 msgstr ""
23446 #. Help
23447 #: ../src/verbs.cpp:2653
23448 msgid "About E_xtensions"
23449 msgstr "O _proširenjima"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2654
23452 msgid "Information on Inkscape extensions"
23453 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
23455 #: ../src/verbs.cpp:2655
23456 msgid "About _Memory"
23457 msgstr "O _memoriji"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2656
23460 msgid "Memory usage information"
23461 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2657
23464 msgid "_About Inkscape"
23465 msgstr "O _programu"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2658
23468 msgid "Inkscape version, authors, license"
23469 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
23471 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23472 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23473 #. Tutorials
23474 #: ../src/verbs.cpp:2663
23475 msgid "Inkscape: _Basic"
23476 msgstr "Inkscape: _Osnove"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2664
23479 msgid "Getting started with Inkscape"
23480 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
23482 #. "tutorial_basic"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2665
23484 msgid "Inkscape: _Shapes"
23485 msgstr "Inkscape: _Oblici"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2666
23488 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23489 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2667
23492 msgid "Inkscape: _Advanced"
23493 msgstr "Inkscape: _Napredno"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2668
23496 msgid "Advanced Inkscape topics"
23497 msgstr "Napredne teme"
23499 #. "tutorial_advanced"
23500 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23501 #: ../src/verbs.cpp:2670
23502 msgid "Inkscape: T_racing"
23503 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2671
23506 msgid "Using bitmap tracing"
23507 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
23509 #. "tutorial_tracing"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2672
23511 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23512 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2673
23515 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23516 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2674
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23521 msgstr "Inkscape: _Oblici"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2675
23524 msgid "Using the interpolate extension"
23525 msgstr ""
23527 #. "tutorial_interpolate"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2676
23529 msgid "_Elements of Design"
23530 msgstr "_Elementi dizajna"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2677
23533 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23534 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
23536 #. "tutorial_design"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2678
23538 msgid "_Tips and Tricks"
23539 msgstr "_Saveti i trikovi"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2679
23542 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23543 msgstr "Razni saveti i trikovi"
23545 #. "tutorial_tips"
23546 #. Effect -- renamed Extension
23547 #: ../src/verbs.cpp:2682
23548 msgid "Previous Extension"
23549 msgstr "Prethodno proširenje"
23551 #: ../src/verbs.cpp:2683
23552 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23553 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2684
23556 msgid "Previous Extension Settings..."
23557 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
23559 #: ../src/verbs.cpp:2685
23560 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23561 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2689
23564 msgid "Fit the page to the current selection"
23565 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2691
23568 msgid "Fit the page to the drawing"
23569 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2693
23572 msgid ""
23573 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23574 msgstr ""
23575 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
23576 "izabrano"
23578 #. LockAndHide
23579 #: ../src/verbs.cpp:2695
23580 msgid "Unlock All"
23581 msgstr "Otključaj sve"
23583 #: ../src/verbs.cpp:2697
23584 msgid "Unlock All in All Layers"
23585 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2699
23588 msgid "Unhide All"
23589 msgstr "Prikaži sve"
23591 #: ../src/verbs.cpp:2701
23592 msgid "Unhide All in All Layers"
23593 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2705
23596 msgid "Link an ICC color profile"
23597 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2706
23600 msgid "Remove Color Profile"
23601 msgstr "Ukloni profil boja"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2707
23604 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23605 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
23607 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23608 msgid "Dash pattern"
23609 msgstr "Šara linije"
23611 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23612 msgid "Pattern offset"
23613 msgstr "Razmak šare"
23615 #. display the initial welcome message in the statusbar
23616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23617 msgid ""
23618 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23619 "use selector (arrow) to move or transform them."
23620 msgstr ""
23621 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
23622 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
23623 "tansformisanje."
23625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23626 #, c-format
23627 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23628 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
23630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23631 #, fuzzy, c-format
23632 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23633 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
23635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23636 #, fuzzy, c-format
23637 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23638 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
23640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23641 #, c-format
23642 msgid "%s: %d - Inkscape"
23643 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23646 #, c-format
23647 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23648 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
23650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23651 #, fuzzy, c-format
23652 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23653 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
23655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23656 #, fuzzy, c-format
23657 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23658 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
23660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23661 #, c-format
23662 msgid "%s - Inkscape"
23663 msgstr "%s - Inkscape"
23665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23668 msgstr ""
23669 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
23671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23674 msgstr ""
23675 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
23677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23678 #, fuzzy, c-format
23679 msgid ""
23680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23681 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23682 "\n"
23683 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23684 msgstr ""
23685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
23686 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
23687 "\n"
23688 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
23690 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23692 msgid "none"
23693 msgstr "ništa"
23695 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23696 msgid "remove"
23697 msgstr "ukloni"
23699 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23700 msgid "Change fill rule"
23701 msgstr "Promenjen način popune"
23703 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23704 msgid "Set fill color"
23705 msgstr "Postavljena boja popune"
23707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23708 msgid "Set stroke color"
23709 msgstr "Postavljena boja linije"
23711 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23712 msgid "Set gradient on fill"
23713 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
23715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23716 msgid "Set gradient on stroke"
23717 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
23719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23720 msgid "Set pattern on fill"
23721 msgstr "Ispuni šarom"
23723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23724 msgid "Set pattern on stroke"
23725 msgstr "Postavljena šara linije"
23727 #. Family frame
23728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23729 msgid "Font family"
23730 msgstr "Porodica fonta"
23732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23734 #. Style frame
23735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23736 msgid "fontselector|Style"
23737 msgstr "Stil"
23739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23740 msgid "Font size:"
23741 msgstr "Veličina"
23743 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23744 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23745 #. * some representative characters that users of your locale will be
23746 #. * interested in.
23747 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23748 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23749 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
23751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23753 msgid ""
23754 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23755 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23756 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23757 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23758 msgstr ""
23759 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
23760 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
23761 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
23762 "(spreadMethod=\"reflect\")"
23764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23765 msgid "reflected"
23766 msgstr "odraz"
23768 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
23769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23770 msgid "direct"
23771 msgstr "direktno"
23773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23774 msgid "Repeat:"
23775 msgstr "Ponavljanje:"
23777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23778 msgid "Assign gradient to object"
23779 msgstr "Dodeli preliv objektu"
23781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23782 msgid "<small>No gradients</small>"
23783 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
23785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23786 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23787 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
23789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23790 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23791 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
23793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23794 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23795 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
23797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23798 msgid "Edit the stops of the gradient"
23799 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23806 msgid "<b>New:</b>"
23807 msgstr "<b>Novo:</b>"
23809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23810 msgid "Create linear gradient"
23811 msgstr "Pravi linearni preliv"
23813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23814 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23815 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
23817 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23819 msgid "on"
23820 msgstr "na"
23822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23823 msgid "Create gradient in the fill"
23824 msgstr "Pravi preliv u popuni"
23826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23827 msgid "Create gradient in the stroke"
23828 msgstr "Pravi preliv u liniji"
23830 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23831 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23836 msgid "<b>Change:</b>"
23837 msgstr "<b>Izmena:</b>"
23839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23841 msgid "No document selected"
23842 msgstr "Niste izabrali dokument"
23844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23845 msgid "No gradients in document"
23846 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
23848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23849 msgid "No gradient selected"
23850 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
23852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23853 msgid "No stops in gradient"
23854 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
23856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23857 msgid "Change gradient stop offset"
23858 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
23860 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23862 msgid "Add stop"
23863 msgstr "Dodaj stanicu boje"
23865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23866 msgid "Add another control stop to gradient"
23867 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
23869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23870 msgid "Delete stop"
23871 msgstr "Ukloni stanicu boje"
23873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23874 msgid "Delete current control stop from gradient"
23875 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
23877 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23879 msgid "Stop Color"
23880 msgstr "Stanica boje"
23882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23883 msgid "Gradient editor"
23884 msgstr "Uređivač preliva"
23886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23887 msgid "Change gradient stop color"
23888 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
23890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23891 msgid "No paint"
23892 msgstr "Bez boje"
23894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23895 msgid "Flat color"
23896 msgstr "Jednobojno"
23898 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23900 msgid "Linear gradient"
23901 msgstr "Linijski preliv"
23903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23904 msgid "Radial gradient"
23905 msgstr "Kružni preliv"
23907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Swatch"
23910 msgstr "Nacrt"
23912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23913 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23914 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
23916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23918 msgid ""
23919 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23920 "evenodd)"
23921 msgstr ""
23922 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
23923 "(fill-rule: evenodd)"
23925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23927 msgid ""
23928 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23929 msgstr ""
23930 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
23931 "nonzero)"
23933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23934 msgid "No objects"
23935 msgstr "Nema objekata"
23937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23938 msgid "Multiple styles"
23939 msgstr "Više stilova"
23941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23942 msgid "Paint is undefined"
23943 msgstr "Boja je neodređena"
23945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23946 msgid ""
23947 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23948 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23949 "create a new pattern from selection."
