Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
17 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
49 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
50 "тачке"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 #, fuzzy
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Прављење нове криве"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 #, fuzzy
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "Завршавање оловке"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr ""
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 #, fuzzy
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
79 "на њему."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
85 "њему."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s на %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:673
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Нема више умањења."
96 #: ../src/desktop.cpp:698
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Нема више увећања."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
135 "групу</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>По реду:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>По колони:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Насумично:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Симетрија"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
162 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
164 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
165 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
169 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>PM</b>: reflection"
173 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
175 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
176 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
179 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
183 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
187 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
219 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
223 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "S_hift"
235 msgstr "_Померај"
237 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
239 #, no-c-format
240 msgid "<b>Shift X:</b>"
241 msgstr "<b>Померај X:</b>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
246 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
254 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
255 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift Y:</b>"
261 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
266 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
271 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
275 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
278 msgid "<b>Exponent:</b>"
279 msgstr "<b>Експонент:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
287 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Извртање:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "Ра_змера"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Размера X</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Ротација"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Угао:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "Про_видност"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Бо_ја"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Почетна боја:"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
430 "и боју ивичне линије)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>Н:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>З</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>О:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Прецртавање"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
502 "на клон"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1. Узми са цртежа:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
511 msgid "Color"
512 msgstr "Боју"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Провидност"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
528 msgid "R"
529 msgstr "Ц"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
536 msgid "G"
537 msgstr "З"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "B"
545 msgstr "П"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "Клонирана плочица|Н"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Узима нијансу боје"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "Клонирана плочица|З"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Узима засићеност боје"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "Клонирана плочица|О"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Узима осветљеност боје"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Корекција гаме:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
594 msgid "Randomize:"
595 msgstr "Насумично:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
598 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
599 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
602 msgid "Invert:"
603 msgstr "Преокретање:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
606 msgid "Invert the picked value"
607 msgstr "Преокретање узете вредности"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
610 msgid "3. Apply the value to the clones':"
611 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
614 msgid "Presence"
615 msgstr "Понашање"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
618 msgid ""
619 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
620 "that point"
621 msgstr ""
622 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
623 "тачки"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
626 msgid "Size"
627 msgstr "Величина"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
630 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
631 msgstr ""
632 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
635 msgid ""
636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
637 "or stroke)"
638 msgstr ""
639 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
640 "или боју ивичне линије)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "Редова, колона: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "Ширина, висина: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
689 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr " <b>_Направи</b> "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr " _Растави "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
713 msgid " Re_move "
714 msgstr " _Уклони "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr ""
719 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Васпостави "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
732 "дијалогу на нулу."
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Поруке"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Датотека"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Очисти"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "ништа"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Страна"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Цртеж"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Избор"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Прилагођено"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
781 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Јединица мере:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Ширина:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Висина:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
816 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
817 msgstr ""
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Ширина:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "пиксела на"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "тп_и"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
832 msgid "dpi"
833 msgstr "тпи"
835 #. true = has mnemonic
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
837 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
838 msgstr ""
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
841 msgid "_Browse..."
842 msgstr "_Тражи..."
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
845 #, fuzzy
846 msgid "_Export"
847 msgstr "Извези"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
850 msgid "Export the bitmap file with these settings"
851 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
854 msgid "You have to enter a filename"
855 msgstr "Морате унети назив датотеке"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
858 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
859 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 #, c-format
863 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
864 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
867 msgid "Export in progress"
868 msgstr "Извоз је у току"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
871 #, c-format
872 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
873 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
876 #, c-format
877 msgid "Could not export to filename %s.\n"
878 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
881 msgid "Select a filename for exporting"
882 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
885 msgid "No preview"
886 msgstr "Нема приказа"
888 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
889 msgid "too large for preview"
890 msgstr "превише велико да би се приказало"
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
893 msgid "All Images"
894 msgstr "Све слике"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Све датотеке"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
901 msgid "All Inkscape Files"
902 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
905 msgid "Guess from extension"
906 msgstr "Препознај по наставку"
908 #. ###### Add the file types menu
909 #. createFilterMenu();
910 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
912 msgid "Append filename extension automatically"
913 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
915 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
917 #, c-format
918 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
919 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
920 msgstr[0] ""
921 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
922 msgstr[1] ""
923 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "exact"
927 msgstr "апсолутно"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "partial"
931 msgstr "делимично"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
934 msgid "No objects found"
935 msgstr "Нема пронађених објеката"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
938 msgid "T_ype: "
939 msgstr "_Врста: "
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "Search in all object types"
943 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "All types"
947 msgstr "Све врсте"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "Search all shapes"
951 msgstr "Тражи међу облицима"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "All shapes"
955 msgstr "Сви облици"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Search rectangles"
959 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Rectangles"
963 msgstr "Правоугаоници"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
967 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Ellipses"
971 msgstr "Елипсе"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Search stars and polygons"
975 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Stars"
979 msgstr "Звезде"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Search spirals"
983 msgstr "Тражи међу спиралама"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Spirals"
987 msgstr "Спирале"
989 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
990 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Search paths, lines, polylines"
993 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Paths"
997 msgstr "Криве"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Search text objects"
1001 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Texts"
1005 msgstr "Текст"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Search groups"
1009 msgstr "Тражи међу групама"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Groups"
1013 msgstr "Групе"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1016 msgid "Search clones"
1017 msgstr "Тражи међу клоновима"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1020 msgid "Clones"
1021 msgstr "Клонови"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1024 msgid "Search images"
1025 msgstr "Тражи међу сликама"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1029 msgid "Images"
1030 msgstr "Слике"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Search offset objects"
1034 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Offsets"
1038 msgstr "Размакнути"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "_Text: "
1042 msgstr "_Текст: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1046 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_ИД: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1058 msgid "_Style: "
1059 msgstr "_Стил: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid ""
1063 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Особина: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1076 msgid "Search in s_election"
1077 msgstr "Тражи у _избору"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1080 msgid "Limit search to the current selection"
1081 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1084 msgid "Search in current _layer"
1085 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1088 msgid "Limit search to the current layer"
1089 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1092 msgid "Include _hidden"
1093 msgstr "Укључи _скривене"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1096 msgid "Include hidden objects in search"
1097 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1100 msgid "Include l_ocked"
1101 msgstr "Укључи _закључане"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1104 msgid "Include locked objects in search"
1105 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1108 msgid "Clear values"
1109 msgstr "Очисти вредности"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1112 msgid "_Find"
1113 msgstr "_Тражи"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1117 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Rela_tive move"
1123 msgstr "Релативно померање"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 msgid "Move guide relative to current position"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move by:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move to:"
1137 msgstr "Помери %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1140 msgid "Guideline"
1141 msgstr "Вођице"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Moving %s %s"
1146 msgstr "Помери %s"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Избор"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Освежи иконице"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_ИД"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1181 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1183 #: ../src/verbs.cpp:2207
1184 msgid "_Set"
1185 msgstr "_Постави"
1187 #. Create the label for the object label
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1189 msgid "_Label"
1190 msgstr "_Ознака"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1193 msgid "A freeform label for the object"
1194 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1196 #. Create the label for the object title
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1198 msgid "Title"
1199 msgstr "Наслов"
1201 #. Create the frame for the object description
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1203 msgid "Description"
1204 msgstr "Опис"
1206 #. Hide
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1208 msgid "_Hide"
1209 msgstr "_Сакриј"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1212 msgid "Check to make the object invisible"
1213 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1215 #. Lock
1216 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1218 msgid "L_ock"
1219 msgstr "_Закључај"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1222 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1223 msgstr ""
1224 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1228 msgid "Ref"
1229 msgstr "Референца"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1232 msgid "Id invalid! "
1233 msgstr "ИД је неисправан! "
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id exists! "
1237 msgstr "ИД постоји! "
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1240 #, fuzzy
1241 msgid "New"
1242 msgstr "_Ново"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1245 msgid "Top"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1249 msgid "Up"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1253 msgid "Dn"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Bot"
1259 msgstr "Оквир"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1262 #, fuzzy
1263 msgid "X"
1264 msgstr "X:"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1267 msgid "Layer name:"
1268 msgstr "Назив слоја:"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Above current"
1273 msgstr "Сачувај документ"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Below current"
1278 msgstr "Нема тренутног слоја."
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1281 msgid "As sublayer of current"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Position:"
1287 msgstr "_Ротација"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1290 msgid "Rename Layer"
1291 msgstr "Преименуј слој"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1294 msgid "_Rename"
1295 msgstr "_Преименуј"
1297 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1299 msgid "Renamed layer"
1300 msgstr "Слој је преименован"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1303 msgid "Add Layer"
1304 msgstr "Додавање слоја"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1307 msgid "_Add"
1308 msgstr "_Додај"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1311 msgid "New layer created."
1312 msgstr "Направљен је нови слој."
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1315 msgid "Href:"
1316 msgstr "Адреса:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1319 msgid "Target:"
1320 msgstr "Одредиште:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1323 msgid "Type:"
1324 msgstr "Врста:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1327 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1329 msgid "Role:"
1330 msgstr "Улога:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1333 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1335 msgid "Arcrole:"
1336 msgstr "Лучна улога:"
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1340 msgid "Title:"
1341 msgstr "Наслов:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1344 msgid "Show:"
1345 msgstr "Прикажи:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1349 msgid "Actuate:"
1350 msgstr "Покрени:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1353 msgid "URL:"
1354 msgstr "Адреса:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1365 #, c-format
1366 msgid "%s attributes"
1367 msgstr "Особине за %s"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1370 msgid "_Fill"
1371 msgstr "_Попуна"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1374 msgid "Stroke _paint"
1375 msgstr "_Линија"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1378 msgid "Stroke st_yle"
1379 msgstr "С_тил линије"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1382 msgid "Master _opacity"
1383 msgstr "Основна _провидност"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1386 #, fuzzy
1387 msgid "CC Attribution"
1388 msgstr "Особина"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1411 msgid "GNU General Public License"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1415 msgid "GNU Lesser General Public License"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1419 msgid "Public Domain"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1423 msgid "FreeArt"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1427 msgid "Name by which this document is formally known."
1428 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Датум"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1436 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Формат"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1444 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1447 msgid "Type"
1448 msgstr "Врста"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1451 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1452 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1455 msgid "Creator"
1456 msgstr "Аутор"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1459 msgid ""
1460 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1465 msgid "Rights"
1466 msgstr "Права"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1469 msgid ""
1470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1471 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1474 msgid "Publisher"
1475 msgstr "Издавач"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1479 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1482 msgid "Identifier"
1483 msgstr "Идентификатор"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1486 msgid "Unique URI to reference this document."
1487 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1490 msgid "Source"
1491 msgstr "Извор"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1495 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1498 msgid "Relation"
1499 msgstr "Однос"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1502 msgid "Unique URI to a related document."
1503 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Језик"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1510 msgid ""
1511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1513 msgstr ""
1514 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1515 "„sr_CS“)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1518 msgid "Keywords"
1519 msgstr "Кључне речи"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1522 msgid ""
1523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1524 "classifications."
1525 msgstr ""
1526 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr ""
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Подручје докрумента."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr ""
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Прилагачи"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "УРЛ"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Делови"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Нисте изабрали документ"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Без ознака"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Ширина потеза"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Прикључи:"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Оштри спојевиви"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Заобљени спојеви"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Равни спојеви"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Дужина споја:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Завршетак:"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Раван завршетак"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Заобљени завршетак"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Квадратни завршетак"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Линија:"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Почетак:"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Средина:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Завршетак:"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Фонт"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Распоред"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Лево поравнање"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Централно поравнање"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Десно поравнање"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Водоравни текст"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1709 msgid "Vertical text"
1710 msgstr "Усправни текст"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1713 msgid "Line spacing:"
1714 msgstr "Размак линија:"
1716 #. Text
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1719 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1720 msgid "Text"
1721 msgstr "Текст"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1724 msgid "Set as default"
1725 msgstr "Постави као подразумевано"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1728 msgid "Rows:"
1729 msgstr "Редова:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1732 msgid "Number of rows"
1733 msgstr "Број редова"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1736 msgid "Equal height"
1737 msgstr "Иста висина"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1741 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1743 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1744 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1746 msgid "Align:"
1747 msgstr "Поравнање:"
1749 #. #### Number of columns ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1751 msgid "Columns:"
1752 msgstr "Колона:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1755 msgid "Number of columns"
1756 msgstr "Број колона"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1759 msgid "Equal width"
1760 msgstr "Иста ширина"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1763 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1764 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1768 msgid "Fit into selection box"
1769 msgstr "Прилагоди изабору"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1772 msgid "Set spacing:"
1773 msgstr "Постави растојање:"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1778 msgstr "Усправни размак између редова"
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1783 msgstr "Водоравни размак између колона"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Групиши изабране објекте"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1805 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Нови чвор у елементу"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Нови чвор за текст"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Удвостручи чвор"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Уклони чвор"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Извуци чвор"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Увуци чвор"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Издигни чвор"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Заклони чвор"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Обриши особину"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Назив особине"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Постави особину"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 msgid "Set"
1860 msgstr "Постави"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1864 msgid "Attribute value"
1865 msgstr "Вредност особине"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1868 msgid "New element node..."
1869 msgstr "Нови чвор елемента..."
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1874 msgid "Cancel"
1875 msgstr "Откажи"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1878 msgid "Create"
1879 msgstr "Направи"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1885 msgstr ""
1886 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1888 #: ../src/document.cpp:361
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "Нови документ %d"
1893 #: ../src/document.cpp:393
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "Меморијски документ %d"
1898 #: ../src/document.cpp:536
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "Неименовани документ %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "Крива је затворена."
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "Затварање криве."
1913 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1914 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1916 #, c-format
1917 msgid " alpha %.3g"
1918 msgstr " провидност %.3g"
1920 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 #, c-format
1923 msgid ", averaged with radius %d"
1924 msgstr ", пресек полупречника %d"
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 msgid " under cursor"
1928 msgstr " под курсором"
1930 #. message, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1932 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1933 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1936 msgid ""
1937 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1938 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1939 "to copy the color under mouse to clipboard"
1940 msgstr ""
1941 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1942 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1943 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1946 msgid "Dependency::"
1947 msgstr "зависност::"
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1950 msgid "  type: "
1951 msgstr " врста: "
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1954 msgid "  location: "
1955 msgstr " локација: "
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1958 msgid "  string: "
1959 msgstr " текст: "
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1962 msgid "  description: "
1963 msgstr " опис: "
1965 #. static int i = 0;
1966 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1968 msgid ""
1969 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1970 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1971 msgstr ""
1972 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1973 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1974 "Инкскејпа."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1977 msgid "an ID was not defined for it."
1978 msgstr "ИД није одређен за њу."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1981 msgid "there was no name defined for it."
1982 msgstr "назив није одређен за њу."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1985 msgid "the XML description of it got lost."
1986 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1989 msgid "no implementation was defined for the extension."
1990 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1992 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1994 msgid "a dependency was not met."
1995 msgstr "зависност није пронађена."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "Extension \""
1999 msgstr "Проширење „"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2002 msgid "\" failed to load because "
2003 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2008 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2011 msgid "Name:"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2015 #, fuzzy
2016 msgid "ID:"
2017 msgstr "ИД"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 #, fuzzy
2021 msgid "State:"
2022 msgstr "Почетак:"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Loaded"
2027 msgstr "Чвор"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Unloaded"
2032 msgstr "Неименовано"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 msgid "Deactivated"
2036 msgstr ""
2038 #. This is some filler text, needs to change before relase
2039 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2040 msgid ""
2041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2042 "span>\n"
2043 "\n"
2044 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2045 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2046 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2047 msgstr ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2049 "учитана</span>\n"
2050 "\n"
2051 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2052 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2053 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2055 #. This is some filler text, needs to change before relase
2056 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2057 msgid "Show dialog on startup"
2058 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2064 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2065 "but the action you requested has been cancelled."
2066 msgstr ""
2067 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2068 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2069 "обустављена."
2071 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2075 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2076 "expected."
2077 msgstr ""
2078 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2079 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2080 "очекује."
