Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Канал замућености"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Нивелација"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "_Омогућено пријањање"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Водоравно померање"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Замућење"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Усправно померање"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 #, fuzzy
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 #, fuzzy
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Засићеност"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr ""
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 #, fuzzy
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "проширено"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 #, fuzzy
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Прикажи ручке"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 #, fuzzy
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Режим храпављења"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
156 msgid "ABCs"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Скалирање заобљених углова"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 #, fuzzy
166 msgid "Rubber stamp"
167 msgstr "Растезање"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Преко"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Насумично позиционирање"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Мешање"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Позиција:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Датотека"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Увеличање"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим контура"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замени"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Делилац"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Чишћење шума"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "Слободно"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Словни лик"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Матрица"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "_Затвори"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Изоштравање"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
321 #, fuzzy
322 msgid "Image effects"
323 msgstr "Управљање ефектима криве"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327 msgstr ""
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #, fuzzy
331 msgid "Sharpen more"
332 msgstr "Изоштравање"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336 msgstr ""
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Oil painting"
341 msgstr "Уљани цртеж"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Simulate oil painting style"
346 msgstr "Симулација излаза на екрану"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 #, fuzzy
350 msgid "Edge detect"
351 msgstr "Препознавање контура"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 msgid "Detect color edges in object"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Водоравни текст"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 #, fuzzy
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Водоравна координата избора"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 #, fuzzy
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Усправни текст"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr ""
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Груба оловка"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Ширина замућења"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr ""
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "У нијансу сиве"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Боја"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Преокрени"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Спирала"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Угао"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Почетак X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Текст"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Спајање плочица"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Плави канал"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Дно"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "_Сузи"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Скрипт"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Jam spread"
547 msgstr "Расипање"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
550 msgid "Glossy clumpy jam spread"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "Тачке"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 #, fuzzy
560 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
561 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Pixel smear, glossy"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
568 #, fuzzy
569 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "HSL Bumps"
575 msgstr "Одступање"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
581 #, fuzzy
582 msgid "Bumps"
583 msgstr "Одступање"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Highly flexible specular bump"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 msgid "Cracked glass"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
594 msgid "Under a cracked glass"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
598 msgid "HSL bubbles"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
602 msgid ""
603 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
604 "luminance"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
608 msgid "Glowing bubble"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Ridges"
617 msgstr "Контуре"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
620 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 #, fuzzy
625 msgid "Neon"
626 msgstr "Без ознака"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
629 msgid "Neon light effect with glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
633 #, fuzzy
634 msgid "Melt and glow"
635 msgstr "Угао у лево"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 #, fuzzy
643 msgid "Badge"
644 msgstr "Контуре"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
647 msgid "Metal or plastic badge bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 #, fuzzy
652 msgid "Pastel Bevel"
653 msgstr "Пренос димензија"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
656 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft ridge"
670 msgstr "Усмерено светло"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
673 #, fuzzy
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "Постави величину стране"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Glowing metal"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 #, fuzzy
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Нивелација"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
692 #, fuzzy
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "Образац"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 #, fuzzy
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Једно"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
710 #, fuzzy
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "глатка крива"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 #, fuzzy
729 msgid "Eroded metal"
730 msgstr "Enhanced Metafile"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Cracked Lava"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 #, fuzzy
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Са ознаком"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 #, fuzzy
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Све уклоњено"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Рела_тивне измене"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
788 #, fuzzy
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Рела_тивне измене"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
797 #, fuzzy
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "_Омогућено пријањање"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid ""
803 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 #, fuzzy
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Обликована крива"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 #, fuzzy
817 msgid "Raised border"
818 msgstr "Издигни чвор"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
833 #, fuzzy
834 msgid "Fat oil"
835 msgstr "Једнобојно"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
843 msgid "Colorize"
844 msgstr "Обојеност"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #, fuzzy
852 msgid "Parallel hollow"
853 msgstr "Нормално померање"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Морфологија"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 #, fuzzy
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Улога:"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 #, fuzzy
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Црна линија"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 #, fuzzy
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "Оквир контејнера"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
896 #, fuzzy
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Тачке са бројевима"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
905 #, fuzzy
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Нормално померање"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Померање образаца"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 #, fuzzy
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Однос крака"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Enamel jewelry"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Slightly cracked enameled texture"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 #, fuzzy
949 msgid "Rough paper"
950 msgstr "Режим храпављења"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Rough and glossy"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid ""
962 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 #, fuzzy
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Без боје"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air spray"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Warm inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 #, fuzzy
992 msgid "Cool outside"
993 msgstr "Оквир контејнера"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid ""
1005 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Мета"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Преокрени"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Outline"
1029 msgstr "_Контуре"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Draws an outline around"
1034 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "_Контуре"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Промењено замућење"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Одбачена боја"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Ghost outline"
1066 msgstr "Оквир контејнера"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Боје"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Soft bump"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1086 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1091 msgid "Solarize"
1092 msgstr "Осветљавање"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 msgid "Classical photographic solarization effect"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Moonarize"
1101 msgstr "Обојеност"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid ""
1105 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1106 "lights"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Soft focus lens"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Glowing image content without blurring it"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "Stained glass"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Illuminated stained glass effect"
1124 msgstr "Угао осветљења"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Dark glass"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "HSL Bumps, alpha"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid ""
1140 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1141 "transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Smooth edges"
1151 msgstr "Умекшавања"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid ""
1155 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Померен чвор"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164 msgid ""
1165 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Feather"
1171 msgstr "Метар"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Blur content"
1180 msgstr "Режим _утапања:"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Усмерено светло"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Режим храпављења"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid ""
1210 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1211 "transparency at edges"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1215 msgid "Chalk and sponge"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1223 #, fuzzy
1224 msgid "People"
1225 msgstr "Замени"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1228 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Scotland"
1234 msgstr "Искошено"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1237 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise transparency"
1243 msgstr "0 (провидно)"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1246 msgid "Basic noise transparency texture"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise fill"
1252 msgstr "Без попуне"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259 msgid "Garden of Delights"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid ""
1264 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light"
1270 msgstr "Дифузно светло"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cutout Glow"
1279 msgstr "проширено"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1286 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1290 msgid ""
1291 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Рељеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid ""
1317 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1322 msgid "Emboss"
1323 msgstr "Рељеф"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid ""
1327 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1328 "Blend"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Inkblot on blotting paper"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "LaTeX штампа"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Burnt edges"
1359 msgstr "Контејнер за употребу:"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Burnt paper edges texture"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Color outline"
1368 msgstr "Боја водећих линија"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Liquid"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1379 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Watercolor"
1385 msgstr "Уметни боју"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "Стопала"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Без боје"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Tinted rainbow"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Угао у лево"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Darken edges"
1430 msgstr "Тамније"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437 msgid "Dark and glow"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 msgid "Flex metal"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1445 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1449 msgid "Comics draft"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1461 msgid "Non realistic shaders"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Comics fading"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Smooth shader NR"
1479 msgstr "Умекшавања"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1486 msgid "Emboss shader NR"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1494 msgid "Smooth shader dark NR"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Comics"
1504 msgstr "Комбиновано"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1509 msgstr "Замењује црне и беле површине"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Satin NR"
1514 msgstr "Почетак"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Frosted glass NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "Smooth shader contour NR"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Contouring version of smooth shader"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Comics rounded"
1539 msgstr "није заобљено"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "Pewter NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Aluminium NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Brushed aluminium shader"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Comics fluid"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1568 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Chrome NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Chrome dark NR"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Wavy tartan"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "3D marble"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "3D warped marble texture"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 #, fuzzy
1604 msgid "3D wood"
1605 msgstr "3Д кутија"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Mother of pearl"
1614 msgstr "Ширина стране"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Tiger fur"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Flow inside"
1631 msgstr "Режим храпављења"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Comics flow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Comics cream"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Black Light"
1656 msgstr "Црна тачка"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Light areas turn to black"
1660 msgstr ""
1662 #. Eraser
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Eraser"
1667 msgstr "Растер"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Masking tools"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Noisy blur"
1680 msgstr "Промењено замућење"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1685 msgstr "Скалирање заобљених углова"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Film Grain"
1690 msgstr "Боја попуне"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 #, fuzzy
1698 msgid "HSL Bumps, transparent"
1699 msgstr "0 (провидно)"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Lead pencil"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1711 msgstr ""
1713 #: ../src/arc-context.cpp:303
1714 msgid ""
1715 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1716 msgstr ""
1717 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
1719 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1720 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1721 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
1723 #: ../src/arc-context.cpp:451
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1727 "to draw around the starting point"
1728 msgstr ""
1729 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
1730 "исцртавање око почетне тачке"
1732 #: ../src/arc-context.cpp:453
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1736 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1737 msgstr ""
1738 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
1739 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
1741 #: ../src/arc-context.cpp:472
1742 msgid "Create ellipse"
1743 msgstr "Нацртана елипса"
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1746 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1748 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1749 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
1751 #. status text
1752 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1753 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1754 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
1756 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1757 msgid "Create 3D box"
1758 msgstr "Направи 3Д кутију"
1760 #: ../src/box3d.cpp:315
1761 #, fuzzy
1762 msgid "<b>3D Box</b>"
1763 msgstr "<b>Оквир</b>"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:526
1766 msgid "Creating new connector"
1767 msgstr "Прављење нове повезнице"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:777
1770 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1771 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
1773 #: ../src/connector-context.cpp:826
1774 msgid "Reroute connector"
1775 msgstr "Преусмери повезнице"
1777 #. Flush pending updates
1778 #: ../src/connector-context.cpp:990
1779 msgid "Create connector"
1780 msgstr "Нацртана повезница"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1783 msgid "Finishing connector"
1784 msgstr "Завршетак повезнице"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1787 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1788 msgstr ""
1789 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
1791 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1792 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1793 msgstr ""
1794 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
1795 "облик"
1797 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1798 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1799 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
1801 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1802 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1803 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
1805 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1806 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1807 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
1809 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1810 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1811 msgstr ""
1812 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
1813 "на њему."
1815 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1816 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1817 msgstr ""
1818 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
1819 "њему."
1821 #: ../src/desktop.cpp:819
1822 msgid "No previous zoom."
1823 msgstr "Нема више умањења."
1825 #: ../src/desktop.cpp:844
1826 msgid "No next zoom."
1827 msgstr "Нема више увећања."
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1830 msgid "Create guide"
1831 msgstr "Направљена вођица"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1834 msgid "Delete guide"
1835 msgstr "Уклоњена вођица"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1838 msgid "Move guide"
1839 msgstr "Померена вођица"
1841 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1842 #, c-format
1843 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1844 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1847 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1848 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1851 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1852 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1855 #, c-format
1856 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1857 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1860 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1861 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1864 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1865 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1868 msgid "Unclump tiled clones"
1869 msgstr "Растави наслагане клонове"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1872 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1873 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1876 msgid "Delete tiled clones"
1877 msgstr "Уклони наслагане клонове"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1880 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1881 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1884 msgid ""
1885 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1886 "group</b>."
1887 msgstr ""
1888 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
1889 "групу</b>."
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1892 #, fuzzy
1893 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1894 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1897 msgid "Create tiled clones"
1898 msgstr "Слагање клонова"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1901 msgid "<small>Per row:</small>"
1902 msgstr "<small>По реду:</small>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1905 msgid "<small>Per column:</small>"
1906 msgstr "<small>По колони:</small>"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1909 msgid "<small>Randomize:</small>"
1910 msgstr "<small>Насумично:</small>"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1913 msgid "_Symmetry"
1914 msgstr "_Симетрија"
1916 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1917 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1918 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1919 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1920 #.
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1922 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1923 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
1925 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1927 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1928 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1931 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1935 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1936 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
1938 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1939 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1941 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1942 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1945 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1946 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1949 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1950 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1953 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1954 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1957 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1958 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1961 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1962 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1965 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1966 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1969 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1970 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1973 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1974 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1977 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1978 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1981 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1982 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1985 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1986 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1989 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1990 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1993 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1994 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1997 msgid "S_hift"
1998 msgstr "_Померање"
2000 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2002 #, no-c-format
2003 msgid "<b>Shift X:</b>"
2004 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2009 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2014 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2017 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2018 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
2020 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2022 #, no-c-format
2023 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2024 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2029 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2032 #, no-c-format
2033 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2034 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2037 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2038 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2041 msgid "<b>Exponent:</b>"
2042 msgstr "<b>Експонент:</b>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2045 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2046 msgstr ""
2047 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2050 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2051 msgstr ""
2052 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2054 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2058 msgid "<small>Alternate:</small>"
2059 msgstr "<small>Извртање:</small>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2062 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2063 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2066 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2067 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
2069 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2072 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2073 msgstr "<small>Додавање:</small>"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2076 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2077 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2080 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2081 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
2083 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2085 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2086 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2089 msgid "Exclude tile height in shift"
2090 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2093 msgid "Exclude tile width in shift"
2094 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2097 msgid "Sc_ale"
2098 msgstr "Ра_змера"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2101 msgid "<b>Scale X:</b>"
2102 msgstr "<b>Размера X</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2105 #, no-c-format
2106 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2107 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2112 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2115 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2116 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2119 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2120 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2125 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2130 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2133 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2134 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2137 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2138 msgstr ""
2139 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2142 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2143 msgstr ""
2144 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2147 msgid "<b>Base:</b>"
2148 msgstr "<b>Основа:</b>"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2151 msgid ""
2152 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2153 msgstr ""
2154 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
2155 "(>1)"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2158 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2159 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2162 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2163 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2166 msgid "Cumulate the scales for each row"
2167 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2170 msgid "Cumulate the scales for each column"
2171 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2174 msgid "_Rotation"
2175 msgstr "_Ротација"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2178 msgid "<b>Angle:</b>"
2179 msgstr "<b>Угао:</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2184 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2189 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2192 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2193 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2196 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2197 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2200 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2201 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2204 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2205 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2208 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2209 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2212 msgid "_Blur & opacity"
2213 msgstr "_Замућење и провидност"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2216 msgid "<b>Blur:</b>"
2217 msgstr "<b>Замућење:</b>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2220 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2221 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2224 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2225 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2228 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2229 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2232 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2233 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2236 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2237 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2240 msgid "<b>Fade out:</b>"
2241 msgstr "<b>Провидност:</b>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2244 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2245 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2248 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2249 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2252 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2253 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2256 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2257 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2260 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2261 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2264 msgid "Co_lor"
2265 msgstr "Бо_је"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2268 msgid "Initial color: "
2269 msgstr "Почетна боја:"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2272 msgid "Initial color of tiled clones"
2273 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2276 msgid ""
2277 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2278 "stroke)"
2279 msgstr ""
2280 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
2281 "и боју ивичне линије)"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2284 msgid "<b>H:</b>"
2285 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2288 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2289 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2292 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2293 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2296 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2297 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2300 msgid "<b>S:</b>"
2301 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2304 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2305 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2308 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2309 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2312 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2313 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2316 msgid "<b>L:</b>"
2317 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2320 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2321 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2324 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2325 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2328 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2329 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2332 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2333 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2336 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2337 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2340 msgid "_Trace"
2341 msgstr "_Прецртавање"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2344 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2345 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2348 msgid ""
2349 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2350 "apply it to the clone"
2351 msgstr ""
2352 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
2353 "на клон"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2356 msgid "1. Pick from the drawing:"
2357 msgstr "1. Узми са цртежа:"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2360 msgid "Pick the visible color and opacity"
2361 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2364 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2365 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2368 msgid "Opacity"
2369 msgstr "Провидност"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2372 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2373 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2376 msgid "R"
2377 msgstr "Црвена"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2380 msgid "Pick the Red component of the color"
2381 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2384 msgid "G"
2385 msgstr "Зелена"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2388 msgid "Pick the Green component of the color"
2389 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2392 msgid "B"
2393 msgstr "Плава"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2396 msgid "Pick the Blue component of the color"
2397 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
2399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2402 msgid "clonetiler|H"
2403 msgstr "Нијанса"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2406 msgid "Pick the hue of the color"
2407 msgstr "Узима нијансу боје"
2409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2412 msgid "clonetiler|S"
2413 msgstr "Засићеност"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2416 msgid "Pick the saturation of the color"
2417 msgstr "Узима засићеност боје"
2419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2422 msgid "clonetiler|L"
2423 msgstr "Осветљеност"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2426 msgid "Pick the lightness of the color"
2427 msgstr "Узима осветљеност боје"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2430 msgid "2. Tweak the picked value:"
2431 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2434 msgid "Gamma-correct:"
2435 msgstr "Корекција гаме:"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2438 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2439 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2442 msgid "Randomize:"
2443 msgstr "Насумично:"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2446 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2447 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2450 msgid "Invert:"
2451 msgstr "Извртање:"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2454 msgid "Invert the picked value"
2455 msgstr "Преокретање узете вредности"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2458 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2459 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2462 msgid "Presence"
2463 msgstr "Понашање"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2466 msgid ""
2467 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2468 "that point"
2469 msgstr ""
2470 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
2471 "тачки"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2475 msgid "Size"
2476 msgstr "Величина"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2479 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2480 msgstr ""
2481 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2484 msgid ""
2485 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2486 "or stroke)"
2487 msgstr ""
2488 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
2489 "или боју ивичне линије)"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2492 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2493 msgstr ""
2494 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2497 msgid "How many rows in the tiling"
2498 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2501 msgid "How many columns in the tiling"
2502 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2505 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2506 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2509 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2510 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2513 msgid "Rows, columns: "
2514 msgstr "Редова, колона: "
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2517 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2518 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2521 msgid "Width, height: "
2522 msgstr "Ширина, висина: "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2525 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2526 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2529 msgid "Use saved size and position of the tile"
2530 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2533 msgid ""
2534 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2535 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2536 msgstr ""
2537 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
2538 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2541 msgid " <b>_Create</b> "
2542 msgstr " <b>_Направи</b> "
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2545 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2546 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
2548 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2549 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2550 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2551 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2552 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2554 msgid " _Unclump "
2555 msgstr " _Растави "
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2558 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2559 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2562 msgid " Re_move "
2563 msgstr " _Уклони "
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2567 msgstr ""
2568 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2571 msgid " R_eset "
2572 msgstr " _Васпостави "
2574 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2576 msgid ""
2577 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2578 "to zero"
2579 msgstr ""
2580 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
2581 "прозорчету на нулу."
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2584 msgid "_Page"
2585 msgstr "_Страна"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2588 msgid "_Drawing"
2589 msgstr "_Цртеж"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2592 msgid "_Selection"
2593 msgstr "_Избор"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2596 msgid "_Custom"
2597 msgstr "_Прилагођено"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2600 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2601 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2604 msgid "Units:"
2605 msgstr "Јединица мере:"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2608 msgid "_x0:"
2609 msgstr "_x0:"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2612 msgid "x_1:"
2613 msgstr "x_1:"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Wid_th:"
2618 msgstr "Ширина:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2621 msgid "_y0:"
2622 msgstr "_y0:"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2625 msgid "y_1:"
2626 msgstr "y_1:"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Hei_ght:"
2631 msgstr "Висина:"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2634 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2635 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2638 msgid "_Width:"
2639 msgstr "_Ширина:"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2642 msgid "pixels at"
2643 msgstr "пиксела на"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2646 msgid "dp_i"
2647 msgstr "тп_и"
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2650 msgid "_Height:"
2651 msgstr "Виси_на:"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2655 msgid "dpi"
2656 msgstr "тпи"
2658 #. true = has mnemonic
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2660 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2661 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2664 msgid "_Browse..."
2665 msgstr "_Тражи..."
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2668 msgid "Batch export all selected objects"
2669 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2672 msgid ""
2673 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2674 "(caution, overwrites without asking!)"
2675 msgstr ""
2676 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
2677 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
2679 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Hide all except selected"
2682 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2685 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2686 msgstr ""
2687 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2690 msgid "_Export"
2691 msgstr "_Извези"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2694 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2695 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2698 #, c-format
2699 msgid "Batch export %d selected object"
2700 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2701 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2702 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
2703 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
2704 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2707 msgid "Export in progress"
2708 msgstr "Извоз је у току"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2711 #, c-format
2712 msgid "Exporting %d files"
2713 msgstr "Извозим %d датотеке"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2718 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2721 msgid "You have to enter a filename"
2722 msgstr "Морате унети назив датотеке"
2724 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2725 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2726 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2729 #, c-format
2730 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2731 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2734 #, c-format
2735 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2736 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2739 msgid "Select a filename for exporting"
2740 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2742 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2744 #, c-format
2745 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2746 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2747 msgstr[0] ""
2748 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2749 msgstr[1] ""
2750 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2751 msgstr[2] ""
2752 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2753 msgstr[3] ""
2754 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2757 msgid "exact"
2758 msgstr "апсолутно"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2761 msgid "partial"
2762 msgstr "делимично"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2765 msgid "No objects found"
2766 msgstr "Нема пронађених објеката"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2769 msgid "T_ype: "
2770 msgstr "_Врста: "
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2773 msgid "Search in all object types"
2774 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2777 msgid "All types"
2778 msgstr "Све врсте"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2781 msgid "Search all shapes"
2782 msgstr "Тражи међу облицима"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2785 msgid "All shapes"
2786 msgstr "Сви облици"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2789 msgid "Search rectangles"
2790 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2793 msgid "Rectangles"
2794 msgstr "Правоугаоници"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2797 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2798 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2801 msgid "Ellipses"
2802 msgstr "Елипсе"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2805 msgid "Search stars and polygons"
2806 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2809 msgid "Stars"
2810 msgstr "Звезде"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2813 msgid "Search spirals"
2814 msgstr "Тражи међу спиралама"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2817 msgid "Spirals"
2818 msgstr "Спирале"
2820 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2821 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2823 msgid "Search paths, lines, polylines"
2824 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2828 msgid "Paths"
2829 msgstr "Криве"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2832 msgid "Search text objects"
2833 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2836 msgid "Texts"
2837 msgstr "Текст"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2840 msgid "Search groups"
2841 msgstr "Тражи међу групама"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2844 msgid "Groups"
2845 msgstr "Групе"
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2848 msgid "Search clones"
2849 msgstr "Тражи међу клоновима"
2851 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2853 #, fuzzy
2854 msgid "find|Clones"
2855 msgstr "Клонови"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2858 msgid "Search images"
2859 msgstr "Тражи међу сликама"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2862 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2863 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2864 msgid "Images"
2865 msgstr "Слике"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2868 msgid "Search offset objects"
2869 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2872 msgid "Offsets"
2873 msgstr "Размакнути"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2876 msgid "_Text: "
2877 msgstr "_Текст: "
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2880 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2881 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2884 msgid "_ID: "
2885 msgstr "_ИД: "
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2888 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2889 msgstr ""
2890 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2893 msgid "_Style: "
2894 msgstr "_Стил: "
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2897 msgid ""
2898 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2899 msgstr ""
2900 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2903 msgid "_Attribute: "
2904 msgstr "_Особина: "
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2907 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2908 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2911 msgid "Search in s_election"
2912 msgstr "Тражење у _избору"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2915 msgid "Limit search to the current selection"
2916 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2919 msgid "Search in current _layer"
2920 msgstr "Тражење у активном _слоју"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2923 msgid "Limit search to the current layer"
2924 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2927 msgid "Include _hidden"
2928 msgstr "Укључујући _скривене"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2931 msgid "Include hidden objects in search"
2932 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2935 msgid "Include l_ocked"
2936 msgstr "Укључујући _закључане"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2939 msgid "Include locked objects in search"
2940 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
2942 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2946 msgid "_Clear"
2947 msgstr "_Очисти"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2950 msgid "Clear values"
2951 msgstr "Очисти вредности"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2954 msgid "_Find"
2955 msgstr "_Тражи"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2958 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2959 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
2961 #. Create the label for the object id
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2966 msgid "_Id"
2967 msgstr "_ИД"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2970 msgid ""
2971 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2972 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
2974 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2976 #: ../src/verbs.cpp:2492
2977 msgid "_Set"
2978 msgstr "_Постави"
2980 #. Create the label for the object label
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2982 msgid "_Label"
2983 msgstr "_Ознака"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2986 msgid "A freeform label for the object"
2987 msgstr "Слободна ознака за објекат"
2989 #. Create the label for the object title
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2991 #, fuzzy
2992 msgid "_Title"
2993 msgstr "Назив"
2995 #. Create the frame for the object description
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2997 #, fuzzy
2998 msgid "_Description"
2999 msgstr "Опис"
3001 #. Hide
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3003 msgid "_Hide"
3004 msgstr "_Сакриј"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3007 msgid "Check to make the object invisible"
3008 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
3010 #. Lock
3011 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3013 msgid "L_ock"
3014 msgstr "_Закључај"
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3017 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3018 msgstr ""
3019 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
3021 #. Create the frame for interactivity options
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3023 #, fuzzy
3024 msgid "_Interactivity"
3025 msgstr "_Пресеци"
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3029 msgid "Ref"
3030 msgstr "Референца"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3033 msgid "Lock object"
3034 msgstr "Објекат закључан"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3037 msgid "Unlock object"
3038 msgstr "Објекат откључан"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3041 msgid "Hide object"
3042 msgstr "Објекат сакривен"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3045 msgid "Unhide object"
3046 msgstr "Објекат приказан"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3049 msgid "Id invalid! "
3050 msgstr "ИД је неисправан! "
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3053 msgid "Id exists! "
3054 msgstr "ИД постоји! "
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3057 msgid "Set object ID"
3058 msgstr "Постављен ИД објекта"
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3061 msgid "Set object label"
3062 msgstr "Постављен назив објекта"
3064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3065 msgid "Set object title"
3066 msgstr "Постављен наслов објекта"
3068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3069 msgid "Set object description"
3070 msgstr "Постављен опис објекта"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3073 msgid "Href:"
3074 msgstr "Адреса:"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3077 msgid "Target:"
3078 msgstr "Одредиште:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3081 msgid "Type:"
3082 msgstr "Врста:"
3084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3085 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3087 msgid "Role:"
3088 msgstr "Улога:"
3090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3091 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3093 msgid "Arcrole:"
3094 msgstr "Лучна улога:"
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3097 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3098 msgid "Title:"
3099 msgstr "Наслов:"
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3103 msgid "Show:"
3104 msgstr "Прикажи:"
3106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3108 msgid "Actuate:"
3109 msgstr "Покрени:"
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3112 msgid "URL:"
3113 msgstr "Адреса:"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3117 msgid "X:"
3118 msgstr "X:"
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3122 msgid "Y:"
3123 msgstr "Y:"
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3128 msgid "Width:"
3129 msgstr "Ширина:"
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3133 msgid "Height:"
3134 msgstr "Висина:"
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3137 #, c-format
3138 msgid "%s Properties"
3139 msgstr "%s особине"
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3142 #, c-format
3143 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3147 #, c-format
3148 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3152 #, c-format
3153 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3157 msgid "<i>Checking...</i>"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3161 msgid "Fix spelling"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Suggestions:"
3167 msgstr "Резолуција:"
3169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3170 msgid "_Accept"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3174 msgid "Accept the chosen suggestion"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3178 #, fuzzy
3179 msgid "_Ignore once"
3180 msgstr "Игнориши"
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3183 msgid "Ignore this word only once"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3187 #, fuzzy
3188 msgid "_Ignore"
3189 msgstr "Игнориши"
3191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3192 msgid "Ignore this word in this session"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3196 msgid "A_dd to dictionary:"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3200 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3204 #, fuzzy
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "_Постави"
3208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3209 msgid "Stop the check"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3213 #, fuzzy
3214 msgid "_Start"
3215 msgstr "Почетак"
3217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3218 msgid "Start the check"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3222 msgid "Font"
3223 msgstr "Словни лик"
3225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3226 msgid "Layout"
3227 msgstr "Распоред"
3229 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3230 msgid "Align lines left"
3231 msgstr "Лево поравнање"
3233 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3235 msgid "Center lines"
3236 msgstr "Централно поравнање"
3238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3239 msgid "Align lines right"
3240 msgstr "Десно поравнање"
3242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3243 msgid "Justify lines"
3244 msgstr "Обострано поравнање"
3246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3247 msgid "Horizontal text"
3248 msgstr "Водоравни текст"
3250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3251 msgid "Vertical text"
3252 msgstr "Усправни текст"
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3255 msgid "Line spacing:"
3256 msgstr "Размак линија:"
3258 #. Text
3259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3262 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3263 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3264 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3265 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3266 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3267 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3268 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3269 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3270 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3271 msgid "Text"
3272 msgstr "Текст"
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3275 msgid "Set as default"
3276 msgstr "Постави као подразумевано"
3278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3279 msgid "Set text style"
3280 msgstr "Постави стил текста"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3283 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3284 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3287 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3288 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3294 "commit changes."
3295 msgstr ""
3296 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
3297 "уређивање да би измене биле прихваћене."
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3300 msgid "Drag to reorder nodes"
3301 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3304 msgid "New element node"
3305 msgstr "Нови чвор у елементу"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3308 msgid "New text node"
3309 msgstr "Нови чвор за текст"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3313 msgid "Duplicate node"
3314 msgstr "Удвостручи чвор"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3317 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3318 msgid "Delete node"
3319 msgstr "Уклони чвор"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3322 msgid "Unindent node"
3323 msgstr "Извуци чвор"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3326 msgid "Indent node"
3327 msgstr "Увуци чвор"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3330 msgid "Raise node"
3331 msgstr "Издигни чвор"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3334 msgid "Lower node"
3335 msgstr "Заклони чвор"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3338 msgid "Delete attribute"
3339 msgstr "Уклони особину"
3341 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3343 msgid "Attribute name"
3344 msgstr "Назив особине"
3346 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3348 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3349 msgid "Set attribute"
3350 msgstr "Постави особину"
3352 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3354 msgid "Set"
3355 msgstr "Постави"
3357 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3359 msgid "Attribute value"
3360 msgstr "Вредност особине"
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3363 msgid "Drag XML subtree"
3364 msgstr "Превуци XML подстабло"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3367 msgid "New element node..."
3368 msgstr "Нови чвор елемента..."
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3373 msgid "Cancel"
3374 msgstr "Откажи"
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3377 msgid "Create"
3378 msgstr "Направи"
3380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3381 msgid "Create new element node"
3382 msgstr "Нови нови чвор елемента"
3384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3385 msgid "Create new text node"
3386 msgstr "Нови нови чвор текста"
3388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3389 msgid "Change attribute"
3390 msgstr "Промени атрибуте"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3393 msgid "Grid _units:"
3394 msgstr "Јединица _мере мреже:"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3397 msgid "_Origin X:"
3398 msgstr "_Почетак X:"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3403 msgid "X coordinate of grid origin"
3404 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3407 msgid "O_rigin Y:"
3408 msgstr "По_четак Y:"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3413 msgid "Y coordinate of grid origin"
3414 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3417 msgid "Spacing _Y:"
3418 msgstr "Ра_змак Y:"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3422 msgid "Base length of z-axis"
3423 msgstr "Основна дужина осе Z"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3428 msgid "Angle X:"
3429 msgstr "Угао X:"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3433 msgid "Angle of x-axis"
3434 msgstr "Угао осе X"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3439 msgid "Angle Z:"
3440 msgstr "Угао Z:"
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3444 msgid "Angle of z-axis"
3445 msgstr "Угао осе Z"
3447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3448 msgid "Grid line _color:"
3449 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3452 msgid "Grid line color"
3453 msgstr "Боја линије у мрежи"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3456 msgid "Color of grid lines"
3457 msgstr "Боја линије у мрежи"
3459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3460 msgid "Ma_jor grid line color:"
3461 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
3463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3464 msgid "Major grid line color"
3465 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3468 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3469 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3472 msgid "_Major grid line every:"
3473 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
3475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3476 msgid "lines"
3477 msgstr "линија"
3479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3480 msgid "Rectangular grid"
3481 msgstr "Квадратна мрежа"
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3484 msgid "Axonometric grid"
3485 msgstr "Аксонометријска мрежа"
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3488 msgid "Create new grid"
3489 msgstr "Направи нову мрежу"
3491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3492 msgid "_Enabled"
3493 msgstr "_Омогућено"
3495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3496 msgid ""
3497 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3498 "grids."
3499 msgstr ""
3500 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
3501 "невидљиву мрежу."
3503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3504 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3508 msgid ""
3509 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3510 "will be snapped to"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3514 msgid "_Visible"
3515 msgstr "_Видљиво"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3518 msgid ""
3519 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3520 "to invisible grids."
3521 msgstr ""
3522 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
3523 "невидљиву мрежу."
3525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3526 msgid "Spacing _X:"
3527 msgstr "_Размак X:"
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3531 msgid "Distance between vertical grid lines"
3532 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
3534 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3536 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3537 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3540 msgid "_Show dots instead of lines"
3541 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3544 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3545 msgstr ""
3546 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
3548 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3551 msgid "UNDEFINED"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3555 #, fuzzy
3556 msgid "grid line"
3557 msgstr "Вођице"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3560 #, fuzzy
3561 msgid "grid intersection"
3562 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3565 #, fuzzy
3566 msgid "guide"
3567 msgstr "Вођице"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3570 #, fuzzy
3571 msgid "guide intersection"
3572 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3575 #, fuzzy
3576 msgid "grid-guide intersection"
3577 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3580 #, fuzzy
3581 msgid "cusp node"
3582 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3585 #, fuzzy
3586 msgid "smooth node"
3587 msgstr "Умекшавања"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3590 #, fuzzy
3591 msgid "path"
3592 msgstr "Крива"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3595 #, fuzzy
3596 msgid "path intersection"
3597 msgstr "Пресечено"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3600 #, fuzzy
3601 msgid "bounding box corner"
3602 msgstr "_Углови контејнера"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3605 #, fuzzy
3606 msgid "bounding box side"
3607 msgstr "Контејнер за употребу:"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3610 #, fuzzy
3611 msgid "bounding box"
3612 msgstr "Контејнер за употребу:"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3615 #, fuzzy
3616 msgid "page border"
3617 msgstr "Боја оквира стране"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3620 #, fuzzy
3621 msgid "line midpoint"
3622 msgstr "Ширина линије"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3625 #, fuzzy
3626 msgid "object midpoint"
3627 msgstr "Објекат"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3630 #, fuzzy
3631 msgid "object rotation center"
3632 msgstr "Тражење објекта у документу"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3635 #, fuzzy
3636 msgid "handle"
3637 msgstr "Сенчење"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3640 #, fuzzy
3641 msgid "bounding box side midpoint"
3642 msgstr "Контејнер за употребу:"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3645 #, fuzzy
3646 msgid "bounding box midpoint"
3647 msgstr "_Углови контејнера"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3650 #, fuzzy
3651 msgid "page corner"
3652 msgstr "Боја оквира стране"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3655 msgid "convex hull corner"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3659 #, fuzzy
3660 msgid "quadrant point"
3661 msgstr "Повећан размак између линија"
3663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3664 #, fuzzy
3665 msgid "center"
3666 msgstr "Централно поравнање"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3669 #, fuzzy
3670 msgid "corner"
3671 msgstr "Углови"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3674 #, fuzzy
3675 msgid "text baseline"
3676 msgstr "Поравнање основе текста"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Bounding box corner"
3681 msgstr "_Углови контејнера"
3683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Bounding box midpoint"
3686 msgstr "_Углови контејнера"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Bounding box side midpoint"
3691 msgstr "Контејнер за употребу:"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Smooth node"
3696 msgstr "Умекшавања"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Cusp node"
3701 msgstr "Режим гурања"
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Line midpoint"
3706 msgstr "Ширина линије"
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Object midpoint"
3711 msgstr "Објекат"
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Object rotation center"
3716 msgstr "Објекти у образац"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Handle"
3721 msgstr "Угао"
3723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Path intersection"
3726 msgstr "Пресечено"
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Guide"
3731 msgstr "Вођице"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3734 msgid "Convex hull corner"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3738 msgid "Quadrant point"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3742 msgid "Center"
3743 msgstr "Централно поравнање"
3745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Corner"
3748 msgstr "Углови"
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Text baseline"
3753 msgstr "Поравнање основе текста"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3756 msgid " to "
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/document.cpp:445
3760 #, c-format
3761 msgid "New document %d"
3762 msgstr "Нови документ %d"
3764 #: ../src/document.cpp:477
3765 #, c-format
3766 msgid "Memory document %d"
3767 msgstr "Меморијски документ %d"
3769 #: ../src/document.cpp:632
3770 #, c-format
3771 msgid "Unnamed document %d"
3772 msgstr "Неименовани документ %d"
3774 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3775 #: ../src/draw-context.cpp:581
3776 msgid "Path is closed."
3777 msgstr "Крива је затворена."
3779 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3780 #: ../src/draw-context.cpp:596
3781 msgid "Closing path."
3782 msgstr "Затварање криве."
3784 #: ../src/draw-context.cpp:706
3785 msgid "Draw path"
3786 msgstr "Нацртана линија"
3788 #: ../src/draw-context.cpp:866
3789 msgid "Creating single dot"
3790 msgstr "Прављење једне тачке"
3792 #: ../src/draw-context.cpp:867
3793 msgid "Create single dot"
3794 msgstr "Прављење једне тачке"
3796 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3797 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3798 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3799 #, c-format
3800 msgid " alpha %.3g"
3801 msgstr " провидност %.3g"
3803 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3804 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3805 #, c-format
3806 msgid ", averaged with radius %d"
3807 msgstr ", пресек полупречника %d"
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3810 #, c-format
3811 msgid " under cursor"
3812 msgstr " под курсором"
3814 #. message, to show in the statusbar
3815 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3816 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3817 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
3819 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3820 msgid ""
3821 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3822 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3823 "to copy the color under mouse to clipboard"
3824 msgstr ""
3825 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
3826 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
3827 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
3829 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3830 msgid "Set picked color"
3831 msgstr "Постављена изабрана боја"
3833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3834 msgid ""
3835 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3836 msgstr ""
3837 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
3839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3840 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3841 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
3843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3844 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3845 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
3847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3848 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3849 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
3851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3852 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3853 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3856 msgid "Draw calligraphic stroke"
3857 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3859 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3860 #, fuzzy
3861 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3862 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3864 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Draw eraser stroke"
3867 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3869 #: ../src/event-context.cpp:615
3870 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3871 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
3873 #: ../src/event-log.cpp:37
3874 msgid "[Unchanged]"
3875 msgstr "[Непромењено]"
3877 #. Edit
3878 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3879 msgid "_Undo"
3880 msgstr "_Опозови"
3882 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3883 msgid "_Redo"
3884 msgstr "_Понови"
3886 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3887 msgid "Dependency:"
3888 msgstr "Зависност:"
3890 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3891 msgid "  type: "
3892 msgstr " врста: "
3894 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3895 msgid "  location: "
3896 msgstr " локација: "
3898 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3899 msgid "  string: "
3900 msgstr " текст: "
3902 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3903 msgid "  description: "
3904 msgstr " опис: "
3906 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3907 msgid " (No preferences)"
3908 msgstr " (Нема поставки)"
3910 #. This is some filler text, needs to change before relase
3911 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3912 msgid ""
3913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3914 "span>\n"
3915 "\n"
3916 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3917 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3918 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3919 msgstr ""
3920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
3921 "учитана</span>\n"
3922 "\n"
3923 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
3924 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
3925 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
3927 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3928 msgid "Show dialog on startup"
3929 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
3931 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3932 #, c-format
3933 msgid "'%s' working, please wait..."
3934 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
3936 #. static int i = 0;
3937 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3939 msgid ""
3940 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3941 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3942 msgstr ""
3943 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
3944 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
3945 "Inkscape-а."
3947 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3948 msgid "an ID was not defined for it."
3949 msgstr "ИД није одређен за њу."
3951 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3952 msgid "there was no name defined for it."
3953 msgstr "назив није одређен за њу."
3955 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3956 msgid "the XML description of it got lost."
3957 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
3959 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3960 msgid "no implementation was defined for the extension."
3961 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
3963 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3965 msgid "a dependency was not met."
3966 msgstr "зависност није пронађена."