23950 msgstr ""
23951 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
23952 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
23953 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
23955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Swatch fill"
23958 msgstr "Postavi za popunu"
23960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23961 msgid "Transform by toolbar"
23962 msgstr "Transformacija na traci alatki"
23964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23965 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23966 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
23968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23969 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23970 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
23972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23973 msgid ""
23974 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23975 "scaled."
23976 msgstr ""
23977 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
23978 "pravougaonik."
23980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23981 msgid ""
23982 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23983 "are scaled."
23984 msgstr ""
23985 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
23986 "pravougaonik."
23988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23989 msgid ""
23990 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23991 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23992 msgstr ""
23993 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
23994 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
23995 "ili iskrivljeni)."
23997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23998 msgid ""
23999 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24000 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24001 msgstr ""
24002 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
24003 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
24005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24006 msgid ""
24007 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24008 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24009 msgstr ""
24010 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
24011 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
24012 "iskrivljeni)."
24014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24015 msgid ""
24016 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24017 "scaled, rotated, or skewed)."
24018 msgstr ""
24019 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
24020 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
24022 #. four spinbuttons
24023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24026 #, fuzzy
24027 msgid "select toolbar|X position"
24028 msgstr "Pozicija X"
24030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24031 #, fuzzy
24032 msgid "select toolbar|X"
24033 msgstr "X"
24035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24036 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24037 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
24039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24042 #, fuzzy
24043 msgid "select toolbar|Y position"
24044 msgstr "Pozicija Y"
24046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24047 #, fuzzy
24048 msgid "select toolbar|Y"
24049 msgstr "Y"
24051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24052 msgid "Vertical coordinate of selection"
24053 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
24055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24058 #, fuzzy
24059 msgid "select toolbar|Width"
24060 msgstr "Širina"
24062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24063 #, fuzzy
24064 msgid "select toolbar|W"
24065 msgstr "Š"
24067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24068 msgid "Width of selection"
24069 msgstr "Širina izbora"
24071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24072 msgid "Lock width and height"
24073 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
24075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24076 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24077 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
24079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24082 #, fuzzy
24083 msgid "select toolbar|Height"
24084 msgstr "Visina"
24086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24087 #, fuzzy
24088 msgid "select toolbar|H"
24089 msgstr "V"
24091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24092 msgid "Height of selection"
24093 msgstr "Visina izbora"
24095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24096 msgid "Affect:"
24097 msgstr "Važi za:"
24099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24100 msgid ""
24101 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24102 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24103 msgstr ""
24105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24106 msgid "Scale rounded corners"
24107 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
24109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24110 msgid "Move gradients"
24111 msgstr "Pomeranje preliva"
24113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24114 msgid "Move patterns"
24115 msgstr "Pomeranje šare"
24117 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24118 msgid "System"
24119 msgstr "Sistem"
24121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24122 msgid "CMS"
24123 msgstr ""
24125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24127 msgid "_R"
24128 msgstr "_C"
24130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24133 msgid "_G"
24134 msgstr "_Z"
24136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24138 msgid "_B"
24139 msgstr "_P"
24141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24144 msgid "_H"
24145 msgstr "_N"
24147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24150 msgid "_S"
24151 msgstr "_Z"
24153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24155 msgid "_L"
24156 msgstr "_O"
24158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24161 msgid "_C"
24162 msgstr "_C"
24164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24167 msgid "_M"
24168 msgstr "_M"
24170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24173 msgid "_Y"
24174 msgstr "_Ž"
24176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24178 msgid "_K"
24179 msgstr "_K"
24181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24182 msgid "Gray"
24183 msgstr "Sivo"
24185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24186 msgid "Fix"
24187 msgstr ""
24189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24190 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24191 msgstr ""
24193 #. Label
24194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24199 msgid "_A"
24200 msgstr "_A"
24202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24212 msgid "Alpha (opacity)"
24213 msgstr "Providnost (Alfa)"
24215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Color Managed"
24218 msgstr "Upravljanje bojama"
24220 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Out of gamut!"
24223 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
24225 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Too much ink!"
24228 msgstr "Približavanje crteža"
24230 #. Create RGBA entry and color preview
24231 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24232 msgid "RGBA_:"
24233 msgstr "RGBA_:"
24235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24236 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24237 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
24239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24240 msgid "RGB"
24241 msgstr "RGB"
24243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24244 msgid "HSL"
24245 msgstr "HSL"
24247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24248 msgid "CMYK"
24249 msgstr "CMYK"
24251 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24252 msgid "Unnamed"
24253 msgstr "Neimenovano"
24255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24256 msgid "Wheel"
24257 msgstr "Krug"
24259 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24260 msgid "Attribute"
24261 msgstr "Osobina"
24263 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24264 msgid "Type text in a text node"
24265 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
24267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24268 msgid "Set markers"
24269 msgstr "Postavljena oznaka"
24271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24273 #. Stroke width
24274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24275 msgid "StrokeWidth|Width:"
24276 msgstr "Širina:"
24278 #. Join type
24279 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24280 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24282 msgid "Join:"
24283 msgstr "Priključi:"
24285 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24286 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24287 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24289 msgid "Miter join"
24290 msgstr "Oštri spojevi"
24292 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24293 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24294 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24296 msgid "Round join"
24297 msgstr "Zaobljeni spojevi"
24299 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24300 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24301 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24303 msgid "Bevel join"
24304 msgstr "Ravni spojevi"
24306 #. Miterlimit
24307 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24308 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24309 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24310 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24311 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24312 #. when they become too long.
24313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24314 msgid "Miter limit:"
24315 msgstr "Dužina spoja:"
24317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24318 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24319 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
24321 #. Cap type
24322 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24324 msgid "Cap:"
24325 msgstr "Vrh:"
24327 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24328 #. of the line; the ends of the line are square
24329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24330 msgid "Butt cap"
24331 msgstr "Ravan vrh"
24333 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24334 #. line; the ends of the line are rounded
24335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24336 msgid "Round cap"
24337 msgstr "Zaobljeni vrh"
24339 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24340 #. line; the ends of the line are square
24341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24342 msgid "Square cap"
24343 msgstr "Kvadratni vrh"
24345 #. Dash
24346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24347 msgid "Dashes:"
24348 msgstr "Linije:"
24350 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24351 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24353 msgid "Start Markers:"
24354 msgstr "Početak:"
24356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24357 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24358 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
24360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24361 msgid "Mid Markers:"
24362 msgstr "Sredina:"
24364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24365 msgid ""
24366 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24367 "last nodes"
24368 msgstr ""
24369 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
24370 "prvom i poslednjem čvoru"
24372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24373 msgid "End Markers:"
24374 msgstr "Završetak:"
24376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24377 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24378 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
24380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24381 msgid "Set stroke style"
24382 msgstr "Postavljen stil linije"
24384 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Change swatch color"
24387 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24390 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24391 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24394 msgid "Style of new stars"
24395 msgstr "Stil za nove zvezde"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24398 msgid "Style of new rectangles"
24399 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24402 msgid "Style of new 3D boxes"
24403 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24406 msgid "Style of new ellipses"
24407 msgstr "Stil za nove elipse"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24410 msgid "Style of new spirals"
24411 msgstr "Stil za nove spirale"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24414 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24415 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24418 msgid "Style of new paths created by Pen"
24419 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24422 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24423 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24426 msgid "TBD"
24427 msgstr ""
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24430 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24431 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Default interface setup"
24436 msgstr "Podrazumevani naslov"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24439 msgid "Set the custom task"
24440 msgstr ""
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Wide"
24445 msgstr "_Sakrij"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24448 msgid "Setup for widescreen work"
24449 msgstr ""
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Task"
24454 msgstr "Mas_ka"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Task:"
24459 msgstr "Mas_ka"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24462 msgid "Insert node"
24463 msgstr "Umetni čvor"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24466 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24467 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24470 msgid "Insert"
24471 msgstr "Umetni"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24474 msgid "Delete selected nodes"
24475 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Join selected nodes"
24480 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24483 msgid "Join"
24484 msgstr "Spoj"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24487 msgid "Break path at selected nodes"
24488 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24491 msgid "Join with segment"
24492 msgstr "Spoj sa segmentom"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24495 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24496 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24499 msgid "Delete segment"