2082 #: ../src/extension/init.cpp:169
2083 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2086 "учитани."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2095 "директоријуму неће бити учитани."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Blur Edge"
2100 msgstr "Плава"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Blur Width"
2105 msgstr "Ширина:"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2108 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Number of Steps"
2114 msgstr "Број редова"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2117 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Generate from Path"
2124 msgstr "_Уклони са криве"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2127 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Convert text to path"
2138 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2142 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2146 msgid "Encapsulated Postscript File"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2150 #, c-format
2151 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2155 #, fuzzy
2156 msgid "GIMP Gradients"
2157 msgstr "Уређивач прелива"
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2160 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Gradients used in GIMP"
2166 msgstr "Уређивач прелива"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2169 msgid "Select printer"
2170 msgstr "Избор штампача"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2173 msgid "Inkscape: Print Preview"
2174 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2177 msgid "GNOME Print"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2181 msgid "Grid"
2182 msgstr "Мрежа"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2185 msgid "Line Width"
2186 msgstr "Ширина линије"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2189 msgid "Horizontal Spacing"
2190 msgstr "Водоравни размак"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2193 msgid "Vertical Spacing"
2194 msgstr "Усправни размак"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2197 msgid "Horizontal Offset"
2198 msgstr "Водоравни померај"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2201 msgid "Vertical Offset"
2202 msgstr "Усправни померај"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2206 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Render"
2209 msgstr "Црвена"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2212 msgid "Draw a path which is a grid"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2216 #, fuzzy
2217 msgid "LaTeX Output"
2218 msgstr "Излаз"
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2225 msgid "LaTeX PSTricks File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2229 msgid "LaTeX Print"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2233 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2237 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2241 msgid "OpenDocument drawing file"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2245 #, fuzzy
2246 msgid "PovRay Output"
2247 msgstr "Излаз"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2250 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2254 msgid "PovRay Raytracer File"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Postscript Output"
2260 msgstr "Усправно"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text to Path"
2265 msgstr "_Објекат у линију"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2269 msgid "Postscript (*.ps)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Postscript File"
2275 msgstr "Усправно"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2278 msgid "Print Destination"
2279 msgstr "Одредиште штампе"
2281 #. Print properties frame
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2283 msgid "Print properties"
2284 msgstr "Особине штампе"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2287 msgid "Print using PostScript operators"
2288 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2291 msgid ""
2292 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2293 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2294 "will be lost."
2295 msgstr ""
2296 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2297 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2298 "бити изгубљени"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2301 msgid "Print as bitmap"
2302 msgstr "Штампај као битмапу"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2305 msgid ""
2306 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2307 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2308 "will be rendered exactly as displayed."
2309 msgstr ""
2310 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2311 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2312 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2315 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2316 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2319 msgid "Resolution:"
2320 msgstr "Резолуција:"
2322 #. Print destination frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2324 msgid "Print destination"
2325 msgstr "Одредиште штампе"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2336 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2339 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2340 msgid "write error occurred"
2341 msgstr "грешка при писању"
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Postscript Print"
2346 msgstr "Усправно"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr "Излаз"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2356 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2359 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2363 #, fuzzy
2364 msgid "SVG Output Inkscape"
2365 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2368 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2372 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2376 #, fuzzy
2377 msgid "SVG Output"
2378 msgstr "Излаз"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2390 msgid "SVGZ Input"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2394 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2395 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2396 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2400 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SVGZ Output"
2407 msgstr "Излаз"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2412 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2424 msgid "Windows 32-bit Print"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Print using PDF operators"
2430 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2432 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2436 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2437 msgstr ""
2438 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2439 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2440 "бити изгубљени"
2442 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2443 msgid "PDF Print"
2444 msgstr ""
2446 #. A hack to internationalize the title properly
2447 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s Preferences"
2450 msgstr " Поставке"
2452 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2453 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2454 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2455 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2456 #: ../src/extension/system.cpp:100
2457 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2458 msgstr ""
2459 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2461 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2462 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2463 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2464 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2465 #: ../src/file.cpp:130
2466 msgid "default.svg"
2467 msgstr "default.svg"
2469 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to load the requested file %s"
2472 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2474 #: ../src/file.cpp:243
2475 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2476 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2478 #: ../src/file.cpp:249
2479 #, c-format
2480 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2481 msgstr ""
2482 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2483 "документ %s?"
2485 #: ../src/file.cpp:269
2486 msgid "Document reverted."
2487 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2489 #: ../src/file.cpp:271
2490 msgid "Document not reverted."
2491 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2493 #: ../src/file.cpp:385
2494 msgid "Select file to open"
2495 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2497 #: ../src/file.cpp:521
2498 #, c-format
2499 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2500 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2501 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2502 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2504 #: ../src/file.cpp:526
2505 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2506 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2508 #: ../src/file.cpp:551
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2512 "caused by an unknown filename extension."
2513 msgstr ""
2514 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2515 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2517 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2518 msgid "Document not saved."
2519 msgstr "Документ није сачуван."
2521 #: ../src/file.cpp:559
2522 #, c-format
2523 msgid "File %s could not be saved."
2524 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2526 #: ../src/file.cpp:569
2527 msgid "Document saved."
2528 msgstr "Документ је сачуван."
2530 #: ../src/file.cpp:617
2531 #, c-format
2532 msgid "drawing%s"
2533 msgstr "цртеж%s"
2535 #: ../src/file.cpp:623
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing-%d%s"
2538 msgstr "цртеж-%d%s"
2540 #: ../src/file.cpp:658
2541 msgid "Select file to save to"
2542 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2544 #: ../src/file.cpp:742
2545 msgid "No changes need to be saved."
2546 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2548 #: ../src/file.cpp:929
2549 msgid "Select file to import"
2550 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2552 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2553 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2554 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2556 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2557 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2558 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2563 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2565 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2568 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2569 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2572 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2573 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2575 #. POINT_LG_P1
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2577 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2578 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2581 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2582 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2585 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2586 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2589 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2590 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2596 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2597 msgstr ""
2598 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2599 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2602 msgid " (stroke)"
2603 msgstr " (линија)"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2606 msgid ""
2607 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate focus"
2609 msgstr ""
2610 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2611 "раздвајање жиже"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2617 "separate"
2618 msgid_plural ""
2619 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate"
2621 msgstr[0] ""
2622 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2623 "раздвајање"
2624 msgstr[1] ""
2625 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2626 "раздвајање"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:36
2629 msgid "Unit"
2630 msgstr "Јединица мере"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:36
2633 msgid "Units"
2634 msgstr "Јединице мере"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:37
2637 msgid "Point"
2638 msgstr "штампарска тачка"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2641 msgid "pt"
2642 msgstr "pt"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Points"
2646 msgstr "штампарских тачака"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37
2649 msgid "Pt"
2650 msgstr "Pt"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Pixel"
2654 msgstr "тачка"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2660 msgid "px"
2661 msgstr "px"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Pixels"
2665 msgstr "тачке"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Px"
2669 msgstr "Px"
2671 #. You can add new elements from this point forward
2672 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2673 msgid "Percent"
2674 msgstr "проценат"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2677 msgid "%"
2678 msgstr "%"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40
2681 msgid "Percents"
2682 msgstr "процената"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:41
2685 msgid "Millimeter"
2686 msgstr "милиметар"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2689 msgid "mm"
2690 msgstr "mm"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41
2693 msgid "Millimeters"
2694 msgstr "милиметара"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:42
2697 msgid "Centimeter"
2698 msgstr "центиметар"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "cm"
2702 msgstr "cm"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "Centimeters"
2706 msgstr "центиметара"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:43
2709 msgid "Meter"
2710 msgstr "метар"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:43
2713 msgid "m"
2714 msgstr "m"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "Meters"
2718 msgstr "метара"
2720 #. no svg_unit
2721 #: ../src/helper/units.cpp:44
2722 msgid "Inch"
2723 msgstr "палац"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:44
2726 msgid "in"
2727 msgstr "in"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "Inches"
2731 msgstr "палаца"
2733 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2735 #: ../src/helper/units.cpp:47
2736 msgid "Em square"
2737 msgstr "ем квадрат"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:47
2740 msgid "em"
2741 msgstr "em"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:47
2744 msgid "Em squares"
2745 msgstr "ем квадрати"
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2748 #: ../src/helper/units.cpp:49
2749 msgid "Ex square"
2750 msgstr "екс квадрат"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:49
2753 msgid "ex"
2754 msgstr "ex"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:49
2757 msgid "Ex squares"
2758 msgstr "екс квадрати"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:447
2761 msgid "Untitled document"
2762 msgstr "Неименовани документ"
2764 #. Show nice dialog box
2765 #: ../src/inkscape.cpp:476
2766 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2767 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:477
2770 msgid ""
2771 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2772 "locations:\n"
2773 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:478
2776 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2777 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:615
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot create directory %s.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:616
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a valid directory.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s није исправан директоријум.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:617
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot create file %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:618
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot write file %s.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:619
2816 msgid ""
2817 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2818 "and any changes made in preferences will not be saved."
2819 msgstr ""
2820 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2821 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2823 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s is not a regular file.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "%s није права датотека.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s not a valid XML file, or\n"
2836 "you don't have read permissions on it.\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2840 "немате права читања за њу.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:692
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s is not a valid menus file.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2850 "%s"
2852 #: ../src/inkscape.cpp:693
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "Inkscape will run with default menus.\n"
2856 "New menus will not be saved."
2857 msgstr ""
2858 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2859 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2861 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2862 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2863 #: ../src/interface.cpp:772
2864 msgid "Commands Bar"
2865 msgstr "Линија наредби"
2867 #: ../src/interface.cpp:772
2868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2869 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2871 #: ../src/interface.cpp:774
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Tool Controls Bar"
2874 msgstr "Контрола алата"
2876 #: ../src/interface.cpp:774
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2879 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2881 #: ../src/interface.cpp:776
2882 msgid "_Toolbox"
2883 msgstr "_Алатке"
2885 #: ../src/interface.cpp:776
2886 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2887 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2889 #: ../src/interface.cpp:782
2890 msgid "_Statusbar"
2891 msgstr "_Статусна линија"
2893 #: ../src/interface.cpp:782
2894 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2895 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2897 #: ../src/interface.cpp:784
2898 #, fuzzy
2899 msgid "_Palette"
2900 msgstr "У_баци"
2902 #: ../src/interface.cpp:784
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show or hide the color palette"
2905 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2907 #: ../src/interface.cpp:838
2908 #, c-format
2909 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2913 #: ../src/interface.cpp:948
2914 #, c-format
2915 msgid "Enter group #%s"
2916 msgstr "Уђи у групу #%s"
2918 #: ../src/interface.cpp:959
2919 msgid "Go to parent"
2920 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2922 #: ../src/interface.cpp:1102
2923 msgid "Could not parse SVG data"
2924 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2926 #: ../src/interface.cpp:1265
2927 #, c-format
2928 msgid "Overwrite %s"
2929 msgstr "Препиши %s"
2931 #: ../src/interface.cpp:1286
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2935 "current document?"
2936 msgstr ""
2937 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2938 "документом?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2941 msgid "Jabber connection lost."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2945 #, c-format
2946 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2947 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2948 msgstr[0] ""
2949 msgstr[1] ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2952 msgid "Receive queue empty."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2956 #, c-format
2957 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2958 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2959 msgstr[0] ""
2960 msgstr[1] ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2963 #, c-format
2964 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2968 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2972 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2976 #. scenario has occurred:
2977 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2978 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2979 #.
2980 #. Or, we might have the following scenario:
2981 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2982 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2983 #.
2984 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2985 #. so we reject all others.
2986 #.
2987 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2988 #. the best we can do without changing the protocol.
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2990 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2995 msgid ""
2996 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2997 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2998 "\n"
2999 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3000 msgstr ""
3002 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3003 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3004 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3006 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3010 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3018 msgid ""
3019 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3020 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Accept invitation"
3027 msgstr "Убрзање"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3031 msgid "Decline invitation"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Accept invitation in new document window"
3037 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3039 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3040 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3041 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3043 msgid ""
3044 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3045 "1</b>"
3046 msgstr ""
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3050 msgid ""
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3052 "whiteboard invitation.</span>\n"
3053 "\n"
3054 msgstr ""
3056 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3058 msgid ""
3059 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3060 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3061 "user."
3062 msgstr ""
3064 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3066 msgid ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3068 "whiteboard session.</span>\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3074 msgid ""
3075 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3076 "invitation to a different user."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3081 msgid "_Write session file:"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3085 #, c-format
3086 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%u change in receive queue."
3092 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3093 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3094 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "%u change in send queue."
3099 msgid_plural "%u changes in send queue."
3100 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3101 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3103 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3104 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3105 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3106 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3107 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3108 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3109 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3110 #. *
3111 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3112 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3113 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3114 #.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3116 msgid ""
3117 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3118 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3123 msgid "Select a location and filename"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Set filename"
3130 msgstr "Назив _датотеке"
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3133 msgid "No SSL certificate was found."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3137 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3141 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3145 msgid ""
3146 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3150 msgid ""
3151 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3152 "does not match the Jabber server's hostname."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3156 msgid ""
3157 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3158 "fingerprint."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3162 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3163 msgstr ""
3165 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3166 #. establishing the SSL connection.
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3168 msgid ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3170 "\n"
3171 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3175 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3179 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Cancel connection"
3185 msgstr "Избор"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3188 #, c-format
3189 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3195 msgstr ""
3197 #. Inform the user
3198 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3199 #. This message is not used in a chatroom context.
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3201 msgid ""
3202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3203 "whiteboard session.</span>\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3207 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3209 msgid ""
3210 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3211 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3215 msgid ""
3216 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3217 "The error encountered was: %2.\n"
3218 "\n"
3219 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3220 "not record this session."
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3224 msgid "Choose a different location"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3228 msgid "Skip session recording"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/knot.cpp:425
3232 msgid "Node or handle drag canceled."
3233 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3235 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3236 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3237 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3239 #: ../src/main.cpp:194
3240 msgid "Print the Inkscape version number"
3241 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3243 #: ../src/main.cpp:199
3244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3245 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3247 #: ../src/main.cpp:204
3248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249 msgstr ""
3250 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3252 #: ../src/main.cpp:209
3253 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3254 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3256 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3257 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3258 msgid "FILENAME"
3259 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3261 #: ../src/main.cpp:214
3262 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3263 msgstr ""
3264 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3265 "цевку)"
3267 #: ../src/main.cpp:219
3268 msgid "Export document to a PNG file"
3269 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3271 #: ../src/main.cpp:224
3272 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3273 msgstr ""
3274 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3276 #: ../src/main.cpp:225
3277 msgid "DPI"
3278 msgstr "ТПИ"
3280 #: ../src/main.cpp:229
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3284 "corner)"
3285 msgstr ""
3286 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3287 "угао)"
3289 #: ../src/main.cpp:230
3290 msgid "x0:y0:x1:y1"
3291 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3293 #: ../src/main.cpp:234
3294 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3295 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3297 #: ../src/main.cpp:239
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Exported area is the entire canvas"
3300 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3302 #: ../src/main.cpp:244
3303 msgid ""
3304 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3305 "user units)"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/main.cpp:249
3309 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3310 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3312 #: ../src/main.cpp:250
3313 msgid "WIDTH"
3314 msgstr "ШИРИНА"
3316 #: ../src/main.cpp:254
3317 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3318 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3320 #: ../src/main.cpp:255
3321 msgid "HEIGHT"
3322 msgstr "ВИСИНА"
3324 #: ../src/main.cpp:259
3325 #, fuzzy
3326 msgid "The ID of the object to export"
3327 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3329 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3330 msgid "ID"
3331 msgstr "ИД"
3333 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3334 #. See "man inkscape" for details.