3968 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3969 msgid "Extension \""
3970 msgstr "Проширење „"
3972 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3973 msgid "\" failed to load because "
3974 msgstr "“ не може да се учита зато што "
3976 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3977 #, c-format
3978 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3979 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3982 msgid "Name:"
3983 msgstr "Назив:"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3986 msgid "ID:"
3987 msgstr "ИД:"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3990 msgid "State:"
3991 msgstr "Статус:"
3993 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3994 msgid "Loaded"
3995 msgstr "Учитано"
3997 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3998 msgid "Unloaded"
3999 msgstr "Није учитано"
4001 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4002 msgid "Deactivated"
4003 msgstr "Деактивирано"
4005 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4006 msgid ""
4007 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4008 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4009 "this extension."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4013 msgid ""
4014 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4015 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4016 "expected."
4017 msgstr ""
4018 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
4019 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
4020 "очекује."
4022 #: ../src/extension/init.cpp:277
4023 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4024 msgstr ""
4025 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4026 "учитани."
4028 #: ../src/extension/init.cpp:291
4029 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4033 "will not be loaded."
4034 msgstr ""
4035 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
4036 "директоријуму неће бити учитани."
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4039 msgid "Adaptive Threshold"
4040 msgstr "Прилагодљиви праг"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4047 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4050 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4052 msgid "Width"
4053 msgstr "Ширина"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4059 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4061 msgid "Height"
4062 msgstr "Висина"
4064 #. initialise your parameters here:
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
4067 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4068 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4070 msgid "Offset"
4071 msgstr "Померање"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4107 msgid "Raster"
4108 msgstr "Растер"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4111 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4112 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4115 msgid "Add Noise"
4116 msgstr "Додај шум"
4118 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4122 msgid "Type"
4123 msgstr "Врста"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4126 msgid "Uniform Noise"
4127 msgstr "Униформни шум"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4130 msgid "Gaussian Noise"
4131 msgstr "Гаусни шум"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4134 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4135 msgstr "Умноживи гаусни шум"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4138 msgid "Impulse Noise"
4139 msgstr "Импулсни шум"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4142 msgid "Laplacian Noise"
4143 msgstr "Испреплетани шум"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4146 msgid "Poisson Noise"
4147 msgstr "Отровни шум"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4150 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4151 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4154 msgid "Blur"
4155 msgstr "Замућење"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4166 msgid "Radius"
4167 msgstr "Полупречник"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4175 msgid "Sigma"
4176 msgstr "Сигма"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4179 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4180 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4184 msgid "Channel"
4185 msgstr "Канал"
4187 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4191 msgid "Layer"
4192 msgstr "Слој"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4196 msgid "Red Channel"
4197 msgstr "Црвени канал"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4201 msgid "Green Channel"
4202 msgstr "Зелени канал"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4206 msgid "Blue Channel"
4207 msgstr "Плави канал"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4211 msgid "Cyan Channel"
4212 msgstr "Плаво-зелени канал"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4216 msgid "Magenta Channel"
4217 msgstr "Љубичасти канал"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4221 msgid "Yellow Channel"
4222 msgstr "Жути канал"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4226 msgid "Black Channel"
4227 msgstr "Црни канал"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4231 msgid "Opacity Channel"
4232 msgstr "Канал провидности"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4236 msgid "Matte Channel"
4237 msgstr "Канал замућености"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4240 msgid "Extract specific channel from image."
4241 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4244 msgid "Charcoal"
4245 msgstr "Угљена оловка"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4248 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4249 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4252 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4253 msgstr ""
4254 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
4255 "провидност."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4258 msgid "Contrast"
4259 msgstr "Контраст"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Adjust"
4264 msgstr "Подеси нијансу"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4267 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4271 msgid "Cycle Colormap"
4272 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4277 msgid "Amount"
4278 msgstr "Количина"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4281 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4282 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4285 msgid "Despeckle"
4286 msgstr "Чишћење шума"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4289 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4290 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4293 msgid "Edge"
4294 msgstr "Контуре"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4297 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4298 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4301 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4302 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4305 msgid "Enhance"
4306 msgstr "Побољшање"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4309 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4310 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4313 msgid "Equalize"
4314 msgstr "Исправљање"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4317 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4318 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4322 msgid "Gaussian Blur"
4323 msgstr "Гаусно замућење"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4328 msgid "Factor"
4329 msgstr "Фактор"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4332 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4333 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4336 msgid "Implode"
4337 msgstr "Спајање"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4340 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4341 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4344 msgid "Level (with Channel)"
4345 msgstr "Нивелација (са каналима)"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4349 msgid "Black Point"
4350 msgstr "Црна тачка"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4354 msgid "White Point"
4355 msgstr "Бела тачка"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4359 msgid "Gamma Correction"
4360 msgstr "Корекција гамута"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4363 msgid ""
4364 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4365 "between the given ranges to the full color range."
4366 msgstr ""
4367 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
4368 "датих оквира пуне колорне палете."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4371 msgid "Level"
4372 msgstr "Нивелација"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4375 msgid ""
4376 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4377 "to the full color range."
4378 msgstr ""
4379 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
4380 "пуне колорне палете."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Median"
4385 msgstr "Средње"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4391 "neighborhood."
4392 msgstr ""
4393 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
4394 "вредности у односу на околне пикселе."
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4397 #, fuzzy
4398 msgid "HSB Adjust"
4399 msgstr "Подеси нијансу"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4402 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4407 msgid "Hue"
4408 msgstr "Нијанса"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4411 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4417 msgid "Saturation"
4418 msgstr "Засићеност"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4421 msgid "Brightness"
4422 msgstr "Осветљеност"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4428 msgstr ""
4429 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4432 msgid "Negate"
4433 msgstr "Негатив"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4436 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4437 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4440 msgid "Normalize"
4441 msgstr "Нормализација"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4444 msgid ""
4445 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4446 "range of color."
4447 msgstr ""
4448 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
4449 "границе боја."
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4452 msgid "Oil Paint"
4453 msgstr "Уљани цртеж"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4456 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4457 msgstr ""
4458 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4461 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4462 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4465 msgid "Raise"
4466 msgstr "Издигнуто"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4469 msgid "Raised"
4470 msgstr "Издигнуто"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4473 msgid ""
4474 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4475 "appearance."
4476 msgstr ""
4477 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4480 msgid "Reduce Noise"
4481 msgstr "Корекција шума"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4485 msgid "Order"
4486 msgstr "Поредак"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4489 msgid ""
4490 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4491 msgstr ""
4492 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
4493 "шума."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Resample"
4498 msgstr "Пример"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4504 msgstr ""
4505 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
4506 "димензије."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4509 msgid "Shade"
4510 msgstr "Сенчење"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4514 msgid "Azimuth"
4515 msgstr "Азимут"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4519 msgid "Elevation"
4520 msgstr "Висина"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4523 msgid "Colored Shading"
4524 msgstr "Обојено сенчење"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4527 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4528 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4531 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4532 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4535 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4536 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Dither"
4541 msgstr "Друго"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4547 "the original position"
4548 msgstr ""
4549 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
4550 "полупречника."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4553 msgid "Swirl"
4554 msgstr "Увијање"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4558 msgid "Degrees"
4559 msgstr "Степени"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4562 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4563 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
4565 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4569 msgid "Threshold"
4570 msgstr "Ограничавање"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4573 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4574 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4577 msgid "Unsharp Mask"
4578 msgstr "Дефокусирање мапе"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4581 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4582 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4585 msgid "Wave"
4586 msgstr "Таласи"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4589 msgid "Amplitude"
4590 msgstr "Амплитуда"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4593 msgid "Wavelength"
4594 msgstr "Дужина таласа"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4597 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4598 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
4600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4601 msgid "Inset/Outset Halo"
4602 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
4604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4605 msgid "Width in px of the halo"
4606 msgstr "Ширина магле у px"
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4609 msgid "Number of steps"
4610 msgstr "Број корака"
4612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4613 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4614 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4617 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4621 msgid "Generate from Path"
4622 msgstr "Генерисање од криве"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4625 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4626 #, fuzzy
4627 msgid "PostScript"
4628 msgstr "Postscript"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4632 msgid "Restrict to PS level"
4633 msgstr "Ограничи на PS ниво"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4637 msgid "PostScript level 3"
4638 msgstr "PostScript трећег нивоа"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4642 msgid "PostScript level 2"
4643 msgstr "PostScript другог нивоа"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Export area is whole canvas"
4649 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Export area is the drawing"
4655 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4661 msgid "Convert texts to paths"
4662 msgstr "Текст у криве"
4664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Rasterize filter effects"
4669 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4673 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4674 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4675 msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4680 msgid "Limit export to the object with ID"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4684 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4685 msgid "PostScript (*.ps)"
4686 msgstr "PostScript (*.ps)"
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4689 msgid "PostScript File"
4690 msgstr "PostScript датотека"
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4693 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Encapsulated PostScript"
4696 msgstr "Encapsulated Postscript"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4699 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4702 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Encapsulated PostScript File"
4707 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
4709 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4710 msgid "Restrict to PDF version"
4711 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4714 msgid "PDF 1.4"
4715 msgstr "PDF 1.4"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Export drawing, not page"
4720 msgstr "Извоз је у току"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Export canvas"
4725 msgstr "Уређивање на платну"
4727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4728 msgid "EMF Input"
4729 msgstr "EMF улаз"
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4732 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4733 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4736 msgid "Enhanced Metafiles"
4737 msgstr "Enhanced Metafiles"
4739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4740 msgid "WMF Input"
4741 msgstr "WMF Input"
4743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4744 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4745 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4748 msgid "Windows Metafiles"
4749 msgstr "Windows Metafiles"
4751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4752 msgid "EMF Output"
4753 msgstr "EMF излаз"
4755 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4756 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4757 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4760 msgid "Enhanced Metafile"
4761 msgstr "Enhanced Metafile"
4763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Drop Shadow"
4766 msgstr "Одбачен SVG"
4768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4769 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Blur radius, px"
4772 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
4774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4776 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4779 msgid "Opacity, %"
4780 msgstr "Провидност, %"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Horizontal offset, px"
4786 msgstr "Водоравно померање"
4788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4789 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Vertical offset, px"
4792 msgstr "Усправно померање"
4794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4796 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4797 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4798 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4800 msgid "Filters"
4801 msgstr "Филтери"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4804 msgid "Black, blurred drop shadow"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Drop Glow"
4810 msgstr "Одбачена боја"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4813 msgid "White, blurred drop glow"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Bundled"
4819 msgstr "Заобљеност"
4821 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4822 msgid "Personal"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4828 msgstr ""
4829 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4830 "учитани."
4832 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Snow crest"
4835 msgstr "Нема приказа"
4837 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Drift Size"
4840 msgstr "Величина тачке"
4842 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Snow has fallen on object"
4845 msgstr "Постави стил за објекат"
4847 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4848 #, c-format
4849 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4850 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
4852 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4853 msgid "GIMP Gradients"
4854 msgstr "GIMP преливи"
4856 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4857 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4858 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
4860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4861 msgid "Gradients used in GIMP"
4862 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
4864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4865 msgid "Grid"
4866 msgstr "Мрежа"
4868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4869 msgid "Line Width"
4870 msgstr "Ширина линије"
4872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4873 msgid "Horizontal Spacing"
4874 msgstr "Водоравни размак"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4877 msgid "Vertical Spacing"
4878 msgstr "Усправни размак"
4880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4881 msgid "Horizontal Offset"
4882 msgstr "Водоравно померање"
4884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4885 msgid "Vertical Offset"
4886 msgstr "Усправно померање"
4888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4894 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4900 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4901 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4902 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4905 msgid "Render"
4906 msgstr "Генерисање"
4908 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4909 msgid "Draw a path which is a grid"
4910 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
4912 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4913 #, fuzzy
4914 msgid "JavaFX Output"
4915 msgstr "Излаз као LaTeX"
4917 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4918 msgid "JavaFX (*.fx)"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4922 #, fuzzy
4923 msgid "JavaFX Raytracer File"
4924 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
4926 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4927 msgid "LaTeX Print"
4928 msgstr "LaTeX штампа"
4930 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4931 msgid "LaTeX Output"
4932 msgstr "Излаз као LaTeX"
4934 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4935 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4936 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
4938 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4939 msgid "LaTeX PSTricks File"
4940 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
4942 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4943 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4944 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
4946 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4947 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4948 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
4950 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4951 msgid "OpenDocument drawing file"
4952 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
4954 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4955 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4957 msgid "media box"
4958 msgstr "кутија медија"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4961 msgid "crop box"
4962 msgstr "кутија исецања"
4964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4965 msgid "trim box"
4966 msgstr "кутија издвајања"
4968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4969 msgid "bleed box"
4970 msgstr "кутија утапања"
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4973 msgid "art box"
4974 msgstr "кутија уметности"
4976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4977 msgid "Select page:"
4978 msgstr "Изаберите страну"
4980 #. Display total number of pages
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4982 #, c-format
4983 msgid "out of %i"
4984 msgstr "од %i"
4986 #. Crop settings
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4988 msgid "Clip to:"
4989 msgstr "Исецање на:"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4992 msgid "Page settings"
4993 msgstr "Поставке стране"
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4996 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4997 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5000 msgid ""
5001 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5002 "and slow performance."
5003 msgstr ""
5004 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
5005 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5009 msgid "rough"
5010 msgstr "неравно"
5012 #. Text options
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5014 msgid "Text handling:"
5015 msgstr "Третирање текста:"
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5019 msgid "Import text as text"
5020 msgstr "Увоз текста као текст"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5023 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5027 msgid "Embed images"
5028 msgstr "Угради слике"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5031 msgid "Import settings"
5032 msgstr "Увези псотавке"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5035 msgid "PDF Import Settings"
5036 msgstr "Поставке PDF увоза"
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5039 msgid "pdfinput|medium"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5043 msgid "fine"
5044 msgstr "фино"
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5047 msgid "very fine"
5048 msgstr "веома фино"
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5051 msgid "PDF Input"
5052 msgstr "PDF улаз"
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5055 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5056 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5059 msgid "Adobe Portable Document Format"
5060 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
5062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5063 msgid "AI Input"
5064 msgstr "AI улаз"
5066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5067 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5068 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
5070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5071 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5072 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
5074 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5075 msgid "PovRay Output"
5076 msgstr "Излаз као PovRay"
5078 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5079 #, fuzzy
5080 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5081 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
5083 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5084 msgid "PovRay Raytracer File"
5085 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
5087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5088 msgid "SVG Input"
5089 msgstr "SVG улаз"
5091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5092 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5093 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5096 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5097 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
5099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5100 msgid "SVG Output Inkscape"
5101 msgstr "SVG излаз Inkscape"
5103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5104 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5105 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5108 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5109 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
5111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5112 msgid "SVG Output"
5113 msgstr "SVG излаз"
5115 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5116 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5117 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
5119 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5120 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5121 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
5123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5124 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5125 msgid "SVGZ Input"
5126 msgstr "SVGZ улаз"
5128 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5129 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5130 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5131 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5132 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
5134 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5135 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5136 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
5138 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5139 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5140 msgid "SVGZ Output"
5141 msgstr "SVGZ излаз"
5143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5144 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5145 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5146 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5147 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
5149 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5150 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5151 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
5153 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5154 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5155 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
5157 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5158 msgid "Windows 32-bit Print"
5159 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
5161 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5162 msgid "WPG Input"
5163 msgstr "WPG улаз"
5165 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5166 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5167 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5169 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5170 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5171 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
5173 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Live preview"
5176 msgstr "Приказ уживо"
5178 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5181 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
5183 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5184 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5185 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5186 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5187 #: ../src/extension/system.cpp:104
5188 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5189 msgstr ""
5190 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
5192 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5193 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5194 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5195 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5196 #: ../src/file.cpp:153
5197 msgid "default.svg"
5198 msgstr "default.svg"
5200 #: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
5201 #, c-format
5202 msgid "Failed to load the requested file %s"
5203 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
5205 #: ../src/file.cpp:270
5206 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5207 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
5209 #: ../src/file.cpp:276
5210 #, c-format
5211 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5212 msgstr ""
5213 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
5214 "документ %s?"
5216 #: ../src/file.cpp:305
5217 msgid "Document reverted."
5218 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
5220 #: ../src/file.cpp:307
5221 msgid "Document not reverted."
5222 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
5224 #: ../src/file.cpp:457
5225 msgid "Select file to open"
5226 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
5228 #: ../src/file.cpp:544
5229 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5230 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
5232 #: ../src/file.cpp:549
5233 #, c-format
5234 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5235 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5236 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5237 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
5238 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
5239 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5241 #: ../src/file.cpp:554
5242 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5243 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
5245 #: ../src/file.cpp:583
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5249 "caused by an unknown filename extension."
5250 msgstr ""
5251 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
5252 "овоме је непозната екстензија датотеке."
5254 #: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
5255 msgid "Document not saved."
5256 msgstr "Документ није сачуван."
5258 #: ../src/file.cpp:591
5259 #, c-format
5260 msgid "File %s could not be saved."
5261 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5263 #: ../src/file.cpp:605
5264 msgid "Document saved."
5265 msgstr "Документ је сачуван."
5267 #: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
5268 #, c-format
5269 msgid "drawing%s"
5270 msgstr "цртеж%s"
5272 #: ../src/file.cpp:752
5273 #, c-format
5274 msgid "drawing-%d%s"
5275 msgstr "цртеж-%d%s"
5277 #: ../src/file.cpp:771
5278 msgid "Select file to save a copy to"
5279 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
5281 #: ../src/file.cpp:773
5282 msgid "Select file to save to"
5283 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
5285 #: ../src/file.cpp:853
5286 msgid "No changes need to be saved."
5287 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
5289 #: ../src/file.cpp:870
5290 msgid "Saving document..."
5291 msgstr "Снимам документ..."
5293 #: ../src/file.cpp:1028
5294 msgid "Import"
5295 msgstr "Увези"
5297 #: ../src/file.cpp:1058
5298 msgid "Select file to import"
5299 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
5301 #: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
5302 msgid "Select file to export to"
5303 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
5305 #: ../src/file.cpp:1323
5306 #, c-format
5307 msgid "Error saving a temporary copy"
5308 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
5310 #: ../src/file.cpp:1343
5311 msgid "Open Clip Art Login"
5312 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
5314 #: ../src/file.cpp:1369
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid ""
5317 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5318 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5319 "didn't forget to choose a license."
5320 msgstr ""
5321 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
5322 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
5323 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
5325 #: ../src/file.cpp:1390
5326 msgid "Document exported..."
5327 msgstr "Документ је извежен..."
5329 #: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
5330 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5331 msgstr "Увези из Слободне галерије"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5334 msgid "Blend"
5335 msgstr "Мешање"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5338 msgid "Color Matrix"
5339 msgstr "Матрица боја"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5342 msgid "Component Transfer"
5343 msgstr "Пренос компоненте"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5346 msgid "Composite"
5347 msgstr "Спајање"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5350 msgid "Convolve Matrix"
5351 msgstr "Матрица увијања"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5354 msgid "Diffuse Lighting"
5355 msgstr "Дифузно светло"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5358 msgid "Displacement Map"
5359 msgstr "Мапирано померање"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5362 msgid "Flood"
5363 msgstr "Фарбање"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5366 msgid "Image"
5367 msgstr "Слика"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5370 msgid "Merge"
5371 msgstr "Комбиновање"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5374 msgid "Specular Lighting"
5375 msgstr "Усмерено светло"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5378 msgid "Tile"
5379 msgstr "Слагање"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5382 msgid "Turbulence"
5383 msgstr "Турбуленција"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5386 msgid "Source Graphic"
5387 msgstr "Изворна слика"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5390 msgid "Source Alpha"
5391 msgstr "Изворна провидност"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5394 msgid "Background Image"
5395 msgstr "Позадинска слика"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5398 msgid "Background Alpha"
5399 msgstr "Провидност позадине"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5402 msgid "Fill Paint"
5403 msgstr "Боја попуне"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5406 msgid "Stroke Paint"
5407 msgstr "Боја линије"
5409 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5411 msgid "filterBlendMode|Normal"
5412 msgstr "Нормално"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5415 msgid "Multiply"
5416 msgstr "Умножено"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5419 msgid "Screen"
5420 msgstr "Екрански"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5423 msgid "Darken"
5424 msgstr "Тамније"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5427 msgid "Lighten"
5428 msgstr "Светлије"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5431 msgid "Matrix"
5432 msgstr "Матрица"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5435 msgid "Saturate"
5436 msgstr "Засићеност"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5439 msgid "Hue Rotate"
5440 msgstr "Ротација нијанси"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5443 msgid "Luminance to Alpha"
5444 msgstr "Светљење до провидности"
5446 #. File
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5448 msgid "Default"
5449 msgstr "Подразумевано"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5452 msgid "Over"
5453 msgstr "Преко"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5456 msgid "In"
5457 msgstr "Унутра"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5460 msgid "Out"
5461 msgstr "Напоље"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5464 msgid "Atop"
5465 msgstr "Издизање"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5468 msgid "XOR"
5469 msgstr "Логичка негација"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5472 msgid "Arithmetic"
5473 msgstr "Аритметички"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5476 msgid "Identity"
5477 msgstr "Идентитет"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5480 msgid "Table"
5481 msgstr "Табела"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5484 msgid "Discrete"
5485 msgstr "Одвојено"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5488 msgid "Linear"
5489 msgstr "Линеарно"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5492 msgid "Gamma"
5493 msgstr "Гамут"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5497 msgid "Duplicate"
5498 msgstr "Удвостручено"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5501 msgid "Wrap"
5502 msgstr "Обмотавање"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5516 msgid "None"
5517 msgstr "Без ознака"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5523 msgid "Red"
5524 msgstr "Црвена"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5530 msgid "Green"
5531 msgstr "Зелена"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5537 msgid "Blue"
5538 msgstr "Плава"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5541 msgid "Alpha"
5542 msgstr "Провидност"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5545 msgid "Erode"
5546 msgstr "Ерозија"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5549 msgid "Dilate"
5550 msgstr "Дилатација"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5553 msgid "Fractal Noise"
5554 msgstr "Фрактални шум"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5557 msgid "Distant Light"
5558 msgstr "Удаљено светло"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5561 msgid "Point Light"
5562 msgstr "Извор светла"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5565 msgid "Spot Light"
5566 msgstr "Усмерено светло"
5568 #: ../src/flood-context.cpp:246
5569 msgid "Visible Colors"
5570 msgstr "Видљиве боје"
5572 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5575 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5576 msgid "Lightness"
5577 msgstr "Осветљеност"
5579 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5580 msgid "Small"
5581 msgstr "Мало"
5583 #: ../src/flood-context.cpp:266
5584 msgid "Medium"
5585 msgstr "Средње"
5587 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5588 msgid "Large"
5589 msgstr "Велико"
5591 #: ../src/flood-context.cpp:469
5592 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5593 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
5595 #: ../src/flood-context.cpp:509
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5599 msgid_plural ""
5600 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5601 msgstr[0] ""
5602 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5603 "са избором."
5604 msgstr[1] ""
5605 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
5606 "са избором."
5607 msgstr[2] ""
5608 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
5609 "је са избором."
5610 msgstr[3] ""
5611 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5612 "са избором."
5614 #: ../src/flood-context.cpp:513
5615 #, c-format
5616 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5617 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5618 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5619 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
5620 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
5621 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5623 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5624 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5625 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
5627 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5628 msgid ""
5629 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5630 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5631 msgstr ""
5632 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
5633 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
5635 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5636 msgid "Fill bounded area"
5637 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
5639 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5640 msgid "Set style on object"
5641 msgstr "Постави стил за објекат"
5643 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5644 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5645 msgstr ""
5646 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
5647 "узимање боје"
5649 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5650 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5651 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
5653 #. POINT_LG_BEGIN
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5655 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5656 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5659 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5660 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5663 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5664 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
5666 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5667 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5668 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5669 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5672 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5673 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
5675 #. POINT_RG_FOCUS
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5678 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5679 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
5681 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "%s selected"
5685 msgstr "Последње изабрано"
5687 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid " out of %d gradient handle"
5691 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5692 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
5693 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
5694 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
5695 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
5697 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5698 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid " on %d selected object"
5702 msgid_plural " on %d selected objects"
5703 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5704 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
5705 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
5706 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5708 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5709 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid ""
5712 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5713 msgid_plural ""
5714 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5715 msgstr[0] ""
5716 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5717 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5718 msgstr[1] ""
5719 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5720 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5721 msgstr[2] ""
5722 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5723 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5724 msgstr[3] ""
5725 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5726 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5728 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5729 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5732 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5733 msgstr[0] ""
5734 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5735 msgstr[1] ""
5736 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5737 msgstr[2] ""
5738 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5739 msgstr[3] ""
5740 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5742 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5743 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5746 msgid_plural ""
5747 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5748 msgstr[0] ""
5749 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5750 "објеката"
5751 msgstr[1] ""
5752 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5753 "објеката"
5754 msgstr[2] ""
5755 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5756 "објеката"
5757 msgstr[3] ""
5758 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5759 "објеката"
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5763 msgid "Add gradient stop"
5764 msgstr "Додај станицу прелива"
5766 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5767 msgid "Simplify gradient"
5768 msgstr "Поједностави прелив"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5771 msgid "Create default gradient"
5772 msgstr "Направи подразумевани прелив"
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5775 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5776 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
5778 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5779 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5780 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5783 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5784 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
5786 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5787 msgid "Invert gradient"
5788 msgstr "Изврни прелив"
5790 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5791 #, c-format
5792 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5793 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5794 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5795 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5796 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5797 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5800 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5801 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
5803 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5804 msgid "Merge gradient handles"
5805 msgstr "Сједињене ручке прелива"
5807 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5808 msgid "Move gradient handle"
5809 msgstr "Померена ручка прелива"
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5812 msgid "Delete gradient stop"
5813 msgstr "Уклони станицу прелива"
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5819 "+Alt</b> to delete stop"
5820 msgstr ""
5821 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
5822 "+Alt</b> за уклањање станице"
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5825 msgid " (stroke)"
5826 msgstr " (линија)"
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5832 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5833 msgstr ""
5834 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
5835 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5841 "separate focus"
5842 msgstr ""
5843 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5844 "раздвајање жиже"
5846 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5850 "separate"
5851 msgid_plural ""
5852 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5853 "separate"
5854 msgstr[0] ""
5855 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5856 "раздвајање"
5857 msgstr[1] ""
5858 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5859 "раздвајање"
5860 msgstr[2] ""
5861 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5862 "раздвајање"
5863 msgstr[3] ""
5864 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5865 "раздвајање"
5867 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5868 msgid "Move gradient handle(s)"
5869 msgstr "Померање ручке прелива"
5871 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5872 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5873 msgstr "Померање станице прелива"
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5876 msgid "Delete gradient stop(s)"
5877 msgstr "Уклони станицу прелива"
5879 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5883 msgid "Unit"
5884 msgstr "Јединица мере"
5886 #. Add the units menu.
5887 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5890 msgid "Units"
5891 msgstr "Јединице мере"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:38
5894 msgid "Point"
5895 msgstr "Штампарска тачка"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5898 msgid "pt"
5899 msgstr "pt"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5902 msgid "Points"
5903 msgstr "Штампарских тачака"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:38
5906 msgid "Pt"
5907 msgstr "Pt"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:39
5910 msgid "Pica"
5911 msgstr "Обична тачка"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:39
5914 msgid "pc"
5915 msgstr "pc"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:39
5918 msgid "Picas"
5919 msgstr "Обичних тачака"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:39
5922 msgid "Pc"
5923 msgstr "Pc"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:40
5926 msgid "Pixel"
5927 msgstr "Тачка"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5933 msgid "px"
5934 msgstr "px"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:40
5937 msgid "Pixels"
5938 msgstr "Тачке"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:40
5941 msgid "Px"
5942 msgstr "Px"
5944 #. You can add new elements from this point forward
5945 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5946 msgid "Percent"
5947 msgstr "Проценат"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5950 msgid "%"
5951 msgstr "%"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:42
5954 msgid "Percents"
5955 msgstr "Процената"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:43
5958 msgid "Millimeter"
5959 msgstr "Милиметар"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5962 msgid "mm"
5963 msgstr "mm"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:43
5966 msgid "Millimeters"
5967 msgstr "Милиметара"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:44
5970 msgid "Centimeter"
5971 msgstr "Центиметар"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:44
5974 msgid "cm"
5975 msgstr "cm"
5977 #: ../src/helper/units.cpp:44
5978 msgid "Centimeters"
5979 msgstr "Центиметара"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:45
5982 msgid "Meter"
5983 msgstr "Метар"
5985 #: ../src/helper/units.cpp:45
5986 msgid "m"
5987 msgstr "m"
5989 #: ../src/helper/units.cpp:45
5990 msgid "Meters"
5991 msgstr "Метара"
5993 #. no svg_unit
5994 #: ../src/helper/units.cpp:46
5995 msgid "Inch"
5996 msgstr "Палац"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:46
5999 msgid "in"
6000 msgstr "in"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:46
6003 msgid "Inches"
6004 msgstr "Палаца"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:47
6007 msgid "Foot"
6008 msgstr "Стопало"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:47
6011 msgid "ft"
6012 msgstr "ft"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:47
6015 msgid "Feet"
6016 msgstr "Стопала"
6018 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6020 #: ../src/helper/units.cpp:50
6021 msgid "Em square"
6022 msgstr "Ем квадрат"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:50
6025 msgid "em"
6026 msgstr "em"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:50
6029 msgid "Em squares"
6030 msgstr "Ем квадрати"
6032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6033 #: ../src/helper/units.cpp:52
6034 msgid "Ex square"
6035 msgstr "Екс квадрат"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:52
6038 msgid "ex"
6039 msgstr "ex"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:52
6042 msgid "Ex squares"
6043 msgstr "Екс квадрати"
6045 #: ../src/inkscape.cpp:323
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Autosaving documents..."
6048 msgstr "Снимам документ..."
6050 #: ../src/inkscape.cpp:394
6051 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6057 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
6059 #: ../src/inkscape.cpp:419
6060 msgid "Autosave complete."
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/inkscape.cpp:650
6064 msgid "Untitled document"
6065 msgstr "Неименовани документ"
6067 #. Show nice dialog box
6068 #: ../src/inkscape.cpp:680
6069 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6070 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
6072 #: ../src/inkscape.cpp:681
6073 msgid ""
6074 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6075 "locations:\n"
6076 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
6078 #: ../src/inkscape.cpp:682
6079 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6080 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
6082 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6083 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6084 #: ../src/interface.cpp:823
6085 msgid "Commands Bar"
6086 msgstr "Трака наредби"
6088 #: ../src/interface.cpp:823
6089 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6090 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
6092 #: ../src/interface.cpp:825
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Snap Controls Bar"
6095 msgstr "Трака за поставке алатки"
6097 #: ../src/interface.cpp:825
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Show or hide the snapping controls"
6100 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6102 #: ../src/interface.cpp:827
6103 msgid "Tool Controls Bar"
6104 msgstr "Трака за поставке алатки"
6106 #: ../src/interface.cpp:827
6107 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6108 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6110 #: ../src/interface.cpp:829
6111 msgid "_Toolbox"
6112 msgstr "_Алатница"
6114 #: ../src/interface.cpp:829
6115 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6116 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
6118 #: ../src/interface.cpp:835
6119 msgid "_Palette"
6120 msgstr "_Палета боја"
6122 #: ../src/interface.cpp:835
6123 msgid "Show or hide the color palette"
6124 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
6126 #: ../src/interface.cpp:837
6127 msgid "_Statusbar"
6128 msgstr "_Статусна линија"
6130 #: ../src/interface.cpp:837
6131 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6132 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
6134 #: ../src/interface.cpp:907
6135 #, c-format
6136 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6137 msgstr "Наредба „%s“није позната"
6139 #: ../src/interface.cpp:946
6140 msgid "Open _Recent"
6141 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
6143 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6144 #: ../src/interface.cpp:1047
6145 #, c-format
6146 msgid "Enter group #%s"
6147 msgstr "Уђи у групу #%s"
6149 #: ../src/interface.cpp:1058
6150 msgid "Go to parent"
6151 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
6153 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6154 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6155 msgid "Drop color"
6156 msgstr "Одбачена боја"
6158 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6159 msgid "Drop color on gradient"
6160 msgstr "Постави боју на прелив"
6162 #: ../src/interface.cpp:1351
6163 msgid "Could not parse SVG data"
6164 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
6166 #: ../src/interface.cpp:1394
6167 msgid "Drop SVG"
6168 msgstr "Одбачен SVG"
6170 #: ../src/interface.cpp:1450
6171 msgid "Drop bitmap image"
6172 msgstr "Одбачена слика"
6174 #: ../src/interface.cpp:1542
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6178 "you want to replace it?</span>\n"
6179 "\n"
6180 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6181 msgstr ""
6182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
6183 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
6184 "\n"
6185 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
6187 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6189 msgid "Replace"
6190 msgstr "Замени"
6192 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6193 #, c-format
6194 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/io/sys.cpp:444
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6200 msgstr ""
6201 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
6202 "%s"
6204 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6207 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
6209 #: ../src/io/sys.cpp:623
6210 #, c-format
6211 msgid "Invalid program name: %s"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6215 #, c-format
6216 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6220 #, c-format
6221 msgid "Invalid string in environment: %s"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/io/sys.cpp:705
6225 #, c-format
6226 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/io/sys.cpp:918
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Invalid working directory: %s"
6232 msgstr ""
6233 "%s није исправан директоријум.\n"
6234 "%s"
6236 #: ../src/io/sys.cpp:986
6237 #, c-format
6238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6243 msgid "_Write session file:"
6244 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
6246 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6247 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6251 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6255 msgid "Select a location and filename"
6256 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
6258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6259 msgid "Set filename"
6260 msgstr "Постави назив датотеке"
6262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6263 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6264 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
6266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6267 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6268 msgstr ""
6269 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
6271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6272 msgid "Accept invitation"
6273 msgstr "Прихвати позив"
6275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6276 msgid "Decline invitation"
6277 msgstr "Одбиј позив"
6279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6280 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6281 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
6283 #: ../src/knot.cpp:443
6284 msgid "Node or handle drag canceled."
6285 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
6287 #: ../src/knotholder.cpp:134
6288 msgid "Change handle"
6289 msgstr "Промењена ручка"
6291 #: ../src/knotholder.cpp:215
6292 msgid "Move handle"
6293 msgstr "Померена ручка"
6295 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6296 #: ../src/knotholder.cpp:236
6297 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6298 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
6300 #: ../src/knotholder.cpp:239
6301 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6302 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
6304 #: ../src/knotholder.cpp:242
6305 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6306 msgstr ""
6307 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Master"
6312 msgstr "Растер"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6315 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Dockbar style"
6321 msgstr "Усидрено"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6324 msgid "Dockbar style to show items on it"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6329 msgid "Floating"
6330 msgstr "Плутајуће"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6333 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Default title"
6339 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6342 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6346 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6350 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Float X"
6356 msgstr "Плутајуће"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6359 #, fuzzy
6360 msgid "X coordinate for a floating dock"
6361 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Float Y"
6366 msgstr "Плутајуће"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6371 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6374 #, c-format
6375 msgid "Dock #%d"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Orientation"
6381 msgstr "Оријентација стране:"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6384 msgid "Orientation of the docking item"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6388 msgid "Resizable"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6392 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Item behavior"
6398 msgstr "Понашање"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6401 msgid ""
6402 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6403 "locked, etc.)"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Locked"
6409 msgstr "_Закључај"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6412 msgid ""
6413 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6417 msgid "Preferred width"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6421 msgid "Preferred width for the dock item"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Preferred height"
6427 msgstr "Висина извора"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6430 msgid "Preferred height for the dock item"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6437 "some other compound dock object."
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6444 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6448 #, c-format
6449 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6450 msgstr ""
6452 #. UnLock menuitem
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6454 #, fuzzy
6455 msgid "UnLock"
6456 msgstr "_Закључај"
6458 #. Hide menuitem.
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Hide"
6462 msgstr "_Сакриј"
6464 #. Lock menuitem
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Lock"
6468 msgstr "_Закључај"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6471 #, c-format
6472 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6476 msgid "Iconify"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6480 msgid "Iconify this dock"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Close"
6486 msgstr "_Затвори"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Close this dock"
6491 msgstr "Затварање прозора документа"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6495 msgid "Controlling dock item"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6499 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6503 msgid "Default title for newly created floating docks"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6507 msgid ""
6508 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6509 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Switcher Style"
6515 msgstr "Спајање плочица"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Switcher buttons style"
6520 msgstr "Пређено на следећи слој."
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Expand direction"
6525 msgstr "Повећан размак између линија"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6528 msgid ""
6529 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6530 "given direction"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6537 "item with that name (%p)."
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6544 "named controller."
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6552 msgid "Page"
6553 msgstr "Страну"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6556 #, fuzzy
6557 msgid "The index of the current page"
6558 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6561 msgid "Name"
6562 msgstr "Назив"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6565 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Long name"
6571 msgstr "Неименовано"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Human readable name for the dock object"
6576 msgstr "Слободна ознака за објекат"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Stock Icon"
6581 msgstr "Сједињавање"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6584 msgid "Stock icon for the dock object"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6588 msgid "Pixbuf Icon"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6592 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Dock master"
6598 msgstr "Слој закључан"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6601 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6608 "hasn't implemented this method"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6615 "crash"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6619 #, c-format
6620 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Position"
6632 msgstr "Позиција:"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6635 msgid "Position of the divider in pixels"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Sticky"
6641 msgstr "ситно"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6644 msgid ""
6645 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6646 "the host is redocked"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Host"
6652 msgstr "проширено"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6655 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Next placement"
6661 msgstr "Позиција кружића"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6664 msgid ""
6665 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6666 "to us"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6670 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6674 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Floating Toplevel"
6680 msgstr "Плутајуће"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6683 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6687 #, fuzzy
6688 msgid "X-Coordinate"
6689 msgstr "Координате"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6692 #, fuzzy
6693 msgid "X coordinate for dock when floating"
6694 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Y-Coordinate"
6699 msgstr "Координате"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6704 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6707 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6711 #, c-format
6712 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6719 "parent %p"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6723 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6727 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6728 msgstr "Игнорисање словног лика без фамилије који би оборио Pango"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6731 msgid "doEffect stack test"
6732 msgstr "doEffect проба стека"
6734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Angle bisector"
6737 msgstr "Угао у X правцу"
6739 #. TRANSLATORS: boolean operations
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Boolops"
6743 msgstr "Алатке"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6746 msgid "Circle (by center and radius)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6750 msgid "Circle by 3 points"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Dynamic stroke"
6756 msgstr "Црна линија"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6761 msgstr "Утапање"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Lattice Deformation"
6766 msgstr "Врста изобличења:"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Line Segment"
6771 msgstr "_Сегменти линије"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6774 msgid "Mirror symmetry"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Parallel"
6780 msgstr "Нормално померање"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Path length"
6785 msgstr "Дужина таласа"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Perpendicular bisector"
6790 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Perspective path"
6795 msgstr "Перспектива"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Rotate copies"
6800 msgstr "Ротирани чворови"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Recursive skeleton"
6805 msgstr "Уклања маску из избора"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Ruler"
6810 msgstr "_Лењири"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Tangent to curve"
6815 msgstr "Обликована крива"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Text label"
6820 msgstr "Постављен назив објекта"
6822 #. 0.46
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Bend"
6826 msgstr "Мешање"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6829 msgid "Gears"
6830 msgstr "Зупчаници"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6833 msgid "Pattern Along Path"
6834 msgstr "Образац дуж криве"
6836 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6838 msgid "Stitch Sub-Paths"
6839 msgstr "Спајање подктивих"
6841 #. 0.47
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6843 msgid "VonKoch"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6847 msgid "Knot"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Construct grid"
6853 msgstr "Аксонометријска мрежа"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6856 msgid "Spiro spline"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Envelope Deformation"
6862 msgstr "Подаци"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6865 msgid "Hatches (rough)"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Sketch"
6871 msgstr "Постави"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Is visible?"
6876 msgstr "_Видљиво"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6879 msgid ""
6880 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6881 "disabled on canvas"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Deactivate knotholder?"