24500 msgstr "Uklonjen segment"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24503 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24504 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24507 msgid "Node Cusp"
24508 msgstr "Oštar čvor"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24511 msgid "Make selected nodes corner"
24512 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24515 msgid "Node Smooth"
24516 msgstr "Meki čvor"
24518 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24520 msgid "Make selected nodes smooth"
24521 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24524 msgid "Node Symmetric"
24525 msgstr "Simetričan čvor"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24528 msgid "Make selected nodes symmetric"
24529 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24532 msgid "Node Auto"
24533 msgstr "Automatski čvor"
24535 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24537 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24538 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24541 msgid "Node Line"
24542 msgstr "Duž"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24545 msgid "Make selected segments lines"
24546 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24549 msgid "Node Curve"
24550 msgstr "Kriva"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24553 msgid "Make selected segments curves"
24554 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24557 #, fuzzy
24558 msgid "Show Transform Handles"
24559 msgstr "Prikaži ručke"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24564 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24567 msgid "Show Handles"
24568 msgstr "Prikaži ručke"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24573 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24576 msgid "Show Outline"
24577 msgstr "Prikaži konture"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Show path outline (without path effects)"
24582 msgstr "Prikazuje konture linije"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24585 msgid "Next path effect parameter"
24586 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Show next editable path effect parameter"
24591 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Edit clipping paths"
24596 msgstr "Uredi modlu"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24601 msgstr "Uređivanje modle objekta"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Edit masks"
24606 msgstr "Uredi masku"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24611 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24614 msgid "X coordinate:"
24615 msgstr "X koordinata:"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24618 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24619 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24622 msgid "Y coordinate:"
24623 msgstr "Y koordinata:"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24626 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24627 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24630 msgid "Enable snapping"
24631 msgstr "Omogući lepljenje"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24634 msgid "Bounding box"
24635 msgstr "Kontejner"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24638 msgid "Snap bounding box corners"
24639 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24642 msgid "Bounding box edges"
24643 msgstr "Ivice kontejnera"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24646 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24647 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24650 msgid "Bounding box corners"
24651 msgstr "Uglovi kontejnera"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24654 msgid "Snap to bounding box corners"
24655 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24658 msgid "BBox Edge Midpoints"
24659 msgstr "Centri ivica kontejnera"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24662 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24663 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24666 msgid "BBox Centers"
24667 msgstr "Centri kontejnera"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24670 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24671 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24674 msgid "Snap nodes or handles"
24675 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24678 msgid "Snap to paths"
24679 msgstr "Lepi na linije"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24682 msgid "Path intersections"
24683 msgstr "Preseci linija"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24686 msgid "Snap to path intersections"
24687 msgstr "Lepi na preseke linija"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24690 msgid "To nodes"
24691 msgstr "Na čvorove"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24694 msgid "Snap to cusp nodes"
24695 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24698 msgid "Smooth nodes"
24699 msgstr "Zaobljene čvorove"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24702 msgid "Snap to smooth nodes"
24703 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24706 msgid "Line Midpoints"
24707 msgstr "Centri linija"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24710 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24711 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
24713 # bug: rect -> rectangle
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24715 msgid "Object Centers"
24716 msgstr "Centre objekata"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24719 msgid "Snap from and to centers of objects"
24720 msgstr "Lepi na centre objekata"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24723 msgid "Rotation Centers"
24724 msgstr "Centri rotacije"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24727 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24728 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24731 msgid "Page border"
24732 msgstr "Okvir strane"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24735 msgid "Snap to the page border"
24736 msgstr "Lepi uz okvir strane"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24739 msgid "Snap to grids"
24740 msgstr "Lepi uz mrežu"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24743 msgid "Snap to guides"
24744 msgstr "Lepi uz vođice"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24747 msgid "Star: Change number of corners"
24748 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24751 msgid "Star: Change spoke ratio"
24752 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24755 msgid "Make polygon"
24756 msgstr "Nacrtan poligon"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24759 msgid "Make star"
24760 msgstr "Nacrtana zvezda"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24763 msgid "Star: Change rounding"
24764 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24767 msgid "Star: Change randomization"
24768 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24771 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24772 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24775 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24776 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24779 msgid "triangle/tri-star"
24780 msgstr "triangle/tri-star"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24783 msgid "square/quad-star"
24784 msgstr "square/quad-star"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24787 msgid "pentagon/five-pointed star"
24788 msgstr "pentagon/five-pointed star"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24791 msgid "hexagon/six-pointed star"
24792 msgstr "hexagon/six-pointed star"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24795 msgid "Corners"
24796 msgstr "Uglovi"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24799 msgid "Corners:"
24800 msgstr "Uglovi:"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24803 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24804 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24807 msgid "thin-ray star"
24808 msgstr "Zvezda uskih krakova"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24811 msgid "pentagram"
24812 msgstr "Pentagram"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24815 msgid "hexagram"
24816 msgstr "Heksagram"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24819 msgid "heptagram"
24820 msgstr "Heptagram"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24823 msgid "octagram"
24824 msgstr "Oktagram"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24827 msgid "regular polygon"
24828 msgstr "Običan poligon"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24831 msgid "Spoke ratio"
24832 msgstr "Odnos kraka"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24835 msgid "Spoke ratio:"
24836 msgstr "Odnos kraka:"
24838 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24839 #. Base radius is the same for the closest handle.
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24841 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24842 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24845 msgid "stretched"
24846 msgstr "Rastegnuto"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24849 msgid "twisted"
24850 msgstr "Uvrnuto"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24853 msgid "slightly pinched"
24854 msgstr "Blago nazubljeno"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24857 msgid "NOT rounded"
24858 msgstr "NIJE zaobljeno"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24861 msgid "slightly rounded"
24862 msgstr "Blago zaobljeno"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24865 msgid "visibly rounded"
24866 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24869 msgid "well rounded"
24870 msgstr "Dobro zaobljeno"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24873 msgid "amply rounded"
24874 msgstr "Veoma zaobljeno"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24877 msgid "blown up"
24878 msgstr "Eksplodirano"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24881 msgid "Rounded"
24882 msgstr "Zaobljenost"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24885 msgid "Rounded:"
24886 msgstr "Zaobljenost:"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24889 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24890 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24893 msgid "NOT randomized"
24894 msgstr "NIJE nasumično"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24897 msgid "slightly irregular"
24898 msgstr "Blago razbacano"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24901 msgid "visibly randomized"
24902 msgstr "Vidljivo razbacano"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24905 msgid "strongly randomized"
24906 msgstr "Veoma razbacano"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24909 msgid "Randomized"
24910 msgstr "Nasumično"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24913 msgid "Randomized:"
24914 msgstr "Nasumično:"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24917 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24918 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24922 msgid "Defaults"
24923 msgstr "Podrazumevano"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24926 msgid ""
24927 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24928 "change defaults)"
24929 msgstr ""
24930 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
24931 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24934 msgid "Change rectangle"
24935 msgstr "Promena pravougaonika"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24938 msgid "W:"
24939 msgstr "Š:"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24942 msgid "Width of rectangle"
24943 msgstr "Širina pravougaonika"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24946 msgid "H:"
24947 msgstr "V:"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24950 msgid "Height of rectangle"
24951 msgstr "Visina pravougaonika"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24954 msgid "not rounded"
24955 msgstr "nije zaobljeno"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24958 msgid "Horizontal radius"
24959 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24962 msgid "Rx:"
24963 msgstr "Rx:"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24966 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24967 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24970 msgid "Vertical radius"
24971 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24974 msgid "Ry:"
24975 msgstr "Ry:"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24978 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24979 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24982 msgid "Not rounded"
24983 msgstr "Nije zaobljeno"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24986 msgid "Make corners sharp"
24987 msgstr "Napravi oštre uglove"
24989 #. TODO: use the correct axis here, too
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24991 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24992 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24995 msgid "Angle in X direction"
24996 msgstr "Ugao u X pravcu"
24998 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25000 msgid "Angle of PLs in X direction"
25001 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
25003 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25005 msgid "State of VP in X direction"
25006 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25009 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25010 msgstr ""
25011 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
25012 "„ograničeno“ (=paralelno)"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25015 msgid "Angle in Y direction"
25016 msgstr "Ugao u Y pravcu"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25019 msgid "Angle Y:"
25020 msgstr "Ugao Y:"
25022 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25024 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25025 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
25027 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25029 msgid "State of VP in Y direction"
25030 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25033 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25034 msgstr ""
25035 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
25036 "„ograničeno“ (=paralelno)"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25039 msgid "Angle in Z direction"
25040 msgstr "Ugao u Z pravcu"
25042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25044 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25045 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
25047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25049 msgid "State of VP in Z direction"
25050 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25053 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25054 msgstr ""