3335 #: ../src/main.cpp:266
3336 msgid ""
3337 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3338 msgstr ""
3339 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3340 "атрибутом „export-id“)"
3342 #: ../src/main.cpp:271
3343 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3344 msgstr ""
3345 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3346 "атрибутом „export-id“)"
3348 #: ../src/main.cpp:276
3349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3350 msgstr ""
3351 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3353 #: ../src/main.cpp:277
3354 msgid "COLOR"
3355 msgstr "БОЈА"
3357 #: ../src/main.cpp:281
3358 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3359 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3361 #: ../src/main.cpp:282
3362 msgid "VALUE"
3363 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3365 #: ../src/main.cpp:286
3366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3367 msgstr ""
3368 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3369 "„inkscape“)"
3371 #: ../src/main.cpp:291
3372 msgid "Export document to a PS file"
3373 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3375 #: ../src/main.cpp:296
3376 msgid "Export document to an EPS file"
3377 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3379 #: ../src/main.cpp:301
3380 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3381 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3383 #: ../src/main.cpp:306
3384 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3385 msgstr ""
3386 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:312
3390 msgid ""
3391 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3392 "query-id"
3393 msgstr ""
3394 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3397 #: ../src/main.cpp:318
3398 msgid ""
3399 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3400 "query-id"
3401 msgstr ""
3402 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:324
3406 msgid ""
3407 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3408 "id"
3409 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3412 #: ../src/main.cpp:330
3413 msgid ""
3414 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3415 "id"
3416 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3418 #: ../src/main.cpp:335
3419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3420 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3423 #: ../src/main.cpp:341
3424 msgid "Print out the extension directory and exit"
3425 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3427 #: ../src/main.cpp:346
3428 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3429 msgstr ""
3430 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3431 "догађаја са тастерима или мишем"
3433 #: ../src/main.cpp:351
3434 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3435 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3437 #: ../src/main.cpp:356
3438 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3439 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3441 #: ../src/main.cpp:549
3442 msgid ""
3443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3444 "\n"
3445 "Available options:"
3446 msgstr ""
3447 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3448 "\n"
3449 "Доступне опције:"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3452 msgid "_New"
3453 msgstr "_Ново"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3456 msgid "Open _Recent"
3457 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3460 msgid "_Edit"
3461 msgstr "_Уређивање"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Paste Si_ze"
3466 msgstr "Убаци _стил"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3469 msgid "Clo_ne"
3470 msgstr "_Клонирај"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3473 msgid "_View"
3474 msgstr "_Преглед"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3477 #, fuzzy
3478 msgid "_Zoom"
3479 msgstr "Увећај"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Show/Hide"
3484 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3487 msgid "_Display mode"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3491 msgid "_Layer"
3492 msgstr "_Слој"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3495 msgid "_Object"
3496 msgstr "_Објекат"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3499 msgid "Cli_p"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mas_k"
3505 msgstr "Са ознаком"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Patter_n"
3510 msgstr "Мустра"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3513 msgid "_Path"
3514 msgstr "_Крива"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3517 msgid "_Text"
3518 msgstr "_Текст"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3521 msgid "Effects"
3522 msgstr "Ефекти"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3525 msgid "Whiteboa_rd"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3529 msgid "_Help"
3530 msgstr "_Помоћ"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Tutorials"
3535 msgstr "_Вежбе"
3537 #: ../src/node-context.cpp:359
3538 msgid ""
3539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3540 "+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3543 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3545 #: ../src/node-context.cpp:360
3546 msgid ""
3547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3551 #: ../src/node-context.cpp:361
3552 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3553 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3556 msgid ""
3557 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3558 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3561 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3565 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3566 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3569 msgid ""
3570 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3571 "segments."
3572 msgstr ""
3573 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3574 "ће сегмент бити обрисан."
3576 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3577 msgid "Cannot find path between nodes."
3578 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid ""
3583 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3584 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3585 "handles"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3588 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3591 msgid ""
3592 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3593 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3596 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3598 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3600 msgid "end node"
3601 msgstr "завршни чвор"
3603 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3605 msgid "cusp"
3606 msgstr "угласта крива"
3608 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3610 msgid "smooth"
3611 msgstr "глатка крива"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3614 msgid "symmetric"
3615 msgstr "симетрична крива"
3617 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3619 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3620 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3623 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3624 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3627 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3628 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3634 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3635 "rotate"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3638 "чворова"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3641 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3646 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3647 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3654 msgid_plural ""
3655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3657 msgstr[0] ""
3658 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3659 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3660 msgstr[1] ""
3661 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3662 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3665 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3666 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3669 #, c-format
3670 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3671 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3672 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3673 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid ""
3678 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3679 msgid_plural ""
3680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3681 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3682 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3688 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3689 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3691 #: ../src/object-edit.cpp:488
3692 msgid ""
3693 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3694 "vertical radius the same"
3695 msgstr ""
3696 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3697 "вредност усправног полупречника"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:494
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3702 "horizontal radius the same"
3703 msgstr ""
3704 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3705 "вредност водоравног полупречника"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3710 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3711 msgstr ""
3712 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3713 "издуживање једне димензије"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:681
3716 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:684
3720 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3721 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:687
3724 msgid ""
3725 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3726 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3727 "segment"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/object-edit.cpp:690
3731 msgid ""
3732 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3734 "segment"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/object-edit.cpp:795
3738 msgid ""
3739 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3740 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/object-edit.cpp:798
3744 msgid ""
3745 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3746 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3747 "randomize"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/object-edit.cpp:962
3751 msgid ""
3752 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3753 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/object-edit.cpp:964
3757 msgid ""
3758 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3759 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3763 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3764 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3766 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3768 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3769 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3772 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3773 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3776 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3777 msgstr ""
3778 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3781 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3782 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3785 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3786 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3789 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3790 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3793 msgid ""
3794 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3795 msgstr ""
3796 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3797 "b>."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3800 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3801 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3804 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3805 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3809 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3812 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3813 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3816 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3817 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3820 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3821 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3823 #: ../src/pen-context.cpp:218
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Drawing cancelled"
3826 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3829 msgid "Continuing selected path"
3830 msgstr "Настављање изабране криве"
3832 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3833 msgid "Creating new path"
3834 msgstr "Прављење нове криве"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3837 msgid "Appending to selected path"
3838 msgstr "Додавање изабраној криви"
3840 #: ../src/pen-context.cpp:539
3841 #, fuzzy
3842 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3843 msgstr ""
3844 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3846 #: ../src/pen-context.cpp:549
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3850 msgstr ""
3851 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3853 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid ""
3856 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3857 "<b>Enter</b> to finish the path"
3858 msgstr ""
3859 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3860 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3862 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3866 "angle"
3867 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3869 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid ""
3872 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3873 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3874 msgstr ""
3875 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3876 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Drawing finished"
3881 msgstr "Цртеж"
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3884 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Drawing a freehand path"
3890 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3893 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3894 msgstr ""
3896 #. Write curves to object
3897 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3898 msgid "Finishing freehand"
3899 msgstr "Завршавање слободне руке"
3901 #: ../src/preferences.cpp:59
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "%s is not a valid preferences file.\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3907 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3908 "%s"
3910 #: ../src/preferences.cpp:60
3911 msgid ""
3912 "Inkscape will run with default settings.\n"
3913 "New settings will not be saved."
3914 msgstr ""
3915 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3916 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3918 #: ../src/rect-context.cpp:371
3919 msgid ""
3920 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3921 "circular"
3922 msgstr ""
3923 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3924 "заобљене углове у кружницу"
3926 #: ../src/rect-context.cpp:466
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3930 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3933 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3935 #: ../src/select-context.cpp:226
3936 msgid "Move canceled."
3937 msgstr "Померање је отказано."
3939 #: ../src/select-context.cpp:234
3940 msgid "Selection canceled."
3941 msgstr "Избор је отказан."
3943 #: ../src/select-context.cpp:625
3944 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3945 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3947 #: ../src/select-context.cpp:626
3948 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3949 msgstr ""
3950 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3952 #: ../src/select-context.cpp:627
3953 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3954 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3956 #: ../src/select-context.cpp:781
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3959 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3962 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3963 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3967 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3970 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3971 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3974 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3975 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3978 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3979 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3982 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3983 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3988 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3992 msgid ""
3993 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3994 msgstr ""
3995 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3996 "<b>слојева</b>."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4000 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4004 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4008 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4011 msgid "Nothing to undo."
4012 msgstr "Нема опозива акције."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4015 msgid "Nothing to redo."
4016 msgstr "Нема понављања акције."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4019 msgid "Nothing was copied."
4020 msgstr "Ништа није умножено."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4024 msgid "Nothing on the clipboard."
4025 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4029 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4034 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4038 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4041 msgid "No more layers above."
4042 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4046 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4049 msgid "No more layers below."
4050 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4053 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4054 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4057 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4058 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4061 msgid ""
4062 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4063 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4064 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4065 msgstr ""
4066 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4067 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4068 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4069 "оквир."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4072 msgid ""
4073 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4074 "flowed text?)"
4075 msgstr ""
4076 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4077 "текста, плутајући текст?)"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4080 msgid ""
4081 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4082 "defs&gt;)"
4083 msgstr ""
4084 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4085 "атрибуту)"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4089 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4092 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4093 msgstr ""
4094 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4098 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4102 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4107 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4112 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4117 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Link"
4122 msgstr "in"
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Circle"
4127 msgstr "<b>Кружница</b>"
4129 #. ellipse
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4132 msgid "Ellipse"
4133 msgstr "Елипса"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Flowed text"
4138 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Group"
4143 msgstr "_Групиши"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Image"
4148 msgstr "Слике"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Line"
4153 msgstr "Лиценца"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Path"
4158 msgstr "_Крива"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4161 msgid "Polygon"
4162 msgstr "Полигон"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Polyline"
4167 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4169 #. Rectangle
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4172 msgid "Rectangle"
4173 msgstr "Правоугаоник"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Clone"
4178 msgstr "_Клонирај"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Offset path"
4183 msgstr "Размак:"
4185 #. spiral
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4188 msgid "Spiral"
4189 msgstr "Спирала"
4191 #. star
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4194 msgid "Star"
4195 msgstr "Звезда"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4198 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4199 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4201 #. no items
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4203 msgid ""
4204 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4205 msgstr ""
4206 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4207 "избор."
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4210 #, fuzzy
4211 msgid "root"
4212 msgstr "(основа)"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "layer <b>%s</b>"
4217 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4222 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4225 #, c-format
4226 msgid "<i>%s</i>"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4230 #, c-format
4231 msgid " in %s"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid " in group %s (%s)"
4237 msgstr "Уђи у групу #%s"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4242 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4243 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4244 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid " in <b>%i</b> layers"
4249 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4250 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4251 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4255 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4259 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4263 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4265 #. this is only used with 2 or more objects
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>%i</b> object selected"
4269 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4270 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4271 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4278 msgstr[0] ""
4279 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4280 msgstr[1] ""
4281 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4283 #. this is only used with 2 or more objects
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgstr[0] ""
4289 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4290 msgstr[1] ""
4291 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgstr[0] ""
4299 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4300 msgstr[1] ""
4301 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4308 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4309 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4312 #, c-format
4313 msgid "%s%s. %s."
4314 msgstr "%s%s. %s."
4316 #: ../src/seltrans.cpp:448
4317 msgid ""
4318 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4319 "Shift also uses this center"
4320 msgstr ""
4321 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4322 "са "
4324 #: ../src/seltrans.cpp:475
4325 msgid ""
4326 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4327 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4330 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4332 #: ../src/seltrans.cpp:476
4333 msgid ""
4334 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4335 "b> to scale around rotation center"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4338 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:480
4341 msgid ""
4342 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4343 "skew around the opposite side"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4346 "за ротирање око супротне стране"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:481
4349 msgid ""
4350 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4351 "to rotate around the opposite corner"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4354 "ротирање око супротног ћошка"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4359 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4361 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4362 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4363 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4366 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4375 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4376 #, c-format
4377 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4378 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4384 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/slideshow.cpp:89
4388 msgid "Inkscape slideshow"
4389 msgstr "Слајд шоу презентација"
4391 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Link</b> to %s"
4394 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4396 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4397 msgid "<b>Link</b> without URI"
4398 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4401 msgid "<b>Ellipse</b>"
4402 msgstr "<b>Елипса</b>"
4404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4405 msgid "<b>Circle</b>"
4406 msgstr "<b>Кружница</b>"
4408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4409 msgid "<b>Segment</b>"
4410 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4413 msgid "<b>Arc</b>"
4414 msgstr "<b>Угао</b>"
4416 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4417 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4418 msgid "Flow region"
4419 msgstr "Слободна површина"
4421 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4422 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4423 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4424 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4426 msgid "Flow excluded region"
4427 msgstr ""
4429 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4432 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4433 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4434 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4436 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4439 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4440 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4441 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4443 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4444 msgid "vertical guideline"
4445 msgstr "усправна вођица"
4447 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4448 msgid "horizontal guideline"
4449 msgstr "водоравна вођица"
4451 #: ../src/sp-image.cpp:968
4452 msgid "embedded"
4453 msgstr "уграђен"
4455 #: ../src/sp-image.cpp:972
4456 msgid "(null_pointer)"
4457 msgstr "(null_pointer)"
4459 #: ../src/sp-image.cpp:976
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4462 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:977
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4467 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4469 # bug: plural-forms
4470 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4473 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4474 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4475 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4477 #: ../src/sp-item.cpp:836
4478 msgid "Object"
4479 msgstr "Објекат"
4481 #: ../src/sp-line.cpp:187
4482 msgid "<b>Line</b>"
4483 msgstr "<b>Линија</b>"
4485 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4486 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4489 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4491 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4492 msgid "outset"
4493 msgstr "проширено"
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4496 msgid "inset"
4497 msgstr "сузжено"
4499 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4503 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4505 #: ../src/sp-path.cpp:123
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4509 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4510 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4512 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4513 msgid "<b>Polygon</b>"
4514 msgstr "<b>полигон</b>"
4516 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4517 msgid "<b>Polyline</b>"
4518 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4520 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4521 msgid "<b>Rectangle</b>"
4522 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4524 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4525 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4526 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4529 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4531 #: ../src/sp-star.cpp:281
4532 #, c-format
4533 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4534 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4535 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4536 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4538 #: ../src/sp-star.cpp:285
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4541 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4542 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4543 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4545 # bug: plural-forms
4546 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4549 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4550 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4551 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4553 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4554 #: ../src/sp-text.cpp:409
4555 msgid "&lt;no name found&gt;"
4556 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4558 #: ../src/sp-text.cpp:415
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4561 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4563 #: ../src/sp-text.cpp:416
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4566 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4568 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4569 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4570 #: ../src/sp-use.cpp:313
4571 msgid "..."
4572 msgstr "..."
4574 #: ../src/sp-use.cpp:321
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4577 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4579 #: ../src/sp-use.cpp:325
4580 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4581 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4583 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4585 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4587 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4588 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4589 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4591 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4595 msgstr ""
4596 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4598 #: ../src/splivarot.cpp:109
4599 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4600 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4602 #: ../src/splivarot.cpp:115
4603 msgid ""
4604 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4605 "cut."
4606 msgstr ""
4607 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4608 "поделе или исецања криве."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4611 msgid ""
4612 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4613 "difference, XOR, division, or path cut."
4614 msgstr ""
4615 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4616 "XOR, поделу или исецање криве."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:177
4619 msgid ""
4620 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4621 msgstr ""
4622 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4624 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4625 #: ../src/splivarot.cpp:557
4626 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4627 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4630 #: ../src/splivarot.cpp:835
4631 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4632 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:919
4635 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4636 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4639 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4640 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4642 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4643 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4644 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4646 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4647 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4648 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4650 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4651 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4652 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4654 #: ../src/star-context.cpp:341
4655 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4656 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4658 #: ../src/star-context.cpp:446
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4662 msgstr ""
4663 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4665 #: ../src/star-context.cpp:447
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4672 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4673 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4675 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4676 #, fuzzy
4677 msgid ""
4678 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4679 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4680 msgstr ""
4681 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4682 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4684 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4685 #, fuzzy
4686 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4687 msgstr ""
4688 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4689 "правоугаоник у криву."
4691 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4692 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4693 msgid ""
4694 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4695 "path first."