6887 msgstr "Деактивирано"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:274
6890 msgid ""
6891 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6892 "node handles during editing)"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:295
6896 msgid "No effect"
6897 msgstr "Без ефекта"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:342
6900 #, c-format
6901 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6905 #, c-format
6906 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6907 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:646
6910 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6911 msgstr ""
6912 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
6913 "платну."
6915 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6916 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6917 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6918 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Length left"
6921 msgstr "Керновано у лево"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6924 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6925 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6929 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6930 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6931 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Length right"
6934 msgstr "Јединица дужине: "
6936 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6937 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6940 msgstr "Узима осветљеност боје"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6945 msgstr "Уређивање станица прелива"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6950 msgstr "Узима осветљеност боје"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Bend path"
6955 msgstr "Савијање криве"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Path along which to bend the original path"
6960 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Width of the path"
6965 msgstr "Ширина обрасца"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6969 msgid "Width in units of length"
6970 msgstr "Ширина у јединицама мере"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6975 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Original path is vertical"
6980 msgstr "Образац је усправан"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6983 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6987 msgid "Null"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Intersect"
6993 msgstr "Пресечено"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6996 msgid "Subtract A-B"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Identity A"
7002 msgstr "Идентитет"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
7005 msgid "Subtract B-A"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Identity B"
7011 msgstr "Идентитет"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
7014 msgid "Exclusion"
7015 msgstr "Изузето"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
7018 #: ../src/splivarot.cpp:72
7019 msgid "Union"
7020 msgstr "Сједињено"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7023 #, fuzzy
7024 msgid "2nd path"
7025 msgstr "Савијање криве"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7030 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Boolop type"
7035 msgstr "Све врсте"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7038 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Size X"
7044 msgstr "Величина"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7047 #, fuzzy
7048 msgid "The size of the grid in X direction."
7049 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Size Y"
7054 msgstr "Величина"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7057 #, fuzzy
7058 msgid "The size of the grid in Y direction."
7059 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Starting"
7064 msgstr "Почетак"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7067 msgid "Angle of the first copy"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Rotation angle"
7073 msgstr "_Центар ротације"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7076 msgid "Angle between two successive copies"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Number of copies"
7082 msgstr "Број редова"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Number of copies of the original path"
7087 msgstr "Број углова полигона или звезде"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Origin"
7092 msgstr "Почетак X"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Origin of the rotation"
7097 msgstr "Оријентација стране:"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Adjust the starting angle"
7102 msgstr "Подеси засићеност"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Adjust the rotation angle"
7107 msgstr "Подеси засићеност"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Stitch path"
7112 msgstr "Спајање подктивих"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7115 msgid "The path that will be used as stitch."
7116 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7119 msgid "Number of paths"
7120 msgstr "Број кривих"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7123 msgid "The number of paths that will be generated."
7124 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7127 msgid "Start edge variance"
7128 msgstr "Почетно одступање ивице"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7131 msgid ""
7132 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7133 "& outside the guide path"
7134 msgstr ""
7135 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
7136 "водеће путање"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7139 msgid "Start spacing variance"
7140 msgstr "Почетно одступање размака"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7143 msgid ""
7144 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7145 "& forth along the guide path"
7146 msgstr ""
7147 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
7148 "дуж водеће путање"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7151 msgid "End edge variance"
7152 msgstr "Крајње одступање ивице"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7155 msgid ""
7156 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7157 "outside the guide path"
7158 msgstr ""
7159 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7162 msgid "End spacing variance"
7163 msgstr "Крајње одступање размака"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7166 msgid ""
7167 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7168 "forth along the guide path"
7169 msgstr ""
7170 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
7171 "дуж водеће путање"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7174 msgid "Scale width"
7175 msgstr "Промена ширине"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Scale the width of the stitch path"
7180 msgstr "Промена ширине потеза"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Scale width relative to length"
7185 msgstr "Релативна промена ширине"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7190 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Ellipitic Pen"
7195 msgstr "Елипса"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7198 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7202 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Sharp"
7208 msgstr "Изоштравање"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Round"
7213 msgstr "Заобљеност"
7215 #. initialise your parameters here:
7216 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Method"
7219 msgstr "Метар"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Choose pen type"
7224 msgstr "Промењена врста сегмента"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Pen width"
7229 msgstr "Ширина оловке"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Maximal stroke width"
7234 msgstr "Скалирање ширине линије"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Pen roundness"
7239 msgstr "није заобљено"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7242 msgid "Min/Max width ratio"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7246 #, fuzzy
7247 msgid "angle"
7248 msgstr "Угао"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7251 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7252 msgstr ""
7254 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7255 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7257 msgid "Start"
7258 msgstr "Почетак"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7261 msgid "Choose start capping type"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7266 msgid "End"
7267 msgstr "Завршетак"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7270 msgid "Choose end capping type"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Grow for"
7276 msgstr "Режим увећања"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7279 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7283 msgid "Fade for"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7287 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Round ends"
7293 msgstr "Заобљеност"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Strokes end with a round end"
7298 msgstr "Почетно одступање ивице"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Capping"
7303 msgstr "Заобљавање капица"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7306 #, fuzzy
7307 msgid "left capping"
7308 msgstr "_Омогућено пријањање"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Top bend path"
7313 msgstr "Савијање криве"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Top path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Right bend path"
7323 msgstr "Савијање криве"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Right path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Bottom bend path"
7333 msgstr "Савијање криве"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Left bend path"
7343 msgstr "Савијање криве"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Left path along which to bend the original path"
7348 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7351 msgid "Enable left & right paths"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7355 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Enable top & bottom paths"
7361 msgstr "Пријањање уз _криве"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7366 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7369 msgid "Teeth"
7370 msgstr "Зуб"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7373 msgid "The number of teeth"
7374 msgstr "Број зуба"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7377 msgid "Phi"
7378 msgstr "Пречник"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7381 msgid ""
7382 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7383 "contact."
7384 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Trajectory"
7389 msgstr "Фактор"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7394 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7398 msgid "Steps"
7399 msgstr "Кораци"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7402 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Equidistant spacing"
7408 msgstr "Повећан размак између линија"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7411 msgid ""
7412 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7413 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7414 "trajectory path."
7415 msgstr ""
7417 #. initialise your parameters here:
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Interruption width"
7421 msgstr "Метод утапања"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7424 msgid "Size of hidden region of lower string"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7428 #, fuzzy
7429 msgid "unit of stroke width"
7430 msgstr "Ширина потеза"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7433 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7437 msgid "add stroke width to interruption size"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7441 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7445 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7449 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Switcher size"
7455 msgstr "Спајање плочица"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7458 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7462 msgid "Crossing Signs"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7466 msgid "Crossings signs"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7470 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7471 msgstr ""
7473 #. initialise your parameters here:
7474 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Control handle 0"
7477 msgstr "Померена ручка чвора"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Control handle 1"
7482 msgstr "Померена ручка чвора"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Control handle 2"
7487 msgstr "Померена ручка чвора"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Control handle 3"
7492 msgstr "Померена ручка чвора"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Control handle 4"
7497 msgstr "Померена ручка чвора"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Control handle 5"
7502 msgstr "Померена ручка чвора"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Control handle 6"
7507 msgstr "Померена ручка чвора"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Control handle 7"
7512 msgstr "Померена ручка чвора"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Control handle 8"
7517 msgstr "Померена ручка чвора"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Control handle 9"
7522 msgstr "Померена ручка чвора"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Control handle 10"
7527 msgstr "Померена ручка чвора"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Control handle 11"
7532 msgstr "Померена ручка чвора"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Control handle 12"
7537 msgstr "Померена ручка чвора"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Control handle 13"
7542 msgstr "Померена ручка чвора"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Control handle 14"
7547 msgstr "Померена ручка чвора"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Control handle 15"
7552 msgstr "Померена ручка чвора"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Closed"
7557 msgstr "_Затвори"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Open start"
7562 msgstr "Отворени лук"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Open end"
7567 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7570 msgid "Open both"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7574 #, fuzzy
7575 msgid "End type"
7576 msgstr " врста: "
7578 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7579 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7583 msgid "Discard original path?"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7587 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Reflection line"
7593 msgstr "Избор"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7596 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7600 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Adjust the offset"
7606 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7611 msgstr "Узима осветљеност боје"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7616 msgstr "Узима осветљеност боје"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7621 msgstr "Уређивање станица прелива"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7626 msgstr "Уређивање станица прелива"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7630 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7633 msgid "Scale"
7634 msgstr "Скалирање"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Scaling factor"
7639 msgstr "Једнобојно"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Display unit"
7644 msgstr "Прилагођавање приказа"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Print unit after path length"
7649 msgstr "Ширина у јединицама мере"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7653 msgid "Single"
7654 msgstr "Једно"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7658 msgid "Single, stretched"
7659 msgstr "Једном, развучено"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7663 msgid "Repeated"
7664 msgstr "Поновљено"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7668 msgid "Repeated, stretched"
7669 msgstr "Поновљено, развучено"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7672 msgid "Pattern source"
7673 msgstr "Изворни образац"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7676 msgid "Path to put along the skeleton path"
7677 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7680 msgid "Pattern copies"
7681 msgstr "Копије обрасца"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7684 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7685 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7688 msgid "Width of the pattern"
7689 msgstr "Ширина обрасца"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7692 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7693 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7696 msgid "Spacing"
7697 msgstr "Размак"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7700 #, no-c-format
7701 msgid ""
7702 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7703 "limited to -90% of pattern width."
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7709 msgid "Normal offset"
7710 msgstr "Нормално померање"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7715 msgid "Tangential offset"
7716 msgstr "Додирно померање"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7721 msgstr "Објекти у образац"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7724 msgid ""
7725 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7726 "height"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7732 msgid "Pattern is vertical"
7733 msgstr "Образац је усправан"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7736 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7740 msgid "Fuse nearby ends"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7744 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7750 msgstr "Уређивање станица прелива"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7753 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7754 msgstr ""
7756 #. initialise your parameters here:
7757 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Scale x"
7760 msgstr "Скалирање"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Scale factor in x direction"
7765 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Scale y"
7770 msgstr "Скалирање"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Scale factor in y direction"
7775 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Offset x"
7780 msgstr "Померање"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Offset in x direction"
7785 msgstr "Угао у X правцу"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Offset y"
7790 msgstr "Померање"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Offset in y direction"
7795 msgstr "Угао у X правцу"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7798 msgid "Uses XY plane?"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7802 msgid ""
7803 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7804 "right side"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Adjust the origin"
7810 msgstr "Подеси нијансу"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7813 msgid "Frequency randomness"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7817 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Growth"
7823 msgstr "Повећавање"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7826 msgid "Growth of distance between hatches."
7827 msgstr ""
7829 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7831 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7835 msgid ""
7836 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7837 "1=default"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7841 msgid "1st side, out"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7845 msgid ""
7846 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7847 "1=default"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7851 msgid "2nd side, in "
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7855 msgid ""
7856 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7857 "1=default"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7861 msgid "2nd side, out"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7865 msgid ""
7866 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7867 "1=default"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7871 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7875 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7881 #, fuzzy
7882 msgid "2nd side"
7883 msgstr "завршни чвор"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7886 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7890 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7894 msgid ""
7895 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7896 "boundary."
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7900 msgid ""
7901 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7902 "the boundary."
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7906 msgid "Variance: 1st side"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7910 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7914 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7915 msgstr ""
7917 #.
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Generate thick/thin path"
7921 msgstr "Прављење нове криве"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7926 msgstr "Скалирање ширине линије"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Bend hatches"
7931 msgstr "Савијање криве"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7934 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7938 msgid "Thickness: at 1st side"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7942 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7946 msgid "at 2nd side"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7950 msgid "Width at 'top' halfturns"
7951 msgstr ""
7953 #.
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7955 msgid "from 2nd to 1st side"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7960 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7964 msgid "from 1st to 2nd side"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Hatches width and dir"
7970 msgstr "Закључај ширину и висину"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7973 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7974 msgstr ""
7976 #.
7977 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7979 msgid "Global bending"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7983 msgid ""
7984 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7985 "amount"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Left"
7991 msgstr "ft"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Right"
7996 msgstr "Права"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Both"
8001 msgstr "Дно"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Mark distance"
8006 msgstr "_Растојање за пријањање"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Distance between successive ruler marks"
8011 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Major length"
8016 msgstr "Дужина таласа"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8019 msgid "Length of major ruler marks"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Minor length"
8025 msgstr "Дужина таласа"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8028 msgid "Length of minor ruler marks"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8032 msgid "Major steps"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8036 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Shift marks by"
8042 msgstr "Постављена ознака"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8045 msgid "Shift marks by this many steps"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Mark direction"
8051 msgstr "Повећан размак између линија"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8054 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8058 msgid "Offset of first mark"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Border marks"
8064 msgstr "_Боја оквира:"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8067 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8068 msgstr ""
8070 #. initialise your parameters here:
8071 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Float parameter"
8074 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8077 msgid "just a real number like 1.4!"
8078 msgstr ""
8080 #. initialise your parameters here:
8081 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Strokes"
8085 msgstr "Линија:"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8088 msgid "Draw that many approximating strokes"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Max stroke length"
8094 msgstr "Скалирање ширине линије"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8099 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Stroke length variation"
8104 msgstr "Почетно одступање ивице"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8109 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8112 msgid "Max. overlap"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8116 #, fuzzy
8117 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8118 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8121 msgid "Overlap variation"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8125 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8129 msgid "Max. end tolerance"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8133 msgid ""
8134 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8135 "to maximum length)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Average offset"
8141 msgstr "Нормално померање"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8144 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8148 msgid "Max. tremble"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8152 msgid "Maximum tremble magnitude"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Tremble frequency"
8158 msgstr "Основна учесталост"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8161 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Construction lines"
8167 msgstr "Централно поравнање"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8170 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8174 msgid ""
8175 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8176 "5*offset)"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Max. length"
8182 msgstr "Дужина таласа"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8185 msgid "Maximum length of construction lines"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Length variation"
8191 msgstr "Мање засићено"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8194 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Placement randomness"
8200 msgstr "није заобљено"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8203 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8207 #, fuzzy
8208 msgid "k_min"
8209 msgstr "_Спој у облик"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8212 msgid "min curvature"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8216 msgid "k_max"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8220 #, fuzzy
8221 msgid "max curvature"
8222 msgstr "Обликована крива"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8226 msgid "Angle"
8227 msgstr "Угао"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8230 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8234 msgid "Location along curve"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8238 msgid ""
8239 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8240 "of-segments)"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8244 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8248 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8252 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8258 msgstr "Уређивање станица прелива"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8261 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Stack step"
8267 msgstr "Сједињавање"
8269 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8270 #, fuzzy
8271 msgid "point param"
8272 msgstr "Пентаграм"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8275 #, fuzzy
8276 msgid "path param"
8277 msgstr "Пентаграм"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Label"
8282 msgstr "_Ознака"
8284 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8285 msgid "Text label attached to the path"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Nb of generations"
8291 msgstr "Број револуција"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8294 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Generating path"
8300 msgstr "Прављење нове криве"
8302 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8303 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8307 msgid "Use uniform transforms only"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8311 msgid ""
8312 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8313 "(otherwise, they define a general transform)."
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8317 msgid "Draw all generations"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8321 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8322 msgstr ""
8324 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Reference segment"
8328 msgstr "Уклоњен сегмент"
8330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8331 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8332 msgstr ""
8334 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8335 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8336 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8338 msgid "Max complexity"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8342 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8346 msgid "Change bool parameter"
8347 msgstr "Промена буловог параметра"
8349 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8350 msgid "Change enumeration parameter"
8351 msgstr "Промена параметра набрајања"
8353 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8354 msgid "Change scalar parameter"
8355 msgstr "Промена параметра скалара"
8357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8358 msgid "Edit on-canvas"
8359 msgstr "Уређивање на платну"
8361 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8362 msgid "Copy path"
8363 msgstr "Умножи криву"
8365 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8366 msgid "Paste path"
8367 msgstr "Убаци криву"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Link to path"
8372 msgstr "Пријањање уз _криве"
8374 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8375 msgid "Paste path parameter"
8376 msgstr "Убаци параметре криве"
8378 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Link path parameter to path"
8381 msgstr "Убаци параметре криве"
8383 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8384 msgid "Change point parameter"
8385 msgstr "Промена параметара тачке"
8387 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8388 msgid "Change random parameter"
8389 msgstr "Промењена насумичног параметра"
8391 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Change text parameter"
8394 msgstr "Промена параметара тачке"
8396 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Change unit parameter"
8399 msgstr "Промена параметара тачке"
8401 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8402 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8406 #, c-format
8407 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8408 msgstr ""
8409 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
8410 "линији.\n"
8412 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8413 #, c-format
8414 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8415 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
8417 #: ../src/main.cpp:264
8418 msgid "Print the Inkscape version number"
8419 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
8421 #: ../src/main.cpp:269
8422 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8423 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
8425 #: ../src/main.cpp:274
8426 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8427 msgstr ""
8428 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
8430 #: ../src/main.cpp:279
8431 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8432 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
8434 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8435 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8436 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8437 msgid "FILENAME"
8438 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
8440 #: ../src/main.cpp:284
8441 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8442 msgstr ""
8443 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
8444 "цевку)"
8446 #: ../src/main.cpp:289
8447 msgid "Export document to a PNG file"
8448 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
8450 #: ../src/main.cpp:294
8451 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8452 msgstr ""
8453 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
8455 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8456 msgid "DPI"
8457 msgstr "ТПИ"
8459 #: ../src/main.cpp:299
8460 msgid ""
8461 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8462 "corner)"
8463 msgstr ""
8464 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
8465 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
8467 #: ../src/main.cpp:300
8468 msgid "x0:y0:x1:y1"
8469 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8471 #: ../src/main.cpp:304
8472 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8473 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
8475 #: ../src/main.cpp:309
8476 msgid "Exported area is the entire canvas"
8477 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8479 #: ../src/main.cpp:314
8480 msgid ""
8481 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8482 "user units)"
8483 msgstr ""
8484 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
8485 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
8487 #: ../src/main.cpp:319
8488 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8489 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
8491 #: ../src/main.cpp:320
8492 msgid "WIDTH"
8493 msgstr "ШИРИНА"
8495 #: ../src/main.cpp:324
8496 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8497 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
8499 #: ../src/main.cpp:325
8500 msgid "HEIGHT"
8501 msgstr "ВИСИНА"
8503 #: ../src/main.cpp:329
8504 msgid "The ID of the object to export"
8505 msgstr "ИД објекта за извоз"
8507 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8508 msgid "ID"
8509 msgstr "ИД"
8511 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8512 #. See "man inkscape" for details.
8513 #: ../src/main.cpp:336
8514 msgid ""
8515 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8516 msgstr ""
8517 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
8518 "атрибутом „export-id“)"
8520 #: ../src/main.cpp:341
8521 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8522 msgstr ""
8523 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
8524 "атрибутом „export-id“)"
8526 #: ../src/main.cpp:346
8527 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8528 msgstr ""
8529 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
8531 #: ../src/main.cpp:347
8532 msgid "COLOR"
8533 msgstr "БОЈА"
8535 #: ../src/main.cpp:351
8536 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8537 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8539 #: ../src/main.cpp:352
8540 msgid "VALUE"
8541 msgstr "ВРЕДНОСТ"
8543 #: ../src/main.cpp:356
8544 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8545 msgstr ""
8546 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
8547 "„inkscape“)"
8549 #: ../src/main.cpp:361
8550 msgid "Export document to a PS file"
8551 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
8553 #: ../src/main.cpp:366
8554 msgid "Export document to an EPS file"
8555 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
8557 #: ../src/main.cpp:371
8558 msgid "Export document to a PDF file"
8559 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
8561 #: ../src/main.cpp:377
8562 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8563 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
8565 #: ../src/main.cpp:383
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8568 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
8570 #: ../src/main.cpp:388
8571 msgid ""
8572 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8573 "PDF)"
8574 msgstr ""
8576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8577 #: ../src/main.cpp:394
8578 msgid ""
8579 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8580 "query-id"
8581 msgstr ""
8582 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8584 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8585 #: ../src/main.cpp:400
8586 msgid ""
8587 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8588 "query-id"
8589 msgstr ""
8590 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8592 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8593 #: ../src/main.cpp:406
8594 msgid ""
8595 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8596 "id"
8597 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8600 #: ../src/main.cpp:412
8601 msgid ""
8602 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8603 "id"
8604 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8606 #: ../src/main.cpp:417
8607 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8608 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
8610 #: ../src/main.cpp:422
8611 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8612 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
8614 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8615 #: ../src/main.cpp:428
8616 msgid "Print out the extension directory and exit"
8617 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
8619 #: ../src/main.cpp:433
8620 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8621 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
8623 #: ../src/main.cpp:438
8624 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8625 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
8627 #: ../src/main.cpp:443
8628 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8629 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
8631 #: ../src/main.cpp:444
8632 msgid "VERB-ID"
8633 msgstr "VERB-ID"
8635 #: ../src/main.cpp:448
8636 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8637 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
8639 #: ../src/main.cpp:449
8640 msgid "OBJECT-ID"
8641 msgstr "OBJECT-ID"
8643 #: ../src/main.cpp:453
8644 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8648 msgid ""
8649 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8650 "\n"
8651 "Available options:"
8652 msgstr ""
8653 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
8654 "\n"
8655 "Доступне опције:"
8657 #. ## Add a menu for clear()
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8659 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8660 msgid "_File"
8661 msgstr "_Датотека"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8664 msgid "_New"
8665 msgstr "_Нови документ"
8667 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8668 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8669 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8670 msgid "_Edit"
8671 msgstr "_Уређивање"
8673 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8674 msgid "Paste Si_ze"
8675 msgstr "Пренос димен_зија"
8677 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8678 msgid "Clo_ne"
8679 msgstr "Клонира_ње"
8681 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8682 msgid "_View"
8683 msgstr "_Преглед"
8685 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8686 msgid "_Zoom"
8687 msgstr "_Зумирање"
8689 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8690 msgid "_Display mode"
8691 msgstr "_Режим приказа"
8693 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8694 msgid "Show/Hide"
8695 msgstr "Делови _сучеља"
8697 #. Not quite ready to be in the menus.
8698 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8699 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8700 msgid "_Layer"
8701 msgstr "_Слој"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8704 msgid "_Object"
8705 msgstr "_Објекат"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8708 msgid "Cli_p"
8709 msgstr "Исе_цање"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8712 msgid "Mas_k"
8713 msgstr "Мас_ка"
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8716 msgid "Patter_n"
8717 msgstr "Обра_зац"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8720 msgid "_Path"
8721 msgstr "_Крива"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8724 msgid "_Text"
8725 msgstr "_Текст"
8727 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Filter_s"
8730 msgstr "Филтери"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Exte_nsions"
8735 msgstr "Проширење „"
8737 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8738 msgid "Whiteboa_rd"
8739 msgstr "_Радна табла"
8741 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8742 msgid "_Help"
8743 msgstr "По_моћ"
8745 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8746 msgid "Tutorials"
8747 msgstr "Вежбе"
8749 #: ../src/node-context.cpp:223
8750 msgid ""
8751 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8752 "+Alt</b>: move along handles"
8753 msgstr ""
8754 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
8755 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
8757 #: ../src/node-context.cpp:224
8758 msgid ""
8759 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
8763 #: ../src/node-context.cpp:225
8764 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8765 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8768 msgid "Stamp"
8769 msgstr "Печат"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8772 msgid "Move nodes vertically"
8773 msgstr "Чвор померен усправно"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8776 msgid "Move nodes horizontally"
8777 msgstr "Чвор померен водоравно"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8780 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8781 msgid "Move nodes"
8782 msgstr "Померен чвор"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8785 msgid ""
8786 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8787 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8788 msgstr ""
8789 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
8790 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8793 msgid "Align nodes"
8794 msgstr "Поравнавати чворови"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8797 msgid "Distribute nodes"
8798 msgstr "Распоређени чворови"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8801 msgid "Add nodes"
8802 msgstr "Додати чворови"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8805 msgid "Add node"
8806 msgstr "Додат чвор"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8809 msgid "Break path"
8810 msgstr "Раздвојена крива"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8813 msgid "Close subpath"
8814 msgstr "Затворена подкрива"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8817 msgid "Join nodes"
8818 msgstr "Спојени чворови"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8821 msgid "Close subpath by segment"
8822 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8825 msgid "Join nodes by segment"
8826 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8829 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8830 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8833 msgid "Delete nodes"
8834 msgstr "Уклоњени чворови"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8837 msgid "Delete nodes preserving shape"
8838 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8841 msgid ""
8842 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8843 "segments."
8844 msgstr ""
8845 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
8846 "ће сегмент бити обрисан."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8849 msgid "Cannot find path between nodes."
8850 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8853 msgid "Delete segment"
8854 msgstr "Уклоњен сегмент"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8857 msgid "Change segment type"
8858 msgstr "Промењена врста сегмента"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8861 msgid "Change node type"
8862 msgstr "Промењена врста чвора"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8865 msgid "Retract handle"
8866 msgstr "Враћена ручка"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8869 msgid "Move node handle"
8870 msgstr "Померена ручка чвора"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8876 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8877 "handles"
8878 msgstr ""
8879 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8880 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8883 msgid "Rotate nodes"
8884 msgstr "Ротирани чворови"
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8887 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8891 msgid "Scale nodes"
8892 msgstr "Скалирани чворови"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8895 msgid "Flip nodes"
8896 msgstr "Изврнути чворови"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8899 msgid ""
8900 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8901 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8902 msgstr ""
8903 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
8904 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
8906 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8908 msgid "end node"
8909 msgstr "завршни чвор"
8911 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8913 msgid "cusp"
8914 msgstr "угласта крива"
8916 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8918 msgid "smooth"
8919 msgstr "глатка крива"
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8922 #, fuzzy
8923 msgid "auto"
8924 msgstr "Распоред"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8927 msgid "symmetric"
8928 msgstr "симетрична крива"
8930 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8932 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8933 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8936 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8937 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8940 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8941 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8944 msgid ""
8945 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8946 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8947 "rotate"
8948 msgstr ""
8949 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
8950 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
8951 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8954 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8955 msgstr ""
8956 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
8958 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8959 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8960 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8966 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8967 msgid_plural ""
8968 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8969 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8970 msgstr[0] ""
8971 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8972 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8973 msgstr[1] ""
8974 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8975 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
8976 msgstr[2] ""
8977 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8978 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8979 msgstr[3] ""
8980 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8981 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8984 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8985 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8988 #, c-format
8989 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8990 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8991 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8992 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8993 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
8994 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9000 msgid_plural ""
9001 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9002 msgstr[0] ""
9003 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9004 msgstr[1] ""
9005 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9006 msgstr[2] ""
9007 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
9008 "s."
9009 msgstr[3] ""
9010 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9012 #: ../src/nodepath.cpp:4975
9013 #, c-format
9014 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9015 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9016 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
9017 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
9018 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
9019 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
9021 #: ../src/object-edit.cpp:439
9022 msgid ""
9023 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9024 "vertical radius the same"
9025 msgstr ""
9026 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
9027 "вредност усправног полупречника"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:443
9030 msgid ""
9031 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9032 "horizontal radius the same"
9033 msgstr ""
9034 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
9035 "вредност водоравног полупречника"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9038 #, fuzzy
9039 msgid ""
9040 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9042 msgstr ""
9043 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
9044 "издуживање једне димензије"
9046 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9047 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9048 msgid ""
9049 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9050 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9051 msgstr ""
9052 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
9053 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
9055 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9056 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9057 msgid ""
9058 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9059 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9060 msgstr ""
9061 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
9062 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
9064 #: ../src/object-edit.cpp:709
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Move the box in perspective"
9067 msgstr "Померање кутије у перспективи."
9069 #: ../src/object-edit.cpp:927
9070 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9071 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
9073 #: ../src/object-edit.cpp:930
9074 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9075 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:933
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9081 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9082 "segment"
9083 msgstr ""
9084 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9085 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
9087 #: ../src/object-edit.cpp:937
9088 msgid ""
9089 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9090 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9091 "segment"
9092 msgstr ""
9093 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9094 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9097 msgid ""
9098 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9099 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9100 msgstr ""
9101 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
9102 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9105 msgid ""
9106 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9107 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9108 "randomize"
9109 msgstr ""
9110 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
9111 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
9112 "за насумичност"
9114 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9115 msgid ""
9116 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9117 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9118 msgstr ""
9119 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9120 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
9122 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9123 msgid ""
9124 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9125 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9126 msgstr ""
9127 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9128 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
9130 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9131 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9132 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
9134 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9135 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9136 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9141 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9143 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9144 msgid "Combining paths..."
9145 msgstr "Комбинујем криве..."
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9148 msgid "Combine"
9149 msgstr "Комбиновано"
9151 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9152 #, fuzzy
9153 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9154 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
9156 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9157 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9158 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
9160 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9161 msgid "Breaking apart paths..."
9162 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9165 msgid "Break apart"
9166 msgstr "Раздвојно у делове"
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9169 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9170 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9174 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
9176 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9177 msgid "Converting objects to paths..."
9178 msgstr "Претварам објекте у криве..."
9180 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9181 msgid "Object to path"
9182 msgstr "Објекат претворен у криву"
9184 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9185 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9186 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
9188 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9189 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9190 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
9192 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9193 msgid "Reversing paths..."
9194 msgstr "Преусмеравам криву..."
9196 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9197 msgid "Reverse path"
9198 msgstr "Преусмерена крива"
9200 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9201 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9202 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
9204 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9205 msgid "Continuing selected path"
9206 msgstr "Настављање изабране криве"
9208 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9209 msgid "Creating new path"
9210 msgstr "Прављење нове криве"
9212 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9213 msgid "Appending to selected path"
9214 msgstr "Додавање изабраној криви"
9216 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9217 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9218 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
9220 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9221 msgid "Drawing a freehand path"
9222 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
9224 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9225 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9226 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
9228 #. Write curves to object
9229 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9230 msgid "Finishing freehand"
9231 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9233 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9234 msgid "Drawing cancelled"
9235 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
9237 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9238 msgid ""
9239 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9240 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Finishing freehand sketch"
9246 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9248 #: ../src/pen-context.cpp:667
9249 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9250 msgstr ""
9251 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
9253 #: ../src/pen-context.cpp:677
9254 msgid ""
9255 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9256 msgstr ""
9257 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
9259 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid ""
9262 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9263 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9264 msgstr ""
9265 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9266 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9268 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid ""
9271 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9272 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9273 msgstr ""
9274 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9275 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9277 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9281 "angle"
9282 msgstr ""
9283 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9284 "угла"
9286 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid ""
9289 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9290 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9291 msgstr ""
9292 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9293 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9295 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid ""
9298 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9299 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9300 msgstr ""
9301 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9302 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9304 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9305 msgid "Drawing finished"
9306 msgstr "Исцртавање завршено"
9308 #: ../src/persp3d.cpp:335
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Toggle vanishing point"
9311 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
9313 #: ../src/persp3d.cpp:346
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9316 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
9318 #: ../src/preferences.cpp:104
9319 #, fuzzy
9320 msgid ""
9321 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9322 msgstr ""
9323 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
9324 "Нова подешавања неће бити сачувана."
9326 #. the creation failed
9327 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9328 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9329 #: ../src/preferences.cpp:122
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "Cannot create profile directory %s."
9332 msgstr ""
9333 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
9334 "%s"
9336 #. The profile dir is not actually a directory
9337 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9339 #: ../src/preferences.cpp:140
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "%s is not a valid directory."
9342 msgstr ""
9343 "%s није исправан директоријум.\n"
9344 "%s"
9346 #. The write failed.
9347 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9348 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9349 #: ../src/preferences.cpp:151
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9352 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
9354 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9355 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9356 #: ../src/preferences.cpp:169
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9359 msgstr ""
9360 "%s није права датотека.\n"
9361 "%s"
9363 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9364 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9365 #: ../src/preferences.cpp:181
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "The preferences file %s could not be read."
9368 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
9370 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9371 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9372 #: ../src/preferences.cpp:193
9373 #, c-format
9374 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9375 msgstr ""
9377 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9378 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9379 #: ../src/preferences.cpp:203
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9382 msgstr ""
9383 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
9384 "%s"
9386 #: ../src/rdf.cpp:172
9387 msgid "CC Attribution"
9388 msgstr "CC Attribution"
9390 #: ../src/rdf.cpp:177
9391 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9392 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9394 #: ../src/rdf.cpp:182
9395 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9396 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9398 #: ../src/rdf.cpp:187
9399 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9400 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9402 #: ../src/rdf.cpp:192
9403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9404 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9406 #: ../src/rdf.cpp:197
9407 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9408 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9410 #: ../src/rdf.cpp:202
9411 msgid "Public Domain"
9412 msgstr "Public Domain"
9414 #: ../src/rdf.cpp:207
9415 msgid "FreeArt"
9416 msgstr "FreeArt"
9418 #: ../src/rdf.cpp:212
9419 msgid "Open Font License"
9420 msgstr "Open Font License"
9422 #: ../src/rdf.cpp:229
9423 msgid "Title"
9424 msgstr "Назив"
9426 #: ../src/rdf.cpp:230
9427 msgid "Name by which this document is formally known."
9428 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
9430 #: ../src/rdf.cpp:232
9431 msgid "Date"
9432 msgstr "Датум"
9434 #: ../src/rdf.cpp:233
9435 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9436 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
9438 #: ../src/rdf.cpp:235
9439 msgid "Format"
9440 msgstr "Формат"
9442 #: ../src/rdf.cpp:236
9443 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9444 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
9446 #: ../src/rdf.cpp:239
9447 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9448 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
9450 #: ../src/rdf.cpp:242
9451 msgid "Creator"
9452 msgstr "Аутор"
9454 #: ../src/rdf.cpp:243
9455 msgid ""
9456 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9457 msgstr ""
9458 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
9460 #: ../src/rdf.cpp:245
9461 msgid "Rights"
9462 msgstr "Права"
9464 #: ../src/rdf.cpp:246
9465 msgid ""
9466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9467 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
9469 #: ../src/rdf.cpp:248
9470 msgid "Publisher"
9471 msgstr "Издавач"
9473 #: ../src/rdf.cpp:249
9474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9475 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
9477 #: ../src/rdf.cpp:252
9478 msgid "Identifier"
9479 msgstr "Идентификатор"
9481 #: ../src/rdf.cpp:253
9482 msgid "Unique URI to reference this document."
9483 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
9485 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9486 msgid "Source"
9487 msgstr "Извор"
9489 #: ../src/rdf.cpp:256
9490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9491 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
9493 #: ../src/rdf.cpp:258
9494 msgid "Relation"
9495 msgstr "Однос"
9497 #: ../src/rdf.cpp:259
9498 msgid "Unique URI to a related document."
9499 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
9501 #: ../src/rdf.cpp:261
9502 msgid "Language"
9503 msgstr "Језик"
9505 #: ../src/rdf.cpp:262
9506 msgid ""
9507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9509 msgstr ""
9510 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
9511 "RS“)"
9513 #: ../src/rdf.cpp:264
9514 msgid "Keywords"
9515 msgstr "Кључне речи"
9517 #: ../src/rdf.cpp:265
9518 msgid ""
9519 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9520 "classifications."
9521 msgstr ""
9522 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
9524 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9525 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9526 #: ../src/rdf.cpp:269
9527 msgid "Coverage"
9528 msgstr "Карактеристике"
9530 #: ../src/rdf.cpp:270
9531 msgid "Extent or scope of this document."
9532 msgstr "Важсност и област овог документа."
9534 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9535 msgid "Description"
9536 msgstr "Опис"
9538 #: ../src/rdf.cpp:274
9539 msgid "A short account of the content of this document."
9540 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
9542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9543 #: ../src/rdf.cpp:278
9544 msgid "Contributors"
9545 msgstr "Прилагачи"
9547 #: ../src/rdf.cpp:279
9548 msgid ""
9549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9550 "this document."
9551 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
9553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9554 #: ../src/rdf.cpp:283
9555 msgid "URI"
9556 msgstr "УРЛ"
9558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9559 #: ../src/rdf.cpp:285
9560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9561 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
9563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9564 #: ../src/rdf.cpp:289
9565 msgid "Fragment"
9566 msgstr "Делови"
9568 #: ../src/rdf.cpp:290
9569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9570 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
9572 #: ../src/rect-context.cpp:344
9573 msgid ""
9574 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9575 "circular"
9576 msgstr ""
9577 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
9578 "заобљене углове у кружницу"
9580 #: ../src/rect-context.cpp:486
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9584 "b> to draw around the starting point"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
9587 "цртање око почетне тачаке"
9589 #: ../src/rect-context.cpp:489
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9593 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
9596 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9598 #: ../src/rect-context.cpp:491
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9602 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
9605 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9607 #: ../src/rect-context.cpp:495
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9611 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9612 msgstr ""
9613 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
9614 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9616 #: ../src/rect-context.cpp:516
9617 msgid "Create rectangle"
9618 msgstr "Нацртан правоугаоник"
9620 #: ../src/select-context.cpp:233
9621 msgid "Move canceled."
9622 msgstr "Померање је отказано."
9624 #: ../src/select-context.cpp:241
9625 msgid "Selection canceled."
9626 msgstr "Избор је отказан."
9628 #: ../src/select-context.cpp:563
9629 msgid ""
9630 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9631 "rubberband selection"
9632 msgstr ""
9633 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
9634 "на избор слободним окруживањем"
9636 #: ../src/select-context.cpp:565
9637 msgid ""
9638 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9639 "touch selection"
9640 msgstr ""
9641 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
9642 "на избор додиром"
9644 #: ../src/select-context.cpp:728
9645 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9646 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
9648 #: ../src/select-context.cpp:729
9649 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9650 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
9652 #: ../src/select-context.cpp:730
9653 msgid ""
9654 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
9657 "избор додиром"
9659 #: ../src/select-context.cpp:901
9660 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9661 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9664 msgid "Delete text"
9665 msgstr "Уклоњен текст"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9668 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9669 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9674 msgid "Delete"
9675 msgstr "Уклоњено"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9679 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9682 msgid "Delete all"
9683 msgstr "Све уклоњено"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9686 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9687 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9690 msgid "Group"
9691 msgstr "Груписано"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9694 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9695 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9698 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9699 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9702 msgid "Ungroup"
9703 msgstr "Разгруписано"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9707 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9711 msgid ""
9712 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9713 msgstr ""
9714 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
9715 "<b>слојева</b>."
9717 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9719 #, fuzzy
9720 msgid "undo_action|Raise"
9721 msgstr "Функције"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9725 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9728 msgid "Raise to top"
9729 msgstr "Подигнуто на врх"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9733 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9736 msgid "Lower"
9737 msgstr "Спуштено"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9741 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9744 msgid "Lower to bottom"
9745 msgstr "Спуштено на дно"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9748 msgid "Nothing to undo."
9749 msgstr "Нема опозива акције."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9752 msgid "Nothing to redo."
9753 msgstr "Нема понављања акције."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9756 msgid "Paste"
9757 msgstr "Убачено"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9760 msgid "Paste style"
9761 msgstr "Пренет је стил"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9764 msgid "Paste live path effect"
9765 msgstr "Убаци ефекте криве."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9770 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Remove live path effect"
9775 msgstr "Уклони ефекат криве"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9780 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9784 msgid "Remove filter"
9785 msgstr "Уклони филтер"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9788 msgid "Paste size"
9789 msgstr "Пренос димензија"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9792 msgid "Paste size separately"
9793 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9797 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9800 msgid "Raise to next layer"
9801 msgstr "Премештено на следећи слој"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9804 msgid "No more layers above."
9805 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9809 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9812 msgid "Lower to previous layer"
9813 msgstr "Премештено на претходни слој"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9816 msgid "No more layers below."
9817 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9820 msgid "Remove transform"
9821 msgstr "Поништена трансформација"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9824 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9825 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9828 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9829 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9833 msgid "Rotate"
9834 msgstr "Ротација"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9837 msgid "Rotate by pixels"
9838 msgstr "Ротирај за пиксела"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9841 msgid "Scale by whole factor"
9842 msgstr "Скалирање за цео фактор"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9845 msgid "Move vertically"
9846 msgstr "Усправно померање"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9849 msgid "Move horizontally"
9850 msgstr "Водоравно померање"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9853 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9854 msgid "Move"
9855 msgstr "Померање"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9858 msgid "Move vertically by pixels"
9859 msgstr "Усправно померање за пиксел"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9862 msgid "Move horizontally by pixels"
9863 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9866 msgid "The selection has no applied path effect."