25055 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
25056 "„ograničeno“ (=paralelno)"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25059 msgid "Change spiral"
25060 msgstr "Promena spirale"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25063 msgid "just a curve"
25064 msgstr "Jednostavna kriva"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25067 msgid "one full revolution"
25068 msgstr "Jedna revolucija"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25071 msgid "Number of turns"
25072 msgstr "Broj zavoja"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25075 msgid "Turns:"
25076 msgstr "Zavoji:"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25079 msgid "Number of revolutions"
25080 msgstr "Broj revolucija"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25083 msgid "circle"
25084 msgstr "kružnica"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25087 msgid "edge is much denser"
25088 msgstr "ivice su mnogo gušće"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25091 msgid "edge is denser"
25092 msgstr "ivice su gušće"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25095 msgid "even"
25096 msgstr "jednako"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25099 msgid "center is denser"
25100 msgstr "sredina je gušća"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25103 msgid "center is much denser"
25104 msgstr "sredina je mnogo gušća"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25107 msgid "Divergence"
25108 msgstr "Odstupanje"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25111 msgid "Divergence:"
25112 msgstr "Odstupanje:"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25115 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25116 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25119 msgid "starts from center"
25120 msgstr "počinje od centra"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25123 msgid "starts mid-way"
25124 msgstr "počinje od sredine"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25127 msgid "starts near edge"
25128 msgstr "počinje blizu ivice"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25131 msgid "Inner radius"
25132 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25135 msgid "Inner radius:"
25136 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25139 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25140 msgstr ""
25141 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25144 msgid "Bezier"
25145 msgstr "Bezijer"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25148 msgid "Create regular Bezier path"
25149 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25152 msgid "Spiro"
25153 msgstr "Spirala"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25156 msgid "Create Spiro path"
25157 msgstr "Crtanje spiro linije"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25160 msgid "Zigzag"
25161 msgstr "Cik-cak"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25164 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25165 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25168 msgid "Paraxial"
25169 msgstr "Paraksijalno"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25172 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25173 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25176 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25177 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25180 msgid "Triangle in"
25181 msgstr "Ulazni trougao"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25184 msgid "Triangle out"
25185 msgstr "Izlazni trougao"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25188 msgid "From clipboard"
25189 msgstr "Iz klipborda"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25192 msgid "Shape:"
25193 msgstr "Oblik:"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25196 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25197 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25200 msgid "(many nodes, rough)"
25201 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25210 msgid "(default)"
25211 msgstr "(podrazumevano)"
25213 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25215 msgid "(few nodes, smooth)"
25216 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25219 msgid "Smoothing:"
25220 msgstr "Umekšavanje:"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25223 msgid "Smoothing: "
25224 msgstr "Umekšavanje:"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25227 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25228 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25231 msgid ""
25232 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25233 "change defaults)"
25234 msgstr ""
25235 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
25236 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
25238 #. Width
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25240 msgid "(pinch tweak)"
25241 msgstr "(gusto oblikovanje)"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25244 msgid "(broad tweak)"
25245 msgstr "(retko oblikovanje)"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25248 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25249 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
25251 #. Force
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25253 msgid "(minimum force)"
25254 msgstr "(minimalna snaga)"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25257 msgid "(maximum force)"
25258 msgstr "(maksimalna snaga)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25261 msgid "Force"
25262 msgstr "Snaga"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25265 msgid "Force:"
25266 msgstr "Snaga:"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25269 msgid "The force of the tweak action"
25270 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25273 msgid "Move mode"
25274 msgstr "Režim pomeranja"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25277 msgid "Move objects in any direction"
25278 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25281 msgid "Move in/out mode"
25282 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25285 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25286 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25289 msgid "Move jitter mode"
25290 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25293 msgid "Move objects in random directions"
25294 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25297 msgid "Scale mode"
25298 msgstr "Režim skaliranja"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25301 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25302 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25305 msgid "Rotate mode"
25306 msgstr "Režim rotacije"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25309 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25310 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25313 msgid "Duplicate/delete mode"
25314 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25317 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25318 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25321 msgid "Push mode"
25322 msgstr "Režim guranja"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25325 msgid "Push parts of paths in any direction"
25326 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25329 msgid "Shrink/grow mode"
25330 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25333 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25334 msgstr ""
25335 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Attract/repel mode"
25340 msgstr "Režim privlačenja"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25345 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25348 msgid "Roughen mode"
25349 msgstr "Režim hrapavljenja"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25352 msgid "Roughen parts of paths"
25353 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25356 msgid "Color paint mode"
25357 msgstr "Režim farbanja"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25360 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25361 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25364 msgid "Color jitter mode"
25365 msgstr "Režim varijacije boja"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25368 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25369 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25372 msgid "Blur mode"
25373 msgstr "Režim zamućenja"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25376 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25377 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25380 msgid "Channels:"
25381 msgstr "Kanali:"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25384 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25385 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
25387 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25389 msgid "H"
25390 msgstr "N"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25393 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25394 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
25396 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25398 msgid "S"
25399 msgstr "Z"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25402 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25403 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
25405 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25407 msgid "L"
25408 msgstr "S"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25411 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25412 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
25414 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25416 msgid "O"
25417 msgstr "P"
25419 #. Fidelity
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25421 msgid "(rough, simplified)"
25422 msgstr "(oštro, jednostavno)"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25425 msgid "(fine, but many nodes)"
25426 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25429 msgid "Fidelity"
25430 msgstr "Vernost"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25433 msgid "Fidelity:"
25434 msgstr "Vernost:"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25437 msgid ""
25438 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25439 "generate a lot of new nodes"
25440 msgstr ""
25441 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
25442 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25446 msgid "Pressure"
25447 msgstr "Pritisak"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25450 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25451 msgstr ""
25452 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
25453 "olovke"
25455 #. Width
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25457 #, fuzzy
25458 msgid "(narrow spray)"
25459 msgstr "najuže"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25462 #, fuzzy
25463 msgid "(broad spray)"
25464 msgstr "(široka linija)"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25467 #, fuzzy
25468 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25469 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
25471 #. Mean
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25473 #, fuzzy
25474 msgid "(minimum mean)"
25475 msgstr "(minimalna snaga)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25478 #, fuzzy
25479 msgid "(maximum mean)"
25480 msgstr "(maksimalna inercija)"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Focus"
25485 msgstr "oštro"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25488 #, fuzzy
25489 msgid "Focus:"
25490 msgstr "Snaga:"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25493 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25494 msgstr ""
25496 #. Standard_deviation
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25498 #, fuzzy
25499 msgid "(minimum scatter)"
25500 msgstr "(minimalna snaga)"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25503 #, fuzzy
25504 msgid "(maximum scatter)"
25505 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Toolbox|Scatter"
25510 msgstr "Rasipanje"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25513 #, fuzzy
25514 msgid "Toolbox|Scatter:"
25515 msgstr "Rasipanje"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25518 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25519 msgstr ""
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Spray copies of the initial selection"
25524 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Spray clones of the initial selection"
25529 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Spray single path"
25534 msgstr "Brisanje postojećih linija"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25537 msgid "Spray objects in a single path"
25538 msgstr ""
25540 #. Population
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25542 msgid "(low population)"
25543 msgstr ""
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25546 #, fuzzy
25547 msgid "(high population)"
25548 msgstr "(blage devijacije)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Amount:"
25553 msgstr "Količina"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25556 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25557 msgstr ""
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25560 #, fuzzy
25561 msgid ""
25562 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25563 msgstr ""
25564 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
25566 #. Rotation
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25568 msgid "(low rotation variation)"
25569 msgstr ""
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25572 #, fuzzy
25573 msgid "(high rotation variation)"
25574 msgstr "(blage devijacije)"
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25577 #, fuzzy
25578 msgid "Rotation"
25579 msgstr "_Rotacija"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25582 #, fuzzy
25583 msgid "Rotation:"
25584 msgstr "_Rotacija"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25587 #, no-c-format
25588 msgid ""
25589 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25590 "than the original object."
25591 msgstr ""
25593 #. Scale
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25595 #, fuzzy
25596 msgid "(low scale variation)"
25597 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25600 #, fuzzy
25601 msgid "(high scale variation)"
25602 msgstr "(blage devijacije)"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25605 #, fuzzy
25606 msgid "Toolbox|Scale"
25607 msgstr "_Alatnica"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25610 #, fuzzy
25611 msgid "Toolbox|Scale:"
25612 msgstr "_Alatnica"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25615 #, no-c-format
25616 msgid ""
25617 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25618 "the original object."
25619 msgstr ""
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25622 msgid "No preset"
25623 msgstr "Nema postave"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25626 msgid "Save..."
25627 msgstr "Sačuvaj..."