4696 msgstr ""
4697 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4698 "правоугаоник у криву."
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4701 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4702 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4705 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4706 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4709 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4710 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4713 msgid ""
4714 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4715 "into frame."
4716 msgstr ""
4717 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4718 "текста у оквир."
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4721 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4722 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4724 #: ../src/text-context.cpp:447
4725 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4726 msgstr ""
4727 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4729 #: ../src/text-context.cpp:449
4730 msgid ""
4731 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4732 msgstr ""
4733 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4734 "текста."
4736 #: ../src/text-context.cpp:525
4737 msgid "Non-printable character"
4738 msgstr "Знакови који се не штампају"
4740 #: ../src/text-context.cpp:574
4741 #, c-format
4742 msgid "Unicode: %s: %s"
4743 msgstr "Уникод: %s: %s"
4745 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4746 msgid "Unicode: "
4747 msgstr "Уникод: "
4749 #: ../src/text-context.cpp:653
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4752 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4754 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4755 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4756 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4758 #: ../src/text-context.cpp:696
4759 msgid "Flowed text is created."
4760 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4762 #: ../src/text-context.cpp:699
4763 msgid ""
4764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4765 "created."
4766 msgstr ""
4767 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4768 "направљен."
4770 #: ../src/text-context.cpp:818
4771 msgid "No-break space"
4772 msgstr "Непрекидајући размак"
4774 #: ../src/text-context.cpp:1421
4775 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4776 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4778 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4779 msgid ""
4780 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4781 "then type."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4784 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4787 msgid ""
4788 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4789 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4790 "object to select."
4791 msgstr ""
4792 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4793 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4794 "објекат за избор."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4797 msgid ""
4798 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4799 "resize. <b>Click</b> to select."
4800 msgstr ""
4801 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4802 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4807 "segment. <b>Click</b> to select."
4808 msgstr ""
4809 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4810 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4813 msgid ""
4814 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4815 "<b>Click</b> to select."
4816 msgstr ""
4817 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4818 "<b>Клик</b> за избор."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4821 msgid ""
4822 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4823 "shape. <b>Click</b> to select."
4824 msgstr ""
4825 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4826 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4828 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4829 msgid ""
4830 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4831 "append to selected path."
4832 msgstr ""
4833 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4834 "додавање на изабрану криву."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4840 "append to selected path."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4843 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4846 msgid ""
4847 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4848 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4849 msgstr ""
4850 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4851 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4854 msgid ""
4855 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4856 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4859 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4862 msgid ""
4863 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4864 "zoom out."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4867 "b> за умањење."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4870 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4875 #, c-format
4876 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4877 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4879 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4881 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4882 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4887 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4889 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4890 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4894 msgid "Trace: No active document"
4895 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4897 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4898 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4899 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4901 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4902 #, c-format
4903 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4904 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4906 # bug: rect -> rectangle
4907 #. Item dialog
4908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4909 msgid "Object _Properties"
4910 msgstr "_Особине објекта"
4912 #. Select item
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4914 msgid "_Select This"
4915 msgstr "_Изабери ово"
4917 #. Create link
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4919 msgid "_Create Link"
4920 msgstr "_Направи везу"
4922 #. "Ungroup"
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4924 msgid "_Ungroup"
4925 msgstr "_Разгрупиши"
4927 #. Link dialog
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4929 msgid "Link _Properties"
4930 msgstr "_Особине везе"
4932 #. Select item
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4934 msgid "_Follow Link"
4935 msgstr "_Прати везу"
4937 #. Reset transformations
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4939 msgid "_Remove Link"
4940 msgstr "_Уклони везу"
4942 #. Link dialog
4943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4944 msgid "Image _Properties"
4945 msgstr "_Особине слике"
4947 #. Item dialog
4948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4949 msgid "_Fill and Stroke"
4950 msgstr "_Попуне и линије"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4953 msgid "About Inkscape"
4954 msgstr "О програму"
4956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4957 msgid "_Splash"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4961 msgid "_Authors"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4965 #, fuzzy
4966 msgid "_Translators"
4967 msgstr "Трансформација"
4969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4970 #, fuzzy
4971 msgid "_License"
4972 msgstr "Лиценца"
4974 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4975 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4976 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4977 #.
4978 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4979 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4980 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4981 #. string here should be changed.)
4982 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4983 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4984 #. should be in UTF-*8..
4985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4986 msgid "about.svg"
4987 msgstr "about.svg"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4990 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4991 msgstr ""
4993 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4996 msgid "H:"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5000 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5001 msgstr ""
5003 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5005 msgid "V:"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5009 msgid "Align"
5010 msgstr "Поравнавање"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5013 msgid "Distribute"
5014 msgstr "Распоређивање"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5017 msgid "Remove overlaps"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Connector network layout"
5023 msgstr "Аутор"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5026 msgid "Nodes"
5027 msgstr "Чворови"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5030 msgid "Relative to: "
5031 msgstr "Релативно на: "
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5034 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5035 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5038 msgid "Align left sides"
5039 msgstr "Лево поравнање"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5042 msgid "Center on vertical axis"
5043 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5046 msgid "Align right sides"
5047 msgstr "Десно поравнање"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5050 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5051 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5054 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5055 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5058 msgid "Align tops"
5059 msgstr "Поравнавање врхова"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5062 msgid "Center on horizontal axis"
5063 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5066 msgid "Align bottoms"
5067 msgstr "Поравнање дна"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5070 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5071 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5074 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5075 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5078 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5079 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5082 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5083 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5086 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5087 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5090 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5091 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5094 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5095 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5098 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5099 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5102 msgid "Distribute tops equidistantly"
5103 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5106 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5107 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5110 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5111 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5114 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5115 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5118 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5119 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5122 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5123 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5126 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5127 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5130 msgid ""
5131 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5132 "overlap"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5138 msgstr "Групиши изабране објекте"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5141 msgid "Align selected nodes horizontally"
5142 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5145 msgid "Align selected nodes vertically"
5146 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5149 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5150 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5153 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5154 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5156 #. Rest of the widgetry
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5158 msgid "Last selected"
5159 msgstr "Последњи"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5162 msgid "First selected"
5163 msgstr "Први"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5166 msgid "Biggest item"
5167 msgstr "Највеће"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5170 msgid "Smallest item"
5171 msgstr "Најмање"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5176 msgid "Page"
5177 msgstr "Страна"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5181 msgid "Drawing"
5182 msgstr "Цртеж"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5185 msgid "Metadata"
5186 msgstr "Допунске информације"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5189 msgid "License"
5190 msgstr "Лиценца"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5193 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5197 #, fuzzy
5198 msgid "<b>License</b>"
5199 msgstr "<b>Линија</b>"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Grid/Guides"
5204 msgstr "Вођице"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Snap"
5209 msgstr "Четвороугаоник"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Back_ground:"
5214 msgstr "Позадина:"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5217 msgid "Background color"
5218 msgstr "Боја позадине"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5221 msgid ""
5222 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5223 msgstr ""
5224 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5225 "слику)"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Show page _border"
5230 msgstr "Прикажи оквир платна"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5233 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Border on _top of drawing"
5239 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5242 #, fuzzy
5243 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5244 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Border _color:"
5249 msgstr "Боја оквира:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Page border color"
5254 msgstr "Боја линије оквира платна"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Color of the page border"
5259 msgstr "Боја оквира платна"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5262 #, fuzzy
5263 msgid "_Show border shadow"
5264 msgstr "Прикажи сенку стране"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5267 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Default _units:"
5273 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5276 #, fuzzy
5277 msgid "<b>General</b>"
5278 msgstr "<b>Линија</b>"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5281 #, fuzzy
5282 msgid "<b>Border</b>"
5283 msgstr "<b>Угао</b>"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5286 #, fuzzy
5287 msgid "<b>Format</b>"
5288 msgstr "<b>Угао</b>"
5290 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5291 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Show grid"
5295 msgstr "Прикажи мрежу"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5298 msgid "Show or hide grid"
5299 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Grid _units:"
5304 msgstr "Јединица мере мреже:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5307 #, fuzzy
5308 msgid "_Origin X:"
5309 msgstr "Почетак X:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5312 #, fuzzy
5313 msgid "X coordinate of grid origin"
5314 msgstr "Усправна координата избора"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5317 #, fuzzy
5318 msgid "O_rigin Y:"
5319 msgstr "Почетак Y:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Y coordinate of grid origin"
5324 msgstr "Усправна координата избора"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Spacing _X:"
5329 msgstr "Водоравни корак:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Distance of vertical grid lines"
5334 msgstr "усправна вођица"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Spacing _Y:"
5339 msgstr "Усправни корак:"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5344 msgstr "водоравна вођица"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Grid line _color:"
5349 msgstr "Боја линија мреже:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5352 msgid "Grid line color"
5353 msgstr "Боја линија мреже"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5356 msgid "Color of grid lines"
5357 msgstr "Боја линија мреже"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Ma_jor grid line color:"
5362 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5365 msgid "Major grid line color"
5366 msgstr "Боја главних линија мреже"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5369 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5370 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5373 #, fuzzy
5374 msgid "_Major grid line every:"
5375 msgstr "Главне линије мреже на:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5378 msgid "lines"
5379 msgstr "линија"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Show _guides"
5384 msgstr "Прикажи вођице"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5387 msgid "Show or hide guides"
5388 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Guide co_lor:"
5393 msgstr "Боја вођица:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5396 msgid "Guideline color"
5397 msgstr "Боја вођица"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5400 msgid "Color of guidelines"
5401 msgstr "Боја водећих линија"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5404 #, fuzzy
5405 msgid "_Highlight color:"
5406 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5409 msgid "Highlighted guideline color"
5410 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5413 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5414 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5417 #, fuzzy
5418 msgid "<b>Grid</b>"
5419 msgstr "<b>Угао</b>"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5422 #, fuzzy
5423 msgid "<b>Guides</b>"
5424 msgstr "<b>Линија</b>"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5427 #, fuzzy
5428 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5429 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5434 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Snap nodes _to objects"
5439 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5444 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Snap to object _paths"
5449 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Snap to other object paths"
5454 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap to object _nodes"
5459 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap to other object nodes"
5464 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap s_ensitivity:"
5469 msgstr "Осетљивост хватања:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5474 msgid "Always snap"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5478 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5482 msgid ""
5483 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5489 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5493 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5494 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap nodes to _grid"
5499 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5503 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5504 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap sens_itivity:"
5509 msgstr "Осетљивост хватања:"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5512 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5516 msgid ""
5517 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5518 "distance"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5524 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap p_oints to guides"
5529 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap sensiti_vity:"
5534 msgstr "Осетљивост хватања:"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5537 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5541 msgid ""
5542 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5546 #, fuzzy
5547 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5548 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5551 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5555 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5559 msgid "Export"
5560 msgstr "Извези"
5562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Information"
5565 msgstr "Поништи _трансформацију"
5567 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Help"
5570 msgstr "_Помоћ"
5572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Parameters"
5575 msgstr "метара"
5577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5578 msgid "Fill"
5579 msgstr "Попуна"
5581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5582 msgid "Stroke Paint"
5583 msgstr "Боја линије"
5585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5586 msgid "Stroke Style"
5587 msgstr "Стил линије"
5589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5590 msgid "Find"
5591 msgstr "Тражи"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5594 msgid "Mouse"
5595 msgstr "Миш"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5598 msgid "Grab sensitivity:"
5599 msgstr "Осетљивост хватања:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5606 msgid "pixels"
5607 msgstr "тачака"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5610 msgid ""
5611 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5612 "with mouse (in screen pixels)"
5613 msgstr ""
5614 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5615 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5618 msgid "Click/drag threshold:"
5619 msgstr "Праг клика/помераја:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5622 msgid ""
5623 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5624 msgstr ""
5625 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5626 "померај"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5629 msgid "Scrolling"
5630 msgstr "Померање"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5633 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5634 msgstr "Точкић миша помера за:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5637 msgid ""
5638 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5639 "(horizontally with Shift)"
5640 msgstr ""
5641 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5642 "водоравно померање користите Shift)"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5645 msgid "Ctrl+arrows"
5646 msgstr "Ctrl+стрлице"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5649 msgid "Scroll by:"
5650 msgstr "Померај за:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5653 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5654 msgstr ""
5655 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5658 msgid "Acceleration:"
5659 msgstr "Убрзање:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5662 msgid ""
5663 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5664 "acceleration)"
5665 msgstr ""
5666 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5667 "искључено убрзање)"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5670 msgid "Autoscrolling"
5671 msgstr "Аутоматско померање"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5674 msgid "Speed:"
5675 msgstr "Брзина:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5678 msgid ""
5679 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5680 "autoscroll off)"
5681 msgstr ""
5682 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5683 "аутоматско померање)"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5687 msgid "Threshold:"
5688 msgstr "Праг толеранције:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5691 msgid ""
5692 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5693 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5694 msgstr ""
5695 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5696 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5697 "негативна је за унутрашњост платна"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5700 msgid "Steps"
5701 msgstr "Кораци"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5704 msgid "Arrow keys move by:"
5705 msgstr "Стрелице померају за:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5708 msgid ""
5709 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5710 "(in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5713 "пикселима)"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5716 msgid "> and < scale by:"
5717 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5720 msgid ""
5721 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5722 msgstr ""
5723 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5726 msgid "Inset/Outset by:"
5727 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5730 msgid ""
5731 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5732 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5735 msgid "Compass-like display of angles"
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5739 msgid ""
5740 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5741 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5742 "counterclockwise"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5746 msgid "Rotation snaps every:"
5747 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5750 msgid "degrees"
5751 msgstr "степени"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5754 msgid ""
5755 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5756 "[ or ] rotates by this amount"
5757 msgstr ""
5758 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5759 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5762 msgid "Zoom in/out by:"
5763 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5766 msgid ""
5767 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5768 "multiplier"
5769 msgstr ""
5770 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5771 "увеличава и умањује за овај умножак"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5774 msgid "Show selection cue"
5775 msgstr "Прикажи обележивач"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5778 msgid ""
5779 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5780 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5783 msgid "Enable gradient editing"
5784 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5787 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5788 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5791 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5792 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5795 msgid ""
5796 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5797 "objects."
5798 msgstr ""
5799 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5800 "објеката."
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5803 msgid "Create new objects with:"
5804 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Last used style"
5809 msgstr "Убаци _стил"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5812 msgid "Apply the style you last set on an object"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5816 msgid "This tool's own style:"
5817 msgstr "Лични стил овог алата:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5820 msgid ""
5821 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5822 "the button below to set it."