9867 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9870 #, fuzzy
9871 msgid "The selection has no applied clip path."
9872 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9875 #, fuzzy
9876 msgid "The selection has no applied mask."
9877 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9880 msgid "action|Clone"
9881 msgstr "Клонирај"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9886 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9891 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9894 #, fuzzy
9895 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9896 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Relink clone"
9901 msgstr "Одвезани клонови"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9906 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9909 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9910 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9913 msgid "Unlink clone"
9914 msgstr "Одвезани клонови"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9917 msgid ""
9918 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9919 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9920 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9921 msgstr ""
9922 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
9923 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
9924 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
9925 "оквир."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9928 msgid ""
9929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9930 "flowed text?)"
9931 msgstr ""
9932 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
9933 "текста, уклопљени текст?)"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9936 msgid ""
9937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9938 "defs&gt;)"
9939 msgstr ""
9940 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
9941 "атрибуту)"
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9945 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9948 msgid "Objects to marker"
9949 msgstr "Објекти у ознаку"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9953 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9956 msgid "Objects to guides"
9957 msgstr "Објекти у вођице"
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9961 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9964 msgid "Objects to pattern"
9965 msgstr "Објекти у образац"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9968 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9969 msgstr ""
9970 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9973 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9974 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9977 msgid "Pattern to objects"
9978 msgstr "Образац у објекте"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9981 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9982 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Rendering bitmap..."
9987 msgstr "Преусмеравам криву..."
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9990 msgid "Create bitmap"
9991 msgstr "Направљена битмапа"
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9994 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9995 msgstr ""
9996 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9999 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10000 msgstr ""
10001 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
10002 "криве или маска."
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
10005 msgid "Set clipping path"
10006 msgstr "Постављена путања пресецања"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10009 msgid "Set mask"
10010 msgstr "Постављена маска"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10013 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10014 msgstr ""
10015 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10018 msgid "Release clipping path"
10019 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10022 msgid "Release mask"
10023 msgstr "Склоњена маска"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10026 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10027 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
10029 #. Fit Page
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10031 msgid "Fit Page to Selection"
10032 msgstr "Прилагоди страну избору"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10035 msgid "Fit Page to Drawing"
10036 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10039 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10040 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
10042 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10044 #, fuzzy
10045 msgid "web|Link"
10046 msgstr "Веза"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10049 msgid "Circle"
10050 msgstr "Кружница"
10052 #. ellipse
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10056 msgid "Ellipse"
10057 msgstr "Елипса"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10060 msgid "Flowed text"
10061 msgstr "Уклопљени текст"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10064 msgid "Line"
10065 msgstr "Линија"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10068 msgid "Path"
10069 msgstr "Крива"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10072 msgid "Polygon"
10073 msgstr "Полигон"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10076 msgid "Polyline"
10077 msgstr "Вишеструка линија"
10079 #. Rectangle
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10082 msgid "Rectangle"
10083 msgstr "Правоугаоник"
10085 #. 3D box
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10088 msgid "3D Box"
10089 msgstr "3Д кутија"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10092 msgid "object|Clone"
10093 msgstr "Клон"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10096 msgid "Offset path"
10097 msgstr "Удаљеност криве"
10099 #. spiral
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10102 msgid "Spiral"
10103 msgstr "Спирала"
10105 #. star
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10109 msgid "Star"
10110 msgstr "Звезда"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10113 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10114 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
10116 #. no items
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10118 msgid ""
10119 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10120 msgstr ""
10121 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
10122 "избор."
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10125 msgid "root"
10126 msgstr "основа"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10129 #, c-format
10130 msgid "layer <b>%s</b>"
10131 msgstr "слоју <b>%s</b>"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10134 #, c-format
10135 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10136 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10139 #, c-format
10140 msgid "<i>%s</i>"
10141 msgstr "<i>%s</i>"
10143 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10144 #, c-format
10145 msgid " in %s"
10146 msgstr " у %s"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10149 #, c-format
10150 msgid " in group %s (%s)"
10151 msgstr " у групи %s (%s)"
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10154 #, c-format
10155 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10156 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10157 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10158 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10159 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10160 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10163 #, c-format
10164 msgid " in <b>%i</b> layers"
10165 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10166 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
10167 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
10168 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
10169 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10173 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10177 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10181 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
10183 #. this is only used with 2 or more objects
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>%i</b> object selected"
10187 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10188 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10189 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
10190 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
10191 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10193 #. this is only used with 2 or more objects
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10198 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10199 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
10200 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
10201 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10203 #. this is only used with 2 or more objects
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10209 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10210 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10211 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10213 #. this is only used with 2 or more objects
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10217 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10218 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10219 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10220 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10221 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10223 #. this is only used with 2 or more objects
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10227 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10228 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10229 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
10230 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
10231 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10234 #, c-format
10235 msgid "%s%s. %s."
10236 msgstr "%s%s. %s."
10238 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10239 msgid "Skew"
10240 msgstr "Кривљење"
10242 #: ../src/seltrans.cpp:503
10243 msgid "Set center"
10244 msgstr "Постављено на центар"
10246 #: ../src/seltrans.cpp:600
10247 msgid ""
10248 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10249 "Shift also uses this center"
10250 msgstr ""
10251 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
10252 "са "
10254 #: ../src/seltrans.cpp:627
10255 msgid ""
10256 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10257 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
10260 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
10262 #: ../src/seltrans.cpp:628
10263 msgid ""
10264 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10265 "b> to scale around rotation center"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
10268 "за промену око центра ротације"
10270 #: ../src/seltrans.cpp:632
10271 msgid ""
10272 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10273 "skew around the opposite side"
10274 msgstr ""
10275 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
10276 "ротирање око супротне стране"
10278 #: ../src/seltrans.cpp:633
10279 msgid ""
10280 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10281 "to rotate around the opposite corner"
10282 msgstr ""
10283 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
10284 "око супротног ћошка"
10286 #: ../src/seltrans.cpp:767
10287 msgid "Reset center"
10288 msgstr "Ресетован центар"
10290 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10293 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
10295 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10296 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10297 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10300 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10302 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10303 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10304 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10307 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10309 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10310 #, c-format
10311 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10312 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
10314 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10318 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10319 msgstr ""
10320 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
10321 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
10323 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10324 msgid "Drag curve"
10325 msgstr "Обликована крива"
10327 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Link</b> to %s"
10330 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
10332 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10333 msgid "<b>Link</b> without URI"
10334 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
10336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10337 msgid "<b>Ellipse</b>"
10338 msgstr "<b>Елипса</b>"
10340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10341 msgid "<b>Circle</b>"
10342 msgstr "<b>Кружница</b>"
10344 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10345 msgid "<b>Segment</b>"
10346 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10348 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10349 msgid "<b>Arc</b>"
10350 msgstr "<b>Угао</b>"
10352 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10353 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10354 #, c-format
10355 msgid "Flow region"
10356 msgstr "Уклопљива површина"
10358 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10359 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10361 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10363 #, c-format
10364 msgid "Flow excluded region"
10365 msgstr "Неуклопљива површина "
10367 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10370 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10371 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10372 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
10373 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10374 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10376 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10379 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10380 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10381 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
10382 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10383 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10385 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10386 msgid "Guides around page"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10390 #, c-format
10391 msgid "vertical, at %s"
10392 msgstr "усправно, на %s"
10394 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10395 #, c-format
10396 msgid "horizontal, at %s"
10397 msgstr "водоравно, на %s"
10399 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10400 #, c-format
10401 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10402 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
10404 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10405 msgid "embedded"
10406 msgstr "уграђен"
10408 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10411 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
10413 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10416 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
10418 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10419 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10420 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
10422 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10423 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10424 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
10426 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10430 msgstr ""
10431 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10433 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10434 msgid "Create spiral"
10435 msgstr "Нацртана спирала"
10437 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10438 msgid "Object"
10439 msgstr "Објекат"
10441 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10442 #, c-format
10443 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10444 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10446 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10447 #, c-format
10448 msgid "%s; <i>masked</i>"
10449 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
10451 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10454 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10456 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10459 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10461 # bug: plural-forms
10462 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10465 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10466 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10467 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10468 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10469 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10471 #: ../src/sp-line.cpp:190
10472 msgid "<b>Line</b>"
10473 msgstr "<b>Линија</b>"
10475 #: ../src/splivarot.cpp:78
10476 msgid "Intersection"
10477 msgstr "Пресечено"
10479 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10480 msgid "Difference"
10481 msgstr "Разликовано"
10483 #: ../src/splivarot.cpp:101
10484 msgid "Division"
10485 msgstr "Подељено"
10487 #: ../src/splivarot.cpp:106
10488 msgid "Cut path"
10489 msgstr "Исечена линија"
10491 #: ../src/splivarot.cpp:121
10492 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10493 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:125
10496 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10497 msgstr ""
10498 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
10500 #: ../src/splivarot.cpp:131
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10504 msgstr ""
10505 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
10506 "поделе или исецања криве."
10508 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10509 msgid ""
10510 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10511 "difference, XOR, division, or path cut."
10512 msgstr ""
10513 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
10514 "XOR, поделу или исецање криве."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:192
10517 msgid ""
10518 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10519 msgstr ""
10520 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
10522 #: ../src/splivarot.cpp:633
10523 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10524 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:954
10527 msgid "Convert stroke to path"
10528 msgstr "Линија претворена у криву"
10530 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10531 #: ../src/splivarot.cpp:957
10532 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10533 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10536 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10537 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10540 msgid "Create linked offset"
10541 msgstr "Направљено је повезано померање"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10544 msgid "Create dynamic offset"
10545 msgstr "Направљено је динамичко померање"
10547 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10548 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10549 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
10551 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10552 msgid "Outset path"
10553 msgstr "Проширена крива"
10555 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10556 msgid "Inset path"
10557 msgstr "Сужена крива"
10559 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10561 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10564 msgid "Simplifying paths (separately):"
10565 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
10567 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10568 msgid "Simplifying paths:"
10569 msgstr "Поједностављивање путање:"
10571 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10572 #, c-format
10573 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10574 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10579 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
10581 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10583 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10586 msgid "Simplify"
10587 msgstr "Поједностави"
10589 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10591 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
10593 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10594 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10595 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
10597 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10598 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10601 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
10603 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10604 msgid "outset"
10605 msgstr "проширено"
10607 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10608 msgid "inset"
10609 msgstr "сужено"
10611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10612 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10615 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
10617 #: ../src/sp-path.cpp:156
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10620 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10621 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10622 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10623 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10624 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10626 #: ../src/sp-path.cpp:159
10627 #, c-format
10628 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10629 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10630 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10631 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10632 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10633 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10635 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10636 msgid "<b>Polygon</b>"
10637 msgstr "<b>Полигон</b>"
10639 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10640 msgid "<b>Polyline</b>"
10641 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
10643 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10644 msgid "<b>Rectangle</b>"
10645 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
10647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10649 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10650 #, c-format
10651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10652 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
10654 #: ../src/sp-star.cpp:307
10655 #, c-format
10656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10658 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10659 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
10660 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
10661 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10663 #: ../src/sp-star.cpp:311
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10666 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10667 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10668 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
10669 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
10670 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10672 # bug: plural-forms
10673 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10674 #, c-format
10675 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10676 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10677 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10678 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10679 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10680 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10682 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10683 #: ../src/sp-text.cpp:419
10684 msgid "&lt;no name found&gt;"
10685 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
10687 #: ../src/sp-text.cpp:425
10688 #, c-format
10689 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10690 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
10692 #: ../src/sp-text.cpp:426
10693 #, c-format
10694 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10695 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10697 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10700 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10702 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10703 msgid " from "
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10707 #, fuzzy
10708 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10709 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10711 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10712 msgid "<b>Text span</b>"
10713 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
10715 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10716 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10717 #: ../src/sp-use.cpp:327
10718 msgid "..."
10719 msgstr "..."
10721 #: ../src/sp-use.cpp:335
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10724 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10726 #: ../src/sp-use.cpp:339
10727 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10728 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10730 #: ../src/star-context.cpp:315
10731 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10732 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
10734 #: ../src/star-context.cpp:442
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10738 msgstr ""
10739 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10741 #: ../src/star-context.cpp:443
10742 #, c-format
10743 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10744 msgstr ""
10745 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10747 #: ../src/star-context.cpp:466
10748 msgid "Create star"
10749 msgstr "Цртање звезде"
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10752 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10753 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10756 msgid ""
10757 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10758 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10759 msgstr ""
10760 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
10761 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
10763 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10765 msgid ""
10766 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10767 "path first."
10768 msgstr ""
10769 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
10770 "правоугаоник у криву."
10772 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10773 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10774 msgstr ""
10775 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
10776 "путању."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10779 msgid "Put text on path"
10780 msgstr "Поставља текст на криву"
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10783 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10784 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10787 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10788 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10791 msgid "Remove text from path"
10792 msgstr "Уклања текст са криве"
10794 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10795 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10796 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10799 msgid "Remove manual kerns"
10800 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
10802 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10803 msgid ""
10804 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10805 "into frame."
10806 msgstr ""
10807 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
10808 "текста у оквир."
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10811 msgid "Flow text into shape"
10812 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10815 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10816 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
10818 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10819 msgid "Unflow flowed text"
10820 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
10822 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10823 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10824 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
10826 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10827 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10828 msgstr ""
10829 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
10831 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10832 msgid "Convert flowed text to text"
10833 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
10835 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10836 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10837 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
10839 #: ../src/text-context.cpp:444
10840 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
10844 #: ../src/text-context.cpp:446
10845 msgid ""
10846 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
10849 "текста."
10851 #: ../src/text-context.cpp:501
10852 msgid "Create text"
10853 msgstr "Направљен текст"
10855 #: ../src/text-context.cpp:525
10856 msgid "Non-printable character"
10857 msgstr "Знакови који се не штампају"
10859 #: ../src/text-context.cpp:540
10860 msgid "Insert Unicode character"
10861 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
10863 #: ../src/text-context.cpp:575
10864 #, c-format
10865 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10866 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
10868 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10869 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10870 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
10872 #: ../src/text-context.cpp:652
10873 #, c-format
10874 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10875 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
10877 #: ../src/text-context.cpp:684
10878 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10879 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10881 #: ../src/text-context.cpp:697
10882 msgid "Flowed text is created."
10883 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
10885 #: ../src/text-context.cpp:699
10886 msgid "Create flowed text"
10887 msgstr "Направљен уклопљени текст"
10889 #: ../src/text-context.cpp:701
10890 msgid ""
10891 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10892 "created."
10893 msgstr ""
10894 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину словног лика. Уклопљени текст "
10895 "није направљен."
10897 #: ../src/text-context.cpp:837
10898 msgid "No-break space"
10899 msgstr "Непрекидајући размак"
10901 #: ../src/text-context.cpp:839
10902 msgid "Insert no-break space"
10903 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
10905 #: ../src/text-context.cpp:876
10906 msgid "Make bold"
10907 msgstr "Начињено подебљаним"
10909 #: ../src/text-context.cpp:894
10910 msgid "Make italic"
10911 msgstr "Начињено курзивним"
10913 #: ../src/text-context.cpp:933
10914 msgid "New line"
10915 msgstr "Нови ред"
10917 #: ../src/text-context.cpp:967
10918 msgid "Backspace"
10919 msgstr "Обрисан задњи карактер"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1015
10922 msgid "Kern to the left"
10923 msgstr "Керновано у лево"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1040
10926 msgid "Kern to the right"
10927 msgstr "Керновано у десно"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1065
10930 msgid "Kern up"
10931 msgstr "Керновано на горе"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1091
10934 msgid "Kern down"
10935 msgstr "Керновано на доле"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1168
10938 msgid "Rotate counterclockwise"
10939 msgstr "Ротирано у лево"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1189
10942 msgid "Rotate clockwise"
10943 msgstr "Ротирано у десно"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1206
10946 msgid "Contract line spacing"
10947 msgstr "Смањен размак између линија"
10949 #: ../src/text-context.cpp:1214
10950 msgid "Contract letter spacing"
10951 msgstr "Смањен размак између карактера"
10953 #: ../src/text-context.cpp:1233
10954 msgid "Expand line spacing"
10955 msgstr "Повећан размак између линија"
10957 #: ../src/text-context.cpp:1241
10958 msgid "Expand letter spacing"
10959 msgstr "Повећан размак између карактера"
10961 #: ../src/text-context.cpp:1368
10962 msgid "Paste text"
10963 msgstr "Пренет текст"
10965 #: ../src/text-context.cpp:1602
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid ""
10968 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10969 "paragraph."
10970 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
10972 #: ../src/text-context.cpp:1604
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10975 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10977 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10978 msgid ""
10979 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10980 "then type."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
10983 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
10985 #: ../src/text-context.cpp:1722
10986 msgid "Type text"
10987 msgstr "Откуцан текст"
10989 #: ../src/text-editing.cpp:40
10990 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10994 msgid ""
10995 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10996 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10997 "object to select."
10998 msgstr ""
10999 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
11000 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
11001 "објекат за избор."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11004 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11005 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11010 "resize. <b>Click</b> to select."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
11013 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11016 msgid ""
11017 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11018 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11019 msgstr ""
11020 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
11021 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11024 msgid ""
11025 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11026 "segment. <b>Click</b> to select."
11027 msgstr ""
11028 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
11029 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11032 msgid ""
11033 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11034 "<b>Click</b> to select."
11035 msgstr ""
11036 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
11037 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
11039 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11040 msgid ""
11041 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11042 "shape. <b>Click</b> to select."
11043 msgstr ""
11044 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
11045 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11048 #, fuzzy
11049 msgid ""
11050 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11051 "append to selected path."
11052 msgstr ""
11053 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
11054 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
11055 "самосталних тачака."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11058 #, fuzzy
11059 msgid ""
11060 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11061 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11062 "line modes only)."
11063 msgstr ""
11064 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
11065 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
11067 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11071 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
11074 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
11075 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
11077 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11078 msgid ""
11079 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11080 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11081 msgstr ""
11082 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
11083 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
11085 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11086 msgid ""
11087 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11088 "zoom out."
11089 msgstr ""
11090 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
11091 "за умањење."
11093 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11094 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11095 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11098 msgid ""
11099 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11100 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11101 "object's fill and stroke to the current setting."
11102 msgstr ""
11103 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
11104 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
11105 "објеката на тренутна подешавања."
11107 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11108 #, fuzzy
11109 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11110 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
11112 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11113 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11117 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11118 #, c-format
11119 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11120 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
11122 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11123 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11124 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11125 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
11127 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11128 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11129 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
11131 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11132 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11133 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
11135 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11136 msgid "Trace: No active desktop"
11137 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11140 msgid "Invalid SIOX result"
11141 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
11143 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11144 msgid "Trace: No active document"
11145 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
11147 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11148 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11149 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
11151 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11152 msgid "Trace: Starting trace..."
11153 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
11155 #. ## inform the document, so we can undo
11156 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11157 msgid "Trace bitmap"
11158 msgstr "Прецртана битмапа"
11160 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11161 #, c-format
11162 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11163 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11168 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11176 #, c-format
11177 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11181 #, c-format
11182 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11186 #, c-format
11187 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11194 "<b>counterclockwise</b>."
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11213 #, c-format
11214 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11218 #, c-format
11219 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11223 #, c-format
11224 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11228 #, c-format
11229 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11233 #, c-format
11234 msgid ""
11235 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11239 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11240 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Move tweak"
11245 msgstr "Повећавање"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Move in/out tweak"
11250 msgstr "Фарбање"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Move jitter tweak"
11255 msgstr "Варирање боја"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Scale tweak"
11260 msgstr "Скалирање"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Rotate tweak"
11265 msgstr "Привлачење"
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Duplicate/delete tweak"
11270 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Push path tweak"
11275 msgstr "Гурање"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Shrink/grow path tweak"
11280 msgstr "Смањивање"
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Attract/repel path tweak"
11285 msgstr "Привлачење"
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Roughen path tweak"
11290 msgstr "Храпављење"
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11293 msgid "Color paint tweak"
11294 msgstr "Фарбање"
11296 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11297 msgid "Color jitter tweak"
11298 msgstr "Варирање боја"
11300 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Blur tweak"
11303 msgstr "Гурање"
11305 #. check whether something is selected
11306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11307 msgid "Nothing was copied."
11308 msgstr "Ништа није умножено."
11310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11312 msgid "Nothing on the clipboard."
11313 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11316 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11317 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
11319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11320 #, fuzzy
11321 msgid "No style on the clipboard."
11322 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11325 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11326 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
11328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11329 #, fuzzy
11330 msgid "No size on the clipboard."
11331 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11334 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11335 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
11337 #. no_effect:
11338 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11339 #, fuzzy
11340 msgid "No effect on the clipboard."
11341 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11344 msgid "Clipboard does not contain a path."
11345 msgstr "У клипборду се не налази крива."
11347 # bug: rect -> rectangle
11348 #. Item dialog
11349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11350 msgid "Object _Properties"
11351 msgstr "_Особине објекта"
11353 #. Select item
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11355 msgid "_Select This"
11356 msgstr "_Изабери ово"
11358 #. Create link
11359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11360 msgid "_Create Link"
11361 msgstr "_Направи везу"
11363 #. Set mask
11364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Set Mask"
11367 msgstr "Постављена маска"
11369 #. Release mask
11370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Release Mask"
11373 msgstr "Склоњена маска"
11375 #. Set Clip
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Set Clip"
11379 msgstr "Постави за попуну"
11381 #. Release Clip
11382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Release Clip"
11385 msgstr "О_дпусти"
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11388 msgid "Create link"
11389 msgstr "Направи везу"
11391 #. "Ungroup"
11392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11393 msgid "_Ungroup"
11394 msgstr "_Разгрупиши"
11396 #. Link dialog
11397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11398 msgid "Link _Properties"
11399 msgstr "_Особине везе"
11401 #. Select item
11402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11403 msgid "_Follow Link"
11404 msgstr "_Прати везу"
11406 #. Reset transformations
11407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11408 msgid "_Remove Link"
11409 msgstr "_Уклони везу"
11411 #. Link dialog
11412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11413 msgid "Image _Properties"
11414 msgstr "_Особине слике"
11416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Edit Externally..."
11419 msgstr "Уреди попуну..."
11421 #. Item dialog
11422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11423 msgid "_Fill and Stroke"
11424 msgstr "_Попуне и линије"
11426 #. *
11427 #. * Constructor
11429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11430 msgid "About Inkscape"
11431 msgstr "О Inkscape"
11433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11434 msgid "_Splash"
11435 msgstr "_Уводна шпица"
11437 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11438 msgid "_Authors"
11439 msgstr "_Аутори"
11441 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11442 msgid "_Translators"
11443 msgstr "_Преводиоци"
11445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11446 msgid "_License"
11447 msgstr "_Лиценца"
11449 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11450 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11451 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11453 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11454 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11455 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11456 #. string here should be changed.)
11457 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11458 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11459 #. should be in UTF-*8..
11460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11461 msgid "about.svg"
11462 msgstr "about.svg"
11464 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11465 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11466 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11467 msgid "translator-credits"
11468 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11472 msgid "Align"
11473 msgstr "Поравнавање"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11477 msgid "Distribute"
11478 msgstr "Распоређивање"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11481 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11482 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
11484 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11486 #, fuzzy
11487 msgid "gap|H:"
11488 msgstr "Завршетак:"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11491 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11492 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
11494 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11496 msgid "V:"
11497 msgstr "У:"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11502 msgid "Remove overlaps"
11503 msgstr "Уклони преклапања"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11507 msgid "Arrange connector network"
11508 msgstr "Ређање мреже повезница"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11511 msgid "Unclump"
11512 msgstr "Растављено"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11515 msgid "Randomize positions"
11516 msgstr "Насумично позиционирање"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11519 msgid "Distribute text baselines"
11520 msgstr "Расподела основе текста"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11523 msgid "Align text baselines"
11524 msgstr "Поравнање основе текста"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11527 msgid "Connector network layout"
11528 msgstr "Распоред мреже повезница"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11532 msgid "Nodes"
11533 msgstr "Чворови"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11536 msgid "Relative to: "
11537 msgstr "У односу на"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Treat selection as group: "
11542 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11547 msgstr "Поравнава десне стране избора са левом страном узора"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Align left edges"
11552 msgstr "Лево поравнање"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Center objects horizontally"
11557 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11560 msgid "Align right sides"
11561 msgstr "Десно поравнање"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11566 msgstr "Поравнава леве стране избора са десном страном узора"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11571 msgstr "Поравнава дна објеката са врхом узора"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Align top edges"
11576 msgstr "Поравнање врхова"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11579 msgid "Center on horizontal axis"
11580 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Align bottom edges"
11585 msgstr "Поравнање дна"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11590 msgstr "Поравнава врхове објеката са дном узора"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11593 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11594 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Align baselines of texts"
11599 msgstr "Усправно поравнава основе текстова"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11602 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11603 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11608 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11611 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11612 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11617 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11620 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11621 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11626 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11629 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11630 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11635 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11638 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11639 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11644 msgstr "Основе текстова на подједнаким усправним растојањима"
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11647 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11648 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11651 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11652 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11655 msgid ""
11656 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11657 "overlap"
11658 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11662 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11663 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11668 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11673 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11676 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11677 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11680 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11681 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
11683 #. Rest of the widgetry
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11685 msgid "Last selected"
11686 msgstr "Последње изабрано"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11689 msgid "First selected"
11690 msgstr "Прво изабрано"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Biggest object"
11695 msgstr "Објекат сакривен"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Smallest object"
11700 msgstr "Постављен ИД објекта"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11704 msgid "Drawing"
11705 msgstr "Цртеж"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11711 msgid "Selection"
11712 msgstr "Избор"
11714 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Profile name:"
11717 msgstr "Постави назив датотеке"
11719 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Save"
11722 msgstr "_Сачувај"
11724 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11725 msgid "Messages"
11726 msgstr "Поруке"
11728 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11729 msgid "Capture log messages"
11730 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
11732 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11733 msgid "Release log messages"
11734 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11737 msgid "Metadata"
11738 msgstr "Допунске информације"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11741 msgid "License"
11742 msgstr "Лиценца"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11745 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11746 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11749 msgid "<b>License</b>"
11750 msgstr "<b>Лиценца</b>"
11752 #. ---------------------------------------------------------------
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11754 msgid "Show page _border"
11755 msgstr "Приказ _оквира стране"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11758 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11759 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11762 msgid "Border on _top of drawing"
11763 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11766 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11767 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11770 msgid "_Show border shadow"
11771 msgstr "Приказ _сенке стране"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11774 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11775 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11778 msgid "Back_ground:"
11779 msgstr "По_задина:"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11782 msgid "Background color"
11783 msgstr "Боја позадине"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11786 msgid ""
11787 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11788 msgstr ""
11789 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11792 msgid "Border _color:"
11793 msgstr "_Боја оквира:"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11796 msgid "Page border color"
11797 msgstr "Боја оквира стране"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11800 msgid "Color of the page border"
11801 msgstr "Боја линије оквира стране"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11804 msgid "Default _units:"
11805 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
11807 #. ---------------------------------------------------------------
11808 #. General snap options
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11810 msgid "Show _guides"
11811 msgstr "Приказ _вођица"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11814 msgid "Show or hide guides"
11815 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11818 msgid "_Snap guides while dragging"
11819 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11822 #, fuzzy
11823 msgid ""
11824 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11825 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11826 "part of the guide near the cursor will snap)"
11827 msgstr ""
11828 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
11829 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
11830 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
11831 "пријањати)"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11834 msgid "Guide co_lor:"
11835 msgstr "_Боја вођице:"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11838 msgid "Guideline color"
11839 msgstr "Боја водеће линије"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11842 msgid "Color of guidelines"
11843 msgstr "Боја водећих линија"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11846 msgid "_Highlight color:"
11847 msgstr "Боја за _истицање:"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11850 msgid "Highlighted guideline color"
11851 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11854 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11855 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
11857 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11859 msgid "Grid|_New"
11860 msgstr "Направи _нову"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11863 msgid "Create new grid."
11864 msgstr "Прављење нове мреже."
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11867 msgid "_Remove"
11868 msgstr "_Уклони"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11871 msgid "Remove selected grid."
11872 msgstr "Уклањање изабране мреже."
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11876 msgid "Guides"
11877 msgstr "Вођице"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11882 msgid "Grids"
11883 msgstr "Мреже"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11887 msgid "Snap"
11888 msgstr "Пријањање"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Color Management"
11893 msgstr "Управљање бојама"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Scripting"
11898 msgstr "Скрипт"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11901 msgid "<b>General</b>"
11902 msgstr "<b>Опште</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11905 msgid "<b>Border</b>"
11906 msgstr "<b>Оквир</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11909 msgid "<b>Format</b>"
11910 msgstr "<b>Формат</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11913 msgid "<b>Guides</b>"
11914 msgstr "<b>Вођице</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11917 msgid "Snap _distance"
11918 msgstr "_Растојање за пријањање"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11921 msgid "Snap only when _closer than:"
11922 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11927 msgid "Always snap"
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11931 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11932 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11935 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11939 msgid ""
11940 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11941 "specified below"
11942 msgstr ""
11943 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
11944 "растојању мањем од одређеног"
11946 #. Options for snapping to grids
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11948 msgid "Snap d_istance"
11949 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11952 msgid "Snap only when c_loser than:"
11953 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11956 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11957 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11960 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11964 msgid ""
11965 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11966 "specified below"
11967 msgstr ""
11968 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
11969 "постављеном испод"
11971 #. Options for snapping to guides
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11973 msgid "Snap dist_ance"
11974 msgstr "Растојање за при_јањање"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11977 msgid "Snap only when close_r than:"
11978 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11981 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11982 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11985 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11986 msgstr ""
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11989 msgid ""
11990 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11991 "below"
11992 msgstr ""
11993 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
11994 "одређеним овом опцијом"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11997 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11998 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12001 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12002 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12005 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12006 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
12009 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12015 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
12017 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12018 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12019 #. inform the document, so we can undo
12020 #. Color Management
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Link Color Profile"
12024 msgstr "Узимање боје са слике"
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Remove linked color profile"
12029 msgstr "Уклони основни филтер"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12032 #, fuzzy
12033 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12034 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12037 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Link Profile"
12043 msgstr "_Особине везе"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Profile Name"
12048 msgstr "Постави назив датотеке"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12051 #, fuzzy
12052 msgid "<b>External script files:</b>"
12053 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Add"
12059 msgstr "_Додај"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Filename"
12064 msgstr "Постави назив датотеке"
12066 #. inform the document, so we can undo
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Add external script..."
12070 msgstr "Уреди попуну..."
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Remove external script"
12075 msgstr "Уклања текст са криве"
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12078 msgid "<b>Creation</b>"
12079 msgstr "<b>Креација</b>"
12081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12082 msgid "<b>Defined grids</b>"
12083 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
12085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12086 msgid "Remove grid"
12087 msgstr "Уклони мрежу"
12089 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12090 msgid "Information"
12091 msgstr "Подаци"
12093 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12096 msgid "Help"
12097 msgstr "Помоћ"
12099 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12100 msgid "Parameters"
12101 msgstr "Параметри"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12104 msgid "No preview"
12105 msgstr "Нема приказа"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12108 msgid "too large for preview"
12109 msgstr "превелико за приказ"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12112 msgid "Enable preview"
12113 msgstr "Омогући приказ"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12118 msgid "All Inkscape Files"
12119 msgstr "Све Inkscape датотеке"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12124 msgid "All Files"
12125 msgstr "Све датотеке"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12129 msgid "All Images"
12130 msgstr "Све слике"
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12134 #, fuzzy
12135 msgid "All Vectors"
12136 msgstr "Изборник"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12140 #, fuzzy
12141 msgid "All Bitmaps"
12142 msgstr "Одступање"
12144 #. ###### File options
12145 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12148 msgid "Append filename extension automatically"
12149 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12153 msgid "Guess from extension"
12154 msgstr "Погоди на основу екстензије"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12157 msgid "Left edge of source"
12158 msgstr "Лева ивица извора"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12161 msgid "Top edge of source"
12162 msgstr "Горња ивица извора"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12165 msgid "Right edge of source"
12166 msgstr "Десна ивица извора"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12169 msgid "Bottom edge of source"
12170 msgstr "Доња ивица извора"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12173 msgid "Source width"
12174 msgstr "Ширина извора"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12177 msgid "Source height"
12178 msgstr "Висина извора"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12181 msgid "Destination width"
12182 msgstr "Ширина одредишта"
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12185 msgid "Destination height"
12186 msgstr "Висина одредишта"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12189 msgid "Resolution (dots per inch)"
12190 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
12192 #. #########################################
12193 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12194 #. #########################################
12195 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12197 msgid "Document"
12198 msgstr "Документ"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12202 msgid "Custom"
12203 msgstr "Прилагођено"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12206 msgid "Cairo"
12207 msgstr "Cairo"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12210 msgid "Antialias"
12211 msgstr "Умекшавање ивица"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12214 msgid "Background"
12215 msgstr "Позадина"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12218 msgid "Destination"
12219 msgstr "Одредиште"
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12222 #, fuzzy
12223 msgid "All Image Files"
12224 msgstr "Све слике"
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Show Preview"
12229 msgstr "Приказ"
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12232 #, fuzzy
12233 msgid "No file selected"
12234 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12236 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12238 msgid "Fill"
12239 msgstr "Попуна"
12241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12242 msgid "Stroke _paint"
12243 msgstr "Боја _линије"
12245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12246 msgid "Stroke st_yle"
12247 msgstr "С_тил линије"
12249 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12251 msgid ""
12252 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12253 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12254 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12255 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12259 msgid "Image File"
12260 msgstr "Датотека слике"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12263 msgid "Selected SVG Element"
12264 msgstr "Изабрани SVG елемент"
12266 #. TODO: any image, not justy svg
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12268 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12269 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12272 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12276 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12280 msgid "Light Source:"
12281 msgstr "Светлосни извор:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12284 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12288 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12289 msgstr ""
12291 #. default x:
12292 #. default y:
12293 #. default z:
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12296 msgid "Location"
12297 msgstr "Позиција"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12302 #, fuzzy
12303 msgid "X coordinate"
12304 msgstr "X координата:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Y coordinate"
12311 msgstr "Y координата:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Z coordinate"
12318 msgstr "X координата:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12321 msgid "Points At"
12322 msgstr "Уперено на"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12325 msgid "Specular Exponent"
12326 msgstr "Јачина светла"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12329 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12330 msgstr ""
12332 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12334 msgid "Cone Angle"
12335 msgstr "Конусни угао"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12338 msgid ""
12339 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12340 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12341 "cone. No light is projected outside this cone."
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12345 msgid "New light source"
12346 msgstr "Нови извор светла"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12349 msgid "_Duplicate"
12350 msgstr "_Умножи"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12353 msgid "_Filter"
12354 msgstr "_Филтер"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12357 msgid "R_ename"
12358 msgstr "_Преименуј"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12361 msgid "Rename filter"
12362 msgstr "Преименуј филтер"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12365 msgid "Apply filter"
12366 msgstr "Примени филтер"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12369 msgid "Add filter"
12370 msgstr "Додај филтер"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12373 msgid "Duplicate filter"
12374 msgstr "Умножи филтер"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12377 msgid "_Effect"
12378 msgstr "_Ефекат"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12381 msgid "Connections"
12382 msgstr "Повезнице"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12385 msgid "Remove filter primitive"
12386 msgstr "Уклони основни филтер"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12389 msgid "Remove merge node"
12390 msgstr "Уклони тачку спајања"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12393 msgid "Reorder filter primitive"
12394 msgstr "Преуреди основни филтер"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12397 msgid "Add Effect:"
12398 msgstr "Додај ефекат:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12401 msgid "No effect selected"
12402 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12405 #, fuzzy
12406 msgid "No filter selected"
12407 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Effect parameters"
12412 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12415 msgid "Filter General Settings"
12416 msgstr ""
12418 #. default x:
12419 #. default y:
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12421 msgid "Coordinates"
12422 msgstr "Координате"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12425 #, fuzzy
12426 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12427 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12430 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12431 msgstr ""
12433 #. default width:
12434 #. default height:
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12437 msgid "Dimensions"
12438 msgstr "Димензије"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Width of filter effects region"
12443 msgstr "Ширина избора"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Height of filter effects region"
12448 msgstr "Висина избора"
12450 #. # end multiple scan
12451 #. ## end mode page
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12455 msgid "Mode"
12456 msgstr "Начин рада"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12459 msgid ""
12460 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12461 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12462 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12463 "performed without specifying a complete matrix."
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12467 msgid "Value(s)"
12468 msgstr "Вредност(и)"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12472 msgid "Operator"
12473 msgstr "Оператор"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12476 msgid "K1"
12477 msgstr "К1"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12483 msgid ""
12484 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12485 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12486 "values of the first and second inputs respectively."
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12490 msgid "K2"
12491 msgstr "К2"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12494 msgid "K3"
12495 msgstr "К3"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12498 msgid "K4"
12499 msgstr "К4"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12502 #, fuzzy
12503 msgid "width of the convolve matrix"
12504 msgstr "Ширина обрасца"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12507 #, fuzzy
12508 msgid "height of the convolve matrix"
12509 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
12511 #. default x:
12512 #. default y:
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12514 msgid "Target"
12515 msgstr "Мета"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12518 msgid ""
12519 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12520 "applied to pixels around this point."
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12524 msgid ""
12525 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12526 "applied to pixels around this point."
12527 msgstr ""
12529 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12531 msgid "Kernel"
12532 msgstr "Језгро"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12535 msgid ""
12536 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12537 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12538 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12539 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12540 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12541 "would lead to a common blur effect."
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12545 msgid "Divisor"
12546 msgstr "Делилац"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12549 msgid ""
12550 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12551 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12552 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12553 "effect on the overall color intensity of the result."
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12557 msgid "Bias"
12558 msgstr "Одступање"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12561 msgid ""
12562 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12563 "value as the zero response of the filter."
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12567 msgid "Edge Mode"
12568 msgstr "Режим контура"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12571 msgid ""
12572 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12573 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12574 "or near the edge of the input image."
12575 msgstr ""
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12578 msgid "Preserve Alpha"
12579 msgstr "Очување провидности"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12582 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12583 msgstr ""
12585 #. default: white
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12587 msgid "Diffuse Color"
12588 msgstr "Дифузија боје"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12592 msgid "Defines the color of the light source"
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12597 msgid "Surface Scale"
12598 msgstr "Скалирање површине"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12602 msgid ""
12603 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12604 "channel"
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12609 msgid "Constant"
12610 msgstr "Константа"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12614 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12619 msgid "Kernel Unit Length"
12620 msgstr "Јединица дужине језгра"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12623 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12624 msgstr ""
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12627 #, fuzzy
12628 msgid "X displacement"
12629 msgstr "Мапирано померање"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12632 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Y displacement"
12638 msgstr "Мапирано померање"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12641 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12642 msgstr ""
12644 #. default: black
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12646 msgid "Flood Color"
12647 msgstr "Основна боја"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12650 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12654 msgid "Standard Deviation"
12655 msgstr "Стандардна девијација"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12658 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12662 msgid ""
12663 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12664 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12668 msgid "Source of Image"
12669 msgstr "Извор слике"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12672 msgid "Delta X"
12673 msgstr "Делта X"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12676 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12680 msgid "Delta Y"
12681 msgstr "Делта Y"
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12684 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12685 msgstr ""
12687 #. default: white
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12689 msgid "Specular Color"
12690 msgstr "Боја сенке"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12694 msgid "Exponent"
12695 msgstr "Експонент"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12698 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12702 msgid ""
12703 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12704 "function."