25629 #. Width
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25631 msgid "(hairline)"
25632 msgstr "(tanka linija)"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25635 msgid "(broad stroke)"
25636 msgstr "(široka linija)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25639 msgid "Pen Width"
25640 msgstr "Širina olovke"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25643 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25644 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
25646 #. Thinning
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25648 msgid "(speed blows up stroke)"
25649 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25652 msgid "(slight widening)"
25653 msgstr "(blago debljanje)"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25656 msgid "(constant width)"
25657 msgstr "(konstantna širina)"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25660 msgid "(slight thinning, default)"
25661 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25664 msgid "(speed deflates stroke)"
25665 msgstr "(brzina tanji liniju)"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25668 msgid "Stroke Thinning"
25669 msgstr "Istanjivanje linije"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25672 msgid "Thinning:"
25673 msgstr "Istanjivanje:"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25676 msgid ""
25677 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25678 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25679 msgstr ""
25680 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
25681 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
25683 #. Angle
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25685 msgid "(left edge up)"
25686 msgstr "(položeno na levo)"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25689 msgid "(horizontal)"
25690 msgstr "(horizontalno)"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25693 msgid "(right edge up)"
25694 msgstr "(položeno na desno)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25697 msgid "Pen Angle"
25698 msgstr "Ugao olovke"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25701 msgid "Angle:"
25702 msgstr "Ugao:"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25705 msgid ""
25706 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25707 "fixation = 0)"
25708 msgstr ""
25709 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
25710 "položaj = 0)"
25712 #. Fixation
25713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25714 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25715 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
25717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25718 msgid "(almost fixed, default)"
25719 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
25721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25722 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25723 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25726 msgid "Fixation"
25727 msgstr "Položaj"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25730 msgid "Fixation:"
25731 msgstr "Položaj:"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25734 msgid ""
25735 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25736 "fixed angle)"
25737 msgstr ""
25738 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
25739 "= promenljivi položaj)"
25741 #. Cap Rounding
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25743 msgid "(blunt caps, default)"
25744 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25747 msgid "(slightly bulging)"
25748 msgstr "(blago ispupčene)"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25751 msgid "(approximately round)"
25752 msgstr "(prosečno zaobljene)"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25755 msgid "(long protruding caps)"
25756 msgstr "(veoma isturene kapice)"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25759 msgid "Cap rounding"
25760 msgstr "Zaobljavanje kapica"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25763 msgid "Caps:"
25764 msgstr "Kapice:"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25767 msgid ""
25768 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25769 "round caps)"
25770 msgstr ""
25771 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
25772 "polukružne kapice)"
25774 #. Tremor
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25776 msgid "(smooth line)"
25777 msgstr "(glatka linija)"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25780 msgid "(slight tremor)"
25781 msgstr "(blago podrhtavanje)"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25784 msgid "(noticeable tremor)"
25785 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25788 msgid "(maximum tremor)"
25789 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25792 msgid "Stroke Tremor"
25793 msgstr "Podrhtavanje linije"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25796 msgid "Tremor:"
25797 msgstr "Podrhtavanje:"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25801 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
25803 #. Wiggle
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25805 msgid "(no wiggle)"
25806 msgstr "(bez talasa)"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25809 msgid "(slight deviation)"
25810 msgstr "(blage devijacije)"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25813 msgid "(wild waves and curls)"
25814 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25817 msgid "Pen Wiggle"
25818 msgstr "Talasanje olovke"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25821 msgid "Wiggle:"
25822 msgstr "Talasanje:"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25825 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25826 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
25828 #. Mass
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25830 msgid "(no inertia)"
25831 msgstr "(bez inercije)"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25834 msgid "(slight smoothing, default)"
25835 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25838 msgid "(noticeable lagging)"
25839 msgstr "(primetno zaostajanje)"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25842 msgid "(maximum inertia)"
25843 msgstr "(maksimalna inercija)"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25846 msgid "Pen Mass"
25847 msgstr "Masa olovke"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25850 msgid "Mass:"
25851 msgstr "Masa:"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25854 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25855 msgstr ""
25856 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
25857 "inercijom"
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25860 msgid "Trace Background"
25861 msgstr "Precrtavanje pozadine"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25864 msgid ""
25865 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25866 "minimum width, black - maximum width)"
25867 msgstr ""
25868 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
25869 "maksimalna širina)"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25872 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25873 msgstr ""
25874 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25877 msgid "Tilt"
25878 msgstr "Nagib"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25882 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25885 msgid "Choose a preset"
25886 msgstr "Izaberite postavu"
25888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25889 msgid "Arc: Change start/end"
25890 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
25892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25893 msgid "Arc: Change open/closed"
25894 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
25896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25897 msgid "Start:"
25898 msgstr "Početak:"
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25902 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25905 msgid "End:"
25906 msgstr "Završetak:"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25910 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25913 msgid "Closed arc"
25914 msgstr "Zatvoreni luk"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25917 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25918 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25921 msgid "Open Arc"
25922 msgstr "Otvoreni luk"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25925 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25926 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25929 msgid "Make whole"
25930 msgstr "Upotpuni"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25933 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25934 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25937 msgid "Pick opacity"
25938 msgstr "Uzmi providnost"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25941 msgid ""
25942 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25943 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25944 msgstr ""
25945 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
25946 "pomnožene providnošću"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25949 msgid "Pick"
25950 msgstr "Uzmi"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25953 msgid "Assign opacity"
25954 msgstr "Dodeli providnosti"
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25957 msgid ""
25958 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25959 msgstr ""
25960 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25963 msgid "Assign"
25964 msgstr "Dodeli"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25967 msgid "Closed"
25968 msgstr "Zatvoreno"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25971 msgid "Open start"
25972 msgstr "Otvoreni početak"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25975 msgid "Open end"
25976 msgstr "Otvoreni kraj"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25979 msgid "Open both"
25980 msgstr ""
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25983 msgid "All inactive"
25984 msgstr "Sve neaktivne"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25987 msgid "No geometric tool is active"
25988 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25991 msgid "Show limiting bounding box"
25992 msgstr "Prikaži granični kontejner"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25995 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25996 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25999 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26000 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26003 msgid ""
26004 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26005 "of current selection"
26006 msgstr ""
26007 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
26008 "na kontejner trenutnog izbora"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26011 msgid "Choose a line segment type"
26012 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26015 msgid "Display measuring info"
26016 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26019 msgid "Display measuring info for selected items"
26020 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26023 msgid "Open LPE dialog"
26024 msgstr "Otvori UEL prozorče"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26027 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26028 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26031 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26032 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26035 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26036 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26039 msgid "Cut"
26040 msgstr "Iseci"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26043 msgid "Cut out from objects"
26044 msgstr "Iseci sa objekata"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26047 msgid "Text: Change font family"
26048 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26051 msgid "Text: Change font size"
26052 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26055 msgid "Text: Change font style"
26056 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26059 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26060 msgstr ""
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26063 msgid "Text: Change alignment"
26064 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26067 #, fuzzy
26068 msgid "Text: Change line-height"
26069 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26072 #, fuzzy
26073 msgid "Text: Change word-spacing"
26074 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26077 #, fuzzy
26078 msgid "Text: Change letter-spacing"
26079 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Text: Change dx (kern)"
26084 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Text: Change dy"
26089 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Text: Change rotate"
26094 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26097 msgid "Text: Change orientation"
26098 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Font Family"
26103 msgstr "Porodica fonta"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26108 msgstr "Postavi familiju fonta"
26110 #. Entry width
26111 #. Extra list width
26112 #. Cell layout
26113 #. Enable entry completion
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26115 msgid "Font not found on system"
26116 msgstr ""
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26119 #, fuzzy
26120 msgid "Font Size"
26121 msgstr "Veličina fonta"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Font size (px)"
26126 msgstr "Veličina fonta [px]"
26128 #. Name
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Toggle Bold"
26132 msgstr "_Promeni"
26134 #. Label
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26136 msgid "Toggle bold or normal weight"
26137 msgstr ""
26139 #. Name
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26141 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26142 msgstr ""
26144 #. Label
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26146 msgid "Toggle italic/oblique style"
26147 msgstr ""
26149 #. Name
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26151 msgid "Toggle Superscript"
26152 msgstr ""
26154 #. Label
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26156 msgid "Toggle superscript"
26157 msgstr ""
26159 #. Name