5823 msgstr ""
5824 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5825 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5828 msgid "Take from selection"
5829 msgstr "Узми из избора"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5832 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5833 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5836 msgid "Tools"
5837 msgstr "Алатке"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5840 msgid "Width is in absolute units"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Keep selected"
5846 msgstr "Последњи"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5851 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
5853 #. Selector
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5855 msgid "Selector"
5856 msgstr "Изборник"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5859 msgid "When transforming, show:"
5860 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5863 msgid "Objects"
5864 msgstr "Објекат"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5867 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5868 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5871 msgid "Box outline"
5872 msgstr "Оквир контејнера"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5875 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5876 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5879 msgid "Per-object selection cue:"
5880 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5883 msgid "No per-object selection indication"
5884 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5887 msgid "Mark"
5888 msgstr "Са ознаком"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5891 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5892 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5895 msgid "Box"
5896 msgstr "Оквир"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5899 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5900 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5903 msgid "Default scale origin:"
5904 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5907 msgid "Opposite bounding box edge"
5908 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5911 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5912 msgstr ""
5913 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5916 msgid "Farthest opposite node"
5917 msgstr "Највише удаљени чворови"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5920 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5921 msgstr ""
5922 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5923 "најудаљенијих чворова објекта"
5925 #. Node
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5927 msgid "Node"
5928 msgstr "Чвор"
5930 #. Zoom
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5934 msgid "Zoom"
5935 msgstr "Увећај"
5937 #. Shapes
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5939 msgid "Shapes"
5940 msgstr "Четвороугаоник"
5942 #. Pencil
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5944 msgid "Pencil"
5945 msgstr "Груба оловка"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5948 msgid "Tolerance:"
5949 msgstr "Толеранција:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5952 msgid ""
5953 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5954 "values produce more uneven paths with more nodes"
5955 msgstr ""
5956 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5957 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5959 #. Pen
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5961 msgid "Pen"
5962 msgstr "Оловка"
5964 #. Calligraphy
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5966 msgid "Calligraphy"
5967 msgstr "Калиграфија"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5970 msgid ""
5971 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5972 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5976 msgid ""
5977 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5978 "finish drawing it"
5979 msgstr ""
5981 #. Gradient
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5983 msgid "Gradient"
5984 msgstr "Уређивач прелива"
5986 #. Connector
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Connector"
5990 msgstr "Аутор"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5993 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5994 msgstr ""
5996 #. Dropper
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5998 msgid "Dropper"
5999 msgstr "Изборник боја"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6002 msgid "Save window geometry"
6003 msgstr "Сачувај димензије прозора"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6006 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6007 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6010 msgid "Zoom when window is resized"
6011 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Show close button on dialogs"
6016 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6019 msgid "Normal"
6020 msgstr "Нормално"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6023 msgid "Aggressive"
6024 msgstr "Агресивно"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6027 msgid ""
6028 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6029 "format)"
6030 msgstr ""
6031 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
6032 "СВГ формат)"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6035 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6036 msgstr ""
6037 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6040 msgid ""
6041 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6042 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6043 "above the right scrollbar)"
6044 msgstr ""
6045 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
6046 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
6047 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6050 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6054 msgid "Dialogs on top:"
6055 msgstr "Прозорчићи на врху:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6058 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6064 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6067 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6071 msgid "Windows"
6072 msgstr "Прозори"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6075 msgid "Move in parallel"
6076 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6079 msgid "Stay unmoved"
6080 msgstr "Остаје на месту"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6083 msgid "Move according to transform"
6084 msgstr "Померање сходно трансформацији"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6087 msgid "Are unlinked"
6088 msgstr "Одвезује"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6091 msgid "Are deleted"
6092 msgstr "Брише"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6095 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6096 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6099 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6100 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6103 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6104 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6107 msgid ""
6108 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6109 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6110 "original."
6111 msgstr ""
6112 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6113 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6116 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6117 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6120 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6121 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6124 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6125 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6128 msgid "Scale stroke width"
6129 msgstr "Скалирај ширину линије"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6132 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6133 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6136 msgid "Transform gradients"
6137 msgstr "Трансформација прелива"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6140 msgid "Transform patterns"
6141 msgstr "Трансформација мустре"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6144 msgid "Optimized"
6145 msgstr "Оптимизовано"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6148 msgid "Preserved"
6149 msgstr "Сачувано"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6153 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6154 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6158 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6159 msgstr ""
6160 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6164 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6165 msgstr ""
6166 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6170 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6171 msgstr ""
6172 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6175 msgid "Store transformation:"
6176 msgstr "Памћење трансформација:"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6179 msgid ""
6180 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6181 "attribute"
6182 msgstr ""
6183 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6184 "transform="
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6187 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6188 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6191 msgid "Transforms"
6192 msgstr "Трансформација"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Select in all layers"
6197 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6200 msgid "Select only within current layer"
6201 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Select in current layer and sublayers"
6206 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6209 msgid "Ignore hidden objects"
6210 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6213 msgid "Ignore locked objects"
6214 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6217 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6218 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6223 msgstr ""
6224 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6225 "слојевима"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6230 msgstr ""
6231 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6232 "слојевима"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6238 "its sublayers"
6239 msgstr ""
6240 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6241 "слојевима"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6244 msgid ""
6245 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6246 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6247 msgstr ""
6248 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6249 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6252 msgid ""
6253 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6254 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6255 msgstr ""
6256 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6257 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6260 msgid "Selecting"
6261 msgstr "Избор"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6264 msgid "Default export resolution:"
6265 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6268 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6269 msgstr ""
6270 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6273 msgid "Import bitmap as <image>"
6274 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6277 msgid ""
6278 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6279 "rectangle with bitmap fill"
6280 msgstr ""
6281 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6282 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6285 msgid "Add label comments to printing output"
6286 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6289 msgid ""
6290 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6291 "rendered output for an object with its label"
6292 msgstr ""
6293 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6294 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6297 msgid "Max recent documents:"
6298 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6301 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6302 msgstr ""
6303 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6304 "„Датотека“"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6307 msgid "Simplification threshold:"
6308 msgstr "Праг поједностављивања:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6311 msgid ""
6312 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6313 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6314 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6315 msgstr ""
6316 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6317 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6318 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6321 msgid "2x2"
6322 msgstr "2x2"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6325 msgid "4x4"
6326 msgstr "4x4"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6329 msgid "8x8"
6330 msgstr "8x8"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6333 msgid "16x16"
6334 msgstr "16x16"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6337 msgid "Oversample bitmaps:"
6338 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6341 msgid "Clipping and masking:"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6345 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6349 msgid ""
6350 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6354 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6358 msgid ""
6359 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6360 "drawing"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6364 msgid "Misc"
6365 msgstr "Разно"
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6368 msgid "Heap"
6369 msgstr "Нагомилано"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6372 msgid "In Use"
6373 msgstr "Заузето"
6375 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6376 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6378 msgid "Slack"
6379 msgstr "Слободно"
6381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6382 msgid "Total"
6383 msgstr "Укупно"
6385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6387 msgid "Unknown"
6388 msgstr "Непознато"
6390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6391 msgid "Combined"
6392 msgstr "Комбиновано"
6394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6395 msgid "Recalculate"
6396 msgstr "Прерачунај"
6398 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Ready."
6401 msgstr "Црвена"
6403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6404 msgid ""
6405 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6406 "preferences.xml"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6410 msgid "_Execute Python"
6411 msgstr "_Изврши Питон"
6413 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6414 msgid "_Execute Perl"
6415 msgstr "_Изврши Перл"
6417 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6418 msgid "Script"
6419 msgstr "Скрипт"
6421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6422 msgid "Output"
6423 msgstr "Излаз"
6425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6426 msgid "Errors"
6427 msgstr "Грешке"
6429 #. Dialog organization
6430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6431 msgid "Session file"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Playback controls"
6437 msgstr "Контрола алата"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Message information"
6442 msgstr "Поништи _трансформацију"
6444 #. Active session file display
6445 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6446 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6448 msgid "Active session file:"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6452 msgid "Delay (milliseconds):"
6453 msgstr ""
6455 #. Unload/load buttons
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Close file"
6459 msgstr "Затвори"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6462 msgid "Open new file"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Set delay"
6468 msgstr "Постави као подразумевано"
6470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Rewind"
6473 msgstr "Црвена"
6475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6476 msgid "Go back one change"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Pause"
6482 msgstr "У_баци"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6485 msgid "Go forward one change"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6489 msgid "Play"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6493 msgid "Open session file"
6494 msgstr ""
6496 #. #### SIOX ####
6497 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6499 #, fuzzy
6500 msgid "SIOX subimage selection"
6501 msgstr "Тражи у _избору"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6504 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6508 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6509 msgstr ""
6511 #. ##Set up the Potrace panel
6512 #. #### brightness ####
6513 #. #### Multiple scanning####
6514 #. ----Hbox1
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6516 msgid "Brightness"
6517 msgstr "Осветљеност"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6520 msgid "Trace by a given brightness level"
6521 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6524 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6525 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6528 msgid "Image Brightness"
6529 msgstr "Осветљеност слике"
6531 #. #### canny edge detection ####
6532 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6534 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6535 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6538 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6539 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6542 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6543 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6546 msgid "Edge Detection"
6547 msgstr "Препознавање контура"
6549 #. #### quantization ####
6550 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6551 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6552 #. re-applying this reduced set to the original image.
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6554 msgid "Color Quantization"
6555 msgstr "Засићеност боја"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6558 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6559 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6562 msgid "The number of reduced colors"
6563 msgstr "Број ограничених боја"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6566 msgid "Colors:"
6567 msgstr "Боје:"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6570 msgid "Quantization / Reduction"
6571 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6574 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6575 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6578 msgid "Scans:"
6579 msgstr "Испивање:"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6582 msgid "The desired number of scans"
6583 msgstr "Жељени број испитивања"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6586 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6587 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6589 #. ---Hbox3
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6591 msgid "Monochrome"
6592 msgstr "Монохроматски"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6595 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6596 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6598 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6600 msgid "Stack"
6601 msgstr "Гомилање"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6604 msgid ""
6605 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6606 msgstr ""
6607 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6608 "празнинама)"
6610 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6612 msgid "Smooth"
6613 msgstr "Глатко"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6616 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6617 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6620 msgid "Multiple Scanning"
6621 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6623 #. #### Preview ####
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6625 msgid "Preview"
6626 msgstr "Приказ"
6628 #. do not expand
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6630 msgid "Preview the result without actual tracing"
6631 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6633 #. #### swap black and white ####
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6636 msgid "Invert"
6637 msgstr "Преокрени"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6640 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6641 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6644 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6645 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6648 msgid "Credits"
6649 msgstr "Захвале"
6651 #. done
6652 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6653 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6655 msgid "Potrace"
6656 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6659 msgid "Abort a trace in progress"
6660 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6663 msgid "Execute the trace"
6664 msgstr "Извршти препознавање"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6668 #, fuzzy
6669 msgid "_Horizontal"
6670 msgstr "Водоравни текст"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6673 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6678 #, fuzzy
6679 msgid "_Vertical"
6680 msgstr "Усправни текст"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6683 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6687 #, fuzzy
6688 msgid "_Width"
6689 msgstr "_Ширина:"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6692 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Height"
6698 msgstr "Висина:"
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6701 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6705 #, fuzzy
6706 msgid "A_ngle"
6707 msgstr "Угао:"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6712 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6715 msgid ""
6716 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6717 "displacement, or percentage displacement"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6721 msgid ""
6722 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6723 "or percentage displacement"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Transformation matrix element A"
6729 msgstr "Трансформациона матрица"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Transformation matrix element B"
6734 msgstr "Трансформациона матрица"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Transformation matrix element C"
6739 msgstr "Трансформациона матрица"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Transformation matrix element D"
6744 msgstr "Трансформациона матрица"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Transformation matrix element E"
6749 msgstr "Трансформациона матрица"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Transformation matrix element F"
6754 msgstr "Трансформациона матрица"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6757 msgid ""
6758 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6759 "edit the current absolute position directly"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6763 msgid "Scale proportionally"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6767 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6771 msgid "Apply to each _object separately"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6775 msgid ""
6776 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6777 "transform the selection as a whole"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Edit c_urrent matrix"
6783 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6786 msgid ""
6787 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6788 "this matrix"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6792 #, fuzzy
6793 msgid "_Move"
6794 msgstr "Помери"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6797 #, fuzzy
6798 msgid "_Scale"
6799 msgstr "Размера"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Rotate"
6804 msgstr "Ротирај"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Ske_w"
6809 msgstr "Искривљавање"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6812 msgid "Matri_x"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Apply transformation to selection"
6822 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6825 msgid "_Use SSL"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Register"
6831 msgstr "_Издигни"
6833 #. Construct dialog interface
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Server:"
6837 msgstr "П_реусмеравање"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Username:"
6842 msgstr "_Преименуј"
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6845 msgid "_Password:"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6849 msgid "P_ort:"
6850 msgstr ""
6852 #. Buttons
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Connect"
6856 msgstr "Клонови"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6859 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6865 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6869 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6873 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6878 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6883 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6887 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6888 msgstr ""
6890 #. Construct labels
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Chatroom _name:"
6894 msgstr "Назив слоја:"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6897 msgid "Chatroom _server:"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6901 msgid "Chatroom _password:"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6905 msgid "Chatroom _handle:"
6906 msgstr ""
6908 #. Button setup and callback registration
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6910 msgid "Connect to chatroom"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6914 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6915 msgstr ""
6917 #. Construct dialog interface
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6919 msgid "_User's Jabber ID:"
6920 msgstr ""
6922 #. Buttons
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6924 msgid "_Invite user"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6928 #, fuzzy
6929 msgid "_Cancel"
6930 msgstr "Откажи"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6933 msgid "Buddy List"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6937 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6938 msgstr ""
6940 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6941 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6942 #. File menu
6943 #. Edit menu
6944 #. View menu
6945 #. Layer menu
6946 #. Object menu
6947 #. Path menu
6948 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6949 #. Text menu
6950 #. About menu
6951 #. Tools toolbox
6952 #. Select Tool controls
6953 #. Node Tool controls
6954 #. Calligraphy Tool controls
6955 #. Session playback controls
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7070 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7074 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7079 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7082 msgid "Cursor coordinates"
7083 msgstr "Координате показивача миша"
7085 #. display the initial welcome message in the statusbar
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7087 msgid ""
7088 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7089 "use selector (arrow) to move or transform them."
7090 msgstr ""
7091 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
7092 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
7093 "померање и промену облика."
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7099 "closing?</span>\n"
7100 "\n"
7101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7102 msgstr ""
7103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7104 "затварања?</span>\n"
7105 "\n"
7106 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7107 "занемарене."
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7111 msgid "Close _without saving"
7112 msgstr "Затвори _без снимања"
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7118 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7119 "\n"
7120 "Do you want to save this file in another format?"
7121 msgstr ""
7122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7123 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7124 "\n"
7125 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7128 #, fuzzy
7129 msgid "tiny"
7130 msgstr "in"
7132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7133 msgid "small"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7137 msgid "medium"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7141 #, fuzzy
7142 msgid "large"
7143 msgstr "Одредиште:"
7145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7146 msgid "huge"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7150 #, fuzzy
7151 msgid "List"
7152 msgstr "сузжено"
7154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7155 msgid "Wrap"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7159 msgid "Proprietary"
7160 msgstr "Власништво"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7164 msgid "F:"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7169 msgid "S:"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7173 msgid "O:"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7177 msgid "N/A"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Nothing selected"
7184 msgstr "Прелив није изабран"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7188 msgid "No fill"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7193 #, fuzzy
7194 msgid "No stroke"
7195 msgstr " (линија)"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7199 msgid "Pattern"
7200 msgstr "Мустра"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7204 msgid "Pattern fill"
7205 msgstr "Мустра"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Pattern stroke"
7211 msgstr "Размак шаблона"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7215 #, fuzzy
7216 msgid "L Gradient"
7217 msgstr "Уређивач прелива"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Linear gradient fill"
7223 msgstr "Линијски прелив"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Linear gradient stroke"
7229 msgstr "Линијски прелив"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7233 #, fuzzy
7234 msgid "R Gradient"
7235 msgstr "Уређивач прелива"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Radial gradient fill"
7241 msgstr "Кружни прелив"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Radial gradient stroke"
7247 msgstr "Кружни прелив"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Different"
7252 msgstr "_Разликуј"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Different fills"
7257 msgstr "_Разликуј"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Different strokes"
7262 msgstr "_Разликуј"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Unset"
7268 msgstr "сузжено"
7270 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7274 msgid "Unset fill"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Unset stroke"
7282 msgstr " (линија)"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Flat color fill"
7287 msgstr "Једнобојно"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Flat color stroke"
7292 msgstr "Једнобојно"
7294 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7296 #, fuzzy
7297 msgid "<b>a</b>"
7298 msgstr "<b>О:</b>"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7303 msgstr ""
7304 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7309 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7311 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7313 #, fuzzy
7314 msgid "<b>m</b>"
7315 msgstr "<b>О:</b>"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7320 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7325 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Edit fill..."
7330 msgstr "Уреди..."
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Edit stroke..."
7335 msgstr "Уреди..."