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12708 msgid "Base Frequency"
12709 msgstr "Основна учесталост"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12712 msgid "Octaves"
12713 msgstr "Октаве"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12716 msgid "Seed"
12717 msgstr "Расејање"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12720 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12724 msgid "Add filter primitive"
12725 msgstr "Додај основни филтер"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12728 msgid ""
12729 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12730 "multiply, darken and lighten."
12731 msgstr ""
12732 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
12733 "умножавање, тамњење и светљење."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12736 msgid ""
12737 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12738 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12739 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12740 msgstr ""
12741 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
12742 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
12743 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12746 msgid ""
12747 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12748 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12749 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12750 "adjustment, color balance, and thresholding."
12751 msgstr ""
12752 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
12753 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
12754 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
12755 "баланса боја и прага толеранције."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12758 msgid ""
12759 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12760 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12761 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12762 "between the corresponding pixel values of the images."
12763 msgstr ""
12764 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
12765 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
12766 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
12767 "вредности блиских тачака слике."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12770 msgid ""
12771 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12772 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12773 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12774 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12775 "is faster and resolution-independent."
12776 msgstr ""
12777 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
12778 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
12779 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
12780 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
12781 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
12782 "резолуције."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12785 msgid ""
12786 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12787 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12788 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12789 "opacity areas recede away from the viewer."
12790 msgstr ""
12791 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
12792 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12793 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12794 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12797 msgid ""
12798 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12799 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12800 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12801 "effects."
12802 msgstr ""
12803 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
12804 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
12805 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12808 msgid ""
12809 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12810 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12811 "a graphic."
12812 msgstr ""
12813 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
12814 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12817 msgid ""
12818 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12819 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12820 msgstr ""
12821 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
12822 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12825 msgid ""
12826 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12827 "or another part of the document."
12828 msgstr ""
12829 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
12830 "делом документа."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12833 msgid ""
12834 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12835 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12836 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12837 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12838 msgstr ""
12839 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
12840 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
12841 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
12842 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12845 msgid ""
12846 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12847 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12848 "thicker."
12849 msgstr ""
12850 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
12851 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12854 msgid ""
12855 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12856 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12857 "a slightly different position than the actual object."
12858 msgstr ""
12859 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
12860 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
12861 "у односу на објекат."
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12864 msgid ""
12865 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12866 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12867 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12868 "opacity areas recede away from the viewer."
12869 msgstr ""
12870 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
12871 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12872 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12873 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12876 msgid ""
12877 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12878 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12881 msgid ""
12882 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12883 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12884 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12885 msgstr ""
12886 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
12887 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
12888 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12891 msgid "Duplicate filter primitive"
12892 msgstr "Умножи основни филтер"
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12895 msgid "Set filter primitive attribute"
12896 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12899 msgid "Mouse"
12900 msgstr "Миш"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12903 msgid "Grab sensitivity:"
12904 msgstr "Осетљивост хватања:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12911 msgid "pixels"
12912 msgstr "тачака"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12915 msgid ""
12916 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12917 "with mouse (in screen pixels)"
12918 msgstr ""
12919 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
12920 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12923 msgid "Click/drag threshold:"
12924 msgstr "Праг клика/померања:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12927 msgid ""
12928 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12929 msgstr ""
12930 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
12931 "не као померање"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12934 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12935 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12938 msgid ""
12939 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12940 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12941 "mouse)"
12942 msgstr ""
12943 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
12944 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
12945 "користити као миша)."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12950 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12953 msgid ""
12954 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12955 msgstr ""
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12958 msgid "Scrolling"
12959 msgstr "Померање"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12962 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12963 msgstr "Точкић миша помера за:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12966 msgid ""
12967 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12968 "(horizontally with Shift)"
12969 msgstr ""
12970 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
12971 "водоравно померање користите Shift)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12974 msgid "Ctrl+arrows"
12975 msgstr "Ctrl+стрелице"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12978 msgid "Scroll by:"
12979 msgstr "Померање за:"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12982 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12983 msgstr ""
12984 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
12985 "тачкама)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12988 msgid "Acceleration:"
12989 msgstr "Убрзање:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12992 msgid ""
12993 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12994 "acceleration)"
12995 msgstr ""
12996 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
12997 "искључивање убрзања)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13000 msgid "Autoscrolling"
13001 msgstr "Аутоматско померање"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13004 msgid "Speed:"
13005 msgstr "Брзина:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13008 msgid ""
13009 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13010 "autoscroll off)"
13011 msgstr ""
13012 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
13013 "искључивање аутоматског померања)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13018 msgid "Threshold:"
13019 msgstr "Праг:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13022 msgid ""
13023 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13024 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13025 msgstr ""
13026 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
13027 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
13028 "је за унутрашњост платна"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13031 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13032 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13035 msgid ""
13036 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13037 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13038 "Selector tool (default)."
13039 msgstr ""
13040 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
13041 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
13042 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13045 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13046 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13049 msgid ""
13050 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13051 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13052 msgstr ""
13053 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
13054 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Enable snap indicator"
13059 msgstr "_Омогућено пријањање"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13062 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13066 msgid "Delay (in msec):"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13070 msgid ""
13071 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13072 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13073 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13077 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13081 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Weight factor:"
13087 msgstr "Висина стране"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13090 msgid ""
13091 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13092 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13093 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Snapping"
13099 msgstr "Тачке пријањања"
13101 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13103 msgid "Arrow keys move by:"
13104 msgstr "Стрелице померају за:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13107 msgid ""
13108 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13109 "(in px units)"
13110 msgstr ""
13111 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
13113 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13115 msgid "> and < scale by:"
13116 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13119 msgid ""
13120 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13121 msgstr ""
13122 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13125 msgid "Inset/Outset by:"
13126 msgstr "Скупљање/ширење за:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13129 msgid ""
13130 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13131 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13134 msgid "Compass-like display of angles"
13135 msgstr "Приказ угла налик на компас"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13138 msgid ""
13139 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13140 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13141 "counterclockwise"
13142 msgstr ""
13143 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
13144 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
13145 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13148 msgid "Rotation snaps every:"
13149 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13152 msgid "degrees"
13153 msgstr "степени"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13156 msgid ""
13157 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13158 "[ or ] rotates by this amount"
13159 msgstr ""
13160 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
13161 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13164 msgid "Zoom in/out by:"
13165 msgstr "Увећање/умањење за:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13168 msgid ""
13169 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13170 "multiplier"
13171 msgstr ""
13172 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
13173 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13176 msgid "Show selection cue"
13177 msgstr "Приказ ознаке избора"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13180 msgid ""
13181 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13182 msgstr ""
13183 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13186 msgid "Enable gradient editing"
13187 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13190 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13191 msgstr ""
13192 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13195 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13196 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13199 msgid ""
13200 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13201 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13202 msgstr ""
13203 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
13204 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13207 msgid "Ctrl+click dot size:"
13208 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13211 msgid "times current stroke width"
13212 msgstr "пута тренутне ширине линије"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13215 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13216 msgstr ""
13217 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13220 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13221 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13224 msgid ""
13225 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13226 "objects."
13227 msgstr ""
13228 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
13229 "објеката."
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13232 msgid "Create new objects with:"
13233 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13236 msgid "Last used style"
13237 msgstr "Последње коришћени стил"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13240 msgid "Apply the style you last set on an object"
13241 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13244 msgid "This tool's own style:"
13245 msgstr "Лични стил ове алатке:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13248 msgid ""
13249 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13250 "the button below to set it."
13251 msgstr ""
13252 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
13253 "Употребите дугме испод да видите стил."
13255 #. style swatch
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13257 msgid "Take from selection"
13258 msgstr "Преузми из избора"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13261 msgid "This tool's style of new objects"
13262 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13265 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13266 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13269 msgid "Tools"
13270 msgstr "Алатке"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13273 msgid "Bounding box to use:"
13274 msgstr "Контејнер за употребу:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13277 msgid "Visual bounding box"
13278 msgstr "Визуелни контејнер"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13281 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13282 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13285 msgid "Geometric bounding box"
13286 msgstr "Геометријски контејнер"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13289 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13290 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13293 msgid "Conversion to guides:"
13294 msgstr "Претварање у вођице:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13297 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13298 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13301 msgid ""
13302 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13303 "conversion."
13304 msgstr ""
13305 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Treat groups as a single object"
13310 msgstr "Прављење једне тачке"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13313 msgid ""
13314 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13315 "converting each child separately."
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Average all sketches"
13321 msgstr "Просечан квалитет"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13324 msgid "Width is in absolute units"
13325 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13328 msgid "Select new path"
13329 msgstr "Избор нове путање"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13332 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13333 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
13335 #. Selector
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13337 msgid "Selector"
13338 msgstr "Изборник"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13341 msgid "When transforming, show:"
13342 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13345 msgid "Objects"
13346 msgstr "Објекат"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13349 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13350 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13353 msgid "Box outline"
13354 msgstr "Оквир контејнера"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13357 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13358 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13361 msgid "Per-object selection cue:"
13362 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13365 msgid "No per-object selection indication"
13366 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13369 msgid "Mark"
13370 msgstr "Са ознаком"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13374 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13377 msgid "Box"
13378 msgstr "Оквир"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13381 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13382 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
13384 #. Node
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13386 msgid "Node"
13387 msgstr "Чвор"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Path outline:"
13392 msgstr "Оквир контејнера"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Path outline color"
13398 msgstr "Уметни боју"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13403 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13406 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13410 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13411 msgstr ""
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13414 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13418 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13422 msgid "Flash time"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13426 msgid ""
13427 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13428 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13429 "path."
13430 msgstr ""
13432 #. Tweak
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13434 msgid "Tweak"
13435 msgstr "Деформације"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Paint objects with:"
13440 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13442 #. Zoom
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13446 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13447 msgid "Zoom"
13448 msgstr "Увеличање"
13450 #. Shapes
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13452 msgid "Shapes"
13453 msgstr "Облици"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Sketch mode"
13458 msgstr "Постави"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13461 msgid ""
13462 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13463 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13464 msgstr ""
13466 #. Pen
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13468 msgid "Pen"
13469 msgstr "Оловка"
13471 #. Calligraphy
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13473 msgid "Calligraphy"
13474 msgstr "Калиграфија"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13477 msgid ""
13478 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13479 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13480 msgstr ""
13481 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
13482 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
13483 "исто на било ком увеличању"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13486 msgid ""
13487 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13488 "selection)"
13489 msgstr ""
13490 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
13491 "претходног избора)"
13493 #. Paint Bucket
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13495 msgid "Paint Bucket"
13496 msgstr "Кантица са бојом"
13498 #. LPETool
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13500 #, fuzzy
13501 msgid "LPE Tool"
13502 msgstr "Алатке"
13504 #. Gradient
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13506 msgid "Gradient"
13507 msgstr "Уређивач прелива"
13509 #. Connector
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13511 msgid "Connector"
13512 msgstr "Повезница"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13515 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13516 msgstr ""
13517 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
13519 #. Dropper
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13521 msgid "Dropper"
13522 msgstr "Изборник боја"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13525 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13526 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13529 msgid "Remember and use last window's geometry"
13530 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13533 msgid "Don't save window geometry"
13534 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13538 msgid "Dockable"
13539 msgstr "Усидрено"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13542 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13543 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13546 msgid "Zoom when window is resized"
13547 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13550 msgid "Show close button on dialogs"
13551 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13554 msgid "Normal"
13555 msgstr "Нормално"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13558 msgid "Aggressive"
13559 msgstr "Агресивно"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13562 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13563 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13566 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13567 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13570 msgid ""
13571 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13572 "preferences)"
13573 msgstr ""
13574 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
13575 "корисничким подешавањима)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13578 msgid ""
13579 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13580 "document)"
13581 msgstr ""
13582 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
13583 "документу)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13586 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13587 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13590 msgid "Dialogs on top:"
13591 msgstr "Издизање прозорчића:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13594 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13595 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13598 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13599 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13602 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13603 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13606 msgid "Dialog Transparency:"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Opacity when focused:"
13612 msgstr "Канал провидности"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Opacity when unfocused:"
13617 msgstr "Канал провидности"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13620 msgid "Time of opacity change animation:"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13624 msgid "Miscellaneous:"
13625 msgstr "Разно:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13628 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13629 msgstr ""
13630 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
13631 "прозора"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13634 msgid ""
13635 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13636 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13637 "above the right scrollbar)"
13638 msgstr ""
13639 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
13640 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
13641 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
13642 "усправне траке за померање)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13645 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13646 msgstr ""
13647 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
13648 "програма)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13651 msgid "Windows"
13652 msgstr "Прозори"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13655 msgid "Move in parallel"
13656 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13659 msgid "Stay unmoved"
13660 msgstr "Остаје на месту"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13663 msgid "Move according to transform"
13664 msgstr "Померање сходно трансформацији"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13667 msgid "Are unlinked"
13668 msgstr "Ослобађа"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13671 msgid "Are deleted"
13672 msgstr "Брише"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13675 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13676 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13679 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13680 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13683 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13684 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13687 msgid ""
13688 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13689 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13690 "original."
13691 msgstr ""
13692 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
13693 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13696 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13697 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13700 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13701 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13704 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13705 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13708 msgid "When duplicating original+clones:"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Relink duplicated clones"
13714 msgstr "Уклони наслагане клонове"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13717 msgid ""
13718 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13719 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13720 "instead of the old original"
13721 msgstr ""
13723 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13725 msgid "Clones"
13726 msgstr "Клонови"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13729 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13730 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13733 msgid ""
13734 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13735 msgstr ""
13736 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
13737 "исецање или маскирање"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13740 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13741 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13744 msgid ""
13745 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13746 "drawing"
13747 msgstr ""
13748 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
13749 "исецање, односно маскирање"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13752 msgid "Clippaths and masks"
13753 msgstr "Исецање и маскирање"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13757 msgid "Scale stroke width"
13758 msgstr "Скалирање ширине линије"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13761 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13762 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13765 msgid "Transform gradients"
13766 msgstr "Трансформација прелива"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13769 msgid "Transform patterns"
13770 msgstr "Трансформација обрасца"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13773 msgid "Optimized"
13774 msgstr "Оптимизовано"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13777 msgid "Preserved"
13778 msgstr "Сачувано"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13782 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13783 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13787 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13788 msgstr ""
13789 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13793 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13794 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13798 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13799 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13802 msgid "Store transformation:"
13803 msgstr "Бележење трансформације:"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13806 msgid ""
13807 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13808 "attribute"
13809 msgstr ""
13810 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
13811 "transform="
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13814 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13815 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13818 msgid "Transforms"
13819 msgstr "Трансформација"
13821 #. blur quality
13822 #. filter quality
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13825 msgid "Best quality (slowest)"
13826 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13830 msgid "Better quality (slower)"
13831 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13835 msgid "Average quality"
13836 msgstr "Просечан квалитет"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13840 msgid "Lower quality (faster)"
13841 msgstr "Лош квалитет (брже)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13845 msgid "Lowest quality (fastest)"
13846 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13849 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13850 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13854 msgid ""
13855 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13856 "always uses best quality)"
13857 msgstr ""
13858 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
13859 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13863 msgid "Better quality, but slower display"
13864 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13868 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13869 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13873 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13874 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13878 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13879 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Filter effects quality for display:"
13884 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13886 #. show infobox
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13888 msgid "Show filter primitives infobox"
13889 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13892 msgid ""
13893 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13894 "filter effects dialog."
13895 msgstr ""
13896 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
13897 "филтере."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13900 msgid "Select in all layers"
13901 msgstr "Избор у свим слојевима"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13904 msgid "Select only within current layer"
13905 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13908 msgid "Select in current layer and sublayers"
13909 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13912 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13913 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13916 msgid "Ignore locked objects and layers"
13917 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13920 msgid "Deselect upon layer change"
13921 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13924 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13925 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13929 msgstr ""
13930 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13934 msgstr ""
13935 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
13936 "слоју"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
13944 "свим подслојевима"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13947 msgid ""
13948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13949 "themselves or by being in a hidden layer)"
13950 msgstr ""
13951 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
13952 "лично или преласком у скривени слој)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
13960 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13963 msgid ""
13964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13965 "current layer changes"
13966 msgstr ""
13967 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
13968 "тренутног слоја"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13971 msgid "Selecting"
13972 msgstr "Избор"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13975 msgid "Default export resolution:"
13976 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13979 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13980 msgstr ""
13981 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13984 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13985 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13988 msgid ""
13989 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13990 "Import and Export to OCAL function."
13991 msgstr ""
13992 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
13993 "и Извоза у OCAL"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13996 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13997 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14000 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14001 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14004 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14005 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14008 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14009 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14012 msgid "Import/Export"
14013 msgstr "Увоз/Извоз"
14015 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14017 msgid "Perceptual"
14018 msgstr "Перцепција"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14021 msgid "Relative Colorimetric"
14022 msgstr "Релативна колориметрија"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14025 msgid "Absolute Colorimetric"
14026 msgstr "Апсолутна колориметрија"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14029 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14030 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14033 msgid "Display adjustment"
14034 msgstr "Прилагођавање приказа"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid ""
14039 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14040 "Searched directories:%s"
14041 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14044 msgid "Display profile:"
14045 msgstr "Профил приказа:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14048 msgid "Retrieve profile from display"
14049 msgstr "Преузми профил из монитора"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14053 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14057 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr ""
14067 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14070 msgid "Proofing"
14071 msgstr "Корекције"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14074 msgid "Simulate output on screen"
14075 msgstr "Симулација излаза на екрану"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14078 msgid "Simulates output of target device."
14079 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14082 msgid "Mark out of gamut colors"
14083 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14086 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14087 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14090 msgid "Out of gamut warning color:"
14091 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14094 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14095 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14098 msgid "Device profile:"
14099 msgstr "Профил уређаја:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14102 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14103 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14106 msgid "Device rendering intent:"
14107 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14110 msgid "Black point compensation"
14111 msgstr "Компензација црне боје"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14114 msgid "Enables black point compensation."
14115 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14118 msgid "Preserve black"
14119 msgstr "Задржавање црне"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14122 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14123 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14126 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14127 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14130 msgid "<none>"
14131 msgstr "<ништа>"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14134 msgid "Color management"
14135 msgstr "Управљање бојама"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14138 msgid "Major grid line emphasizing"
14139 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14142 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14143 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14146 msgid ""
14147 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14148 "of major grid line color."
14149 msgstr ""
14150 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
14151 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14154 msgid "Default grid settings"
14155 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Grid units:"
14161 msgstr "Јединица _мере мреже:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Origin X:"
14167 msgstr "_Почетак X:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Origin Y:"
14173 msgstr "По_четак Y:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Spacing X:"
14178 msgstr "_Размак X:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Spacing Y:"
14184 msgstr "Ра_змак Y:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Grid line color:"
14192 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Color used for normal grid lines"
14198 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Major grid line color:"
14206 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14212 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Major grid line every:"
14218 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14221 msgid "Show dots instead of lines"
14222 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14225 #, fuzzy
14226 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14227 msgstr ""
14228 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Use named colors"
14233 msgstr "Постављена изабрана боја"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14236 msgid ""
14237 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14238 "'magenta') instead of the numeric value"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14242 #, fuzzy
14243 msgid "XML formatting"
14244 msgstr "Подаци"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Inline attributes"
14249 msgstr "Постави особину"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14252 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Indent, spaces:"
14258 msgstr "Увуци чвор"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14264 "indentation"
14265 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Path data"
14270 msgstr "Убаци криву"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Allow relative coordinates"
14275 msgstr "Користи поларне координате"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14278 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14282 msgid "Force repeat commands"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14286 msgid ""
14287 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14288 "of 'L 1,2 3,4')"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Numbers"
14294 msgstr "Тачке са бројевима"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Numeric precision:"
14299 msgstr "Прецизност"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14302 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Minimum exponent:"
14308 msgstr "Минимална величина"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14311 msgid ""
14312 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14313 "anything smaller is written as zero."
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14317 #, fuzzy
14318 msgid "SVG output"
14319 msgstr "SVG излаз"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14322 #, fuzzy
14323 msgid "System default"
14324 msgstr "Постави као подразумевано"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14327 msgid "Albanian (sq)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14331 msgid "Amharic (am)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14335 msgid "Arabic (ar)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14339 msgid "Armenian (hy)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14343 msgid "Azerbaijani (az)"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Basque (eu)"
14349 msgstr "Јединица мере"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14352 msgid "Belarusian (be)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14356 msgid "Bulgarian (bg)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14360 msgid "Bengali (bn)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14364 msgid "Breton (br)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14368 msgid "Catalan (ca)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14372 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14376 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14380 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14384 msgid "Croatian (hr)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14388 msgid "Czech (cs)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14392 msgid "Danish (da)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14396 msgid "Dutch (nl)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "Dzongkha (dz)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "German (de)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Greek (el)"
14410 msgstr "Зелени канал"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14413 #, fuzzy
14414 msgid "English (en)"
14415 msgstr "Угао оловке"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14418 msgid "English/Australia (en_AU)"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14422 msgid "English/Canada (en_CA)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14426 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14430 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Esperanto (eo)"
14436 msgstr "Оператор"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14439 msgid "Estonian (et)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14443 msgid "Finnish (fi)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14447 msgid "French (fr)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14451 msgid "Irish (ga)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14455 msgid "Galician (gl)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14459 msgid "Hebrew (he)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14463 msgid "Hungarian (hu)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Indonesian (id)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Italian (it)"
14473 msgstr "Курзив"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Japanese (ja)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Khmer (km)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14488 msgid "Korean (ko)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14492 msgid "Lithuanian (lt)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14496 msgid "Macedonian (mk)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14500 msgid "Mongolian (mn)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Nepali (ne)"
14506 msgstr "Нови ред"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14509 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14513 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14517 msgid "Panjabi (pa)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14521 msgid "Polish (pl)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14525 msgid "Portuguese (pt)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14529 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14533 msgid "Romanian (ro)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Russian (ru)"
14539 msgstr "Гаусно замућење"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14542 msgid "Serbian (sr)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14546 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14550 msgid "Slovak (sk)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14554 msgid "Slovenian (sl)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14558 msgid "Spanish (es)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14562 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14566 msgid "Swedish (sv)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14570 msgid "Thai (th)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14574 msgid "Turkish (tr)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14578 msgid "Ukrainian (uk)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14582 msgid "Vietnamese (vi)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Language (requires restart):"
14588 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14591 msgid "Set the language for menus and number formats"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Smaller"
14597 msgstr "Мало"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Toolbox icon size"
14602 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14607 msgstr ""
14608 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14609 "рестартовање програма)"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Control bar icon size"
14614 msgstr "Трака за поставке алатки"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14617 #, fuzzy
14618 msgid ""
14619 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14620 msgstr ""
14621 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14622 "рестартовање програма)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Secondary toolbar icon size"
14627 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14630 #, fuzzy
14631 msgid ""
14632 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14633 msgstr ""
14634 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14635 "рестартовање програма)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14638 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14642 msgid ""
14643 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14644 "color sliders."
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Clear list"
14650 msgstr "Очисти вредности"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14655 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14658 #, fuzzy
14659 msgid ""
14660 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14661 "the list"
14662 msgstr ""
14663 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
14664 "„Датотека“"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14667 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14671 msgid ""
14672 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14673 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14674 "display objects in their true sizes"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Interface"
14680 msgstr "Утапање"
14682 #. Autosave options
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14686 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14689 msgid ""
14690 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14691 "minimizing loss in case of a crash"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14695 msgid "Interval (in minutes):"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14699 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Path:"
14705 msgstr "Крива"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14708 msgid "The directory where autosaves will be written"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Maximum number of autosaves:"
14714 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14717 msgid ""
14718 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14719 msgstr ""
14721 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14722 #. * update our running configuration
14723 #. *
14724 #. * FIXME!
14725 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14726 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14729 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14730 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14732 #. -----------
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Autosave"
14736 msgstr "_Аутори"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14739 msgid "2x2"
14740 msgstr "2x2"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14743 msgid "4x4"
14744 msgstr "4x4"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14747 msgid "8x8"
14748 msgstr "8x8"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14751 msgid "16x16"
14752 msgstr "16x16"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14755 msgid "Oversample bitmaps:"
14756 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14759 msgid "Automatically reload bitmaps"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14763 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Bitmap editor:"
14769 msgstr "Уређивач прелива"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14772 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14776 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Bitmaps"
14782 msgstr "Одступање"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Language:"
14787 msgstr "Језик"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14790 msgid "Set the main spell check language"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14794 msgid "Second language:"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14798 msgid ""
14799 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14800 "unknown in ALL chosen languages"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Third language:"
14806 msgstr "Језик"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14809 msgid ""
14810 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14811 "in ALL chosen languages"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14815 msgid "Ignore words with digits"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14819 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14820 msgstr ""
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14823 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14824 msgstr ""
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14827 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Spellcheck"
14833 msgstr "Изборник"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14836 msgid "Add label comments to printing output"
14837 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14840 msgid ""
14841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14842 "rendered output for an object with its label"
14843 msgstr ""
14844 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
14845 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14848 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14849 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14852 msgid ""
14853 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14854 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14855 "may affect other objects using the same gradient"
14856 msgstr ""
14857 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
14858 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
14859 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14862 msgid "Simplification threshold:"
14863 msgstr "Праг поједностављивања:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14866 msgid ""
14867 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14868 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14869 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14870 msgstr ""
14871 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
14872 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
14873 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14876 msgid "Latency skew:"
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14880 #, fuzzy
14881 msgid "(requires restart)"
14882 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14885 msgid ""
14886 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14887 "some systems)."
14888 msgstr ""
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14891 msgid "Pre-render named icons"
14892 msgstr ""
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14895 msgid ""
14896 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14897 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14898 msgstr ""
14900 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14902 msgid "User config: "
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14906 #, fuzzy
14907 msgid "User data: "
14908 msgstr "Корисничко име:"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14911 #, fuzzy
14912 msgid "User cache: "
14913 msgstr "Корисничко име:"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14916 msgid "System config: "
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14920 #, fuzzy
14921 msgid "System data: "
14922 msgstr "Постави као подразумевано"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14925 msgid "PIXMAP: "
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14929 msgid "DATA: "
14930 msgstr ""
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14933 #, fuzzy
14934 msgid "UI: "
14935 msgstr "_ИД: "
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14938 msgid "Icon theme: "
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14942 #, fuzzy
14943 msgid "System info"
14944 msgstr "Систем"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14947 #, fuzzy
14948 msgid "General system information"
14949 msgstr "Информације о употреби меморије"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14952 msgid "Misc"
14953 msgstr "Разно"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14956 msgid "Layer name:"
14957 msgstr "Назив слоја:"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14960 msgid "Add layer"
14961 msgstr "Додат нови слој"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14964 msgid "Above current"
14965 msgstr "Изнад тренутног"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14968 msgid "Below current"
14969 msgstr "Иза тренутног слоја."
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14972 msgid "As sublayer of current"
14973 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
14975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14976 msgid "Position:"
14977 msgstr "Позиција:"
14979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14980 msgid "Rename Layer"
14981 msgstr "Преименуј слој"
14983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14984 msgid "_Rename"
14985 msgstr "_Преименуј"
14987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14988 msgid "Rename layer"
14989 msgstr "Преименуј слој"
14991 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14993 msgid "Renamed layer"
14994 msgstr "Слој је преименован"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14997 msgid "Add Layer"
14998 msgstr "Додавање слоја"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15001 msgid "_Add"
15002 msgstr "_Додај"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15005 msgid "New layer created."
15006 msgstr "Направљен је нови слој."
15008 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15010 msgid "Apply new effect"
15011 msgstr "Примени нови ефекат"
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15014 msgid "Current effect"
15015 msgstr "Тренутни ефекат"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Effect list"
15020 msgstr "_Ефекти"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15023 msgid "Unknown effect is applied"
15024 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15027 msgid "No effect applied"
15028 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Item is not a path or shape"
15033 msgstr "Ставка није облик или крива"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15036 msgid "Only one item can be selected"
15037 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15040 msgid "Empty selection"
15041 msgstr "Испразни избор"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15044 msgid "Create and apply path effect"
15045 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15048 msgid "Remove path effect"
15049 msgstr "Уклони ефекат криве"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Move path effect up"
15054 msgstr "Уклони ефекат криве"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Move path effect down"
15059 msgstr "Уклони ефекат криве"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Activate path effect"
15064 msgstr "Убаци ефекте криве."
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Deactivate path effect"
15069 msgstr "Убаци ефекте криве."
15071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15072 msgid "Heap"
15073 msgstr "Спремник"
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15076 msgid "In Use"
15077 msgstr "Заузето"
15079 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15080 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15082 msgid "Slack"
15083 msgstr "Слободно"
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15086 msgid "Total"
15087 msgstr "Укупно"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15091 msgid "Unknown"
15092 msgstr "Непознато"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15095 msgid "Combined"
15096 msgstr "Комбиновано"
15098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15099 msgid "Recalculate"
15100 msgstr "Прерачунај"
15102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15103 msgid "Ready."
15104 msgstr "Спреман."
15106 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15107 msgid ""
15108 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15109 "preferences.xml"
15110 msgstr ""
15111 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
15112 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
15114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15115 msgid "File"
15116 msgstr "Датотека"
15118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15119 msgid "Username:"
15120 msgstr "Корисничко име:"
15122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15123 msgid "Password:"
15124 msgstr "Лозинка:"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15127 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15131 #, fuzzy
15132 msgid ""
15133 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15134 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15135 msgstr ""
15136 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
15137 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
15138 "openclipart.org)"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15141 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15142 msgstr ""
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Search for:"
15147 msgstr "Претраживање"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15150 msgid "No files matched your search"
15151 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15154 msgid "Search"
15155 msgstr "Претраживање"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Files found"
15160 msgstr "Пронађене датотеке"
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15163 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15164 msgstr ""
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Could not set up Document"
15169 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15172 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15173 msgstr ""
15175 #. set up dialog title, based on document name
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15177 #, fuzzy
15178 msgid "SVG Document"
15179 msgstr "Документ"
15181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Print"
15184 msgstr "Штампарска тачка"
15186 #. build custom preferences tab
15187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Rendering"
15190 msgstr "Генерисање"
15192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15193 #, fuzzy
15194 msgid "_Execute Javascript"
15195 msgstr "_Изврши Перл"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15198 msgid "_Execute Python"
15199 msgstr "_Изврши Питон"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15202 #, fuzzy
15203 msgid "_Execute Ruby"
15204 msgstr "_Изврши Питон"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15207 msgid "Script"
15208 msgstr "Скрипт"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15211 msgid "Output"
15212 msgstr "Излаз"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15215 msgid "Errors"
15216 msgstr "Грешке"
15218 #. Dialog organization
15219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Session file"
15222 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15225 msgid "Playback controls"
15226 msgstr ""
15228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Message information"
15231 msgstr "Информације о употреби меморије"
15233 #. Active session file display
15234 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15235 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Active session file:"
15239 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15242 msgid "Delay (milliseconds):"
15243 msgstr ""
15245 #. Unload/load buttons
15246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Close file"
15249 msgstr "_Затвори"
15251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Open new file"
15254 msgstr "Преименуј филтер"
15256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Set delay"
15259 msgstr "Постави провидност"
15261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Rewind"
15264 msgstr "Генерисање"
15266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15267 msgid "Go back one change"
15268 msgstr ""
15270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Pause"
15273 msgstr "Убачено"
15275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15276 msgid "Go forward one change"
15277 msgstr ""
15279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15280 msgid "Play"
15281 msgstr ""
15283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Open session file"
15286 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Set SVG Font attribute"
15291 msgstr "Постави особину"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Adjust kerning value"
15296 msgstr "Подеси нијансу"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Family Name:"
15301 msgstr "Постави назив датотеке"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Set width:"
15306 msgstr "Промена ширине"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15309 #, fuzzy
15310 msgid "glyph"
15311 msgstr "Провидност"
15313 #. SPGlyph* glyph =
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Add glyph"
15317 msgstr "Додат нови слој"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15323 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15327 #, fuzzy
15328 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15329 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15332 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15333 msgstr ""
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15337 msgid "Set glyph curves"
15338 msgstr ""
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15341 msgid "Edit glyph name"
15342 msgstr ""
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15345 msgid "Set glyph unicode"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Remove font"
15351 msgstr "Уклони филтер"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Remove glyph"
15356 msgstr "Уклоњена попуна"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Remove kerning pair"
15361 msgstr "Уклони постојеће вођице"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15364 msgid "Missing Glyph:"
15365 msgstr ""
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15368 #, fuzzy
15369 msgid "From selection..."
15370 msgstr "Преузми из избора"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15373 msgid "Glyph Name"
15374 msgstr ""
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Unicode"
15379 msgstr "Није учитано"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Add Glyph"
15384 msgstr "Додат нови слој"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Get curves from selection..."
15389 msgstr "Уклања маску из избора"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15392 msgid "Add kerning pair"
15393 msgstr ""
15395 #. Kerning Setup:
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Kerning Setup:"
15399 msgstr "Керновано на горе"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15402 msgid "1st Glyph:"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15406 msgid "2nd Glyph:"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Add pair"
15412 msgstr "Додат нови слој"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15415 #, fuzzy
15416 msgid "First Unicode range"
15417 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15420 msgid "Second Unicode range"
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Kerning value:"
15426 msgstr "Очисти вредности"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Set font family"
15431 msgstr "Породица словног лика"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15434 #, fuzzy
15435 msgid "font"
15436 msgstr "Словни лик"
15438 #. select_font(font);
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Add font"
15442 msgstr "Додај филтер"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15445 #, fuzzy
15446 msgid "_Font"
15447 msgstr "Словни лик"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15450 #, fuzzy
15451 msgid "_Global Settings"
15452 msgstr "Поставке стране"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15455 msgid "_Glyphs"
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15459 #, fuzzy
15460 msgid "_Kerning"
15461 msgstr "_Цртеж"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Sample Text"
15467 msgstr "Скалирање"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Preview Text:"
15472 msgstr "Приказ"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15478 msgstr ""
15480 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15482 msgid "Set fill"
15483 msgstr "Постави за попуну"
15485 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15487 msgid "Set stroke"
15488 msgstr "Постави за линију"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15492 msgid "Edit..."
15493 msgstr "Уреди..."
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Convert"
15498 msgstr "Омот"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15501 msgid "Change color definition"
15502 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Remove stroke color"
15507 msgstr "Уклоњена линија"
15509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Remove fill color"
15512 msgstr "Уклоњена попуна"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Set stroke color to none"
15517 msgstr "Постављена боја линије"
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Set fill color to none"
15522 msgstr "Постављена боја попуне"
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15525 msgid "Set stroke color from swatch"
15526 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15529 msgid "Set fill color from swatch"
15530 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15533 #, c-format
15534 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15535 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15538 msgid "Arrange in a grid"
15539 msgstr "Уклапање у мрежу"
15541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15542 msgid "Rows:"
15543 msgstr "Редова:"
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15546 msgid "Number of rows"
15547 msgstr "Број редова"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15550 msgid "Equal height"
15551 msgstr "Иста висина"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15554 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15555 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
15557 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15558 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15560 msgid "Align:"
15561 msgstr "Поравнање:"
15563 #. #### Number of columns ####
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15565 msgid "Columns:"
15566 msgstr "Колона:"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15569 msgid "Number of columns"
15570 msgstr "Број колона"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15573 msgid "Equal width"
15574 msgstr "Иста ширина"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15577 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15578 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
15580 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15582 msgid "Fit into selection box"
15583 msgstr "Прилагоди избору"
15585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15586 msgid "Set spacing:"
15587 msgstr "Постави растојање:"
15589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15590 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15591 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
15593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15594 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15595 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
15597 #. ## The OK button
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15599 msgid "Arrange"
15600 msgstr "Организуј"
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15603 msgid "Arrange selected objects"
15604 msgstr "Поређај изабране објекте"
15606 #. #### begin left panel
15607 #. ### begin notebook
15608 #. ## begin mode page
15609 #. # begin single scan
15610 #. brightness
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15612 msgid "Brightness cutoff"
15613 msgstr "Светлосна граница"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15616 msgid "Trace by a given brightness level"
15617 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15620 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15621 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15624 msgid "Single scan: creates a path"
15625 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
15627 #. canny edge detection
15628 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15630 msgid "Edge detection"
15631 msgstr "Препознавање контура"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15634 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15635 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15638 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15639 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
15641 #. quantization
15642 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15643 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15644 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15646 msgid "Color quantization"
15647 msgstr "Засићеност боја"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15650 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15651 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15654 msgid "The number of reduced colors"
15655 msgstr "Ограничени број боја"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15658 msgid "Colors:"
15659 msgstr "Боје:"
15661 #. swap black and white
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15663 msgid "Invert image"
15664 msgstr "Извртање слике"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15667 msgid "Invert black and white regions"
15668 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15670 #. # end single scan
15671 #. # begin multiple scan
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15673 msgid "Brightness steps"
15674 msgstr "Светлосне нијансе"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15677 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15678 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15681 msgid "Scans:"
15682 msgstr "Број пролаза:"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15685 msgid "The desired number of scans"
15686 msgstr "Жељени број испитивања"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15690 msgid "Colors"
15691 msgstr "Боје"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15694 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15695 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15698 msgid "Grays"
15699 msgstr "Сиве нијансе"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15702 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15703 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
15705 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15707 msgid "Smooth"
15708 msgstr "Умекшавање"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15711 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15712 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
15714 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15716 msgid "Stack scans"
15717 msgstr "Сједињавање"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15720 msgid ""
15721 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15722 "gaps)"
15723 msgstr ""
15724 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
15725 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15728 msgid "Remove background"
15729 msgstr "Уклони позадину"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15732 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15733 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15736 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15737 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
15739 #. ## begin option page
15740 #. # potrace parameters
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15742 msgid "Suppress speckles"
15743 msgstr "Игнорисање флека"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15746 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15747 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15750 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15751 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15754 msgid "Size:"
15755 msgstr "Величина:"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15758 msgid "Smooth corners"
15759 msgstr "Умекшани углови"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15762 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15763 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15766 msgid "Increase this to smooth corners more"
15767 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15770 msgid "Optimize paths"
15771 msgstr "Оптимизовање криве"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15774 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15775 msgstr ""
15776 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15779 msgid ""
15780 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15781 "optimization"
15782 msgstr ""
15783 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
15784 "применом агресивније оптимизације"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15787 msgid "Tolerance:"
15788 msgstr "Толеранција:"
15790 #. ## end option page
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15792 msgid "Options"
15793 msgstr "Опције"
15795 #. ### credits
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Inkscape bitmap tracing\n"
15800 "is based on Potrace,\n"
15801 "created by Peter Selinger\n"
15802 "\n"
15803 "http://potrace.sourceforge.net"
15804 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15807 msgid "Credits"
15808 msgstr "Захвале"
15810 #. #### begin right panel
15811 #. ## SIOX
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15813 msgid "SIOX foreground selection"
15814 msgstr "SIOX избор позадине"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15817 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15818 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
15820 #. ## preview
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15822 msgid "Update"
15823 msgstr "Освежи"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15826 msgid ""
15827 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15828 "tracing"
15829 msgstr ""
15830 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
15831 "препознавања контура"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15834 msgid "Preview"
15835 msgstr "Приказ"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15838 msgid "Abort a trace in progress"
15839 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15842 msgid "Execute the trace"
15843 msgstr "Прецртај"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15847 msgid "_Horizontal"
15848 msgstr "_Водоравно"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15851 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15852 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15856 msgid "_Vertical"
15857 msgstr "_Усправно"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15860 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15861 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15864 msgid "_Width"
15865 msgstr "_Ширина"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15868 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15869 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15872 msgid "_Height"
15873 msgstr "В_исина"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15876 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15877 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15880 msgid "A_ngle"
15881 msgstr "_Угао"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15884 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15885 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15888 msgid ""
15889 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15890 "displacement, or percentage displacement"
15891 msgstr ""
15892 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15893 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15896 msgid ""
15897 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15898 "or percentage displacement"
15899 msgstr ""
15900 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15901 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15904 msgid "Transformation matrix element A"
15905 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15908 msgid "Transformation matrix element B"
15909 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15912 msgid "Transformation matrix element C"
15913 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15916 msgid "Transformation matrix element D"
15917 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15920 msgid "Transformation matrix element E"
15921 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15924 msgid "Transformation matrix element F"
15925 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15928 msgid "Rela_tive move"
15929 msgstr "Рела_тивно померање"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15932 msgid ""
15933 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15934 "edit the current absolute position directly"
15935 msgstr ""
15936 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
15937 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15940 msgid "Scale proportionally"
15941 msgstr "Пропорционално скалирање"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15944 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15945 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15948 msgid "Apply to each _object separately"
15949 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15952 msgid ""
15953 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15954 "transform the selection as a whole"
15955 msgstr ""
15956 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
15957 "супротном, трансформација избора као целине"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15960 msgid "Edit c_urrent matrix"
15961 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15964 msgid ""
15965 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15966 "this matrix"
15967 msgstr ""
15968 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
15969 "transform= овом матрицом"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15972 msgid "_Move"
15973 msgstr "_Померање"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15976 msgid "_Scale"
15977 msgstr "_Скалирање"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15980 msgid "_Rotate"
15981 msgstr "_Ротација"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15984 msgid "Ske_w"
15985 msgstr "_Кривљење"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15988 msgid "Matri_x"
15989 msgstr "Матри_ца"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15992 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15993 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15996 msgid "Apply transformation to selection"
15997 msgstr "Примени трансформацију на избор"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16000 msgid "Edit transformation matrix"
16001 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
16003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16004 msgid "_Use SSL"
16005 msgstr ""
16007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16008 #, fuzzy
16009 msgid "_Register"
16010 msgstr "Растер"
16012 #. Construct dialog interface
16013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16014 #, fuzzy
16015 msgid "_Server:"
16016 msgstr "П_реусмеравање"
16018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16019 #, fuzzy
16020 msgid "_Username:"
16021 msgstr "Корисничко име:"
16023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16024 #, fuzzy
16025 msgid "_Password:"
16026 msgstr "Лозинка:"
16028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16029 #, fuzzy
16030 msgid "P_ort:"
16031 msgstr "_Извези"
16033 #. Buttons
16034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Connect"
16037 msgstr "Повезница"
16039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16040 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16041 msgstr ""
16043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16046 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16050 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16051 msgstr ""
16053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16054 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16055 msgstr ""
16057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16059 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16060 msgstr ""
16062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16064 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16065 msgstr ""
16067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16068 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16069 msgstr ""
16071 #. Construct labels
16072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Chatroom _name:"
16075 msgstr "Назив слоја:"
16077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16078 msgid "Chatroom _server:"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16082 msgid "Chatroom _password:"
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Chatroom _handle:"
16088 msgstr "Промењена ручка"
16090 #. Button setup and callback registration
16091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Connect to chatroom"
16094 msgstr "Повезница"
16096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16097 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16098 msgstr ""
16100 #. Construct dialog interface
16101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16102 msgid "_User's Jabber ID:"
16103 msgstr ""
16105 #. Buttons
16106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16107 msgid "_Invite user"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16111 #, fuzzy
16112 msgid "_Cancel"
16113 msgstr "Откажи"
16115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16116 msgid "Buddy List"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16120 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16132 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16133 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16136 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16137 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
16139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16140 msgid "Cursor coordinates"
16141 msgstr "Координате показивача миша"
16143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16144 #, fuzzy
16145 msgid ""
16146 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16147 "use selector (arrow) to move or transform them."