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26161 msgid "Toggle Subscript"
26162 msgstr ""
26164 #. Label
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26166 msgid "Toggle subscript"
26167 msgstr ""
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26170 msgid "Align left"
26171 msgstr "Levo poravnanje"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26174 #, fuzzy
26175 msgid "Align center"
26176 msgstr "Levo poravnanje"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26179 msgid "Align right"
26180 msgstr "Desno poravnanje"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26183 msgid "Justify"
26184 msgstr "Obostrano poravnanje"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Justify (only flowed text)"
26189 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
26191 #. Name
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Alignment"
26195 msgstr "Levo poravnanje"
26197 #. Label
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26199 #, fuzzy
26200 msgid "Text alignment"
26201 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26204 #, fuzzy
26205 msgid "Horizontal"
26206 msgstr "_Horizontalno"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26209 #, fuzzy
26210 msgid "Vertical"
26211 msgstr "_vertikalno"
26213 #. Label
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Text orientation"
26217 msgstr "Orijentacija"
26219 #. Drop down menu
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Smaller spacing"
26223 msgstr "Postavi rastojanje:"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26226 #, fuzzy
26227 msgid "Larger spacing"
26228 msgstr "Razmak linija:"
26230 #. name
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Line Height"
26234 msgstr "Visina"
26236 #. label
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Line:"
26240 msgstr "Duž"
26242 #. short label
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26246 msgstr "Razmak između kopija:"
26248 #. Drop down menu
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Negative spacing"
26252 msgstr "Postavi rastojanje:"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Positive spacing"
26257 msgstr "Razmak linija:"
26259 #. name
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Word spacing"
26263 msgstr "Postavi rastojanje:"
26265 #. label
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Word:"
26269 msgstr "Režim:"
26271 #. short label
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26273 #, fuzzy
26274 msgid "Spacing between words (px)"
26275 msgstr "Razmak između kopija:"
26277 #. name
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Letter spacing"
26281 msgstr "Postavi rastojanje:"
26283 #. label
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Letter:"
26287 msgstr "Levo:"
26289 #. short label
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Spacing between letters (px)"
26293 msgstr "Razmak između kopija:"
26295 #. name
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Kerning"
26299 msgstr "_Razmak"
26301 #. label
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Kern:"
26305 msgstr "Jezgro"
26307 #. short label
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26309 #, fuzzy
26310 msgid "Horizontal kerning (px)"
26311 msgstr "Horizontalni tekst"
26313 #. name
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Vertical Shift"
26317 msgstr "Vertikalna tačka:"
26319 #. label
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26321 #, fuzzy
26322 msgid "Vert:"
26323 msgstr "Izvrtanje:"
26325 #. short label
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Vertical shift (px)"
26329 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
26331 #. name
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Letter rotation"
26335 msgstr "Postavi rastojanje:"
26337 #. label
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Rot:"
26341 msgstr "Uloga:"
26343 #. short label
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Character rotation (degrees)"
26347 msgstr "Rotacija / Ugao"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26350 msgid "Set connector type: orthogonal"
26351 msgstr ""
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26354 msgid "Set connector type: polyline"
26355 msgstr ""
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26358 #, fuzzy
26359 msgid "Change connector curvature"
26360 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26363 msgid "Change connector spacing"
26364 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26367 #, fuzzy
26368 msgid "EditMode"
26369 msgstr "Režim kontura"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26372 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26373 msgstr ""
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26376 msgid "Avoid"
26377 msgstr "Izbegni"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26380 msgid "Ignore"
26381 msgstr "Ignoriši"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26384 msgid "Orthogonal"
26385 msgstr ""
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26388 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26389 msgstr ""
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26392 #, fuzzy
26393 msgid "Connector Curvature"
26394 msgstr "Postavke poveznica"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Curvature:"
26399 msgstr "minimalno zakrivljenje"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26402 msgid "The amount of connectors curvature"
26403 msgstr ""
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26406 msgid "Connector Spacing"
26407 msgstr "Rastojanje poveznica"
26409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26410 msgid "Spacing:"
26411 msgstr "Razmak:"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26414 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26415 msgstr ""
26416 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
26417 "usmeravanju poveznica"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26420 msgid "Graph"
26421 msgstr "Dijagram"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26424 msgid "Connector Length"
26425 msgstr "Dužina poveznice"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26428 msgid "Length:"
26429 msgstr "Dužina:"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26432 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26433 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26436 msgid "Downwards"
26437 msgstr "Nadole"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26440 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26441 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26444 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26445 msgstr "Bez preklapanja oblika"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26448 #, fuzzy
26449 msgid "New connection point"
26450 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26453 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26454 msgstr ""
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Remove connection point"
26459 msgstr "Preusmeri poveznice"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26462 msgid "Remove the currently selected connection point"
26463 msgstr ""
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26466 msgid "Fill by"
26467 msgstr "Popuna sa"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26470 msgid "Fill by:"
26471 msgstr "Popuna sa:"
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26474 msgid "Fill Threshold"
26475 msgstr "Tolerancija popune"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26478 msgid ""
26479 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26480 "pixels to be counted in the fill"
26481 msgstr ""
26482 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
26483 "tačke koja će se uzeti za popunu"
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26486 msgid "Grow/shrink by"
26487 msgstr "Povećaj/smanji za"
26489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26490 msgid "Grow/shrink by:"
26491 msgstr "Povećaj/smanji za:"
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26494 msgid ""
26495 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26496 msgstr ""
26497 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
26498 "napravljena popuna linije"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26501 msgid "Close gaps"
26502 msgstr "Dužina razmaka"
26504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26505 msgid "Close gaps:"
26506 msgstr "Zatvori razmake:"
26508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26509 msgid ""
26510 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26511 "to change defaults)"
26512 msgstr ""
26513 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
26514 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
26517 #. Local Variables:
26518 #. mode:c++
26519 #. c-file-style:"stroustrup"
26520 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26521 #. indent-tabs-mode:nil
26522 #. fill-column:99
26523 #. End:
26525 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Barcode - Datamatrix"
26529 msgstr "Podaci barkôda:"
26531 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Cols"
26534 msgstr "Boje"
26536 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Rows"
26539 msgstr "Redova:"
26541 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Square Size / px"
26544 msgstr "Kvadratni vrh"
26546 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26547 msgid "Sentence case"
26548 msgstr "Veličina rečenice"
26550 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26551 msgid "Hide lines behind the sphere"
26552 msgstr ""
26554 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26555 msgid "Lines of latitude"
26556 msgstr ""
26558 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26559 msgid "Lines of longitude"
26560 msgstr ""
26562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Radius [px]"
26565 msgstr "Poluprečnik / px"
26567 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Rotation [deg]"
26570 msgstr "Rotacija (ugao)"
26572 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26573 msgid "Tilt [deg]"
26574 msgstr ""
26576 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26577 msgid "Wireframe Sphere"
26578 msgstr ""
26580 #~ msgid "Refresh the icons"
26581 #~ msgstr "Osveži ikonice"
26583 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26584 #~ msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26588 #~ msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Show node transformation handles"
26592 #~ msgstr "Beleženje transformacije:"
26594 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26595 #~ msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Select Font Size"
26599 #~ msgstr "Izbor"
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Horizontal Text"
26603 #~ msgstr "Horizontalni tekst"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Vertical Text"
26607 #~ msgstr "Vertikalni tekst"
26609 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26610 #~ msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
26612 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26613 #~ msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
26615 #~ msgid ""
26616 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26617 #~ "the default font instead."
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
26620 #~ "njega koristiti podrazumevani font."
26622 #~ msgid "Bold"
26623 #~ msgstr "Podebljano"
26625 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26626 #~ msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
26628 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26629 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
26631 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26632 #~ msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
26634 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26635 #~ msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
26637 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26638 #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
26640 #~ msgid "_Write session file:"
26641 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
26643 #~ msgid "Select a location and filename"
26644 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
26646 #~ msgid "Set filename"
26647 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
26649 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26650 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
26652 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
26656 #~ msgid "Accept invitation"
26657 #~ msgstr "Prihvati poziv"
26659 #~ msgid "Decline invitation"
26660 #~ msgstr "Odbij poziv"
26662 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26663 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
26665 #~ msgid "Length left"
26666 #~ msgstr "Dužina levo"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26670 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26672 #~ msgid "Length right"
26673 #~ msgstr "Dužina desno"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26677 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26681 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26685 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26687 #~ msgid "Null"
26688 #~ msgstr "Nema"
26690 #~ msgid "Intersect"
26691 #~ msgstr "Ukrštanje"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Identity A"
26695 #~ msgstr "Identitet"
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Identity B"
26699 #~ msgstr "Identitet"
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "2nd path"
26703 #~ msgstr "Savijanje krive"
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26707 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Boolop type"
26711 #~ msgstr "Sve vrste"
26713 #~ msgid "Angle of the first copy"
26714 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Rotation angle"
26718 #~ msgstr "_Centar rotacije"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26722 #~ msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Number of copies"
26726 #~ msgstr "Broj redova"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26730 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Origin"
26734 #~ msgstr "Početak X"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Origin of the rotation"
26738 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26742 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26746 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Elliptic Pen"