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Last set color"
7340 msgstr "Једнобојно"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Last selected color"
7345 msgstr "Последњи"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7348 msgid "White"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7354 msgid "Black"
7355 msgstr "Црна"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Copy color"
7360 msgstr "Станица боје"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Paste color"
7365 msgstr "Једнобојно"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Swap fill and stroke"
7370 msgstr "_Попуне и линије"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7373 msgid "Make fill opaque"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7377 msgid "Make stroke opaque"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Remove fill"
7383 msgstr " _Уклони "
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Remove stroke"
7388 msgstr "_Уклони везу"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Remove"
7393 msgstr " _Уклони "
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Master opacity"
7398 msgstr "Основна _провидност"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7403 msgstr "Ширина потеза"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7406 msgid " (averaged)"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7410 msgid "0 (transparent)"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7414 msgid "1.0 (opaque)"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7418 msgid "Custom"
7419 msgstr "Прилагођено"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7422 #, fuzzy
7423 msgid "P_age size:"
7424 msgstr "Величина платна:"
7426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Page orientation:"
7429 msgstr "Оријентација платна:"
7431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7432 #, fuzzy
7433 msgid "_Landscape"
7434 msgstr "Водоравно"
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7437 #, fuzzy
7438 msgid "_Portrait"
7439 msgstr "Усправно"
7441 #. Custom paper frame
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Custom size"
7445 msgstr "Прилагођено"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7448 #, fuzzy
7449 msgid "_Fit page to selection"
7450 msgstr "Прилагоди изабору"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7453 msgid ""
7454 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7455 "is no selection"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7459 #, fuzzy
7460 msgid "U_nits:"
7461 msgstr "Јединица мере:"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Width of paper"
7466 msgstr "Ширина избора"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Height:"
7471 msgstr "Висина:"
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Height of paper"
7476 msgstr "Висина избора"
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7481 msgstr "Ширина потеза"
7483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7484 #, c-format
7485 msgid "0:%.3g"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7489 #, c-format
7490 msgid "0:.%d"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Opacity: %.3g"
7496 msgstr "Провидност"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1081
7499 msgid "Moved to next layer."
7500 msgstr "Премештено на следећи слој."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1083
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Cannot move past last layer."
7505 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1092
7508 msgid "Moved to previous layer."
7509 msgstr "Премештено на претходни слој."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1094
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Cannot move past first layer."
7514 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7516 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7517 msgid "No current layer."
7518 msgstr "Нема тренутног слоја."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1140
7521 #, c-format
7522 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7523 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1144
7526 #, c-format
7527 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7528 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1153
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Cannot move layer any further."
7533 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7535 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1183
7537 msgid "Deleted layer."
7538 msgstr "Слој је обрисан."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1599
7541 msgid ""
7542 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7543 "another user."
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/verbs.cpp:1614
7547 msgid ""
7548 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7549 "chatroom."
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/verbs.cpp:1624
7553 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7554 msgstr ""
7556 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7557 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7558 #. otherwise leave as "keys.svg".
7559 #: ../src/verbs.cpp:1692
7560 msgid "keys.svg"
7561 msgstr "keys.svg"
7563 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7564 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7565 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7566 #: ../src/verbs.cpp:1728
7567 msgid "tutorial-basic.svg"
7568 msgstr "tutorial-basic.svg"
7570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7571 #: ../src/verbs.cpp:1732
7572 msgid "tutorial-shapes.svg"
7573 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7576 #: ../src/verbs.cpp:1736
7577 msgid "tutorial-advanced.svg"
7578 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1740
7582 msgid "tutorial-tracing.svg"
7583 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1744
7587 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7588 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1748
7592 msgid "tutorial-elements.svg"
7593 msgstr "tutorial-elements.svg"
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1752
7597 msgid "tutorial-tips.svg"
7598 msgstr "tutorial-tips.svg"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1984
7601 msgid "Does nothing"
7602 msgstr "Не чини ништа"
7604 #. File
7605 #: ../src/verbs.cpp:1987
7606 msgid "Default"
7607 msgstr "Подразумевано"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1987
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Create new document from the default template"
7612 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1989
7615 msgid "_Open..."
7616 msgstr "_Отвори..."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1990
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Open an existing document"
7621 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1991
7624 msgid "Re_vert"
7625 msgstr "_Опоравак"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1992
7628 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7629 msgstr ""
7630 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1993
7633 msgid "_Save"
7634 msgstr "_Сачувај"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1993
7637 msgid "Save document"
7638 msgstr "Сачувај документ"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1995
7641 msgid "Save _As..."
7642 msgstr "Сачувај _као..."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1996
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Save document under a new name"
7647 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1997
7650 msgid "_Print..."
7651 msgstr "_Штампај..."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1997
7654 msgid "Print document"
7655 msgstr "Штампај документ"
7657 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7658 #: ../src/verbs.cpp:2000
7659 msgid "Vac_uum Defs"
7660 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2000
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7666 "defs&gt; of the document"
7667 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2002
7670 msgid "Print _Direct"
7671 msgstr "_Непосредна штампа"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2003
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7676 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2004
7679 msgid "Print Previe_w"
7680 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2005
7683 msgid "Preview document printout"
7684 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2006
7687 msgid "_Import..."
7688 msgstr "_Увези..."
7690 #: ../src/verbs.cpp:2007
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7693 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2008
7696 msgid "_Export Bitmap..."
7697 msgstr "_Извези битмапу..."
7699 #: ../src/verbs.cpp:2009
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7702 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2010
7705 msgid "N_ext Window"
7706 msgstr "Сл_едећи прозор"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2011
7709 msgid "Switch to the next document window"
7710 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2012
7713 msgid "P_revious Window"
7714 msgstr "П_ретходни прозор"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2013
7717 msgid "Switch to the previous document window"
7718 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2014
7721 msgid "_Close"
7722 msgstr "_Затвори"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2015
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Close this document window"
7727 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2016
7730 msgid "_Quit"
7731 msgstr "_Излаз"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2016
7734 msgid "Quit Inkscape"
7735 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7737 #. Edit
7738 #: ../src/verbs.cpp:2019
7739 msgid "_Undo"
7740 msgstr "_Опозови"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2019
7743 msgid "Undo last action"
7744 msgstr "Поништи последњу акцију"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2021
7747 msgid "_Redo"
7748 msgstr "_Понови"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2022
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Do again the last undone action"
7753 msgstr "Понови опозвану акцију"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2023
7756 msgid "Cu_t"
7757 msgstr "И_сеци"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2024
7760 msgid "Cut selection to clipboard"
7761 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2025
7764 msgid "_Copy"
7765 msgstr "_Умножи"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2026
7768 msgid "Copy selection to clipboard"
7769 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2027
7772 msgid "_Paste"
7773 msgstr "У_баци"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2028
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7778 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2029
7781 msgid "Paste _Style"
7782 msgstr "Убаци _стил"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2030
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7787 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2032
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7792 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2033
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Paste _Width"
7797 msgstr "_Ширина стране"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2034
7800 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/verbs.cpp:2035
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Paste _Height"
7806 msgstr "Висина:"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2036
7809 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/verbs.cpp:2037
7813 msgid "Paste Size Separately"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/verbs.cpp:2038
7817 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/verbs.cpp:2039
7821 msgid "Paste Width Separately"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/verbs.cpp:2040
7825 msgid ""
7826 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7827 "object"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/verbs.cpp:2041
7831 msgid "Paste Height Separately"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/verbs.cpp:2042
7835 msgid ""
7836 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7837 "object"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/verbs.cpp:2043
7841 msgid "Paste _In Place"
7842 msgstr "Убаци у _простор"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2044
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7847 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2045
7850 msgid "_Delete"
7851 msgstr "_Обриши"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2046
7854 msgid "Delete selection"
7855 msgstr "Обриши избор"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2047
7858 msgid "Duplic_ate"
7859 msgstr "Уд_востручи"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2048
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Duplicate selected objects"
7864 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2049
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Create Clo_ne"
7869 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2050
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7874 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2051
7877 msgid "Unlin_k Clone"
7878 msgstr "Одве_жи клон"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2052
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7884 "object"
7885 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2053
7888 msgid "Select _Original"
7889 msgstr "Изабери _оригинал"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2054
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7894 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7896 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7897 #: ../src/verbs.cpp:2056
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Objects to Patter_n"
7900 msgstr "Из_бор у мустру"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2057
7903 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7904 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7906 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7907 #: ../src/verbs.cpp:2059
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Pattern to _Objects"
7910 msgstr "Мустра у об_јекте"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2060
7913 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7914 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2061
7917 msgid "Clea_r All"
7918 msgstr "О_чисти све"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2062
7921 msgid "Delete all objects from document"
7922 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2063
7925 msgid "Select Al_l"
7926 msgstr "Иза_бери све"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2064
7929 msgid "Select all objects or all nodes"
7930 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2065
7933 msgid "Select All in All La_yers"
7934 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2066
7937 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7938 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2067
7941 msgid "In_vert Selection"
7942 msgstr "Из_врни избор"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2068
7945 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7946 msgstr ""
7947 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7948 "што није било изабрано)"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2069
7951 msgid "Invert in All Layers"
7952 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2070
7955 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7956 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2071
7959 msgid "D_eselect"
7960 msgstr "У_кини избор"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2072
7963 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7964 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7966 #. Selection
7967 #: ../src/verbs.cpp:2075
7968 msgid "Raise to _Top"
7969 msgstr "Издигни на _врх"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2076
7972 msgid "Raise selection to top"
7973 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2077
7976 msgid "Lower to _Bottom"
7977 msgstr "Заклони на _дно"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2078
7980 msgid "Lower selection to bottom"
7981 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2079
7984 msgid "_Raise"
7985 msgstr "_Издигни"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2080
7988 msgid "Raise selection one step"
7989 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2081
7992 msgid "_Lower"
7993 msgstr "_Спусти"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2082
7996 msgid "Lower selection one step"
7997 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2083
8000 msgid "_Group"
8001 msgstr "_Групиши"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2084
8004 msgid "Group selected objects"
8005 msgstr "Групиши изабране објекте"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2086
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Ungroup selected groups"
8010 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2088
8013 msgid "_Put on Path"
8014 msgstr "_Текст на криву"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2089
8017 msgid "Put text on path"
8018 msgstr "Поставља текст на криву"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2090
8021 msgid "_Remove from Path"
8022 msgstr "_Уклони са криве"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2091
8025 msgid "Remove text from path"
8026 msgstr "уклони текст са криве"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2092
8029 msgid "Remove Manual _Kerns"
8030 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
8032 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8033 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8034 #: ../src/verbs.cpp:2095
8035 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8036 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2097
8039 msgid "_Union"
8040 msgstr "_Сједини"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2098
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Create union of selected paths"
8045 msgstr "Додавање изабраној криви"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2099
8048 msgid "_Intersection"
8049 msgstr "_Пресеци"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2100
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Create intersection of selected paths"
8054 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2101
8057 msgid "_Difference"
8058 msgstr "_Разликуј"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2102
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8063 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2103
8066 msgid "E_xclusion"
8067 msgstr "И_зузми"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2104
8070 msgid ""
8071 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8072 "path)"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/verbs.cpp:2105
8076 msgid "Di_vision"
8077 msgstr "П_одели"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2106
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8082 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
8084 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8085 #. Advanced tutorial for more info
8086 #: ../src/verbs.cpp:2109
8087 msgid "Cut _Path"
8088 msgstr "Исеци _линију"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2110
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8093 msgstr ""
8094 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
8096 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8097 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8098 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8099 #: ../src/verbs.cpp:2114
8100 msgid "Outs_et"
8101 msgstr "Про_шири"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2115
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Outset selected paths"
8106 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2117
8109 msgid "O_utset Path by 1 px"
8110 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2118
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8115 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2120
8118 msgid "O_utset Path by 10 px"
8119 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2121
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8124 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8126 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8127 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8128 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8129 #: ../src/verbs.cpp:2125
8130 msgid "I_nset"
8131 msgstr "_Сузи"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2126
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Inset selected paths"
8136 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2128
8139 msgid "I_nset Path by 1 px"
8140 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2129
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8145 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2131
8148 msgid "I_nset Path by 10 px"
8149 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2132
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8154 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2134
8157 msgid "D_ynamic Offset"
8158 msgstr "Д_инамичко померање"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2134
8161 msgid "Create a dynamic offset object"
8162 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2136
8165 msgid "_Linked Offset"
8166 msgstr "Уређивање _клона"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2137
8169 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8170 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2139
8173 msgid "_Stroke to Path"
8174 msgstr "_Потез у криву"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2140
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8179 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2141
8182 msgid "Si_mplify"
8183 msgstr "По_једностави"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2142
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8188 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2143
8191 msgid "_Reverse"
8192 msgstr "П_реусмеравање"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2144
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8197 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8199 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8200 #: ../src/verbs.cpp:2146
8201 #, fuzzy
8202 msgid "_Trace Bitmap..."
8203 msgstr "_Прецртавање"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2147
8206 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/verbs.cpp:2148
8210 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8211 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2149
8214 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8215 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2150
8218 msgid "_Combine"
8219 msgstr "_Спој у облик"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2151
8222 msgid "Combine several paths into one"
8223 msgstr "Спој више крива у једну"
8225 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8226 #. Advanced tutorial for more info
8227 #: ../src/verbs.cpp:2154
8228 msgid "Break _Apart"
8229 msgstr "_Раздвој облик"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2155
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Break selected paths into subpaths"
8234 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2156
8237 msgid "Gri_d Arrange..."
8238 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8240 #: ../src/verbs.cpp:2157
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8243 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8245 #. Layer
8246 #: ../src/verbs.cpp:2159
8247 msgid "_Add Layer..."
8248 msgstr "_Нови слој..."
8250 #: ../src/verbs.cpp:2160
8251 msgid "Create a new layer"
8252 msgstr "Прављење новог слоја"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2161
8255 msgid "Re_name Layer..."
8256 msgstr "_Преименуј слој..."