16148 msgstr ""
16149 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
16150 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
16151 "померање и тансформације."
16153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16157 "closing?</span>\n"
16158 "\n"
16159 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16160 msgstr ""
16161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
16162 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
16163 "\n"
16164 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16168 msgid "Close _without saving"
16169 msgstr "Затвори _без чувања"
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16175 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16176 "\n"
16177 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16178 msgstr ""
16179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
16180 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
16181 "\n"
16182 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16185 msgid "_Save as SVG"
16186 msgstr "_Сачувај као SVG"
16188 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16189 msgid "_Blend mode:"
16190 msgstr "Режим _утапања:"
16192 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16193 msgid "B_lur:"
16194 msgstr "_Замућење:"
16196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16197 msgid "Toggle current layer visibility"
16198 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16201 msgid "Lock or unlock current layer"
16202 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
16204 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16205 msgid "Current layer"
16206 msgstr "Тренутни слој"
16208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16209 msgid "(root)"
16210 msgstr "(основа)"
16212 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16213 msgid "Lock layer"
16214 msgstr "Слој закључан"
16216 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16217 msgid "Unlock layer"
16218 msgstr "Слој откључан"
16220 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16221 msgid "Hide layer"
16222 msgstr "Слој сакривен"
16224 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16225 msgid "Unhide layer"
16226 msgstr "Слој приказан"
16228 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16229 msgid "Proprietary"
16230 msgstr "Власничко"
16232 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16233 msgid "Other"
16234 msgstr "Друго"
16236 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16237 msgid "Change blur"
16238 msgstr "Промењено замућење"
16240 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16243 msgid "Change opacity"
16244 msgstr "Промена провидности"
16246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16247 msgid "U_nits:"
16248 msgstr "_Јединица мере:"
16250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16251 msgid "Width of paper"
16252 msgstr "Ширина стране"
16254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16255 msgid "Height of paper"
16256 msgstr "Висина стране"
16258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16259 msgid "P_age size:"
16260 msgstr "Величина стр_ане:"
16262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16263 msgid "Page orientation:"
16264 msgstr "Оријентација стране:"
16266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16267 msgid "_Landscape"
16268 msgstr "_Водоравно"
16270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16271 msgid "_Portrait"
16272 msgstr "_Усправно"
16274 #. ## Set up custom size frame
16275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16276 msgid "Custom size"
16277 msgstr "Прилагођене димензије"
16279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16280 msgid "_Fit page to selection"
16281 msgstr "_Прилагоди страну избору"
16283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16284 msgid ""
16285 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16286 "is no selection"
16287 msgstr ""
16288 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
16289 "није изабрано"
16291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16292 msgid "Set page size"
16293 msgstr "Постави величину стране"
16295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16296 msgid "List"
16297 msgstr "Попис"
16299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16300 #, fuzzy
16301 msgid "swatches|Size"
16302 msgstr "Пренос димензија"
16304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16305 msgid "tiny"
16306 msgstr "ситно"
16308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16309 msgid "small"
16310 msgstr "мало"
16312 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16314 msgid "swatchesHeight|medium"
16315 msgstr ""
16317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16318 msgid "large"
16319 msgstr "велико"
16321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16322 msgid "huge"
16323 msgstr "огромно"
16325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16326 #, fuzzy
16327 msgid "swatches|Width"
16328 msgstr "Убаци _ширину"
16330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16331 #, fuzzy
16332 msgid "narrower"
16333 msgstr "Спуштено"
16335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16336 msgid "narrow"
16337 msgstr ""
16339 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16341 msgid "swatchesWidth|medium"
16342 msgstr ""
16344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16345 #, fuzzy
16346 msgid "wide"
16347 msgstr "_Сакриј"
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16350 #, fuzzy
16351 msgid "wider"
16352 msgstr "_Сакриј"
16354 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16356 msgid "swatches|Wrap"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Reset"
16362 msgstr " _Васпостави "
16364 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16365 msgid ""
16366 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16367 "random numbers."
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Backend"
16373 msgstr "Позадина"
16375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Vector"
16378 msgstr "Изборник"
16380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Bitmap"
16383 msgstr "Одступање"
16385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16386 msgid "Bitmap options"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16392 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
16394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16398 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16399 "will not be correctly rendered."
16400 msgstr ""
16401 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
16402 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
16403 "обасци."
16405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16406 #, fuzzy
16407 msgid ""
16408 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16409 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16410 "will be rendered exactly as displayed."
16411 msgstr ""
16412 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
16413 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
16414 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16418 msgid "Fill:"
16419 msgstr "Попуна:"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16423 msgid "Stroke:"
16424 msgstr "Линија:"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16427 msgid "O:"
16428 msgstr "П:"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16431 msgid "N/A"
16432 msgstr "празно"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16437 msgid "Nothing selected"
16438 msgstr "Ништа није изабрано"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16442 msgid "<i>None</i>"
16443 msgstr "<i>Ништа</i>"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16447 msgid "No fill"
16448 msgstr "Без попуне"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16452 msgid "No stroke"
16453 msgstr "Нема линије"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16457 msgid "Pattern"
16458 msgstr "Образац"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16462 msgid "Pattern fill"
16463 msgstr "Попуна обрасцем"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16467 msgid "Pattern stroke"
16468 msgstr "Образац линије"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16471 msgid "<b>L</b>"
16472 msgstr "<b>Л</b>"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16476 msgid "Linear gradient fill"
16477 msgstr "Линијски прелив попуне"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16481 msgid "Linear gradient stroke"
16482 msgstr "Линеарни прелив линије"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16485 msgid "<b>R</b>"
16486 msgstr "<b>Р</b>"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16490 msgid "Radial gradient fill"
16491 msgstr "Радијални прелив попуне"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16495 msgid "Radial gradient stroke"
16496 msgstr "Радијални прелив линије"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16499 msgid "Different"
16500 msgstr "Разлика"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16503 msgid "Different fills"
16504 msgstr "Разлика попуне"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16507 msgid "Different strokes"
16508 msgstr "Разлика линије"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16512 msgid "<b>Unset</b>"
16513 msgstr "<b>Одпостави</b>"
16515 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16520 msgid "Unset fill"
16521 msgstr "Уклоњена попуну"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16527 msgid "Unset stroke"
16528 msgstr "Одпостављена линија"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16531 msgid "Flat color fill"
16532 msgstr "Једнобојна попуна"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16535 msgid "Flat color stroke"
16536 msgstr "Једнобојна линија"
16538 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16540 msgid "<b>a</b>"
16541 msgstr "<b>п</b>"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16544 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16545 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16548 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16549 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
16551 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16553 msgid "<b>m</b>"
16554 msgstr "<b>в</b>"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16557 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16558 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16561 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16562 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16565 msgid "Edit fill..."
16566 msgstr "Уреди попуну..."
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16569 msgid "Edit stroke..."
16570 msgstr "Уреди линију..."
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16573 msgid "Last set color"
16574 msgstr "Последње постављена боја"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16577 msgid "Last selected color"
16578 msgstr "Последње изабрана боја"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16581 msgid "White"
16582 msgstr "Бела"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16588 msgid "Black"
16589 msgstr "Црна"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16592 msgid "Copy color"
16593 msgstr "Умножи боју"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16596 msgid "Paste color"
16597 msgstr "Уметни боју"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16601 msgid "Swap fill and stroke"
16602 msgstr "Замени попуну и линију"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16607 msgid "Make fill opaque"
16608 msgstr "Направи попуну непровидном"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16611 msgid "Make stroke opaque"
16612 msgstr "Направи линију непровидном"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16616 msgid "Remove fill"
16617 msgstr "Уклоњена попуна"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16621 msgid "Remove stroke"
16622 msgstr "Уклоњена линија"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16625 msgid "Remove"
16626 msgstr "Уклони"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16629 msgid "Apply last set color to fill"
16630 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16633 msgid "Apply last set color to stroke"
16634 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16637 msgid "Apply last selected color to fill"
16638 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16641 msgid "Apply last selected color to stroke"
16642 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16645 msgid "Invert fill"
16646 msgstr "Изврни попуну"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16649 msgid "Invert stroke"
16650 msgstr "Изврни линију"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16653 msgid "White fill"
16654 msgstr "Бела попуна"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16657 msgid "White stroke"
16658 msgstr "Бела линија"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16661 msgid "Black fill"
16662 msgstr "Црна попуна"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16665 msgid "Black stroke"
16666 msgstr "Црна линија"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16669 msgid "Paste fill"
16670 msgstr "Пренеси попуну"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16673 msgid "Paste stroke"
16674 msgstr "Пренеси линију"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16677 msgid "Change stroke width"
16678 msgstr "Промени ширину линије"
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16681 msgid ", drag to adjust"
16682 msgstr ", повуци за прилагођавање"
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16685 #, c-format
16686 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16687 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16690 msgid " (averaged)"
16691 msgstr " (просечно)"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16694 msgid "0 (transparent)"
16695 msgstr "0 (провидно)"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16698 msgid "100% (opaque)"
16699 msgstr "100 (непровидно)"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16702 msgid "Adjust saturation"
16703 msgstr "Подеси засићеност"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16709 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16710 msgstr ""
16711 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16712 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
16713 "нијансе"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16716 msgid "Adjust lightness"
16717 msgstr "Подеси осветљеност"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16723 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16724 msgstr ""
16725 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16726 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
16727 "нијансе"
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16730 msgid "Adjust hue"
16731 msgstr "Подеси нијансу"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16737 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16738 msgstr ""
16739 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16740 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
16741 "осветљености"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Adjust stroke width"
16747 msgstr "Ширина потеза"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16750 #, c-format
16751 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16752 msgstr ""
16754 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16755 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16756 msgid "sliders|Link"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16760 msgid "L Gradient"
16761 msgstr "Л прелив"
16763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16764 msgid "R Gradient"
16765 msgstr "К прелив"
16767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16768 #, c-format
16769 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16770 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
16772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16773 #, c-format
16774 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16775 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
16777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16778 #, c-format
16779 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16780 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
16782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16783 #, c-format
16784 msgid "O:%.3g"
16785 msgstr "П:%.3g"
16787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16788 #, c-format
16789 msgid "O:.%d"
16790 msgstr "П:.%d"
16792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16793 #, c-format
16794 msgid "Opacity: %.3g"
16795 msgstr "Провидност: %.3g"
16797 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16798 msgid "Split vanishing points"
16799 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
16801 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16802 msgid "Merge vanishing points"
16803 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
16805 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16806 msgid "3D box: Move vanishing point"
16807 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
16809 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16810 #, c-format
16811 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16812 msgid_plural ""
16813 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16814 "b> to separate selected box(es)"
16815 msgstr[0] ""
16816 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16817 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16818 msgstr[1] ""
16819 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16820 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16821 msgstr[2] ""
16822 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16823 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16824 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16826 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16827 #. but currently we update the status message anyway
16828 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16829 #, c-format
16830 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16831 msgid_plural ""
16832 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16833 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16834 msgstr[0] ""
16835 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16836 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16837 msgstr[1] ""
16838 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16839 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16840 msgstr[2] ""
16841 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16842 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16843 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16845 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16849 msgid_plural ""
16850 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16851 "(es)"
16852 msgstr[0] ""
16853 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16854 "изабраних кутија"
16855 msgstr[1] ""
16856 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16857 "изабраних кутија"
16858 msgstr[2] ""
16859 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16860 "изабраних кутија"
16861 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
16863 #: ../src/verbs.cpp:1140
16864 msgid "Switch to next layer"
16865 msgstr "Прелазак на следећи слој"
16867 #: ../src/verbs.cpp:1141
16868 msgid "Switched to next layer."
16869 msgstr "Пређено на следећи слој."
16871 #: ../src/verbs.cpp:1143
16872 msgid "Cannot go past last layer."
16873 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
16875 #: ../src/verbs.cpp:1152
16876 msgid "Switch to previous layer"
16877 msgstr "Прелазак на претходни слој"
16879 #: ../src/verbs.cpp:1153
16880 msgid "Switched to previous layer."
16881 msgstr "Пређено на претходни слој."
16883 #: ../src/verbs.cpp:1155
16884 msgid "Cannot go before first layer."
16885 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
16887 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16888 #: ../src/verbs.cpp:1306
16889 msgid "No current layer."
16890 msgstr "Нема тренутног слоја."
16892 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16893 #, c-format
16894 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16895 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
16897 #: ../src/verbs.cpp:1202
16898 msgid "Layer to top"
16899 msgstr "Слој на врх"
16901 #: ../src/verbs.cpp:1206
16902 msgid "Raise layer"
16903 msgstr "Издигни слој"
16905 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16906 #, c-format
16907 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16908 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
16910 #: ../src/verbs.cpp:1210
16911 msgid "Layer to bottom"
16912 msgstr "Слој на дно"
16914 #: ../src/verbs.cpp:1214
16915 msgid "Lower layer"
16916 msgstr "Заклони слој"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1223
16919 msgid "Cannot move layer any further."
16920 msgstr "Више није могуће премештати слој."
16922 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16923 #, c-format
16924 msgid "%s copy"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/verbs.cpp:1263
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Duplicate layer"
16930 msgstr "Умножи филтер"
16932 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16933 #: ../src/verbs.cpp:1266
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Duplicated layer."
16936 msgstr "Умножи филтер"
16938 #: ../src/verbs.cpp:1295
16939 msgid "Delete layer"
16940 msgstr "Уклони слој"
16942 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16943 #: ../src/verbs.cpp:1298
16944 msgid "Deleted layer."
16945 msgstr "Слој је уклоњен."
16947 #: ../src/verbs.cpp:1309
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Toggle layer solo"
16950 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16952 #: ../src/verbs.cpp:1389
16953 msgid "Flip horizontally"
16954 msgstr "Водоравно извртање"
16956 #: ../src/verbs.cpp:1404
16957 msgid "Flip vertically"
16958 msgstr "Усправно извртање"
16960 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16961 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16962 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16963 #: ../src/verbs.cpp:1912
16964 msgid "tutorial-basic.svg"
16965 msgstr "tutorial-basic.svg"
16967 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16968 #: ../src/verbs.cpp:1916
16969 msgid "tutorial-shapes.svg"
16970 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16972 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16973 #: ../src/verbs.cpp:1920
16974 msgid "tutorial-advanced.svg"
16975 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16977 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16978 #: ../src/verbs.cpp:1924
16979 msgid "tutorial-tracing.svg"
16980 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16982 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16983 #: ../src/verbs.cpp:1928
16984 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16985 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16987 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16988 #: ../src/verbs.cpp:1932
16989 msgid "tutorial-elements.svg"
16990 msgstr "tutorial-elements.svg"
16992 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16993 #: ../src/verbs.cpp:1936
16994 msgid "tutorial-tips.svg"
16995 msgstr "tutorial-tips.svg"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16998 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16999 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17002 msgid "Unlock all objects in all layers"
17003 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17006 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17007 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17010 msgid "Unhide all objects in all layers"
17011 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2239
17014 msgid "Does nothing"
17015 msgstr "Не чини ништа"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2242
17018 msgid "Create new document from the default template"
17019 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2244
17022 msgid "_Open..."
17023 msgstr "_Отвори..."
17025 #: ../src/verbs.cpp:2245
17026 msgid "Open an existing document"
17027 msgstr "Отварање постојећег документа"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2246
17030 msgid "Re_vert"
17031 msgstr "Понов_о учитај"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2247
17034 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17035 msgstr ""
17036 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2248
17039 msgid "_Save"
17040 msgstr "_Сачувај"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2248
17043 msgid "Save document"
17044 msgstr "Чување документа"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2250
17047 msgid "Save _As..."
17048 msgstr "Сачувај _као..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2251
17051 msgid "Save document under a new name"
17052 msgstr "Чување документа под новим именом"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2252
17055 msgid "Save a Cop_y..."
17056 msgstr "Сачувај копи_ју..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2253
17059 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17060 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2254
17063 msgid "_Print..."
17064 msgstr "_Штампај..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2254
17067 msgid "Print document"
17068 msgstr "Штампање документа"
17070 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17071 #: ../src/verbs.cpp:2257
17072 msgid "Vac_uum Defs"
17073 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2257
17076 msgid ""
17077 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17078 "defs&gt; of the document"
17079 msgstr ""
17080 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
17081 "defs&gt; документа"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2259
17084 msgid "Print Previe_w"
17085 msgstr "Прегле_д стране"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2260
17088 msgid "Preview document printout"
17089 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2261
17092 msgid "_Import..."
17093 msgstr "_Увези..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2262
17096 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17097 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2263
17100 msgid "_Export Bitmap..."
17101 msgstr "_Извези битмапу..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2264
17104 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17105 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2265
17108 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17109 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2266
17112 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17113 msgstr "Извези у Слободну галерију"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2266
17116 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17117 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2267
17120 msgid "N_ext Window"
17121 msgstr "Сл_едећи прозор"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2268
17124 msgid "Switch to the next document window"
17125 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2269
17128 msgid "P_revious Window"
17129 msgstr "П_ретходни прозор"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2270
17132 msgid "Switch to the previous document window"
17133 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2271
17136 msgid "_Close"
17137 msgstr "_Затвори"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2272
17140 msgid "Close this document window"
17141 msgstr "Затварање прозора документа"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2273
17144 msgid "_Quit"
17145 msgstr "И_зађи"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2273
17148 msgid "Quit Inkscape"
17149 msgstr "Излазак из програма"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2276
17152 msgid "Undo last action"
17153 msgstr "Опозивање последње акције"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2279
17156 msgid "Do again the last undone action"
17157 msgstr "Понављање последње опозване акције"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2280
17160 msgid "Cu_t"
17161 msgstr "Исе_ци"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2281
17164 msgid "Cut selection to clipboard"
17165 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2282
17168 msgid "_Copy"
17169 msgstr "_Умножи"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2283
17172 msgid "Copy selection to clipboard"
17173 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2284
17176 msgid "_Paste"
17177 msgstr "У_баци"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2285
17180 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17181 msgstr ""
17182 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
17183 "текста"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2286
17186 msgid "Paste _Style"
17187 msgstr "Убаци _стил"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2287
17190 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17191 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2289
17194 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17195 msgstr ""
17196 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2290
17199 msgid "Paste _Width"
17200 msgstr "Убаци _ширину"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2291
17203 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17204 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2292
17207 msgid "Paste _Height"
17208 msgstr "Убаци _висину"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2293
17211 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17212 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2294
17215 msgid "Paste Size Separately"
17216 msgstr "Убаци величину појединачно"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2295
17219 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17220 msgstr ""
17221 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2296
17224 msgid "Paste Width Separately"
17225 msgstr "Убаци ширину појединачно"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2297
17228 msgid ""
17229 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17230 "object"
17231 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2298
17234 msgid "Paste Height Separately"
17235 msgstr "Убаци висину појединачно"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2299
17238 msgid ""
17239 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17240 "object"
17241 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2300
17244 msgid "Paste _In Place"
17245 msgstr "Убаци _на место"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2301
17248 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17249 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2302
17252 msgid "Paste Path _Effect"
17253 msgstr "Убаци _ефекат криве"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2303
17256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17257 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2304
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Remove Path _Effect"
17262 msgstr "Уклони ефекат криве"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2305
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17267 msgstr "Уклони ефекат из избора"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2306
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Remove Filters"
17272 msgstr "Уклони филтер"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2307
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Remove any filters from selected objects"
17277 msgstr "Уклања маску из избора"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2308
17280 msgid "_Delete"
17281 msgstr "Ук_лони"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2309
17284 msgid "Delete selection"
17285 msgstr "Уклањање избора"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2310
17288 msgid "Duplic_ate"
17289 msgstr "Уд_востручи"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2311
17292 msgid "Duplicate selected objects"
17293 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2312
17296 msgid "Create Clo_ne"
17297 msgstr "Направи _клон"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2313
17300 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17301 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2314
17304 msgid "Unlin_k Clone"
17305 msgstr "Одве_жи клон"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2315
17308 #, fuzzy
17309 msgid ""
17310 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17311 "standalone objects"
17312 msgstr ""
17313 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2316
17316 msgid "Relink to Copied"
17317 msgstr ""
17319 #: ../src/verbs.cpp:2317
17320 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17321 msgstr ""
17323 #: ../src/verbs.cpp:2318
17324 msgid "Select _Original"
17325 msgstr "Изабери _оригинал"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2319
17328 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17329 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2320
17332 msgid "Objects to _Marker"
17333 msgstr "Објекти у о_знаку"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2321
17336 msgid "Convert selection to a line marker"
17337 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2322
17340 msgid "Objects to Gu_ides"
17341 msgstr "Објекти у _вођице"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2323
17344 msgid ""
17345 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17346 "edges"
17347 msgstr ""
17348 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2324
17351 msgid "Objects to Patter_n"
17352 msgstr "Објекат у _образац"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2325
17355 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17356 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2326
17359 msgid "Pattern to _Objects"
17360 msgstr "Образац у _објекте"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2327
17363 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17364 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2328
17367 msgid "Clea_r All"
17368 msgstr "О_чисти све"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2329
17371 msgid "Delete all objects from document"
17372 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2330
17375 msgid "Select Al_l"
17376 msgstr "Из_абери све"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2331
17379 msgid "Select all objects or all nodes"
17380 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2332
17383 msgid "Select All in All La_yers"
17384 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2333
17387 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17388 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2334
17391 msgid "In_vert Selection"
17392 msgstr "Изв_рни избор"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2335
17395 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17396 msgstr ""
17397 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
17398 "што није било изабрано)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2336
17401 msgid "Invert in All Layers"
17402 msgstr "Изврни на свим слојевима"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2337
17405 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17406 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2338
17409 msgid "Select Next"
17410 msgstr "Изабери следеће"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2339
17413 msgid "Select next object or node"
17414 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2340
17417 msgid "Select Previous"
17418 msgstr "Изабери претходно"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2341
17421 msgid "Select previous object or node"
17422 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2342
17425 msgid "D_eselect"
17426 msgstr "У_кини избор"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2343
17429 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17430 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2344
17433 msgid "_Guides around page"
17434 msgstr ""
17436 #: ../src/verbs.cpp:2345
17437 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17438 msgstr ""
17440 #: ../src/verbs.cpp:2346
17441 msgid "Next Path Effect Parameter"
17442 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2347
17445 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17446 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
17448 #. Selection
17449 #: ../src/verbs.cpp:2350
17450 msgid "Raise to _Top"
17451 msgstr "Издигни на _врх"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2351
17454 msgid "Raise selection to top"
17455 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2352
17458 msgid "Lower to _Bottom"
17459 msgstr "Заклони на _дно"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2353
17462 msgid "Lower selection to bottom"
17463 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2354
17466 msgid "_Raise"
17467 msgstr "_Издигни"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2355
17470 msgid "Raise selection one step"
17471 msgstr "Издизање избора за један ниво"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2356
17474 msgid "_Lower"
17475 msgstr "_Спусти"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2357
17478 msgid "Lower selection one step"
17479 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2358
17482 msgid "_Group"
17483 msgstr "_Групиши"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2359
17486 msgid "Group selected objects"
17487 msgstr "Груписање изабраних објеката"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2361
17490 msgid "Ungroup selected groups"
17491 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2363
17494 msgid "_Put on Path"
17495 msgstr "_Текст на криву"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2365
17498 msgid "_Remove from Path"
17499 msgstr "_Уклони са криве"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2367
17502 msgid "Remove Manual _Kerns"
17503 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
17505 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17506 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17507 #: ../src/verbs.cpp:2370
17508 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17509 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2372
17512 msgid "_Union"
17513 msgstr "_Сједини"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2373
17516 msgid "Create union of selected paths"
17517 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2374
17520 msgid "_Intersection"
17521 msgstr "_Пресеци"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2375
17524 msgid "Create intersection of selected paths"
17525 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2376
17528 msgid "_Difference"
17529 msgstr "_Разликуј"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2377
17532 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17533 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2378
17536 msgid "E_xclusion"
17537 msgstr "И_зузми"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2379
17540 msgid ""
17541 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17542 "path)"
17543 msgstr ""
17544 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
17545 "припадају једној површини)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2380
17548 msgid "Di_vision"
17549 msgstr "П_одели"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2381
17552 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17553 msgstr "Сече доњу криву у делове"
17555 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17556 #. Advanced tutorial for more info
17557 #: ../src/verbs.cpp:2384
17558 msgid "Cut _Path"
17559 msgstr "Исеци _линију"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2385
17562 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17563 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
17565 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17566 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17567 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17568 #: ../src/verbs.cpp:2389
17569 msgid "Outs_et"
17570 msgstr "Про_шири"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2390
17573 msgid "Outset selected paths"
17574 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2392
17577 msgid "O_utset Path by 1 px"
17578 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2393
17581 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17582 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2395
17585 msgid "O_utset Path by 10 px"
17586 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2396
17589 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17590 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
17592 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17593 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17594 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17595 #: ../src/verbs.cpp:2400
17596 msgid "I_nset"
17597 msgstr "_Сузи"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2401
17600 msgid "Inset selected paths"
17601 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2403
17604 msgid "I_nset Path by 1 px"
17605 msgstr "С_узи криву за 1 px"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2404
17608 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17609 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2406
17612 msgid "I_nset Path by 10 px"
17613 msgstr "С_узи криву за 10 px"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2407
17616 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17617 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2409
17620 msgid "D_ynamic Offset"
17621 msgstr "Д_инамичко померање"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2409
17624 msgid "Create a dynamic offset object"
17625 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2411
17628 msgid "_Linked Offset"
17629 msgstr "Уређивање _клона"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2412
17632 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17633 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2414
17636 msgid "_Stroke to Path"
17637 msgstr "_Потез у криву"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2415
17640 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17641 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2416
17644 msgid "Si_mplify"
17645 msgstr "По_једностави"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2417
17648 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17649 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2418
17652 msgid "_Reverse"
17653 msgstr "П_реусмеравање"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2419
17656 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17657 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
17659 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17660 #: ../src/verbs.cpp:2421
17661 msgid "_Trace Bitmap..."
17662 msgstr "_Прецртавање слике..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2422
17665 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17666 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2423
17669 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17670 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2424
17673 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17674 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2425
17677 msgid "_Combine"
17678 msgstr "_Спој у облик"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2426
17681 msgid "Combine several paths into one"
17682 msgstr "Спој више крива у једну"
17684 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17685 #. Advanced tutorial for more info
17686 #: ../src/verbs.cpp:2429
17687 msgid "Break _Apart"
17688 msgstr "_Раздвој облик"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2430
17691 msgid "Break selected paths into subpaths"
17692 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2431
17695 msgid "Rows and Columns..."
17696 msgstr "Редови и колоне..."
17698 #: ../src/verbs.cpp:2432
17699 msgid "Arrange selected objects in a table"
17700 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
17702 #. Layer
17703 #: ../src/verbs.cpp:2434
17704 msgid "_Add Layer..."
17705 msgstr "_Нови слој..."
17707 #: ../src/verbs.cpp:2435
17708 msgid "Create a new layer"
17709 msgstr "Прављење новог слоја"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2436
17712 msgid "Re_name Layer..."
17713 msgstr "_Преименуј слој..."
17715 #: ../src/verbs.cpp:2437
17716 msgid "Rename the current layer"
17717 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2438
17720 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17721 msgstr "Пређи на _горњи слој"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2439
17724 msgid "Switch to the layer above the current"
17725 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2440
17728 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17729 msgstr "Пређи на до_њи слој"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2441
17732 msgid "Switch to the layer below the current"
17733 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2442
17736 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17737 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2443
17740 msgid "Move selection to the layer above the current"
17741 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2444
17744 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17745 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2445
17748 msgid "Move selection to the layer below the current"
17749 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2446
17752 msgid "Layer to _Top"
17753 msgstr "Слој на _врх"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2447
17756 msgid "Raise the current layer to the top"
17757 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2448
17760 msgid "Layer to _Bottom"
17761 msgstr "Слој на _дно"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2449
17764 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17765 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2450
17768 msgid "_Raise Layer"
17769 msgstr "_Издигни слој"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2451
17772 msgid "Raise the current layer"
17773 msgstr "Издизање тренутног слоја"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2452
17776 msgid "_Lower Layer"
17777 msgstr "_Заклони слој"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2453
17780 msgid "Lower the current layer"
17781 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2454
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Duplicate Current Layer..."
17786 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2455
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Duplicate an existing layer"
17791 msgstr "Умножи филтер"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2456
17794 msgid "_Delete Current Layer"
17795 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2457
17798 msgid "Delete the current layer"
17799 msgstr "Уклања тренутни слој"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2458
17802 #, fuzzy
17803 msgid "_Show/hide other layers"
17804 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2459
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Solo the current layer"
17809 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17811 #. Object
17812 #: ../src/verbs.cpp:2462
17813 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17814 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
17816 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17817 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17818 #: ../src/verbs.cpp:2465
17819 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17820 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2466
17823 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17824 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
17826 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17827 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17828 #: ../src/verbs.cpp:2469
17829 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17830 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2470
17833 msgid "Remove _Transformations"
17834 msgstr "Поништи _трансформацију"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2471
17837 msgid "Remove transformations from object"
17838 msgstr "Уклања трансформације објекта"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2472
17841 msgid "_Object to Path"
17842 msgstr "_Објекат у линију"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2473
17845 msgid "Convert selected object to path"
17846 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2474
17849 msgid "_Flow into Frame"
17850 msgstr "_Уклопи у оквир"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2475
17853 msgid ""
17854 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17855 "frame object"
17856 msgstr ""
17857 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
17858 "повезан са оквиром објекта"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2476
17861 msgid "_Unflow"
17862 msgstr "У_клони из оквира"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2477
17865 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17866 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2478
17869 msgid "_Convert to Text"
17870 msgstr "_Претвори у текст"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2479
17873 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17874 msgstr ""
17875 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2481
17878 msgid "Flip _Horizontal"
17879 msgstr "Изврни _водоравно"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2481
17882 msgid "Flip selected objects horizontally"
17883 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2484
17886 msgid "Flip _Vertical"
17887 msgstr "Изврни _усправно"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2484
17890 msgid "Flip selected objects vertically"
17891 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2487
17894 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17895 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2489
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Edit mask"
17900 msgstr "Постављена маска"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17903 msgid "_Release"
17904 msgstr "О_дпусти"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2491
17907 msgid "Remove mask from selection"
17908 msgstr "Уклања маску из избора"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2493
17911 msgid ""
17912 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17913 msgstr ""
17914 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
17915 "путању)"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Edit clipping path"
17920 msgstr "Постављена путања пресецања"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2497
17923 msgid "Remove clipping path from selection"
17924 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
17926 #. Tools
17927 #: ../src/verbs.cpp:2500
17928 msgid "Select"
17929 msgstr "Изборник"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2501
17932 msgid "Select and transform objects"
17933 msgstr "Избор и трансформација објеката"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2502
17936 msgid "Node Edit"
17937 msgstr "Уређивање чворова"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2503
17940 msgid "Edit paths by nodes"
17941 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2505
17944 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17945 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2507
17948 msgid "Create rectangles and squares"
17949 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2509
17952 msgid "Create 3D boxes"
17953 msgstr "Прављење 3Д кутије"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2511
17956 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17957 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2513
17960 msgid "Create stars and polygons"
17961 msgstr "Прављење звезди и полигона"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2515
17964 msgid "Create spirals"
17965 msgstr "Прављење спирала"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2517
17968 msgid "Draw freehand lines"
17969 msgstr "Цртање линије слободном руком"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2519
17972 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17973 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2521
17976 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17977 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2523
17980 msgid "Create and edit text objects"
17981 msgstr "Прављење и уређивање текста"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2525
17984 msgid "Create and edit gradients"
17985 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2527
17988 msgid "Zoom in or out"
17989 msgstr "Увеличавање и умањење"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2529
17992 msgid "Pick colors from image"
17993 msgstr "Узимање боје са слике"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2531
17996 msgid "Create diagram connectors"
17997 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2533
18000 msgid "Fill bounded areas"
18001 msgstr "Бојење оивичених површина"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2534
18004 #, fuzzy
18005 msgid "LPE Edit"
18006 msgstr "_Уређивање"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2535
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Edit Path Effect parameters"
18011 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2537
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Erase existing paths"
18016 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2539
18019 msgid "Do geometric constructions"
18020 msgstr ""
18022 #. Tool prefs
18023 #: ../src/verbs.cpp:2541
18024 msgid "Selector Preferences"
18025 msgstr "Поставке изборника"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2542
18028 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18029 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2543
18032 msgid "Node Tool Preferences"
18033 msgstr "Поставке чворова"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2544
18036 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18037 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2545
18040 msgid "Tweak Tool Preferences"
18041 msgstr "Поставке деформатора"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2546
18044 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18045 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
18047 # bug: rect -> rectangle
18048 #: ../src/verbs.cpp:2547
18049 msgid "Rectangle Preferences"
18050 msgstr "Поставке правоугаоника"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2548
18053 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18054 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2549
18057 msgid "3D Box Preferences"
18058 msgstr "Поставке 3Д кутије"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2550
18061 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18062 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2551
18065 msgid "Ellipse Preferences"
18066 msgstr "Поставке елипсе"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2552
18069 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18070 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2553
18073 msgid "Star Preferences"
18074 msgstr "Поставке звезде"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2554
18077 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18078 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2555
18081 msgid "Spiral Preferences"
18082 msgstr "Поставке спирале"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2556
18085 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18086 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2557
18089 msgid "Pencil Preferences"
18090 msgstr "Поставке грубе оловке"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2558
18093 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18094 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2559
18097 msgid "Pen Preferences"
18098 msgstr "Поставке оловке"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2560
18101 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18102 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2561
18105 msgid "Calligraphic Preferences"
18106 msgstr "Поставке калиграфског пера"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2562
18109 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18110 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2563
18113 msgid "Text Preferences"
18114 msgstr "Поставке текста"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2564
18117 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18118 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2565
18121 msgid "Gradient Preferences"
18122 msgstr "Поставке прелива"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2566
18125 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18126 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2567
18129 msgid "Zoom Preferences"
18130 msgstr "Поставке лупе"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2568
18133 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18134 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2569
18137 msgid "Dropper Preferences"
18138 msgstr "Поставке изборника боја"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2570
18141 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18142 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2571
18145 msgid "Connector Preferences"
18146 msgstr "Поставке повезница"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2572
18149 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18150 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2573
18153 msgid "Paint Bucket Preferences"
18154 msgstr "Поставке кантице са бојом"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2574
18157 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18158 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2575
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Eraser Preferences"
18163 msgstr "Поставке звезде"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2576
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18168 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2577
18171 #, fuzzy
18172 msgid "LPE Tool Preferences"
18173 msgstr "Поставке чворова"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2578
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18178 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
18180 #. Zoom/View
18181 #: ../src/verbs.cpp:2581
18182 msgid "Zoom In"
18183 msgstr "Приближи"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2581
18186 msgid "Zoom in"
18187 msgstr "Приближавање цртежа"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2582
18190 msgid "Zoom Out"
18191 msgstr "Удаљи"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2582
18194 msgid "Zoom out"
18195 msgstr "Удаљавање цртежа"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2583
18198 msgid "_Rulers"
18199 msgstr "_Лењири"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2583
18202 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18203 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2584
18206 msgid "Scroll_bars"
18207 msgstr "_Траке за померање"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2584
18210 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18211 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2585
18214 msgid "_Grid"
18215 msgstr "_Мрежа"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2585
18218 msgid "Show or hide the grid"
18219 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2586
18222 msgid "G_uides"
18223 msgstr "_Вођице"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2586
18226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18227 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2587
18230 msgid "Toggle snapping on or off"
18231 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2588
18234 msgid "Nex_t Zoom"
18235 msgstr "Сле_дећи зум"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2588
18238 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18239 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2590
18242 msgid "Pre_vious Zoom"
18243 msgstr "Пре_тходни зум"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2590
18246 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18247 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2592
18250 msgid "Zoom 1:_1"
18251 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2592
18254 msgid "Zoom to 1:1"
18255 msgstr "Постављање размере на 1:1"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2594
18258 msgid "Zoom 1:_2"
18259 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2594
18262 msgid "Zoom to 1:2"
18263 msgstr "Постављање размере на 1:2"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2596
18266 msgid "_Zoom 2:1"
18267 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2596
18270 msgid "Zoom to 2:1"
18271 msgstr "Постављање размере на 2:1"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2599
18274 msgid "_Fullscreen"
18275 msgstr "Преко _целог екрана"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2599
18278 msgid "Stretch this document window to full screen"
18279 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2602
18282 msgid "Toggle _Focus Mode"
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/verbs.cpp:2602
18286 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18287 msgstr ""
18289 #: ../src/verbs.cpp:2604
18290 msgid "Duplic_ate Window"
18291 msgstr "_Удвостручи прозор"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2604
18294 msgid "Open a new window with the same document"
18295 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2606
18298 msgid "_New View Preview"
18299 msgstr "_Нови преглед"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2607
18302 msgid "New View Preview"
18303 msgstr "Нови преглед документа"
18305 #. "view_new_preview"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2609
18307 msgid "_Normal"
18308 msgstr "_Уобичајено"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2610
18311 msgid "Switch to normal display mode"
18312 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2611
18315 #, fuzzy
18316 msgid "No _Filters"
18317 msgstr "_Филтер"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2612
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Switch to normal display without filters"
18322 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2613
18325 msgid "_Outline"
18326 msgstr "_Контуре"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2614
18329 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18330 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2615
18333 msgid "_Toggle"
18334 msgstr "_Промени"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2616
18337 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18338 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2618
18341 msgid "Color-managed view"
18342 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2619
18345 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18346 msgstr ""
18347 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2621
18350 msgid "Ico_n Preview..."