26750 #~ msgstr "Elipsa"
26752 #~ msgid "Sharp"
26753 #~ msgstr "Oštro"
26755 #~ msgid "Method"
26756 #~ msgstr "Metoda"
26758 #~ msgid "Choose pen type"
26759 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Pen width"
26763 #~ msgstr "Širina olovke"
26765 #~ msgid "Maximal stroke width"
26766 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
26768 #~ msgid "Pen roundness"
26769 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Choose start capping type"
26773 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Choose end capping type"
26777 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Grow for"
26781 #~ msgstr "Režim uvećanja"
26783 #~ msgid "Round ends"
26784 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26788 #~ msgstr "Početno odstupanje ivice"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Capping"
26792 #~ msgstr "Zaobljavanje kapica"
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "left capping"
26796 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
26798 #~ msgid "Control handle 0"
26799 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
26801 #~ msgid "Control handle 1"
26802 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
26804 #~ msgid "Control handle 2"
26805 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
26807 #~ msgid "Control handle 3"
26808 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
26810 #~ msgid "Control handle 4"
26811 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
26813 #~ msgid "Control handle 5"
26814 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
26816 #~ msgid "Control handle 6"
26817 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
26819 #~ msgid "Control handle 7"
26820 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
26822 #~ msgid "Control handle 8"
26823 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
26825 #~ msgid "Control handle 9"
26826 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
26828 #~ msgid "Control handle 10"
26829 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
26831 #~ msgid "Control handle 11"
26832 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
26834 #~ msgid "Control handle 12"
26835 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
26837 #~ msgid "Control handle 13"
26838 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
26840 #~ msgid "Control handle 14"
26841 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
26843 #~ msgid "Control handle 15"
26844 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "End type"
26848 #~ msgstr " vrsta: "
26850 #~ msgid "Adjust the offset"
26851 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26855 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26859 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26863 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26867 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26869 #~ msgid "Display unit"
26870 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Print unit after path length"
26874 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26878 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26882 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26884 #~ msgid "Scale x"
26885 #~ msgstr "Skala X"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26889 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
26891 #~ msgid "Scale y"
26892 #~ msgstr "Skala Y"
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26896 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
26898 #~ msgid "Offset x"
26899 #~ msgstr "Pomeranje X"
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Offset in x direction"
26903 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
26905 #~ msgid "Offset y"
26906 #~ msgstr "Pomeranje Y"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Offset in y direction"
26910 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Adjust the origin"
26914 #~ msgstr "Podesi nijansu"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Iterations"
26918 #~ msgstr "Presečeno"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Float parameter"
26922 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Location along curve"
26926 #~ msgstr "_Centar rotacije"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26930 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26934 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26938 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26942 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26946 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Stack step"
26950 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "point param"
26954 #~ msgstr "Pentagram"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "path param"
26958 #~ msgstr "Pentagram"
26960 #~ msgid "Label"
26961 #~ msgstr "Oznaka"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26965 #~ msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Transform Handles:"
26969 #~ msgstr "Transformacija preliva"
26971 #~ msgid "Session file"
26972 #~ msgstr "Datoteka sesije"
26974 #~ msgid "Playback controls"
26975 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Message information"
26979 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
26981 #~ msgid "Active session file:"
26982 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
26984 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26985 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
26987 #~ msgid "Close file"
26988 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Open new file"
26992 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
26994 #~ msgid "Set delay"
26995 #~ msgstr "Postavi zadršku"
26997 #~ msgid "Rewind"
26998 #~ msgstr "Premotaj"
27000 #~ msgid "Pause"
27001 #~ msgstr "Pauza"
27003 #~ msgid "Play"
27004 #~ msgstr "Reprodukuj"
27006 #~ msgid "Open session file"
27007 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
27009 #~ msgid "_Use SSL"
27010 #~ msgstr "_koristi SSL"
27012 #~ msgid "_Register"
27013 #~ msgstr "_Registruj"
27015 #~ msgid "_Server:"
27016 #~ msgstr "_Server:"
27018 #~ msgid "_Username:"
27019 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
27021 #~ msgid "_Password:"
27022 #~ msgstr "_Lozinka:"
27024 #~ msgid "P_ort:"
27025 #~ msgstr "_Port:"
27027 #~ msgid "Connect"
27028 #~ msgstr "Poveži se"
27030 #~ msgid "Chatroom _name:"
27031 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
27033 #~ msgid "Chatroom _server:"
27034 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
27036 #~ msgid "Chatroom _password:"
27037 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27041 #~ msgstr "Promenjena ručka"
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Connect to chatroom"
27045 #~ msgstr "Poveznica"
27047 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
27048 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
27050 #~ msgid "_Invite user"
27051 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
27053 #~ msgid "_Cancel"
27054 #~ msgstr "_Otkaži"
27056 #~ msgid "Buddy List"
27057 #~ msgstr "Spisak drugara"
27059 #~ msgid "bounding box"
27060 #~ msgstr "kontejnera"
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27064 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i "
27067 #~ "vertikalno pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
27069 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27070 #~ msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27074 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27075 #~ "handles"
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
27078 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
27080 #~ msgid "Align nodes"
27081 #~ msgstr "Poravnaj čvorove"
27083 #~ msgid "Distribute nodes"
27084 #~ msgstr "Rasporedi čvorove"
27086 #~ msgid "Break path"
27087 #~ msgstr "Razdvoj liniju"
27089 #~ msgid "Close subpath"
27090 #~ msgstr "Zatvori podliniju"
27092 #~ msgid "Close subpath by segment"
27093 #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
27095 #~ msgid "Join nodes by segment"
27096 #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom"
27098 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27099 #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27103 #~ "segments."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između "
27106 #~ "kojih će segment biti obrisan."
27108 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27109 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
27111 #~ msgid "Change segment type"
27112 #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27116 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27117 #~ "both handles"
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
27120 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
27122 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27123 #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
27125 #~ msgid "Flip nodes"
27126 #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi"
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27130 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
27133 #~ "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
27135 #~ msgid "end node"
27136 #~ msgstr "završni čvor"
27138 #~ msgid "smooth"
27139 #~ msgstr "glatko"
27141 #~ msgid "auto"
27142 #~ msgstr "automatski"
27144 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27145 #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
27147 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27148 #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
27150 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27151 #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27155 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27156 #~ "rotate"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
27159 #~ "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za "
27160 #~ "promenu veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
27167 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27168 #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27172 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27173 #~ msgid_plural ""
27174 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27175 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27176 #~ msgstr[0] ""
27177 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
27178 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
27179 #~ msgstr[1] ""
27180 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
27181 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
27182 #~ msgstr[2] ""
27183 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
27184 #~ "ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
27186 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27187 #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
27189 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27190 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27191 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
27192 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
27193 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27197 #~ "s."
27198 #~ msgid_plural ""
27199 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27200 #~ "%s."
27201 #~ msgstr[0] ""
27202 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
27203 #~ "%s."
27204 #~ msgstr[1] ""
27205 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
27206 #~ "%s."
27207 #~ msgstr[2] ""
27208 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
27209 #~ "podlinija. %s."
27211 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27212 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27213 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
27214 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
27215 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
27217 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27218 #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
27220 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27221 #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku."
27223 # bug: plural-forms
27224 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27225 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27226 #~ msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
27227 #~ msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
27228 #~ msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27232 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27233 #~ "an object to select."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
27236 #~ "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
27237 #~ "objekat za izbor."
27239 #~ msgid "Center objects horizontally"
27240 #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
27242 #~ msgid "<b>Format</b>"
27243 #~ msgstr "<b>Format</b>"
27245 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27246 #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
27248 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27249 #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
27251 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27252 #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
27254 #~ msgid "P_age size:"
27255 #~ msgstr "Veličina str_ane:"
27257 #~ msgid "Page orientation:"
27258 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
27260 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27261 #~ msgstr "_Brze poruke..."
27263 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27264 #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
27266 #~ msgid "Join endnodes"
27267 #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove"
27269 #~ msgid "Edit mask path"
27270 #~ msgstr "Uredi masku"
27272 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27273 #~ msgstr "Uređivanje maske objekta"
27275 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27276 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
27278 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27279 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27284 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27285 #~ "you didn't forget to choose a license."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
27288 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
27289 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
27291 #~ msgid "Document exported..."