8258 #: ../src/verbs.cpp:2162
8259 msgid "Rename the current layer"
8260 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2163
8263 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8264 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2164
8267 msgid "Switch to the layer above the current"
8268 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2165
8271 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8272 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2166
8275 msgid "Switch to the layer below the current"
8276 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2167
8279 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8280 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2168
8283 msgid "Move selection to the layer above the current"
8284 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2169
8287 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8288 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2170
8291 msgid "Move selection to the layer below the current"
8292 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2171
8295 msgid "Layer to _Top"
8296 msgstr "Слој на _врх"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2172
8299 msgid "Raise the current layer to the top"
8300 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2173
8303 msgid "Layer to _Bottom"
8304 msgstr "Слој на _дно"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2174
8307 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8308 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2175
8311 msgid "_Raise Layer"
8312 msgstr "_Издигни слој"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2176
8315 msgid "Raise the current layer"
8316 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2177
8319 msgid "_Lower Layer"
8320 msgstr "_Заклони слој"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2178
8323 msgid "Lower the current layer"
8324 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2179
8327 msgid "_Delete Current Layer"
8328 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2180
8331 msgid "Delete the current layer"
8332 msgstr "Уклања тренутни слој"
8334 #. Object
8335 #: ../src/verbs.cpp:2183
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8338 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2184
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8343 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2185
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8348 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2186
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8353 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2187
8356 msgid "Remove _Transformations"
8357 msgstr "Поништи _трансформацију"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2188
8360 msgid "Remove transformations from object"
8361 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2189
8364 msgid "_Object to Path"
8365 msgstr "_Објекат у линију"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2190
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Convert selected object to path"
8370 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2191
8373 msgid "_Flow into Frame"
8374 msgstr "_Постави у оквир"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2192
8377 msgid ""
8378 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8379 "frame object"
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/verbs.cpp:2193
8383 msgid "_Unflow"
8384 msgstr "_Неплутајући текст"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2194
8387 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8388 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2195
8391 msgid "_Convert to Text"
8392 msgstr "_Претвори у текст"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2196
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8397 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2198
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Flip _Horizontal"
8402 msgstr "Изврни _водоравно"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2198
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Flip selected objects horizontally"
8407 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2201
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Flip _Vertical"
8412 msgstr "Изврни _усправно"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2201
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Flip selected objects vertically"
8417 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2204
8420 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8421 msgstr ""
8423 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8424 #, fuzzy
8425 msgid "_Release"
8426 msgstr "П_реусмеравање"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2206
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Remove mask from selection"
8431 msgstr "Узми из избора"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2208
8434 msgid ""
8435 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/verbs.cpp:2210
8439 msgid "Remove clipping path from selection"
8440 msgstr ""
8442 #. Tools
8443 #: ../src/verbs.cpp:2213
8444 msgid "Select"
8445 msgstr "Изборник"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2214
8448 msgid "Select and transform objects"
8449 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2215
8452 msgid "Node Edit"
8453 msgstr "Уређивач чворова"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2216
8456 msgid "Edit path nodes or control handles"
8457 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2218
8460 msgid "Create rectangles and squares"
8461 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2220
8464 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8465 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2222
8468 msgid "Create stars and polygons"
8469 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2224
8472 msgid "Create spirals"
8473 msgstr "Исцртавање спирала"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2226
8476 msgid "Draw freehand lines"
8477 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2228
8480 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8481 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2230
8484 msgid "Draw calligraphic lines"
8485 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2232
8488 msgid "Create and edit text objects"
8489 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2234
8492 msgid "Create and edit gradients"
8493 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2236
8496 msgid "Zoom in or out"
8497 msgstr "Увеличавање и умањење"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2238
8500 msgid "Pick averaged colors from image"
8501 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2240
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Create connectors"
8506 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8508 #. Tool prefs
8509 #: ../src/verbs.cpp:2243
8510 msgid "Selector Preferences"
8511 msgstr "Поставке изборника"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2244
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8516 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2245
8519 msgid "Node Tool Preferences"
8520 msgstr "Поставке чворова"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2246
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8525 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8527 # bug: rect -> rectangle
8528 #: ../src/verbs.cpp:2247
8529 msgid "Rectangle Preferences"
8530 msgstr "Поставке правоугаоника"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2248
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8535 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2249
8538 msgid "Ellipse Preferences"
8539 msgstr "Поставке елипсе"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2250
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8544 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2251
8547 msgid "Star Preferences"
8548 msgstr "Поставке звезде"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2252
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8553 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2253
8556 msgid "Spiral Preferences"
8557 msgstr "Поставке спирале"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2254
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8562 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2255
8565 msgid "Pencil Preferences"
8566 msgstr "Поставке грубе оловке"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2256
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8571 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2257
8574 msgid "Pen Preferences"
8575 msgstr "Поставке оловке"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2258
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8580 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2259
8583 msgid "Calligraphic Preferences"
8584 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2260
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8589 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2261
8592 msgid "Text Preferences"
8593 msgstr "Поставке текста"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2262
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8598 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2263
8601 msgid "Gradient Preferences"
8602 msgstr "Поставке прелива"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2264
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8607 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2265
8610 msgid "Zoom Preferences"
8611 msgstr "Поставке зума"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2266
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8616 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2267
8619 msgid "Dropper Preferences"
8620 msgstr "Поставке изборника боја"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2268
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8625 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2269
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Connector Preferences"
8630 msgstr "Поставке изборника"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2270
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8635 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8637 #. Zoom/View
8638 #: ../src/verbs.cpp:2273
8639 msgid "Zoom In"
8640 msgstr "Увећај"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2273
8643 msgid "Zoom in"
8644 msgstr "Увећавање"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2274
8647 msgid "Zoom Out"
8648 msgstr "Умањи"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2274
8651 msgid "Zoom out"
8652 msgstr "Умањивање"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2275
8655 msgid "_Rulers"
8656 msgstr "_Лењири"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2275
8659 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8660 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2276
8663 msgid "Scroll_bars"
8664 msgstr "_Траке за померање"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2276
8667 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8668 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2277
8671 msgid "_Grid"
8672 msgstr "_Мрежа"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2277
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Show or hide the grid"
8677 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2278
8680 msgid "G_uides"
8681 msgstr "_Вођице"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2278
8684 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/verbs.cpp:2279
8688 msgid "Nex_t Zoom"
8689 msgstr "Сле_дећи зум"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2279
8692 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8693 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2281
8696 msgid "Pre_vious Zoom"
8697 msgstr "Пре_тходни зум"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2281
8700 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8701 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2283
8704 msgid "Zoom 1:_1"
8705 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2283
8708 msgid "Zoom to 1:1"
8709 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2285
8712 msgid "Zoom 1:_2"
8713 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2285
8716 msgid "Zoom to 1:2"
8717 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2287
8720 msgid "_Zoom 2:1"
8721 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2287
8724 msgid "Zoom to 2:1"
8725 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2290
8728 msgid "_Fullscreen"
8729 msgstr "_Цео екран"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2290
8732 msgid "Stretch this document window to full screen"
8733 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2293
8736 msgid "Duplic_ate Window"
8737 msgstr "_Удвостручи прозор"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2293
8740 msgid "Open a new window with the same document"
8741 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2295
8744 msgid "_New View Preview"
8745 msgstr "_Нови преглед"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2296
8748 msgid "New View Preview"
8749 msgstr "Нови преглед документа"
8751 #. "view_new_preview"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2298
8753 #, fuzzy
8754 msgid "_Normal"
8755 msgstr "Нормално"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2299
8758 msgid "Switch to normal display mode"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2300
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Outline"
8764 msgstr "Оквир контејнера"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2301
8767 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2303
8771 msgid "Ico_n Preview"
8772 msgstr "Приказ и_кона"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2304
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8777 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2306
8780 msgid "Zoom to fit page in window"
8781 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2307
8784 msgid "Page _Width"
8785 msgstr "_Ширина стране"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2308
8788 msgid "Zoom to fit page width in window"
8789 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2310
8792 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8793 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2312
8796 msgid "Zoom to fit selection in window"
8797 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8799 #. Dialogs
8800 #: ../src/verbs.cpp:2315
8801 msgid "In_kscape Preferences..."
8802 msgstr "Поставке _програма..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2316
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8807 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2317
8810 #, fuzzy
8811 msgid "_Document Properties..."
8812 msgstr "Поставке _документа..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2318
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8817 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2319
8820 #, fuzzy
8821 msgid "_Document Metadata..."
8822 msgstr "Документ је сачуван."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2320
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8827 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2321
8830 msgid "_Fill and Stroke..."
8831 msgstr "_Попуне и линије..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2322
8834 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8835 msgstr ""
8837 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8838 #: ../src/verbs.cpp:2324
8839 #, fuzzy
8840 msgid "S_watches..."
8841 msgstr "Сачувај _као..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2325
8844 msgid "Select colors from a swatches palette"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2326
8848 msgid "Transfor_m..."
8849 msgstr "_Трансформација..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2327
8852 msgid "Precisely control objects' transformations"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2328
8856 msgid "_Align and Distribute..."
8857 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2329
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Align and distribute objects"
8862 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2330
8865 msgid "_Text and Font..."
8866 msgstr "_Текст и фонт..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2331
8869 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2332
8873 msgid "_XML Editor..."
8874 msgstr "XML _уређивач"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2333
8877 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2334
8881 msgid "_Find..."
8882 msgstr "_Тражи..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2335
8885 msgid "Find objects in document"
8886 msgstr "Тражење објекта у документу"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2336
8889 msgid "_Messages..."
8890 msgstr "_Поруке..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2337
8893 msgid "View debug messages"
8894 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2338
8897 msgid "S_cripts..."
8898 msgstr "_Скрипте..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2339
8901 msgid "Run scripts"
8902 msgstr "Покрени скрипту"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2340
8905 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8906 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2341
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Show or hide all open dialogs"
8911 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8913 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2343
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Create Tiled Clones..."
8917 msgstr "Слагање клонова..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2344
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8923 "scattering"
8924 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8926 # bug: rect -> rectangle
8927 #: ../src/verbs.cpp:2345
8928 msgid "_Object Properties..."
8929 msgstr "_Особине објекта..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2346
8932 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/verbs.cpp:2349
8936 msgid "_Connect to Jabber server..."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2349
8940 msgid "Connect to a Jabber server"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/verbs.cpp:2351
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Share with _user..."
8946 msgstr "Сачувај _као..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2351
8949 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2353
8953 msgid "Share with _chatroom..."
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2353
8957 msgid ""
8958 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/verbs.cpp:2355
8962 msgid "_Dump XML node tracker"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2355
8966 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2357
8970 msgid "_Open session file..."
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/verbs.cpp:2357
8974 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2359
8978 msgid "Session file playback"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2361
8982 msgid "_Disconnect from session"
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/verbs.cpp:2363
8986 msgid "Disconnect from _server"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2365
8990 msgid "_Input Devices..."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/verbs.cpp:2366
8994 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2367
8998 #, fuzzy
8999 msgid "_Extensions..."
9000 msgstr "Детаљи о екстензијама"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2368
9003 msgid "Query information about extensions"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2369
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_Layers..."
9009 msgstr "_Нови слој..."
9011 #: ../src/verbs.cpp:2370
9012 #, fuzzy
9013 msgid "View Layers"
9014 msgstr "_Издигни слој"
9016 #. Help
9017 #: ../src/verbs.cpp:2373
9018 msgid "_Keys and Mouse"
9019 msgstr "_Пречице и миш"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2374
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9024 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2375
9027 msgid "About E_xtensions"
9028 msgstr "О _екстензијама"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2376
9031 msgid "Information on Inkscape extensions"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2377
9035 msgid "About _Memory"
9036 msgstr "О _меморији"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2378
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Memory usage information"
9041 msgstr "Поништи _трансформацију"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2379
9044 msgid "_About Inkscape"
9045 msgstr "О _програму"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2380
9048 msgid "Inkscape version, authors, license"
9049 msgstr ""
9051 #. "help_about"
9052 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9053 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9054 #. Tutorials
9055 #: ../src/verbs.cpp:2385
9056 msgid "Inkscape: _Basic"
9057 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2386
9060 msgid "Getting started with Inkscape"
9061 msgstr "Основе програма"
9063 #. "tutorial_basic"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2387
9065 msgid "Inkscape: _Shapes"
9066 msgstr "Inkscape: _Облици"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2388
9069 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9070 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2389
9073 msgid "Inkscape: _Advanced"
9074 msgstr "Inkscape: _Напредно"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2390
9077 msgid "Advanced Inkscape topics"
9078 msgstr "Напредне вежбе"
9080 #. "tutorial_advanced"
9081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9082 #: ../src/verbs.cpp:2392
9083 msgid "Inkscape: T_racing"
9084 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2393
9087 msgid "Using bitmap tracing"
9088 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
9090 #. "tutorial_tracing"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2394
9092 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9093 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2395
9096 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9097 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2396
9100 msgid "_Elements of Design"
9101 msgstr "_Делови за дизајн"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2397
9104 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9105 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
9107 #. "tutorial_design"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2398
9109 msgid "_Tips and Tricks"
9110 msgstr "_Савети и трикови"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2399
9113 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9114 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9116 #. "tutorial_tips"
9117 #. Effect
9118 #: ../src/verbs.cpp:2402
9119 msgid "Previous Effect"
9120 msgstr "Претходни ефекат"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2403
9123 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9124 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9126 #. "tutorial_tips"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2404
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Previous Effect Settings..."
9130 msgstr "Претходни ефекат..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2405
9133 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9134 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9136 #. "tutorial_tips"
9137 #. Fit Canvas
9138 #: ../src/verbs.cpp:2408
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Fit Canvas to Selection"
9141 msgstr "Прилагоди изабору"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2409
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9146 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2410
9149 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/verbs.cpp:2411
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9155 msgstr "Уређивање станица прелива"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2412
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9160 msgstr "Прилагоди изабору"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2413
9163 msgid ""
9164 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9165 "selection"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9169 msgid "Dash pattern"
9170 msgstr "Шаблон линије"
9172 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9173 msgid "Pattern offset"
9174 msgstr "Размак шаблона"
9176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9177 #, c-format
9178 msgid "%s: %d - Inkscape"
9179 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9182 #, c-format
9183 msgid "%s - Inkscape"
9184 msgstr "%s - Inkscape"
9186 #. Family frame
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9188 msgid "Font family"
9189 msgstr "Породица фонта"
9191 #. Style frame
9192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9193 msgid "Style"
9194 msgstr "Стил"
9196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9197 msgid "Font size:"
9198 msgstr "Величина фонта:"
9200 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9201 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9202 #. * some representative characters that users of your locale will be
9203 #. * interested in.
9204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9205 #, fuzzy
9206 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9207 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9211 msgid "Duplicate"
9212 msgstr "Удвостручи"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9216 msgid "Edit..."
9217 msgstr "Уреди..."
9219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9221 msgid ""
9222 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9223 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9224 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9225 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9226 msgstr ""
9227 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9228 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9229 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9230 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9233 msgid "reflected"
9234 msgstr "одраз"
9236 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9238 msgid "direct"
9239 msgstr "понављање"
9241 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9242 msgid "Repeat:"
9243 msgstr "Понављање:"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9246 msgid "<small>No gradients</small>"
9247 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9250 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9251 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9254 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9255 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9258 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9259 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9262 msgid ""
9263 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9264 "selected object(s)"
9265 msgstr ""
9266 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9267 "изабреане објекте"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9270 msgid "Edit the stops of the gradient"
9271 msgstr "Уређивање станица прелива"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9278 msgid "<b>New:</b>"
9279 msgstr "<b>Ново:</b>"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9282 msgid "Create linear gradient"
9283 msgstr "Направи линеарни прелив"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9286 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9287 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9290 msgid "on"
9291 msgstr "на"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9294 msgid "Create gradient in the fill"
9295 msgstr "Направи прелив у попуни"
9297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9298 msgid "Create gradient in the stroke"
9299 msgstr "Направи прелив у линији"
9301 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9302 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9303 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9304 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9310 msgid "<b>Change:</b>"
9311 msgstr "<b>Измена:</b>"
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9314 msgid "No gradients in document"
9315 msgstr "Нема прелива у документу"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9318 msgid "No gradient selected"
9319 msgstr "Прелив није изабран"
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9322 msgid "No stops in gradient"
9323 msgstr "Без станице боје у преливу"
9325 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9327 msgid "Add stop"
9328 msgstr "Додај станицу боје"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9331 msgid "Add another control stop to gradient"
9332 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9335 msgid "Delete stop"
9336 msgstr "Уклони станицу боје"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9339 msgid "Delete current control stop from gradient"
9340 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9342 #. Label
9343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9344 msgid "Offset:"
9345 msgstr "Размак:"
9347 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9349 msgid "Stop Color"
9350 msgstr "Станица боје"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9353 msgid "Gradient editor"
9354 msgstr "Уређивач прелива"
9356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9357 msgid "Toggle current layer visibility"
9358 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9361 msgid "Lock or unlock current layer"
9362 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9365 msgid "Current layer"
9366 msgstr "Тренутни слој"
9368 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9369 msgid "(root)"
9370 msgstr "(основа)"
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9373 msgid "No paint"
9374 msgstr "Без боје"
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9377 msgid "Flat color"
9378 msgstr "Једнобојно"
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9381 msgid "Linear gradient"
9382 msgstr "Линијски прелив"
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9385 msgid "Radial gradient"
9386 msgstr "Кружни прелив"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9389 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9390 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9394 msgid ""
9395 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9396 "evenodd)"
9397 msgstr ""
9398 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9402 msgid ""
9403 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9404 msgstr ""
9405 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9408 msgid "No objects"
9409 msgstr "Нема објеката"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9412 msgid "Multiple styles"
9413 msgstr "Више стилова"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9416 msgid "Paint is undefined"
9417 msgstr "Боја је неодређена"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9420 msgid "No patterns in document"
9421 msgstr "Нема мустри у документу"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9424 msgid ""
9425 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9426 "selection."
9427 msgstr ""
9428 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9429 "избора."
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9436 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9440 msgid ""
9441 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9442 "scaled."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9446 msgid ""
9447 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9448 "are scaled."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9452 msgid ""
9453 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9458 msgid ""
9459 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9460 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9464 msgid ""
9465 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9466 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9470 msgid ""
9471 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9472 "scaled, rotated, or skewed)."