18351 msgstr "Приказ и_кона..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2622
18354 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18355 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2624
18358 msgid "Zoom to fit page in window"
18359 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2625
18362 msgid "Page _Width"
18363 msgstr "_Ширина стране"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2626
18366 msgid "Zoom to fit page width in window"
18367 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2628
18370 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18371 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2630
18374 msgid "Zoom to fit selection in window"
18375 msgstr "Уклапање избора у прозор"
18377 #. Dialogs
18378 #: ../src/verbs.cpp:2633
18379 msgid "In_kscape Preferences..."
18380 msgstr "Пост_авке програма..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2634
18383 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18384 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2635
18387 msgid "_Document Properties..."
18388 msgstr "Поставке _документа..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2636
18391 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18392 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2637
18395 msgid "Document _Metadata..."
18396 msgstr "_Мета информације документа..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2638
18399 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18400 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2639
18403 msgid "_Fill and Stroke..."
18404 msgstr "_Попуне и линије..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2640
18407 msgid ""
18408 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18409 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
18411 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18412 #: ../src/verbs.cpp:2642
18413 msgid "S_watches..."
18414 msgstr "Палета _боја..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2643
18417 msgid "Select colors from a swatches palette"
18418 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2644
18421 msgid "Transfor_m..."
18422 msgstr "_Трансформација..."
18424 #: ../src/verbs.cpp:2645
18425 msgid "Precisely control objects' transformations"
18426 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2646
18429 msgid "_Align and Distribute..."
18430 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2647
18433 msgid "Align and distribute objects"
18434 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2648
18437 msgid "Undo _History..."
18438 msgstr "_Историја опозива..."
18440 #: ../src/verbs.cpp:2649
18441 msgid "Undo History"
18442 msgstr "Историја опозива"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2650
18445 msgid "_Text and Font..."
18446 msgstr "_Текст и словни лик..."
18448 #: ../src/verbs.cpp:2651
18449 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18450 msgstr ""
18451 "Преглед и избор фамилије и величине словног лика и других особина текста"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2652
18454 msgid "_XML Editor..."
18455 msgstr "XML уређива_ч"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2653
18458 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18459 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2654
18462 msgid "_Find..."
18463 msgstr "_Тражи..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2655
18466 msgid "Find objects in document"
18467 msgstr "Тражење објекта у документу"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2656
18470 msgid "Find and _Replace Text..."
18471 msgstr ""
18473 #: ../src/verbs.cpp:2657
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Find and replace text in document"
18476 msgstr "Тражење објекта у документу"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2658
18479 msgid "Check Spellin_g..."
18480 msgstr ""
18482 #: ../src/verbs.cpp:2659
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Check spelling of text in document"
18485 msgstr "Отварање постојећег документа"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2660
18488 msgid "_Messages..."
18489 msgstr "_Дневник рада..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2661
18492 msgid "View debug messages"
18493 msgstr "Преглед дневника рада"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2662
18496 msgid "S_cripts..."
18497 msgstr "_Скрипте..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2663
18500 msgid "Run scripts"
18501 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2664
18504 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18505 msgstr "Приказ _прозорчића"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2665
18508 msgid "Show or hide all open dialogs"
18509 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2666
18512 msgid "Create Tiled Clones..."
18513 msgstr "Слагање клонова..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2667
18516 msgid ""
18517 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18518 "scattering"
18519 msgstr ""
18520 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
18521 "разбацује"
18523 # bug: rect -> rectangle
18524 #: ../src/verbs.cpp:2668
18525 msgid "_Object Properties..."
18526 msgstr "_Особине објекта..."
18528 #: ../src/verbs.cpp:2669
18529 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18530 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2672
18533 msgid "_Instant Messaging..."
18534 msgstr "_Брзе поруке..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2672
18537 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18538 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2674
18541 msgid "_Input Devices..."
18542 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18545 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18546 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2676
18549 #, fuzzy
18550 msgid "_Input Devices (new)..."
18551 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2678
18554 msgid "_Extensions..."
18555 msgstr "_Екстензије..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2679
18558 msgid "Query information about extensions"
18559 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2680
18562 msgid "Layer_s..."
18563 msgstr "_Слојеви..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2681
18566 msgid "View Layers"
18567 msgstr "Преглед слојева"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2682
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Path Effect Editor..."
18572 msgstr "Ефекти криве..."
18574 #: ../src/verbs.cpp:2683
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18577 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2684
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Filter Editor..."
18582 msgstr "Основни филтери..."
18584 #: ../src/verbs.cpp:2685
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18587 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2686
18590 #, fuzzy
18591 msgid "SVG Font Editor..."
18592 msgstr "XML уређива_ч"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2687
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Edit SVG fonts"
18597 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18599 #. Help
18600 #: ../src/verbs.cpp:2690
18601 msgid "About E_xtensions"
18602 msgstr "О _екстензијама"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2691
18605 msgid "Information on Inkscape extensions"
18606 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2692
18609 msgid "About _Memory"
18610 msgstr "О _меморији"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2693
18613 msgid "Memory usage information"
18614 msgstr "Информације о употреби меморије"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2694
18617 msgid "_About Inkscape"
18618 msgstr "О _програму"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2695
18621 msgid "Inkscape version, authors, license"
18622 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
18624 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18625 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18626 #. Tutorials
18627 #: ../src/verbs.cpp:2700
18628 msgid "Inkscape: _Basic"
18629 msgstr "Inkscape: _Основе"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2701
18632 msgid "Getting started with Inkscape"
18633 msgstr "Основе програма"
18635 #. "tutorial_basic"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2702
18637 msgid "Inkscape: _Shapes"
18638 msgstr "Inkscape: _Облици"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2703
18641 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18642 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2704
18645 msgid "Inkscape: _Advanced"
18646 msgstr "Inkscape: _Напредно"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2705
18649 msgid "Advanced Inkscape topics"
18650 msgstr "Напредне вежбе"
18652 #. "tutorial_advanced"
18653 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18654 #: ../src/verbs.cpp:2707
18655 msgid "Inkscape: T_racing"
18656 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2708
18659 msgid "Using bitmap tracing"
18660 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
18662 #. "tutorial_tracing"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2709
18664 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18665 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2710
18668 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18669 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2711
18672 msgid "_Elements of Design"
18673 msgstr "_Делови за дизајн"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2712
18676 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18677 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
18679 #. "tutorial_design"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2713
18681 msgid "_Tips and Tricks"
18682 msgstr "_Савети и трикови"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2714
18685 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18686 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
18688 #. "tutorial_tips"
18689 #. Effect
18690 #: ../src/verbs.cpp:2717
18691 msgid "Previous Effect"
18692 msgstr "Претходни ефекат"
18694 #: ../src/verbs.cpp:2718
18695 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18696 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2719
18699 msgid "Previous Effect Settings..."
18700 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
18702 #: ../src/verbs.cpp:2720
18703 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18704 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
18706 #: ../src/verbs.cpp:2724
18707 msgid "Fit the page to the current selection"
18708 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2726
18711 msgid "Fit the page to the drawing"
18712 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2728
18715 msgid ""
18716 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18717 msgstr ""
18718 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
18719 "изабрано"
18721 #. LockAndHide
18722 #: ../src/verbs.cpp:2730
18723 msgid "Unlock All"
18724 msgstr "Откључај све"
18726 #: ../src/verbs.cpp:2732
18727 msgid "Unlock All in All Layers"
18728 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2734
18731 msgid "Unhide All"
18732 msgstr "Прикажи све"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2736
18735 msgid "Unhide All in All Layers"
18736 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2740
18739 msgid "Link an ICC color profile"
18740 msgstr ""
18742 #: ../src/verbs.cpp:2741
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Remove Color Profile"
18745 msgstr "Уклони филтер"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2742
18748 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18749 msgstr ""
18751 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18752 msgid "Dash pattern"
18753 msgstr "Обрасци линије"
18755 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18756 msgid "Pattern offset"
18757 msgstr "Размак обрасца"
18759 #. display the initial welcome message in the statusbar
18760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18761 msgid ""
18762 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18763 "use selector (arrow) to move or transform them."
18764 msgstr ""
18765 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
18766 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
18767 "померање и тансформације."
18769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18770 #, c-format
18771 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18772 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
18774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18775 #, c-format
18776 msgid "%s: %d - Inkscape"
18777 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18780 #, c-format
18781 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18782 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
18784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18785 #, c-format
18786 msgid "%s - Inkscape"
18787 msgstr "%s - Inkscape"
18789 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18791 msgid "none"
18792 msgstr "ништа"
18794 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18795 #, fuzzy
18796 msgid "remove"
18797 msgstr "Уклони"
18799 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18800 msgid "Change fill rule"
18801 msgstr "Промењен начин попуне"
18803 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18804 msgid "Set fill color"
18805 msgstr "Постављена боја попуне"
18807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18808 msgid "Set gradient on fill"
18809 msgstr "Постављен прелив за попуну"
18811 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18812 msgid "Set pattern on fill"
18813 msgstr "Постављен образац за попуну"
18815 #. Family frame
18816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18817 msgid "Font family"
18818 msgstr "Породица словног лика"
18820 #. Style frame
18821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18822 msgid "fontselector|Style"
18823 msgstr ""
18825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18826 msgid "Font size:"
18827 msgstr "Величина"
18829 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18830 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18831 #. * some representative characters that users of your locale will be
18832 #. * interested in.
18833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18834 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18835 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18839 msgid ""
18840 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18841 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18842 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18843 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18844 msgstr ""
18845 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
18846 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
18847 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
18848 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18851 msgid "reflected"
18852 msgstr "одраз"
18854 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18856 msgid "direct"
18857 msgstr "директно"
18859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18860 msgid "Repeat:"
18861 msgstr "Понављање:"
18863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18864 msgid "Assign gradient to object"
18865 msgstr "Додели прелив објекту"
18867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18868 msgid "<small>No gradients</small>"
18869 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
18871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18872 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18873 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
18875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18876 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18877 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
18879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18880 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18881 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
18883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18884 msgid "Edit the stops of the gradient"
18885 msgstr "Уређивање станица прелива"
18887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18892 msgid "<b>New:</b>"
18893 msgstr "<b>Ново:</b>"
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18896 msgid "Create linear gradient"
18897 msgstr "Прави линеарни прелив"
18899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18900 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18901 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
18903 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18905 msgid "on"
18906 msgstr "на"
18908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18909 msgid "Create gradient in the fill"
18910 msgstr "Прави прелив у попуни"
18912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18913 msgid "Create gradient in the stroke"
18914 msgstr "Прави прелив у линији"
18916 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18917 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18922 msgid "<b>Change:</b>"
18923 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
18925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18927 msgid "No document selected"
18928 msgstr "Нисте изабрали документ"
18930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18931 msgid "No gradients in document"
18932 msgstr "Нема прелива у документу"
18934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18935 msgid "No gradient selected"
18936 msgstr "Ни један прелив није изабран"
18938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18939 msgid "No stops in gradient"
18940 msgstr "Без станице боје у преливу"
18942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18943 msgid "Change gradient stop offset"
18944 msgstr "Промени позицију станице прелива"
18946 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18948 msgid "Add stop"
18949 msgstr "Додај станицу боје"
18951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18952 msgid "Add another control stop to gradient"
18953 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
18955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18956 msgid "Delete stop"
18957 msgstr "Уклони станицу боје"
18959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18960 msgid "Delete current control stop from gradient"
18961 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
18963 #. Label
18964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18966 msgid "Offset:"
18967 msgstr "Размак:"
18969 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18971 msgid "Stop Color"
18972 msgstr "Станица боје"
18974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18975 msgid "Gradient editor"
18976 msgstr "Уређивач прелива"
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18979 msgid "Change gradient stop color"
18980 msgstr "Промењена боја станице прелива"
18982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18983 msgid "No paint"
18984 msgstr "Без боје"
18986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18987 msgid "Flat color"
18988 msgstr "Једнобојно"
18990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18991 msgid "Linear gradient"
18992 msgstr "Линијски прелив"
18994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18995 msgid "Radial gradient"
18996 msgstr "Кружни прелив"
18998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18999 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19000 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
19002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19004 msgid ""
19005 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19006 "evenodd)"
19007 msgstr ""
19008 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
19010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19012 msgid ""
19013 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19014 msgstr ""
19015 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
19017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19018 msgid "No objects"
19019 msgstr "Нема објеката"
19021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19022 msgid "Multiple styles"
19023 msgstr "Више стилова"
19025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19026 msgid "Paint is undefined"
19027 msgstr "Боја је неодређена"
19029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19030 msgid ""
19031 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19032 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19033 "create a new pattern from selection."
19034 msgstr ""
19035 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
19036 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
19037 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19040 msgid "Transform by toolbar"
19041 msgstr "Трансформација на траци алатки"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19044 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19045 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
19047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19048 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19049 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19052 msgid ""
19053 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19054 "scaled."
19055 msgstr ""
19056 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
19057 "правоугаоник."
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19060 msgid ""
19061 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19062 "are scaled."
19063 msgstr ""
19064 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
19065 "правоугаоник."
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19068 msgid ""
19069 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19070 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19071 msgstr ""
19072 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
19073 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
19074 "или искривљени)."
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19077 msgid ""
19078 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19079 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19080 msgstr ""
19081 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
19082 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19085 msgid ""
19086 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19087 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19088 msgstr ""
19089 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
19090 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
19091 "или искривљени)."
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19094 msgid ""
19095 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19096 "scaled, rotated, or skewed)."
19097 msgstr ""
19098 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
19099 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
19101 #. four spinbuttons
19102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19105 msgid "select_toolbar|X position"
19106 msgstr "Позиција X"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19109 msgid "select_toolbar|X"
19110 msgstr "X"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19113 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19114 msgstr "Водоравна координата избора"
19116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19119 msgid "select_toolbar|Y position"
19120 msgstr "Позиција Y"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19123 msgid "select_toolbar|Y"
19124 msgstr "Y"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19127 msgid "Vertical coordinate of selection"
19128 msgstr "Усправна координата избора"
19130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19133 msgid "select_toolbar|Width"
19134 msgstr "Ширина"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19137 msgid "select_toolbar|W"
19138 msgstr "Ш"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19141 msgid "Width of selection"
19142 msgstr "Ширина избора"
19144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19145 msgid "Lock width and height"
19146 msgstr "Закључај ширину и висину"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19149 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19150 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
19152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19155 msgid "select_toolbar|Height"
19156 msgstr "Висина"
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19159 msgid "select_toolbar|H"
19160 msgstr "В"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19163 msgid "Height of selection"
19164 msgstr "Висина избора"
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19167 msgid "Affect:"
19168 msgstr "Важи за:"
19170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19171 msgid "Scale rounded corners"
19172 msgstr "Скалирање заобљених углова"
19174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19175 msgid "Move gradients"
19176 msgstr "Померање прелива"
19178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19179 msgid "Move patterns"
19180 msgstr "Померање образаца"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19183 msgid "System"
19184 msgstr "Систем"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19187 msgid "CMS"
19188 msgstr ""
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19192 msgid "_R"
19193 msgstr "_Ц"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19198 msgid "_G"
19199 msgstr "_З"
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19203 msgid "_B"
19204 msgstr "_П"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19209 msgid "_H"
19210 msgstr "_Н"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19215 msgid "_S"
19216 msgstr "_З"
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19220 msgid "_L"
19221 msgstr "_О"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19226 msgid "_C"
19227 msgstr "_Ц"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19232 msgid "_M"
19233 msgstr "_М"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19238 msgid "_Y"
19239 msgstr "_Ж"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19243 msgid "_K"
19244 msgstr "_К"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Gray"
19249 msgstr "Сиве нијансе"
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19255 msgid "Cyan"
19256 msgstr "Цијан"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19262 msgid "Magenta"
19263 msgstr "Магента"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19269 msgid "Yellow"
19270 msgstr "Жута"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19273 msgid "Fix"
19274 msgstr ""
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19277 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19278 msgstr ""
19280 #. Label
19281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19286 msgid "_A"
19287 msgstr "_А"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19297 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19299 msgid "Alpha (opacity)"
19300 msgstr "Провидност (Алфа)"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19303 msgid "RGBA_:"
19304 msgstr "RGBA_:"
19306 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19307 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19308 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19311 msgid "RGB"
19312 msgstr "RGB"
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19315 msgid "HSL"
19316 msgstr "HSL"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19319 msgid "CMYK"
19320 msgstr "CMYK"
19322 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19323 msgid "Unnamed"
19324 msgstr "Неименовано"
19326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19327 msgid "Wheel"
19328 msgstr "Круг"
19330 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19331 msgid "Attribute"
19332 msgstr "Особина"
19334 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19336 msgid "Value"
19337 msgstr "Вредност"
19339 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19340 msgid "Type text in a text node"
19341 msgstr "Унет текст у грани објекта"
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19344 msgid "Set stroke color"
19345 msgstr "Постављена боја линије"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19348 msgid "Set gradient on stroke"
19349 msgstr "Постављен прелив за линији"
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19352 msgid "Set pattern on stroke"
19353 msgstr "Постављен образац за линију"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19356 msgid "Set markers"
19357 msgstr "Постављена ознака"
19359 #. Stroke width
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19361 #, fuzzy
19362 msgid "StrokeWidth|Width:"
19363 msgstr "Ширина потеза"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19366 msgid "Stroke width"
19367 msgstr "Ширина потеза"
19369 #. Join type
19370 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19371 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19373 msgid "Join:"
19374 msgstr "Прикључи:"
19376 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19377 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19378 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19380 msgid "Miter join"
19381 msgstr "Оштри спојеви"
19383 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19384 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19385 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19387 msgid "Round join"
19388 msgstr "Заобљени спојеви"
19390 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19391 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19392 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19394 msgid "Bevel join"
19395 msgstr "Равни спојеви"
19397 #. Miterlimit
19398 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19399 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19400 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19401 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19402 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19403 #. when they become too long.
19404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19405 msgid "Miter limit:"
19406 msgstr "Дужина споја:"
19408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19409 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19410 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
19412 #. Cap type
19413 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19415 msgid "Cap:"
19416 msgstr "Завршетак:"
19418 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19419 #. of the line; the ends of the line are square
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19421 msgid "Butt cap"
19422 msgstr "Раван завршетак"
19424 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19425 #. line; the ends of the line are rounded
19426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19427 msgid "Round cap"
19428 msgstr "Заобљени завршетак"
19430 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19431 #. line; the ends of the line are square
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19433 msgid "Square cap"
19434 msgstr "Квадратни завршетак"
19436 #. Dash
19437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19438 msgid "Dashes:"
19439 msgstr "Линија:"
19441 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19442 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19443 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19444 msgid "Start Markers:"
19445 msgstr "Почетак:"
19447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19448 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19449 msgstr ""
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19452 msgid "Mid Markers:"
19453 msgstr "Средина:"
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19456 msgid ""
19457 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19458 "last nodes"
19459 msgstr ""
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19462 msgid "End Markers:"
19463 msgstr "Завршетак:"
19465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19466 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19467 msgstr ""
19469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19470 msgid "Set stroke style"
19471 msgstr "Постављен стил линије"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19474 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19475 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19478 msgid "Style of new stars"
19479 msgstr "Стил за нове звезде"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19482 msgid "Style of new rectangles"
19483 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19486 msgid "Style of new 3D boxes"
19487 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19490 msgid "Style of new ellipses"
19491 msgstr "Стил за нове елипсе"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19494 msgid "Style of new spirals"
19495 msgstr "Стил за нове спирале"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19498 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19499 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19502 msgid "Style of new paths created by Pen"
19503 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19506 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19507 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19510 msgid "TBD"
19511 msgstr ""
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19514 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19515 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19518 msgid "Insert node"
19519 msgstr "Убаци чвор"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19522 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19523 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19526 msgid "Insert"
19527 msgstr "Уметни"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19530 msgid "Delete selected nodes"
19531 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19534 msgid "Join endnodes"
19535 msgstr "Спој крајње чворове"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19538 msgid "Join selected endnodes"
19539 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19542 msgid "Join"
19543 msgstr "Спој"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Break nodes"
19548 msgstr "Померен чвор"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19551 msgid "Break path at selected nodes"
19552 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Join with segment"
19557 msgstr "Спајање сегмената"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19560 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19561 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19566 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19569 msgid "Node Cusp"
19570 msgstr "Оштар чвор"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19573 msgid "Make selected nodes corner"
19574 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19577 msgid "Node Smooth"
19578 msgstr "Меки чвор"
19580 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19582 msgid "Make selected nodes smooth"
19583 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19586 msgid "Node Symmetric"
19587 msgstr "Симетричан чвор"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19590 msgid "Make selected nodes symmetric"
19591 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Node Auto"
19596 msgstr "Уређивање чворова"
19598 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19602 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19605 msgid "Node Line"
19606 msgstr "Права линија"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19609 msgid "Make selected segments lines"
19610 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19613 msgid "Node Curve"
19614 msgstr "Крива линија"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19617 msgid "Make selected segments curves"
19618 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19621 msgid "Show Handles"
19622 msgstr "Прикажи ручке"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19625 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19626 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Show Outline"
19631 msgstr "_Контуре"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Show the outline of the path"
19636 msgstr "Ширина обрасца"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Next path effect parameter"
19641 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19646 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Edit the clipping path of the object"
19651 msgstr "Постављена путања пресецања"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Edit mask path"
19656 msgstr "Постављена маска"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Edit the mask of the object"
19661 msgstr "Уређивање станица прелива"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19664 msgid "X coordinate:"
19665 msgstr "X координата:"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19668 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19669 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19672 msgid "Y coordinate:"
19673 msgstr "Y координата:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19676 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19677 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Enable snapping"
19682 msgstr "_Омогућено пријањање"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Bounding box"
19687 msgstr "Контејнер за употребу:"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Snap bounding box corners"
19692 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Bounding box edges"
19697 msgstr "Контејнер за употребу:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19702 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Bounding box corners"
19707 msgstr "_Углови контејнера"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Snap to bounding box corners"
19712 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19715 msgid "BBox Edge Midpoints"
19716 msgstr ""
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19721 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19724 #, fuzzy
19725 msgid "BBox Centers"
19726 msgstr "Централно поравнање"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19731 msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Snap nodes or handles"
19736 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Snap to paths"
19741 msgstr "Пријањање уз _криве"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Path intersections"
19746 msgstr "Пресечено"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Snap to path intersections"
19751 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19754 #, fuzzy
19755 msgid "To nodes"
19756 msgstr "Померен чвор"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Snap to cusp nodes"
19761 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Smooth nodes"
19766 msgstr "Умекшавања"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Snap to smooth nodes"
19771 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Line Midpoints"
19776 msgstr "Ширина линије"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19779 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19780 msgstr ""
19782 # bug: rect -> rectangle
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Object Centers"
19786 msgstr "_Особине објекта"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Snap from and to centers of objects"
19791 msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Rotation Centers"
19796 msgstr "_Центар ротације"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19799 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19800 msgstr ""
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Page border"
19805 msgstr "Боја оквира стране"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Snap to the page border"
19810 msgstr "Приказ _оквира стране"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Snap to grids"
19815 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Snap to guides"
19820 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19823 msgid "Star: Change number of corners"
19824 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19827 msgid "Star: Change spoke ratio"
19828 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19831 msgid "Make polygon"
19832 msgstr "Нацртан полигон"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19835 msgid "Make star"
19836 msgstr "Нацртана звезда"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19839 msgid "Star: Change rounding"
19840 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19843 msgid "Star: Change randomization"
19844 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19847 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19848 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19851 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19852 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19855 msgid "triangle/tri-star"
19856 msgstr "triangle/tri-star"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19859 msgid "square/quad-star"
19860 msgstr "square/quad-star"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19863 msgid "pentagon/five-pointed star"
19864 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19867 msgid "hexagon/six-pointed star"
19868 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19871 msgid "Corners"
19872 msgstr "Углови"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19875 msgid "Corners:"
19876 msgstr "Углови:"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19879 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19880 msgstr "Број углова полигона или звезде"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19883 msgid "thin-ray star"
19884 msgstr "Звезда уских кракова"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19887 msgid "pentagram"
19888 msgstr "Пентаграм"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19891 msgid "hexagram"
19892 msgstr "Хексаграм"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19895 msgid "heptagram"
19896 msgstr "Хептаграм"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19899 msgid "octagram"
19900 msgstr "Октаграм"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19903 msgid "regular polygon"
19904 msgstr "Обичан полигон"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19907 msgid "Spoke ratio"
19908 msgstr "Однос крака"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19911 msgid "Spoke ratio:"
19912 msgstr "Однос крака:"
19914 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19915 #. Base radius is the same for the closest handle.
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19917 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19918 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19921 msgid "stretched"
19922 msgstr "Растегнуто"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19925 msgid "twisted"
19926 msgstr "Уврнуто"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19929 msgid "slightly pinched"
19930 msgstr "Благо назубљено"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19933 msgid "NOT rounded"
19934 msgstr "НИЈЕ заобљено"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19937 msgid "slightly rounded"
19938 msgstr "Благо заобљено"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19941 msgid "visibly rounded"
19942 msgstr "Видљиво заобљено"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19945 msgid "well rounded"
19946 msgstr "Добро заобљено"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19949 msgid "amply rounded"
19950 msgstr "Веома заобљено"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19953 msgid "blown up"
19954 msgstr "Експлодирано"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19957 msgid "Rounded"
19958 msgstr "Заобљеност"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19961 msgid "Rounded:"
19962 msgstr "Заобљеност:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19966 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19969 msgid "NOT randomized"
19970 msgstr "НИЈЕ насумично"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19973 msgid "slightly irregular"
19974 msgstr "Благо разбацано"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19977 msgid "visibly randomized"
19978 msgstr "Видљиво разбацано"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19981 msgid "strongly randomized"
19982 msgstr "Веома разбацано"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19985 msgid "Randomized"
19986 msgstr "Насумично"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19989 msgid "Randomized:"
19990 msgstr "Насумично:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19993 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19994 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19998 msgid "Defaults"
19999 msgstr "Подразумевано"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20002 msgid ""
20003 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20004 "change defaults)"
20005 msgstr ""
20006 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
20007 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20010 msgid "Change rectangle"
20011 msgstr "Промена правоугаоника"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20014 msgid "W:"
20015 msgstr "Ш:"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20018 msgid "Width of rectangle"
20019 msgstr "Ширина правоугаоника"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20022 msgid "H:"
20023 msgstr "В:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20026 msgid "Height of rectangle"
20027 msgstr "Висина правоугаоника"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20030 msgid "not rounded"
20031 msgstr "није заобљено"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20034 msgid "Horizontal radius"
20035 msgstr "Водоравни полупречник"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20038 msgid "Rx:"
20039 msgstr "Rx:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20042 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20043 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20046 msgid "Vertical radius"
20047 msgstr "Усправни полупречник"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20050 msgid "Ry:"
20051 msgstr "Ry:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20054 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20055 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20058 msgid "Not rounded"
20059 msgstr "Није заобљено"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20062 msgid "Make corners sharp"
20063 msgstr "Направи оштре углове"
20065 #. TODO: use the correct axis here, too
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20067 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20068 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20071 msgid "Angle in X direction"
20072 msgstr "Угао у X правцу"
20074 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20076 msgid "Angle of PLs in X direction"
20077 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
20079 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20081 msgid "State of VP in X direction"
20082 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20085 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20086 msgstr ""
20087 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
20088 "„ограничено“ (=паралелно)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20091 msgid "Angle in Y direction"
20092 msgstr "Угао у Y правцу"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20095 msgid "Angle Y:"
20096 msgstr "Угао Y:"
20098 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20100 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20101 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
20103 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20105 msgid "State of VP in Y direction"
20106 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20109 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20110 msgstr ""
20111 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
20112 "„ограничено“ (=паралелно)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20115 msgid "Angle in Z direction"
20116 msgstr "Угао у Z правцу"
20118 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20120 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20121 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
20123 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20125 msgid "State of VP in Z direction"
20126 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20129 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20130 msgstr ""
20131 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
20132 "„ограничено“ (=паралелно)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20135 msgid "Change spiral"
20136 msgstr "Промена спирале"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20139 msgid "just a curve"
20140 msgstr "Једноставна крива"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20143 msgid "one full revolution"
20144 msgstr "Једна револуција"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20147 msgid "Number of turns"
20148 msgstr "Број завоја"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20151 msgid "Turns:"
20152 msgstr "Завоја:"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20155 msgid "Number of revolutions"
20156 msgstr "Број револуција"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20159 msgid "circle"
20160 msgstr "кружница"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20163 msgid "edge is much denser"
20164 msgstr "ивице су много гушће"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20167 msgid "edge is denser"
20168 msgstr "ивице су гушће"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20171 msgid "even"
20172 msgstr "једнако"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20175 msgid "center is denser"
20176 msgstr "средина је гушћа"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20179 msgid "center is much denser"
20180 msgstr "средина је много гушћа"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20183 msgid "Divergence"
20184 msgstr "Одступање"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20187 msgid "Divergence:"
20188 msgstr "Одступање:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20191 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20192 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20195 msgid "starts from center"
20196 msgstr "почиње од центра"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20199 msgid "starts mid-way"
20200 msgstr "почиње од средине"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20203 msgid "starts near edge"
20204 msgstr "почиње близу ивице"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20207 msgid "Inner radius"
20208 msgstr "Унутрашњи полупречник"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20211 msgid "Inner radius:"
20212 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20215 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20216 msgstr ""
20217 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20220 msgid "Bezier"
20221 msgstr ""
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Create regular Bezier path"
20226 msgstr "Прављење нове криве"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Spiro"
20231 msgstr "Спирала"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Create Spiro path"
20236 msgstr "Нацртана спирала"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20239 msgid "Zigzag"
20240 msgstr ""
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20243 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Paraxial"
20249 msgstr "делимично"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20252 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20253 msgstr ""
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20256 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20257 msgid "Mode:"
20258 msgstr "Режим:"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Triangle in"
20263 msgstr "Једно"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Triangle out"
20268 msgstr "Једно"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20271 msgid "From clipboard"
20272 msgstr ""
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Shape:"
20277 msgstr "Облици"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20280 msgid "(many nodes, rough)"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20287 msgid "(default)"
20288 msgstr "(подразумевано)"
20290 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20292 #, fuzzy
20293 msgid "(few nodes, smooth)"
20294 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Smoothing:"
20299 msgstr "Умекшавање"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Smoothing: "
20304 msgstr "Умекшавање"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20307 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20308 msgstr ""
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20311 #, fuzzy
20312 msgid ""
20313 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20314 "change defaults)"
20315 msgstr ""
20316 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
20317 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20319 #. Width
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20321 msgid "(pinch tweak)"
20322 msgstr "(збијено подешавање)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20325 msgid "(broad tweak)"
20326 msgstr "(Широко подешавање)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20329 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20330 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20332 #. Force
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20334 msgid "(minimum force)"
20335 msgstr "(минимална снага)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20338 msgid "(maximum force)"
20339 msgstr "(максимална снага)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20342 msgid "Force"
20343 msgstr "Снага"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20346 msgid "Force:"
20347 msgstr "Снага:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20350 msgid "The force of the tweak action"
20351 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Move mode"
20356 msgstr "Померен чвор"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Move objects in any direction"
20361 msgstr "Угао у X правцу"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Move in/out mode"
20366 msgstr "Померен чвор"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20369 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20370 msgstr ""
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Move jitter mode"
20375 msgstr "Режим варијације боја"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Move objects in random directions"
20380 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Scale mode"
20385 msgstr "Скалирани чворови"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20390 msgstr "Постављен наслов објекта"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Rotate mode"
20395 msgstr "Ротирани чворови"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20400 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Duplicate/delete mode"
20405 msgstr "Удвостручи чвор"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20408 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20409 msgstr ""
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20412 msgid "Push mode"
20413 msgstr "Режим гурања"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20416 msgid "Push parts of paths in any direction"
20417 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Shrink/grow mode"
20422 msgstr "Режим истањивања"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20427 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Attract/repel mode"
20432 msgstr "Режим привлачења"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20437 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20440 msgid "Roughen mode"
20441 msgstr "Режим храпављења"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20444 msgid "Roughen parts of paths"
20445 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20448 msgid "Color paint mode"
20449 msgstr "Режим фарбања"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20452 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20453 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20456 msgid "Color jitter mode"
20457 msgstr "Режим варијације боја"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20460 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20461 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Blur mode"
20466 msgstr "Режим _утапања:"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20471 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20474 msgid "Channels:"
20475 msgstr "Канали:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20478 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20479 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20481 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20483 msgid "H"
20484 msgstr "Н"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20487 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20488 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20490 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20492 msgid "S"
20493 msgstr "З"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20496 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20497 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
20499 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20501 msgid "L"
20502 msgstr "С"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20505 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20506 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
20508 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20510 msgid "O"
20511 msgstr "П"
20513 #. Fidelity
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20515 msgid "(rough, simplified)"
20516 msgstr "(оштро, једноставно)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20519 msgid "(fine, but many nodes)"
20520 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20523 msgid "Fidelity"
20524 msgstr "Верност"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20527 msgid "Fidelity:"
20528 msgstr "Верност:"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20531 msgid ""
20532 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20533 "generate a lot of new nodes"
20534 msgstr ""
20535 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
20536 "може да направи мноштво нових чворова"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20539 msgid "Pressure"
20540 msgstr "Притисак"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20543 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20544 msgstr ""
20545 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
20546 "оловке"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20549 #, fuzzy
20550 msgid "No preset"
20551 msgstr "Нема приказа"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Save..."
20556 msgstr "Сачувај _као..."
20558 #. Width
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20560 msgid "(hairline)"
20561 msgstr "(танка линија)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20564 msgid "(broad stroke)"
20565 msgstr "(широка линија)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20568 msgid "Pen Width"
20569 msgstr "Ширина оловке"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20572 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20573 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
20575 #. Thinning
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20577 msgid "(speed blows up stroke)"
20578 msgstr "(брзина удебљава линију)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20581 msgid "(slight widening)"
20582 msgstr "(благо дебљање)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20585 msgid "(constant width)"
20586 msgstr "(константна ширина)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20589 msgid "(slight thinning, default)"
20590 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20593 msgid "(speed deflates stroke)"
20594 msgstr "(брзина тањи линију)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20597 msgid "Stroke Thinning"
20598 msgstr "Истањивање линије"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20601 msgid "Thinning:"
20602 msgstr "Истањивање:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20605 msgid ""
20606 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20607 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20608 msgstr ""
20609 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
20610 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
20612 #. Angle
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20614 msgid "(left edge up)"
20615 msgstr "(положено на лево)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20618 msgid "(horizontal)"
20619 msgstr "(водоравно)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20622 msgid "(right edge up)"
20623 msgstr "(положено на десно)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20626 msgid "Pen Angle"
20627 msgstr "Угао оловке"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20630 msgid "Angle:"
20631 msgstr "Угао:"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20634 msgid ""
20635 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20636 "fixation = 0)"
20637 msgstr ""
20638 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
20639 "положај = 0)"
20641 #. Fixation
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20643 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20644 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20647 msgid "(almost fixed, default)"
20648 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20651 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20652 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20655 msgid "Fixation"
20656 msgstr "Положај"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20659 msgid "Fixation:"
20660 msgstr "Положај:"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20663 #, fuzzy
20664 msgid ""
20665 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20666 "fixed angle)"
20667 msgstr ""
20668 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
20669 "променљиви положај)"
20671 #. Cap Rounding
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20673 msgid "(blunt caps, default)"
20674 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20677 msgid "(slightly bulging)"
20678 msgstr "(благо испупчење)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20681 msgid "(approximately round)"
20682 msgstr "(просечно заобљене)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20685 msgid "(long protruding caps)"
20686 msgstr "(веома истурене капице)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20689 msgid "Cap rounding"
20690 msgstr "Заобљавање капица"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20693 msgid "Caps:"
20694 msgstr "Капице:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20697 msgid ""
20698 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20699 "round caps)"
20700 msgstr ""
20701 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
20702 "полукружне капице)"
20704 #. Tremor
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20706 msgid "(smooth line)"
20707 msgstr "(глатка линија)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20710 msgid "(slight tremor)"
20711 msgstr "(благо подрхтавање)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20714 msgid "(noticeable tremor)"
20715 msgstr "(приметно подрхтавање)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20718 msgid "(maximum tremor)"
20719 msgstr "(највеће подрхтавање)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20722 msgid "Stroke Tremor"
20723 msgstr "Подрхтавање линије"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20726 msgid "Tremor:"
20727 msgstr "Подрхтавање:"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20730 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20731 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
20733 #. Wiggle
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20735 msgid "(no wiggle)"
20736 msgstr "(без таласа)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20739 msgid "(slight deviation)"
20740 msgstr "(благе девијације)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20743 msgid "(wild waves and curls)"
20744 msgstr "(велики таласи и увојци)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20747 msgid "Pen Wiggle"
20748 msgstr "Таласање оловке"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20751 msgid "Wiggle:"
20752 msgstr "Таласање:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20755 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20756 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
20758 #. Mass
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20760 msgid "(no inertia)"
20761 msgstr "(без инерције)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20764 msgid "(slight smoothing, default)"
20765 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20768 msgid "(noticeable lagging)"
20769 msgstr "(приметно заостајање)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20772 msgid "(maximum inertia)"
20773 msgstr "(максимална инерција)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20776 msgid "Pen Mass"
20777 msgstr "Маса оловке"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20780 msgid "Mass:"
20781 msgstr "Маса:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20784 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20785 msgstr ""
20786 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
20787 "инерцијом"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20790 msgid "Trace Background"
20791 msgstr "Прецртавање позадине"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20794 msgid ""
20795 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20796 "minimum width, black - maximum width)"
20797 msgstr ""
20798 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
20799 "максимална ширина)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20802 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20803 msgstr ""
20804 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20807 msgid "Tilt"
20808 msgstr "Нагиб"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20811 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20812 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Choose a preset"
20817 msgstr "Нема приказа"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20820 msgid "Arc: Change start/end"
20821 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20824 msgid "Arc: Change open/closed"
20825 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20828 msgid "Start:"
20829 msgstr "Почетак:"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20832 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20833 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20836 msgid "End:"
20837 msgstr "Завршетак:"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20840 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20841 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20844 msgid "Closed arc"
20845 msgstr "Затворени лук"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20848 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20849 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20852 msgid "Open Arc"
20853 msgstr "Отворени лук"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20856 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20857 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20860 msgid "Make whole"
20861 msgstr "Употпуни"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20864 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20865 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Opacity:"
20870 msgstr "Провидност"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Pick opacity"
20875 msgstr "Узми провидност"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20878 msgid ""
20879 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20880 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20881 msgstr ""
20882 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
20883 "помножене провидношћу"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Pick"
20888 msgstr "Обична тачка"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Assign opacity"
20893 msgstr "Промена провидности"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20896 msgid ""
20897 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20898 msgstr ""
20899 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Assign"
20904 msgstr "Поравнавање"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20907 msgid "All inactive"
20908 msgstr ""
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20911 msgid "No geometric tool is active"
20912 msgstr ""
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20915 msgid "draw-geometry-inactive"
20916 msgstr ""
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Show limiting bounding box"
20921 msgstr "Геометријски контејнер"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20924 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20925 msgstr ""
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20930 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20933 #, fuzzy
20934 msgid ""
20935 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20936 "of current selection"
20937 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Choose a line segment type"
20942 msgstr "Промењена врста сегмента"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Display measuring info"
20947 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20950 msgid "Display measuring info for selected items"
20951 msgstr ""
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20954 msgid "Open LPE dialog"
20955 msgstr ""
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20958 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20959 msgstr ""
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20962 #, fuzzy
20963 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20964 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20967 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20968 msgstr ""
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Cut"
20973 msgstr "Исе_ци"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Cut out from objects"
20978 msgstr "Образац у објекте"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20981 msgid "Text: Change font family"
20982 msgstr "Текст: Промењена фамилија словног лика"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20985 msgid "Text: Change alignment"
20986 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20989 msgid "Text: Change font style"
20990 msgstr "Текст: Промењен стил словног лика"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20993 msgid "Text: Change orientation"
20994 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20997 msgid "Text: Change font size"
20998 msgstr "Текст: Промењена величина словног лика"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21001 msgid ""
21002 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21003 "default font instead."