27292 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
27294 #~ msgid "Autosave"
27295 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
27297 #~ msgid "File"
27298 #~ msgstr "Datoteka"
27300 #~ msgid "Username:"
27301 #~ msgstr "Korisničko ime:"
27303 #~ msgid "Password:"
27304 #~ msgstr "Lozinka:"
27306 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27307 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
27309 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27310 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
27312 #~ msgid "Light x-Position"
27313 #~ msgstr "X pozicija svetla"
27315 #~ msgid "Light y-Position"
27316 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
27318 #~ msgid "Light z-Position"
27319 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
27321 #~ msgid "Line Thickness / px"
27322 #~ msgstr "Debljina linije / px"
27324 #~ msgid "Scaling Factor"
27325 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27329 #~ msgstr "3D poliedar"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "restack|Bottom"
27333 #~ msgstr "Dno"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "restack|Middle"
27337 #~ msgstr "Sredina"
27339 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27340 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
27342 #~ msgid "Gelatine"
27343 #~ msgstr "Želatin"
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Repaint"
27347 #~ msgstr "Ponavljanje:"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Punch hole"
27351 #~ msgstr "Režim guranja"
27353 #~ msgid "Burnt edges"
27354 #~ msgstr "nagorene ivice"
27356 #~ msgid "Interruption width"
27357 #~ msgstr "Širina prekida"
27359 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27360 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
27362 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27363 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
27365 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27366 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
27368 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27369 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27371 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27372 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
27374 #~ msgid "EPSI Output"
27375 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
27377 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27378 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27380 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27381 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
27383 #~ msgid "Glossy jelly"
27384 #~ msgstr "Staklasti žele"
27386 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27387 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
27389 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27390 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
27392 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27393 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27397 #~ msgstr "0 (providno)"
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27401 #~ msgstr "0 (providno)"
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Thick paint, glossy"
27405 #~ msgstr "Neravno staklo"
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27409 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
27411 #~ msgid "Export drawing, not page"
27412 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
27414 #~ msgid "Export canvas"
27415 #~ msgstr "Izvoz platna"
27417 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27418 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
27420 #~ msgid "Target"
27421 #~ msgstr "Meta"
27423 #~ msgid "Seed"
27424 #~ msgstr "Rasejanje"
27426 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27427 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
27429 #~ msgid "Soft bump"
27430 #~ msgstr "Blaga izbočina"
27432 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
27433 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Melt and glow"
27437 #~ msgstr "Ugao u levo"
27439 #~ msgid "Badge"
27440 #~ msgstr "Značka"
27442 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
27443 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
27445 #~ msgid "Ghost outline"
27446 #~ msgstr "Sablasni okvir"
27448 #~ msgid "Masking tools"
27449 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Flow inside"
27453 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
27455 #~ msgid "Lead pencil"
27456 #~ msgstr "Patent olovka"
27458 #~ msgid "All Image Files"
27459 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
27461 #~ msgid "Path:"
27462 #~ msgstr "Putanja:"
27464 #~ msgid "Organization"
27465 #~ msgstr "Organizacija"
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Comics rounded"
27469 #~ msgstr "nije zaobljeno"
27471 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
27472 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
27476 #~ msgstr "Deaktivirano"
27478 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
27481 #~ "90)"
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Unicode"
27485 #~ msgstr "Nije učitano"
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "gradient level"
27489 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Render object in black and white"
27493 #~ msgstr "Samo crno i belo"
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Specular bump"
27497 #~ msgstr "Jačina svetla"
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
27501 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
27505 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "Kilt"
27509 #~ msgstr "Nagib"
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Bump for bitmaps"
27513 #~ msgstr "Odstupanje"
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Diffuse light bump"
27517 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
27519 #~ msgid "Biggest item"
27520 #~ msgstr "Najveće"
27522 #~ msgid "Smallest item"
27523 #~ msgstr "Najmanje"
27525 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27526 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
27528 #~ msgid "Median Filter"
27529 #~ msgstr "Filter proseka"
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "el Greek"
27533 #~ msgstr "Zelena"
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Commands bar icon size"
27537 #~ msgstr "Traka naredbi"
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Snap nodes"
27541 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
27545 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
27547 #~ msgid "Embed All Images"
27548 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27552 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "Convolve"
27556 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Kernel Array"
27560 #~ msgstr "Jezgro"
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27564 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
27566 #~ msgid "Modulate"
27567 #~ msgstr "Modulacija"
27569 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27570 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
27572 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27573 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
27575 #~ msgid "PDF File"
27576 #~ msgstr "PDF datoteka"
27578 #~ msgid "Cairo PS Output"
27579 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
27581 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
27582 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
27584 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27585 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
27587 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27588 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
27590 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27591 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27595 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Crystal"
27599 #~ msgstr "Sive nijanse"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Artist text"
27603 #~ msgstr "Uspravni tekst"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Amount of Blur"
27607 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "I hate text"
27611 #~ msgstr "Prenet tekst"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Emboss effect"
27615 #~ msgstr "Bez efekta"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Metal"
27619 #~ msgstr "Magenta"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27623 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "PatternedGlass"
27627 #~ msgstr "Obrazac"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Snow"
27631 #~ msgstr "Prikaži:"
27633 #~ msgid "Print Destination"
27634 #~ msgstr "Odredište štampe"
27636 #~ msgid "Print properties"
27637 #~ msgstr "Osobine štampe"
27639 #~ msgid ""
27640 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27641 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27642 #~ msgstr ""
27643 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
27644 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
27645 #~ "izgubiti obasci."
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27649 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27650 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
27653 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
27654 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
27656 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27657 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
27659 #~ msgid "Print destination"
27660 #~ msgstr "Odredište štampe"
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27664 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27665 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27666 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
27669 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
27670 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
27671 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
27673 #~ msgid "PDF Print"
27674 #~ msgstr "PDF štampač"
27676 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27677 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27681 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27682 #~ "patterns will be lost."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
27685 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
27686 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
27688 #~ msgid "Postscript Print"
27689 #~ msgstr "Postscript štampa"
27691 #~ msgid "Postscript Output"
27692 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "Cannot create file %s.\n"
27696 #~ "%s"
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
27699 #~ "%s"
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "Cannot write file %s.\n"
27703 #~ "%s"
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
27706 #~ "%s"
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27710 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
27713 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27717 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27718 #~ "%s"
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
27721 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
27722 #~ "%s"
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27726 #~ "%s"
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
27729 #~ "%s"
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27733 #~ "New menus will not be saved."
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
27736 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Mirror reflection"
27740 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "Gap width"
27744 #~ msgstr "Ista širina"
27746 #, fuzzy
27747 #~ msgid "Lala"
27748 #~ msgstr "_Oznaka"
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "Lolo"
27752 #~ msgstr "Boja"
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Last gen. segment"
27756 #~ msgstr "Uklonjen segment"
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "Reference"
27760 #~ msgstr "Razlikovano"
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27764 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
27766 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27767 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
27769 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27770 #~ msgstr ""
27771 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
27773 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27774 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
27776 #~ msgid "Fit page to selection"
27777 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
27779 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27780 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27781 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
27782 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
27783 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
27785 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27786 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27787 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
27788 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
27789 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
27791 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27792 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27793 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
27794 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
27795 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
27797 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27798 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27799 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
27800 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
27801 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
27803 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27804 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27805 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
27806 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
27807 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
27809 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27810 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27811 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
27812 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
27813 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
27815 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27816 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27817 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
27818 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
27819 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
27821 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27822 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27823 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
27824 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
27825 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
27827 #~ msgid "Repel tweak"
27828 #~ msgstr "Odbijanje"
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
27832 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
27835 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
27837 #~ msgid "_Nodes"
27838 #~ msgstr "_Čvorovi"
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
27842 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
27843 #~ "paths and to other nodes"
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
27846 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
27847 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
27849 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27850 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27854 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
27856 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27857 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
27859 #~ msgid "_Grid with guides"
27860 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
27864 #~ "see the previous tab)"
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
27867 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
27869 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27870 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
27872 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27873 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27877 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
27879 #~ msgid "Export"
27880 #~ msgstr "Izvezi"
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27884 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
27887 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
27888 #~ "više čvorova"
27890 #~ msgid "Grid units"
27891 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
27893 #~ msgid "Origin Y"
27894 #~ msgstr "Početak Y"
27896 #~ msgid "Spacing X"
27897 #~ msgstr "Razmak X"
27899 #~ msgid "Spacing Y"
27900 #~ msgstr "Razmak Y"
27902 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27903 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
27905 #~ msgid "Major grid line every"
27906 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
27908 #~ msgid "Angle X"
27909 #~ msgstr "Ugao X"
27911 #~ msgid "Angle Z"
27912 #~ msgstr "Ugao Z"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27916 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27920 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27924 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Spiro splines mode"
27928 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
27930 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27931 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
27933 #~ msgid "Repel mode"
27934 #~ msgstr "Režim odbijanja"
27936 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27937 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27941 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27945 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27949 #~ "sourceforge.net/"
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
27952 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
27954 #~ msgid "Generate Template"
27955 #~ msgstr "Generisanje šablona"
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27959 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
27961 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27962 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
27969 #~ msgid "Bend Path"
27970 #~ msgstr "Savijanje krive"
27972 #~ msgid "Stroke path"
27973 #~ msgstr "Linija poteza"
27975 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27976 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
27978 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
27982 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
27990 #~ "<b>slojevima</b>."
27992 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27993 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
27995 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27996 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
27998 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27999 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
28001 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
28002 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
28004 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
28005 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
28009 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
28010 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
28013 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
28014 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
28015 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
28017 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
28018 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
28022 #~ "restart)"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
28025 #~ "restartovanje programa)"
28027 #~ msgid "_Apply"
28028 #~ msgstr "_Primeni"
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "Square"
28032 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
28034 #~ msgid "Delete Segment"
28035 #~ msgstr "Ukloni segment"
28037 #~ msgid "Node Break"
28038 #~ msgstr "Rastavi čvor"
28040 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
28041 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
28043 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
28044 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
28046 #~ msgid "Developer Examples"
28047 #~ msgstr "Razvojni primeri"
28049 #~ msgid "RadioButton example"
28050 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
28052 #~ msgid "Select option: "
28053 #~ msgstr "Opcija izbora:"
28055 #~ msgid "Select second option: "
28056 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
28058 #~ msgid "Random Point"
28059 #~ msgstr "Nasumične tačke"
28061 #~ msgid "medium"
28062 #~ msgstr "srednje"
28064 #~ msgid "X Channel"
28065 #~ msgstr "X kanal"
28067 #~ msgid "Y Channel"
28068 #~ msgstr "Y kanal"
28070 #~ msgid "Stitch Tiles"
28071 #~ msgstr "Spajanje pločica"
28073 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
28074 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
28075 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
28076 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
28077 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
28079 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
28080 #~ msgstr "Veličine"
28082 #~ msgid "Search Tag"
28083 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"