9473 msgstr ""
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9478 msgid "select_toolbar|X"
9479 msgstr "Изборник|X"
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9482 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9483 msgstr "Водоравна координата избора"
9485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9488 msgid "select_toolbar|Y"
9489 msgstr "Изборник|Y"
9491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9492 msgid "Vertical coordinate of selection"
9493 msgstr "Усправна координата избора"
9495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9498 msgid "select_toolbar|W"
9499 msgstr "Изборник|Ш"
9501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9502 msgid "Width of selection"
9503 msgstr "Ширина избора"
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9506 #, fuzzy
9507 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9508 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9513 msgid "select_toolbar|H"
9514 msgstr "Изборник|В"
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9517 msgid "Height of selection"
9518 msgstr "Висина избора"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9521 msgid "System"
9522 msgstr "Систем"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9525 msgid "RGBA_:"
9526 msgstr "RGBA_:"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9529 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9530 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9533 msgid "RGB"
9534 msgstr "RGB"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9537 msgid "HSL"
9538 msgstr "HSL"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9541 msgid "CMYK"
9542 msgstr "CMYK"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9545 msgid "_R"
9546 msgstr "_Ц"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9550 msgid "Red"
9551 msgstr "Црвена"
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9554 msgid "_G"
9555 msgstr "_З"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9559 msgid "Green"
9560 msgstr "Зелена"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9563 msgid "_B"
9564 msgstr "_П"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9568 msgid "Blue"
9569 msgstr "Плава"
9571 #. Label
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9576 msgid "_A"
9577 msgstr "_П"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9587 msgid "Alpha (opacity)"
9588 msgstr "Провидност"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9591 msgid "_H"
9592 msgstr "_Н"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9596 msgid "Hue"
9597 msgstr "Нијанса"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9600 msgid "_S"
9601 msgstr "_З"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9605 msgid "Saturation"
9606 msgstr "Засићеност"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9609 msgid "_L"
9610 msgstr "_О"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9614 msgid "Lightness"
9615 msgstr "Осветљеност"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9618 msgid "_C"
9619 msgstr "_Ц"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9623 msgid "Cyan"
9624 msgstr "Цијан"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9627 msgid "_M"
9628 msgstr "_М"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9632 msgid "Magenta"
9633 msgstr "Магента"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9636 msgid "_Y"
9637 msgstr "_Ж"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9641 msgid "Yellow"
9642 msgstr "Жута"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9645 msgid "_K"
9646 msgstr "_К"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9649 msgid "Unnamed"
9650 msgstr "Неименовано"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9653 msgid "Wheel"
9654 msgstr "Круг"
9656 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9657 msgid "Attribute"
9658 msgstr "Особина"
9660 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9661 msgid "Value"
9662 msgstr "Вредност"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9665 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9666 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9669 msgid "Delete selected nodes"
9670 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Join selected endnodes"
9675 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9680 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9683 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9684 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9687 msgid "Break path at selected nodes"
9688 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9691 msgid "Make selected nodes corner"
9692 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9694 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9696 msgid "Make selected nodes smooth"
9697 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9700 msgid "Make selected nodes symmetric"
9701 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9704 msgid "Make selected segments lines"
9705 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9708 msgid "Make selected segments curves"
9709 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9712 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9716 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9717 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9720 msgid "Corners:"
9721 msgstr "Углови:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9724 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9725 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9728 msgid "Spoke ratio:"
9729 msgstr "Ширина крака:"
9731 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9732 #. Base radius is the same for the closest handle.
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9734 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9735 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9738 msgid "Rounded:"
9739 msgstr "Заобљеност:"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9742 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9743 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9746 msgid "Randomized:"
9747 msgstr "Насумично:"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9750 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9751 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9755 msgid "Defaults"
9756 msgstr "Подразумевано"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9760 msgid ""
9761 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9762 "change defaults)"
9763 msgstr ""
9764 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9765 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9768 msgid "W:"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Width of rectangle"
9774 msgstr "Ширина избора"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Height of rectangle"
9779 msgstr "Висина избора"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9782 msgid "Rx:"
9783 msgstr "Rx:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9786 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9787 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9790 msgid "Ry:"
9791 msgstr "Ry:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9794 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9795 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9798 msgid "Not rounded"
9799 msgstr "Није заобљено"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9802 msgid "Make corners sharp"
9803 msgstr "Направи угласту линију"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9806 msgid "Turns:"
9807 msgstr "Трансформација:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9810 msgid "Number of revolutions"
9811 msgstr "Број револуција"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9814 msgid "Divergence:"
9815 msgstr "Одступање:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9818 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9819 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9822 msgid "Inner radius:"
9823 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9826 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9827 msgstr ""
9828 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9831 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9832 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9835 msgid "Thinning:"
9836 msgstr "Истањивање:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9839 msgid ""
9840 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9841 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9842 msgstr ""
9843 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9844 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9847 msgid "Angle:"
9848 msgstr "Угао:"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9851 msgid ""
9852 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9853 "fixation = 0)"
9854 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9857 msgid "Fixation:"
9858 msgstr "Положај:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9861 msgid ""
9862 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9863 "= fixed)"
9864 msgstr ""
9865 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9868 msgid "Tremor:"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9872 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9876 msgid "Mass:"
9877 msgstr "Маса:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9880 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9881 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9883 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9885 msgid "Drag:"
9886 msgstr "Отпор:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9889 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9890 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9893 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9897 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9901 msgid "Start:"
9902 msgstr "Почетак:"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9905 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9906 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9909 msgid "End:"
9910 msgstr "Завршетак:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9913 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9914 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9917 msgid "Open arc"
9918 msgstr "Отворени лук"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9921 msgid ""
9922 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9923 msgstr ""
9924 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9927 msgid "Make whole"
9928 msgstr "Употпуни"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9931 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9932 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9935 msgid ""
9936 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9937 "color including its alpha"
9938 msgstr ""
9939 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9940 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9943 msgid ""
9944 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9945 "default font instead."
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9949 msgid "Spacing between letters"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9953 msgid "Spacing between lines"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Horizontal kerning"
9959 msgstr "Водоравни размак"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Vertical kerning"
9964 msgstr "Усправни размак"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9967 msgid "Letter rotation"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Remove manual kerns"
9973 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9978 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9983 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Spacing:"
9988 msgstr "Усправни корак:"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9991 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9992 msgstr ""
9994 #.
9995 #. Local Variables:
9996 #. mode:c++
9997 #. c-file-style:"stroustrup"
9998 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9999 #. indent-tabs-mode:nil
10000 #. fill-column:99
10001 #. End:
10003 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Add Nodes"
10007 msgstr "Чворови"
10009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10010 msgid "Maximum segment length"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10014 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10015 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10019 msgid "Modify Path"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10023 msgid "AI Input"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10027 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10031 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10035 #, fuzzy
10036 msgid "AI Output"
10037 msgstr "Излаз"
10039 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10040 msgid "Write Adobe Illustrator"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "AI SVG Input"
10046 msgstr "Излаз"
10048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10049 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10053 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10057 msgid "A diagram created with the program Dia"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10061 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10065 msgid "Dia Input"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10069 msgid ""
10070 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10071 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10075 msgid ""
10076 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10077 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10078 "Inkscape installation."
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Dot size"
10084 msgstr "Величина"
10086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Font size"
10089 msgstr "Величина фонта:"
10091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Number Nodes"
10094 msgstr "Број редова"
10096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10098 msgid "Visualize Path"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10102 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10103 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10107 msgid "DXF Input"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10111 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10115 msgid ""
10116 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10117 "sourceforge.net/"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10121 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10125 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10129 #, fuzzy
10130 msgid "DXF Output"
10131 msgstr "Излаз"
10133 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10134 msgid "DXF file written by pstoedit"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10138 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Embed All Images"
10144 msgstr "Слике"
10146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10147 msgid "EPS Input"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10151 msgid "Encapsulated Postscript"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10155 #, fuzzy
10156 msgid "EPSI Output"
10157 msgstr "Излаз"
10159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10160 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10164 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10168 msgid "LaTeX formula"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10172 msgid "LaTeX formula: "
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10176 msgid "Extract One Image"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10180 msgid "Path to save image"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Bridge Width"
10187 msgstr "Ширина линије"
10189 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10190 msgid "First String Length"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10194 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10195 msgid "Fretboard Designer"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10199 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10200 msgid "Fretboard Edges"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10204 msgid "Last String Length"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10208 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Number of Frets"
10215 msgstr "Број редова"
10217 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10218 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Number of Strings"
10221 msgstr "Број редова"
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Nut Width"
10227 msgstr "Ширина:"
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10230 msgid "Perpendicular Distance"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10234 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10238 msgid "Tones in Scale"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10243 msgid "px per Unit"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10247 msgid "Multi Length Scala"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10251 msgid "Path to Scala *.scl File"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10255 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10259 msgid "Scale Length"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10263 msgid "Single Length Equal Temperament"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10267 msgid "Single Length Scala"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10271 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10275 msgid "Open files saved with XFIG"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10279 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10283 #, fuzzy
10284 msgid "XFIG Input"
10285 msgstr "Излаз"
10287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Flatness"
10290 msgstr "линија"
10292 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10293 msgid "Flatten Bezier"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10297 msgid "GIMP XCF"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10301 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Draw Handles"
10307 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Duplicate endpaths"
10312 msgstr "Удвостручи чвор"
10314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Exponent"
10317 msgstr "Извези"
10319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10320 msgid "Interpolate"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10324 msgid "Interpolate style (experimental)"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10328 msgid "Interpolation method"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10332 msgid "Interpolation steps"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10336 msgid "Fractal (Koch)"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10340 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Angle"
10346 msgstr "Угао:"
10348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10349 msgid "Axiom"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10355 msgstr "Преименуј слој"
10357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10358 msgid "Order"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Rules"
10364 msgstr "_Лењири"
10366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Step"
10369 msgstr "Кораци"
10371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10372 msgid "Measure Path"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10376 msgid "Extrude"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Magnitude"
10382 msgstr "Магента"
10384 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10385 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10386 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10390 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10391 msgid "Adobe Portable Document Format"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10395 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10396 #, fuzzy
10397 msgid "PDF Output"
10398 msgstr "Излаз"
10400 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Postscript"
10403 msgstr "Усправно"
10405 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10406 msgid "Postscript Input"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Radius"
10412 msgstr "_Издигни"
10414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Radius Randomize"
10417 msgstr "Насумично:"
10419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Randomize node handles"
10422 msgstr "Насумично:"
10424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Randomize nodes"
10427 msgstr "Насумично:"
10429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10430 msgid "Use normal distribution"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Random Point"
10436 msgstr "Заобљени спојеви"
10438 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Random Position"
10441 msgstr "_Ротација"
10443 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Initial size"
10446 msgstr "Величина битмапе"
10448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Minimum size"
10451 msgstr "Прилагођено"
10453 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Random Tree"
10456 msgstr "Насумично:"
10458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10459 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10463 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10467 msgid "Sketch Input"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10471 msgid "Behavior"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10475 msgid "Segment Straightener"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10479 msgid "Envelope"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10483 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10484 msgstr ""
10486 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10487 msgid ""
10488 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10489 "files"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10493 #, fuzzy
10494 msgid "ZIP Output"
10495 msgstr "Излаз"
10497 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10498 msgid "Color of shadow"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Dropshadow"
10504 msgstr "Прикажи сенку стране"
10506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10507 msgid "ASCII Text"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10511 msgid "Text File (*.txt)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10515 msgid "Text Input"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10519 msgid "Calculate first derivative numerically"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10523 msgid "First derivative"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10527 msgid "Function"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10531 msgid "Function Plotter"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10535 msgid "Nodes per period"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10539 msgid "Periods (2*Pi each)"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10543 msgid "Amount of whirl"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Center X"
10549 msgstr "Централно поравнање"
10551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Center Y"
10554 msgstr "Централно поравнање"
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Rotation is clockwise"
10559 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10562 msgid "Whirl"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10566 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10570 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10574 msgid "Windows Metafile Input"
10575 msgstr ""
10577 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10578 #~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10582 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
10585 #~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - "
10586 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
10588 #~ msgid "Export area"
10589 #~ msgstr "Извоз површине"
10591 #~ msgid "Bitmap size"
10592 #~ msgstr "Величина битмапе"
10594 #~ msgid "_Filename"
10595 #~ msgstr "Назив _датотеке"
10597 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10598 #~ msgstr "<b>_Извоз</b>"
10600 #~ msgid " relative by "
10601 #~ msgstr " у односу на "
10603 #~ msgid " absolute to "
10604 #~ msgstr " апсолутно на "
10606 #~ msgid "Finishing pen"
10607 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "_Panels"
10611 #~ msgstr "Откажи"
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Show or hide the panels"
10615 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10617 #~ msgid ""
10618 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10619 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10620 #~ "opposite handle in sync"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10623 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10624 #~ "ротацију супротне ручке"
10626 #~ msgid "Close window"
10627 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10629 #~ msgid "Union of selected objects"
10630 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10632 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10638 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10640 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10641 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Put text into frames"
10645 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10647 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10648 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10650 #~ msgid "Transform dialog"
10651 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10653 #~ msgid "Text and Font dialog"
10654 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10656 #~ msgid "XML Editor"
10657 #~ msgstr "XML уређивач"
10659 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10660 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10662 # bug: rect -> rectangle
10663 #~ msgid "Object Properties dialog"
10664 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10666 #~ msgid "About Memory..."
10667 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10669 #~ msgid "Close"
10670 #~ msgstr "Затвори"
10672 #~ msgid "Snap units:"
10673 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10675 #~ msgid "Snap distance:"
10676 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10678 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10679 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10683 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10684 #~ "some window managers."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10687 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10688 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10690 #~ msgid " X "
10691 #~ msgstr " X "
10693 #~ msgid "Row spacing:   "
10694 #~ msgstr "Размак редова:"
10696 #~ msgid "Column spacing:"
10697 #~ msgstr "Размак колона:"
10699 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10702 #~ "њега."
10704 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10707 #~ "на њега."
10709 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10712 #~ "текст."
10714 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10717 #~ "текст."
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Metadata 1"
10721 #~ msgstr "Допунске информације"
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Metadata 2"
10725 #~ msgstr "Допунске информације"
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "A"
10729 #~ msgstr "_П"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "M"
10733 #~ msgstr "_М"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Font Size"
10737 #~ msgstr "Величина фонта:"
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Direction"
10741 #~ msgstr "Опис"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Direction of Rotation"
10745 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10747 #~ msgid "Custom canvas"
10748 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10750 #~ msgid "Current style"
10751 #~ msgstr "Тренутни стил"
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10755 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10758 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10760 #~ msgid "Arrange Objects"
10761 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10763 #~ msgid "deg"
10764 #~ msgstr "степени"
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "_Credits"
10768 #~ msgstr "Захвале"
10770 #~ msgid "Grab sensitivity"
10771 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10773 #~ msgid "Click/drag threshold"
10774 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10776 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10777 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10779 #~ msgid "Scroll by"
10780 #~ msgstr "Померај за"
10782 #~ msgid "Acceleration"
10783 #~ msgstr "Убрзање"
10785 #~ msgid "Speed"
10786 #~ msgstr "Брзина"
10788 #~ msgid "Threshold"
10789 #~ msgstr "Праг толеранције"
10791 #~ msgid "Arrow keys move by"
10792 #~ msgstr "Стралице померају за"
10794 #~ msgid "> and < scale by"
10795 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10797 #~ msgid "Inset/Outset by"
10798 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10800 #~ msgid "Rotation snaps every"
10801 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10803 #~ msgid "Zoom in/out by"
10804 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10806 #~ msgid "Transform"
10807 #~ msgstr "Трансформација"
10809 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10810 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10812 #~ msgid "Flip selection vertically"
10813 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10817 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10819 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10820 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10824 #~ "fullscreen modes)"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10827 #~ "и режим преко целог екрана)"
10829 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10830 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10832 #~ msgid "Edit"
10833 #~ msgstr "Уреди"
10835 #~ msgid "Add"
10836 #~ msgstr "Додај"