21004 msgstr ""
21005 "Овај словни лик тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће "
21006 "уместо њега користити подразумевани словни лик."
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21009 msgid "Align left"
21010 msgstr "Лево поравнање"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21013 msgid "Align right"
21014 msgstr "Десно поравнање"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21017 msgid "Justify"
21018 msgstr "Обострано поравнање"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21021 msgid "Bold"
21022 msgstr "Подебљано"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21025 msgid "Italic"
21026 msgstr "Курзив"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21029 msgid "Change connector spacing"
21030 msgstr "Промењен размак повезница"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21033 msgid "Avoid"
21034 msgstr "Избегни"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21037 msgid "Ignore"
21038 msgstr "Игнориши"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21041 msgid "Connector Spacing"
21042 msgstr "Растојање повезница"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21045 msgid "Spacing:"
21046 msgstr "Размак:"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21049 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21050 msgstr ""
21051 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
21052 "усмеравању повезница"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21055 msgid "Graph"
21056 msgstr "Дијаграм"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21059 msgid "Connector Length"
21060 msgstr "Дужина повезнице"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21063 msgid "Length:"
21064 msgstr "Дужина:"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21067 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21068 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21071 msgid "Downwards"
21072 msgstr "Надоле"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21075 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21076 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21079 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21080 msgstr "Без преклапања облика"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21083 msgid "Fill by"
21084 msgstr "Попуна са"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21087 msgid "Fill by:"
21088 msgstr "Попуна са:"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21091 msgid "Fill Threshold"
21092 msgstr "Толеранција попуне"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21095 msgid ""
21096 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21097 "pixels to be counted in the fill"
21098 msgstr ""
21099 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
21100 "која ће се узети за попуну"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21103 msgid "Grow/shrink by"
21104 msgstr "Повећај/смањи за"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21107 msgid "Grow/shrink by:"
21108 msgstr "Повећај/смањи за:"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21111 msgid ""
21112 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21113 msgstr ""
21114 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
21115 "направљена попуна линије"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21118 msgid "Close gaps"
21119 msgstr "Дужина размака"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21122 msgid "Close gaps:"
21123 msgstr "Затвори размаке:"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21126 msgid ""
21127 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21128 "to change defaults)"
21129 msgstr ""
21130 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
21131 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
21133 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21134 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21135 msgstr ""
21137 #. report to the Inkscape console using errormsg
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Side Length 'a'/px: "
21141 msgstr "Дужина корака (px)"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Side Length 'b'/px: "
21146 msgstr "Дужина корака (px)"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Side Length 'c'/px: "
21151 msgstr "Дужина корака (px)"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21154 msgid "Angle 'A'/radians:"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21158 msgid "Angle 'B'/radians: "
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21162 msgid "Angle 'C'/radians: "
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21166 msgid "Semiperimeter/px: "
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21170 msgid "Area /px^2: "
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21174 msgid ""
21175 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21176 "required by this extension. Please install them and try again."
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21180 msgid ""
21181 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21182 "an existing file! Unable to embed image."
21183 msgstr ""
21185 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21186 #, python-format
21187 msgid "Sorry we could not locate %s"
21188 msgstr ""
21190 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21191 #, python-format
21192 msgid ""
21193 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21194 "or image/x-icon"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21198 msgid ""
21199 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21200 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21204 msgid "Difficulty finding the image data."
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21208 msgid ""
21209 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21210 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21211 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21212 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21216 #, python-format
21217 msgid "No matching node for expression: %s"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21221 #, python-format
21222 msgid "No style attribute found for id: %s"
21223 msgstr ""
21225 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21226 #, python-format
21227 msgid "unable to locate marker: %s"
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21231 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21232 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21233 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21234 #, fuzzy
21235 msgid "This extension requires two selected paths."
21236 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
21238 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21239 #, python-format
21240 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21244 msgid ""
21245 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21246 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21247 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21248 "numpy."
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21252 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21253 #, python-format
21254 msgid ""
21255 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21256 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21260 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21261 msgid ""
21262 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21266 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21267 msgid ""
21268 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21269 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21273 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21274 msgid ""
21275 "The second selected object is not a path.\n"
21276 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21277 msgstr ""
21279 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21280 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21281 msgid ""
21282 "The first selected object is not a path.\n"
21283 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21287 msgid ""
21288 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21289 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21290 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21294 msgid "No face data found in specified file\n"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21298 msgid "No edge data found in specified file\n"
21299 msgstr ""
21301 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21303 msgid ""
21304 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21305 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21309 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21313 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21317 #, fuzzy, python-format
21318 msgid "Could not locate file: %s"
21319 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
21321 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21322 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21323 msgid "Add Nodes"
21324 msgstr "Додавање чворова"
21326 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21327 #, fuzzy
21328 msgid "By max. segment length"
21329 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21331 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21332 #, fuzzy
21333 msgid "By number of segments"
21334 msgstr "Број зуба"
21336 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Division method"
21339 msgstr "Подељено"
21341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21342 msgid "Maximum segment length (px)"
21343 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21346 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21348 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21349 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21351 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21352 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21353 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21354 msgid "Modify Path"
21355 msgstr "Измена криве"
21357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Number of segments"
21360 msgstr "Број корака"
21362 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21363 msgid "AI 8.0 Input"
21364 msgstr "AI 8.0 улаз"
21366 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21367 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21368 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
21370 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21371 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21372 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
21374 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21375 msgid "AI 8.0 Output"
21376 msgstr "AI 8.0 излаз"
21378 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21379 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21380 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21382 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21383 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21384 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
21386 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21387 msgid "AI SVG Input"
21388 msgstr "AI SVG улаз"
21390 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21391 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21392 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21394 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21395 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21396 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
21398 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21399 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21403 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21407 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21411 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21415 msgid "Corel DRAW Input"
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21421 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21423 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21424 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21428 msgid "Corel DRAW templates input"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21434 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21436 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21437 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21441 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21445 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21449 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21453 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21457 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21461 msgid "Brighter"
21462 msgstr "Светлије"
21464 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21465 msgid "Blue Function"
21466 msgstr "Плава боја"
21468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21469 msgid "Green Function"
21470 msgstr "Зелена боја"
21472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21473 msgid "Red Function"
21474 msgstr "Црвена боја"
21476 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21477 msgid "Darker"
21478 msgstr "Тамније"
21480 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21481 msgid "Grayscale"
21482 msgstr "Сиве нијансе"
21484 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21485 msgid "Less Hue"
21486 msgstr "Светлија нијанса"
21488 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21489 msgid "Less Light"
21490 msgstr "Мање осветљено"
21492 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21493 msgid "Less Saturation"
21494 msgstr "Мање засићено"
21496 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21497 msgid "More Hue"
21498 msgstr "Тамнија нијанса"
21500 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21501 msgid "More Light"
21502 msgstr "Више осветљено"
21504 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21505 msgid "More Saturation"
21506 msgstr "Више засићено"
21508 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21509 msgid "Negative"
21510 msgstr "Негатив"
21512 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21513 msgid "Randomize"
21514 msgstr "Насумично"
21516 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21517 msgid "Remove Blue"
21518 msgstr "Уклони плаву"
21520 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21521 msgid "Remove Green"
21522 msgstr "Уклони зелену"
21524 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21525 msgid "Remove Red"
21526 msgstr "Уклони црвену"
21528 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21529 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21530 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
21532 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Replace color"
21535 msgstr "Замена боје..."
21537 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21538 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21539 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
21541 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21542 msgid "RGB Barrel"
21543 msgstr "RGB буренце"
21545 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21546 msgid "A diagram created with the program Dia"
21547 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
21549 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21550 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21551 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21553 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21554 msgid "Dia Input"
21555 msgstr "Dia улаз"
21557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21558 msgid ""
21559 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21560 "at http://live.gnome.org/Dia"
21561 msgstr ""
21562 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
21563 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
21565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21566 msgid ""
21567 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21568 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21569 "Inkscape installation."
21570 msgstr ""
21571 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
21572 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
21574 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21575 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21576 msgid "Visualize Path"
21577 msgstr "Представљање криве"
21579 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21580 msgid "X Offset"
21581 msgstr "Водоравно померање"
21583 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21584 msgid "Y Offset"
21585 msgstr "Усправно померање"
21587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21588 msgid "Dot size"
21589 msgstr "Величина тачке"
21591 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21592 msgid "Font size"
21593 msgstr "Величина словног лика"
21595 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21596 msgid "Number Nodes"
21597 msgstr "Тачке са бројевима"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Altitudes"
21602 msgstr "Амплитуда"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Angle Bisectors"
21607 msgstr "Подељено"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Centroid"
21612 msgstr "Централно поравнање"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Circumcentre"
21617 msgstr "Документ"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Circumcircle"
21622 msgstr "Кружница"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Common Objects"
21627 msgstr "Објекат"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Contact Triangle"
21632 msgstr "Једно"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21635 msgid "Custom Point Specified By:"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Custom Points and Options"
21641 msgstr "Опције командне линије"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21644 msgid "Draw Circle About This Point"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Draw From Triangle"
21650 msgstr "Једно"
21652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21653 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21657 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21658 msgstr ""
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21661 msgid "Draw Marker At This Point"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Excentral Triangle"
21667 msgstr "Једно"
21669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Excentres"
21672 msgstr "Прављење треће димензије"
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Excircles"
21677 msgstr "кружница"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Extouch Triangle"
21682 msgstr "Једно"
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Gergonne Point"
21687 msgstr "Боја линије"
21689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Incentre"
21692 msgstr "Увуци чвор"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Incircle"
21697 msgstr "кружница"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Nagel Point"
21702 msgstr "Црна тачка"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21705 msgid "Nine-Point Centre"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21709 msgid "Nine-Point Circle"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Orthic Triangle"
21715 msgstr "Једно"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Orthocentre"
21720 msgstr "Друго"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Point At"
21725 msgstr "Уперено на"
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Radius / px"
21730 msgstr "Полупречник"
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Report this triangle's properties"
21735 msgstr "Постави особине вођица"
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Symmedial Triangle"
21740 msgstr "Једно"
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Symmedian Point"
21745 msgstr "Усправни текст"
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21748 msgid "Symmedians"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Triangle Function"
21754 msgstr "Плава боја"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Trilinear Coordinates"
21759 msgstr "Координате"
21761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21763 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21764 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21767 msgid "DXF Input"
21768 msgstr "DXF улаз"
21770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21771 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21772 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
21774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21775 msgid "Or, use manual scale factor"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21779 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21783 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21784 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21787 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21788 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21791 msgid "ROBO-Master output"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21795 msgid "DXF Output"
21796 msgstr "DXF излаз"
21798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21799 msgid "DXF file written by pstoedit"
21800 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
21802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21803 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21804 msgstr ""
21805 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
21806 "pstoedit.net/pstoedit"
21808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21809 msgid "Blur height"
21810 msgstr "Висина замућења"
21812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21813 msgid "Blur stdDeviation"
21814 msgstr "Девијација замућења"
21816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21817 msgid "Blur width"
21818 msgstr "Ширина замућења"
21820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21821 msgid "Edge 3D"
21822 msgstr "3Д ивице"
21824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21825 msgid "Illumination Angle"
21826 msgstr "Угао осветљења"
21828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21829 msgid "Only black and white"
21830 msgstr "Само црно и бело"
21832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21833 msgid "Shades"
21834 msgstr "Сенке"
21836 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Embed Images"
21839 msgstr "Угради слике"
21841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21842 msgid "Embed only selected images"
21843 msgstr "Угради само изабране слике"
21845 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21846 msgid "EPS Input"
21847 msgstr "EPS улаз"
21849 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21850 msgid "EPSI Output"
21851 msgstr "EPSI  излаз"
21853 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21854 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21855 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21857 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21858 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21859 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
21861 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21862 msgid "LaTeX formula"
21863 msgstr "LaTeX формула"
21865 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21866 msgid "LaTeX formula: "
21867 msgstr "LaTeX формула:"
21869 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21870 msgid "Export as GIMP Palette"
21871 msgstr "Извези као GIMP палету"
21873 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21874 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21875 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
21877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21878 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21879 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
21881 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Extract Image"
21884 msgstr "Издвајање једне слике"
21886 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21889 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
21891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21892 msgid "Path to save image"
21893 msgstr "Путања за чување слике"
21895 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21896 msgid "Extrude"
21897 msgstr "Прављење треће димензије"
21899 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21900 msgid "Open files saved with XFIG"
21901 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21903 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21904 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21905 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21908 msgid "XFIG Input"
21909 msgstr "XFIG улаз"
21911 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21912 msgid "Flatness"
21913 msgstr "Равнање"
21915 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21916 msgid "Flatten Beziers"
21917 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
21919 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Add Guide Lines"
21922 msgstr "Вођице"
21924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Depth"
21927 msgstr "Зуб"
21929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21930 msgid "Foldable Box"
21931 msgstr ""
21933 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Paper Thickness"
21936 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
21938 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Tab Proportion"
21941 msgstr "Пропорционално скалирање"
21943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21944 msgid "Fractalize"
21945 msgstr "Фрактализација"
21947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21948 msgid "Smoothness"
21949 msgstr "Умекшавања"
21951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21952 msgid "Subdivisions"
21953 msgstr "Поделе"
21955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21956 msgid "Calculate first derivative numerically"
21957 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21960 msgid "Draw Axes"
21961 msgstr "Исцртавање координата"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21964 #, fuzzy
21965 msgid "End X value"
21966 msgstr "Крајња x вредност"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21969 msgid "First derivative"
21970 msgstr "Први дериват"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21973 msgid "Function"
21974 msgstr "Функција"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21977 msgid "Function Plotter"
21978 msgstr "Функција плотера"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21981 msgid "Functions"
21982 msgstr "Функције"
21984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21987 msgstr ""
21988 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21993 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Number of samples"
21998 msgstr "Број корака"
22000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Range and sampling"
22003 msgstr "Оквир и узорак"
22005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22006 msgid "Remove rectangle"
22007 msgstr "Уклони правоугаоник"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22010 #, fuzzy
22011 msgid ""
22012 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22013 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22014 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22015 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22016 "determined numerically."
22017 msgstr ""
22018 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
22019 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
22020 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
22021 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
22022 "одређује нумерички."
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22025 #, fuzzy
22026 msgid ""
22027 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22028 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22029 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22030 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22031 "constants pi and e are also available."
22032 msgstr ""
22033 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
22034 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
22035 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
22036 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
22037 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Start X value"
22042 msgstr "Почетна x вредност"
22044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22045 msgid "Use"
22046 msgstr "Употреба"
22048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22049 msgid "Use polar coordinates"
22050 msgstr "Користи поларне координате"
22052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22055 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
22057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Y value of rectangle's top"
22060 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22063 msgid "Circular pitch, px"
22064 msgstr "Кружна избочина, px"
22066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22067 msgid "Gear"
22068 msgstr "Зупчаник"
22070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22071 msgid "Number of teeth"
22072 msgstr "Број зуба"
22074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22075 msgid "Pressure angle"
22076 msgstr "Угао притиска"
22078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22079 msgid "GIMP XCF"
22080 msgstr "GIMP XCF"
22082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22083 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22084 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
22086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22087 msgid "Save Grid:"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Save Guides:"
22093 msgstr "Вођице"
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22096 msgid "Border Thickness [px]"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Cartesian Grid"
22102 msgstr "Направи нову мрежу"
22104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22105 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22109 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22113 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22117 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22123 msgstr "Водоравни размак"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22128 msgstr "Подељено"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Major X Divisions"
22133 msgstr "Подељено"
22135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22138 msgstr "Водоравни размак"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22143 msgstr "Подељено"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Major Y Divisions"
22148 msgstr "Подељено"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22153 msgstr "Подељено"
22155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22158 msgstr "Подељено"
22160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22161 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22165 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22169 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22173 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22177 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22181 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Angle Divisions"
22187 msgstr "Подељено"
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22190 msgid "Angle Divisions at Centre"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22194 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22198 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22202 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22206 msgid "Circumferential Labels"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22210 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22214 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22220 msgstr "Водоравни размак"
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22223 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22227 msgid "Major Circular Divisions"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22231 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22235 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22239 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22243 msgid "Polar Grid"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22247 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22251 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22255 msgid "1/10"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22259 msgid "1/2"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22263 msgid "1/3"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22267 msgid "1/4"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22271 msgid "1/5"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22275 msgid "1/6"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22279 msgid "1/7"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22283 msgid "1/8"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22287 msgid "1/9"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22291 msgid "Custom..."
22292 msgstr "Прилагођено..."
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Delete existing guides"
22297 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Golden ratio"
22302 msgstr "Однос крака"
22304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Guides creator"
22307 msgstr "_Боја вођице:"
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Horizontal guide each"
22312 msgstr "Водоравни текст"
22314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Preset"
22317 msgstr " _Васпостави "
22319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22320 msgid "Rule-of-third"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Start from edges"
22326 msgstr "почиње од центра"
22328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Vertical guide each"
22331 msgstr "Усправни размак"
22333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22334 msgid "Draw Handles"
22335 msgstr "Исцртавање ручки"
22337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22338 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22342 #, fuzzy
22343 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22344 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
22346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22347 #, fuzzy
22348 msgid "HPGL Output"
22349 msgstr "SVG излаз"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22352 msgid "Ask Us a Question"
22353 msgstr "Поставите нам питање"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22356 msgid "Command Line Options"
22357 msgstr "Опције командне линије"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22360 msgid "FAQ"
22361 msgstr "ЧПП"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22364 msgid "Keys and Mouse Reference"
22365 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22368 msgid "Inkscape Manual"
22369 msgstr "Inkscape упутство"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22372 msgid "New in This Version"
22373 msgstr "Ново у овој верзији"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22376 msgid "Report a Bug"
22377 msgstr "Пријавите грешку"
22379 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22380 msgid "SVG 1.1 Specification"
22381 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
22383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22384 msgid "Duplicate endpaths"
22385 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
22387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22388 msgid "Interpolate"
22389 msgstr "Утапање"
22391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Interpolate style"
22394 msgstr "Утапање"
22396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22397 msgid "Interpolation method"
22398 msgstr "Метод утапања"
22400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22401 msgid "Interpolation steps"
22402 msgstr "Број корака утапања"
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Attribute to Interpolate"
22407 msgstr "Назив особине"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22410 #, fuzzy
22411 msgid "End Value"
22412 msgstr "Крајња x вредност"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Float Number"
22417 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
22419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22420 msgid ""
22421 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22422 "this \"other\":"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22426 msgid "Integer Number"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22430 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22434 #, fuzzy
22435 msgid "No Unit"
22436 msgstr "Јединица мере"
22438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Other Attribute"
22441 msgstr "Особина"
22443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Other Attribute type"
22446 msgstr "Назив особине"
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Start Value"
22451 msgstr "Почетна x вредност"
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22455 msgid "Style"
22456 msgstr "Стил"
22458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Tag"
22461 msgstr "Мета"
22463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22464 msgid ""
22465 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22466 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22467 "selection"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Transformation"
22473 msgstr "Подаци"
22475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Translate X"
22478 msgstr "_Преводиоци"
22480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Translate Y"
22483 msgstr "_Преводиоци"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22486 msgid "Where to apply?"
22487 msgstr ""
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22492 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22496 msgid "Axiom"
22497 msgstr "Аксиом"
22499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22500 msgid "Axiom and rules"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22504 msgid "L-system"
22505 msgstr "Л-систем"
22507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22508 msgid "Left angle"
22509 msgstr "Угао у лево"
22511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22512 #, no-c-format
22513 msgid "Randomize angle (%)"
22514 msgstr "Насумични углови (%)"
22516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22517 #, no-c-format
22518 msgid "Randomize step (%)"
22519 msgstr "Насумични корак (%)"
22521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22522 msgid "Right angle"
22523 msgstr "Угао у десно"
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22526 msgid "Rules"
22527 msgstr "Правила"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22530 msgid "Step length (px)"
22531 msgstr "Дужина корака (px)"
22533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22534 msgid ""
22535 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22536 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22537 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22538 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22539 "point"
22540 msgstr ""
22542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22543 msgid "Lorem ipsum"
22544 msgstr "Lorem ipsum"
22546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22547 msgid "Number of paragraphs"
22548 msgstr "Број параграфа"
22550 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22551 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22552 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
22554 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22555 msgid "Sentences per paragraph"
22556 msgstr "Број реченица по параграфу."
22558 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22559 msgid ""
22560 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22561 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22562 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22563 msgstr ""
22564 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
22565 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
22566 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
22568 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22569 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22570 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
22572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22573 msgid "Font size [px]"
22574 msgstr "Величина словног лика [px]"
22576 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22578 msgid "Length Unit: "
22579 msgstr "Јединица дужине: "
22581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22582 msgid "Measure"
22583 msgstr "Јединица мере"
22585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22586 msgid "Measure Path"
22587 msgstr "Мерна линија"
22589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22590 msgid "Offset [px]"
22591 msgstr "Удаљеност [px]"
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22594 msgid "Precision"
22595 msgstr "Прецизност"
22597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22598 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22599 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
22601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22602 msgid ""
22603 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22604 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22605 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22606 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22607 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22608 "real world, Scale must be set to 250."
22609 msgstr ""
22611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22612 msgid "Magnitude"
22613 msgstr "Величина"
22615 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Motion"
22618 msgstr "Позиција:"
22620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22621 msgid "ASCII Text with outline markup"
22622 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
22624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22625 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22626 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
22628 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22629 msgid "Text Outline Input"
22630 msgstr "Текст Outline улаз"
22632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22633 msgid "Copies of the pattern:"
22634 msgstr "Копије обрасца:"
22636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22637 msgid "Deformation type:"
22638 msgstr "Врста изобличења:"
22640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22642 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22643 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
22645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22646 msgid "Pattern along Path"
22647 msgstr "Образац дуж криве"
22649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22650 msgid "Ribbon"
22651 msgstr ""
22653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Snake"
22656 msgstr "Кривљење"
22658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22660 msgid "Space between copies:"
22661 msgstr "Размак између копија:"
22663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22664 msgid ""
22665 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22666 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22667 "clones... allowed)"
22668 msgstr ""
22670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Cloned"
22673 msgstr "Клонови"
22675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Copied"
22678 msgstr "Комбиновано"
22680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Follow path orientation"
22683 msgstr "Оријентација стране:"
22685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Moved"
22688 msgstr "Померање"
22690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Original pattern will be:"
22693 msgstr "Образац је усправан"
22695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22696 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22697 msgstr ""
22699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22700 msgid ""
22701 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22702 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22703 "clones... allowed)"
22704 msgstr ""
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22707 msgid "Bleed (in)"
22708 msgstr "Преклапање (унутра)"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22711 msgid "Bond Weight #"
22712 msgstr "Дебљина листова"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22715 msgid "Book Height (inches)"
22716 msgstr "Висина књиге (инча)"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22719 msgid "Book Properties"
22720 msgstr "Особине књиге"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22723 msgid "Book Width (inches)"
22724 msgstr "Ширина књиге (инча)"
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22727 msgid "Caliper (inches)"
22728 msgstr "Растојање (инча)"
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22731 msgid "Cover"
22732 msgstr "Омот"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22735 msgid "Cover Thickness Measurement"
22736 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22739 msgid "Interior Pages"
22740 msgstr "Унутрашње стране"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22743 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22744 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22747 msgid "Number of Pages"
22748 msgstr "Број страна"
22750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22751 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22752 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
22754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22755 msgid "Paper Thickness Measurement"
22756 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22761 msgstr "Омот за књигу"
22763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22764 msgid "Remove existing guides"
22765 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22768 msgid "Specify Width"
22769 msgstr "Одређена ширина"
22771 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22772 msgid "Perspective"
22773 msgstr "Перспектива"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22776 #, fuzzy
22777 msgid "3D Polyhedron"
22778 msgstr "Полигон"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Clockwise Wound Object"
22783 msgstr "Објекат откључан"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22786 msgid "Cube"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22790 msgid "Cuboctohedron"
22791 msgstr ""
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22794 msgid "Dodecahedron"
22795 msgstr ""
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22798 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22799 msgstr ""
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22802 msgid "Edge-Specified"
22803 msgstr ""
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Edges"
22808 msgstr "Контуре"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22811 msgid "Face-Specified"
22812 msgstr ""
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Faces"
22817 msgstr "Равнање"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Filename:"
22822 msgstr "Постави назив датотеке"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22825 msgid "Fill Colour (Blue)"
22826 msgstr ""
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22829 msgid "Fill Colour (Green)"
22830 msgstr ""
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22833 msgid "Fill Colour (Red)"
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22837 #, fuzzy, no-c-format
22838 msgid "Fill Opacity/ %"
22839 msgstr "Провидност, %"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22842 msgid "Great Dodecahedron"
22843 msgstr ""
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22846 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22850 msgid "Icosahedron"
22851 msgstr ""
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Light x-Position"
22856 msgstr "Позиција:"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Light y-Position"
22861 msgstr "Позиција:"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Light z-Position"
22866 msgstr "Позиција:"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22869 msgid "Line Thickness / px"
22870 msgstr ""
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22873 msgid "Load From File"
22874 msgstr ""
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Maximum"
22879 msgstr "Средње"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22882 msgid "Mean"
22883 msgstr ""
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Minimum"
22888 msgstr "Минимална величина"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Model File"
22893 msgstr "Све датотеке"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Object Type"
22898 msgstr "Објекат"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Object:"
22903 msgstr "Објекат"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Octahedron"
22908 msgstr "Друго"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Rotate Around:"
22913 msgstr "Ротирани чворови"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Rotation / Degrees"
22918 msgstr "Ротација (угао)"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Scaling Factor"
22923 msgstr "Једнобојно"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Shading"
22928 msgstr "Размак"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22931 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22935 msgid "Snub Cube"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22939 msgid "Snub Dodecahedron"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22943 #, fuzzy, no-c-format
22944 msgid "Stroke Opacity/ %"
22945 msgstr "Боја _линије"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22948 msgid "Tetrahedron"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Then Rotate Around:"
22954 msgstr "није заобљено"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22957 msgid "Truncated Cube"
22958 msgstr ""
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22961 msgid "Truncated Dodecahedron"
22962 msgstr ""
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22965 msgid "Truncated Icosahedron"
22966 msgstr ""
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22969 msgid "Truncated Octahedron"
22970 msgstr ""
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22973 msgid "Truncated Tetrahedron"
22974 msgstr ""
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Vertices"
22979 msgstr "_Усправно"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22982 #, fuzzy
22983 msgid "View"
22984 msgstr "_Преглед"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22987 msgid "X-Axis"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22991 msgid "Y-Axis"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22995 msgid "Z-Axis"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22999 msgid "Z-Sort Faces By:"
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Bleed Margin"
23005 msgstr "Преклапање (унутра)"
23007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Bleed Marks"
23010 msgstr "Средина:"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Bottom:"
23015 msgstr "Дно"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Canvas"
23020 msgstr "Цијан"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Colour Bars"
23025 msgstr "Боје"
23027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23028 msgid "Crop Marks"
23029 msgstr ""
23031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Left:"
23034 msgstr "ft"
23036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Marks"
23039 msgstr "Са ознаком"
23041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Page Information"
23044 msgstr "Подаци"
23046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Positioning"
23049 msgstr "Позиција:"
23051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Printing Marks"
23054 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
23056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23057 msgid "Registration Marks"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Right:"
23063 msgstr "Права"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Set crop marks to"
23068 msgstr "Постављена ознака"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Star Target"
23073 msgstr "Мета"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Top:"
23078 msgstr "Врх"
23080 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23081 #, fuzzy
23082 msgid "PostScript Input"
23083 msgstr "Postscript улаз"
23085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23086 msgid "Jitter nodes"
23087 msgstr "Издизање чворова"
23089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Maximum displacement in X, px"
23092 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
23094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23097 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
23099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23100 msgid "Shift node handles"
23101 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
23103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23104 msgid "Shift nodes"
23105 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
23107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23108 msgid ""
23109 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23110 "selected path."
23111 msgstr ""
23112 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
23113 "путањи."
23115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23116 msgid "Use normal distribution"
23117 msgstr "Нормално распоређивање"
23119 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23120 msgid "Alphabet Soup"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Random Seed"
23126 msgstr "Насумично стабло"
23128 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23129 msgid "Bar Height:"
23130 msgstr "Висина линија:"
23132 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23133 msgid "Barcode"
23134 msgstr "Баркôд"
23136 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23137 msgid "Barcode Data:"
23138 msgstr "Подаци баркôда:"
23140 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23141 msgid "Barcode Type:"
23142 msgstr "Врста баркôда:"
23144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Arbitrary Angle:"
23147 msgstr "Организуј"
23149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Bottom"
23152 msgstr "Дно"
23154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23155 msgid "Bottom to Top (90)"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Horizontal Point:"
23161 msgstr "Водоравни текст"
23163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23164 msgid "Left to Right (0)"
23165 msgstr ""
23167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Middle"
23170 msgstr "Слагање"
23172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Radial Inward"
23175 msgstr "Кружни прелив"
23177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Radial Outward"
23180 msgstr "Кружни прелив"
23182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Restack"
23185 msgstr " _Васпостави "
23187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23188 msgid "Restack Direction:"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23192 msgid "Right to Left (180)"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23196 msgid "Top"
23197 msgstr "Врх"
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Top to Bottom (270)"
23202 msgstr "Заклони на _дно"
23204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Vertical Point:"
23207 msgstr "Усправни текст"
23209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23210 msgid "Initial size"
23211 msgstr "Почетна величина"
23213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23214 msgid "Minimum size"
23215 msgstr "Минимална величина"
23217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23218 msgid "Random Tree"
23219 msgstr "Насумично стабло"
23221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23222 #, no-c-format
23223 msgid "Curve (%):"
23224 msgstr "Крива (%):"
23226 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23227 msgid "Rubber Stretch"
23228 msgstr "Растезање"
23230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23231 #, no-c-format
23232 msgid "Strength (%):"
23233 msgstr "Снага (%):"
23235 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23238 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
23240 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23241 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23245 msgid "sK1 vector graphics files input"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23249 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23250 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
23252 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23253 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23254 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23257 msgid "Sketch Input"
23258 msgstr "Sketch улаз"
23260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23261 msgid "Gear Placement"
23262 msgstr "Позиција кружића"
23264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23265 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23266 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
23268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23269 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23270 msgstr "Споља (Епитропоида)"
23272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23273 msgid "Quality (Default = 16)"
23274 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
23276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23277 msgid "R - Ring Radius (px)"
23278 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
23280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23281 msgid "Rotation (deg)"
23282 msgstr "Ротација (угао)"
23284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23285 msgid "Spirograph"
23286 msgstr "Спирограф"
23288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23289 msgid "d - Pen Radius (px)"
23290 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
23292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23293 msgid "r - Gear Radius (px)"
23294 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
23296 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23297 msgid "Behavior"
23298 msgstr "Понашање"
23300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23301 msgid "Straighten Segments"
23302 msgstr "Исправљање сегмената"
23304 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23305 msgid "Envelope"
23306 msgstr "Завој"
23308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23309 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23310 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23313 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23314 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
23316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23317 msgid "XAML Output"
23318 msgstr "XAML излаз"
23320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23321 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23322 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
23324 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23325 msgid ""
23326 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23327 "files"
23328 msgstr ""
23329 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
23330 "свим мултимедијалним датотекама"
23332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23333 msgid "ZIP Output"
23334 msgstr "ZIP излаз"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23337 msgid ""
23338 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23339 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23340 msgstr ""
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23343 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Calendar"
23349 msgstr "_Очисти"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Char Encoding"
23354 msgstr "Заобљавање капица"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Configuration"
23359 msgstr "Поставке штампе"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Day color"
23364 msgstr "Одбачена боја"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Day names"
23369 msgstr "Назив слоја:"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23372 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23373 msgstr ""
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23376 msgid ""
23377 "January February March April May June July August September October November "
23378 "December"
23379 msgstr ""
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Localization"
23384 msgstr "Позиција"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Monday"
23389 msgstr "Начин рада"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23392 msgid "Month (0 for all)"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Month Margin"
23398 msgstr "Одбачена боја"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Month Width"
23403 msgstr "Ширина оловке"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Month color"
23408 msgstr "Одбачена боја"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Month names"
23413 msgstr "Неименовано"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Months per line"
23418 msgstr "Централно поравнање"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23421 msgid "Next month day color"
23422 msgstr ""
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Organization"
23427 msgstr "Оријентација стране:"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Saturday"
23432 msgstr "Засићеност"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23435 msgid "Saturday and Sunday"
23436 msgstr ""
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23439 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23440 msgstr ""
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23443 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23444 msgstr ""
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Sunday"
23449 msgstr "Пријањање"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23452 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Week start day"
23458 msgstr "почиње од средине"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Weekday name color "
23463 msgstr "Постављена изабрана боја"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23466 msgid "Weekend"
23467 msgstr ""
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Weekend day color"
23472 msgstr "Постављена изабрана боја"
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Year (0 for current)"
23477 msgstr "Иза тренутног слоја."
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Year color"
23482 msgstr "Одбачена боја"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23485 msgid "You may change the names for other languages:"
23486 msgstr ""
23488 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Convert to Braille"
23491 msgstr "_Претвори у текст"
23493 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23494 msgid "fLIP cASE"
23495 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
23497 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23498 msgid "lowercase"
23499 msgstr "мала слова"
23501 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23502 msgid "rANdOm CasE"
23503 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
23505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23506 #, fuzzy
23507 msgid "By:"
23508 msgstr "Ry:"
23510 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Replace text"
23513 msgstr "Замена текста..."
23515 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Replace:"
23518 msgstr "Замени"
23520 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23521 msgid "Sentence case"
23522 msgstr "Величина реченице"
23524 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23525 msgid "Title Case"
23526 msgstr "Величина наслова"
23528 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23529 msgid "UPPERCASE"
23530 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
23532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Angle a / deg"
23535 msgstr "Угао (степени):"
23537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Angle b / deg"
23540 msgstr "Угао (степени):"
23542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Angle c / deg"
23545 msgstr "Угао (степени):"
23547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23548 msgid "From Side a and Angles a, b"
23549 msgstr ""
23551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23552 msgid "From Side c and Angles a, b"
23553 msgstr ""
23555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23556 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23557 msgstr ""
23559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23560 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23561 msgstr ""
23563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23564 msgid "From Three Sides"
23565 msgstr ""
23567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Side Length a / px"
23570 msgstr "Дужина корака (px)"
23572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Side Length b / px"
23575 msgstr "Дужина корака (px)"
23577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Side Length c / px"
23580 msgstr "Дужина корака (px)"
23582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Triangle"
23585 msgstr "Једно"
23587 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23588 msgid "ASCII Text"
23589 msgstr "ASCII текст"
23591 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23592 msgid "Text File (*.txt)"
23593 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
23595 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23596 msgid "Text Input"
23597 msgstr "Текст улаз"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23600 #, fuzzy
23601 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23602 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
23604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Attribute to set"
23607 msgstr "Назив особине"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23611 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23615 msgid ""
23616 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23617 "space, and only with a space."
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23622 msgid "Run it after"
23623 msgstr ""
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23627 msgid "Run it before"
23628 msgstr ""
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Set Atributes"
23633 msgstr "Постави особину"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23636 msgid "Source and destination of setting"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23640 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23644 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23649 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23654 msgid ""
23655 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23656 "browser (like Firefox)."
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23660 msgid ""
23661 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23662 "a defined event occurs on the first selected element."
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Value to set"
23668 msgstr "Вредност(и)"
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23672 msgid "Web"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23676 msgid "When the set must be done?"
23677 msgstr ""
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23681 #, fuzzy
23682 msgid "on activate"
23683 msgstr "Деактивирано"
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23687 #, fuzzy
23688 msgid "on blur"
23689 msgstr "Промењено замућење"
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23693 msgid "on click"
23694 msgstr ""
23696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23698 #, fuzzy
23699 msgid "on element loaded"
23700 msgstr "Нови чвор у елементу"
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23704 msgid "on focus"
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23709 msgid "on mouse down"
23710 msgstr ""
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23714 msgid "on mouse move"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23719 #, fuzzy
23720 msgid "on mouse out"
23721 msgstr "Увеличавање и умањење"
23723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23725 msgid "on mouse over"
23726 msgstr ""
23728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23730 msgid "on mouse up"
23731 msgstr ""
23733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23734 #, fuzzy
23735 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23736 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
23738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Attribute to transmit"
23741 msgstr "Назив особине"
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23744 msgid ""
23745 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23746 "with a space, and only with a space."
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23750 msgid "Source and destination of transmitting"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23754 msgid "The first selected transmits to all others"
23755 msgstr ""
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23758 msgid ""
23759 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23760 "to the second when a event occurs."
23761 msgstr ""
23763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Transmit Attributes"
23766 msgstr "Постави особину"
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23769 #, fuzzy
23770 msgid "When to transmit"
23771 msgstr "Керновано у десно"
23773 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23774 msgid "Amount of whirl"
23775 msgstr "Величина увијања"
23777 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23778 msgid "Rotation is clockwise"
23779 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
23781 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23782 msgid "Whirl"
23783 msgstr "Ковитлац"
23785 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23786 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23787 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23788 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
23790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23791 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23792 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23793 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23795 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23796 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23797 msgid "Windows Metafile Input"
23798 msgstr "Windows Metafile улаз"
23800 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23801 msgid "XAML Input"
23802 msgstr "XAML улаз"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "gradient level"
23806 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Render object in black and white"
23810 #~ msgstr "Само црно и бело"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Specular bump"
23814 #~ msgstr "Јачина светла"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23818 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23822 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Kilt"
23826 #~ msgstr "Нагиб"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23830 #~ msgstr "Одступање"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Diffuse light bump"
23834 #~ msgstr "Дифузно светло"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Path Effects"
23838 #~ msgstr "Ефекти криве..."
23840 #~ msgid "Biggest item"
23841 #~ msgstr "Највеће"
23843 #~ msgid "Smallest item"
23844 #~ msgstr "Најмање"
23846 #~ msgid "Unit:"
23847 #~ msgstr "Јединица мере:"
23849 #~ msgid "Angle (degrees):"
23850 #~ msgstr "Угао (степени):"
23852 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23853 #~ msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
23855 #~ msgid "Set guide properties"
23856 #~ msgstr "Постави особине вођица"
23858 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23859 #~ msgstr "ИД вођице: %s"
23861 #~ msgid "Current: %s"
23862 #~ msgstr "Тренутно: %s"
23864 #~ msgid "%d x %d"
23865 #~ msgstr "%d × %d"
23867 #~ msgid "Selection only or whole document"
23868 #~ msgstr "Само избор или цео документ"
23870 #~ msgid "Refresh the icons"
23871 #~ msgstr "Освежи иконице"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Layers"
23875 #~ msgstr "Слој"
23877 #~ msgid "New"
23878 #~ msgstr "Ново"
23880 #~ msgid "Up"
23881 #~ msgstr "Горе"
23883 #~ msgid "Dn"
23884 #~ msgstr "Доле"
23886 #~ msgid "Bot"
23887 #~ msgstr "Дно"
23889 #~ msgid "X"
23890 #~ msgstr "X"
23892 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23893 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
23895 #~ msgid "Median Filter"
23896 #~ msgstr "Филтер просека"
23898 #~ msgid "Effe_cts"
23899 #~ msgstr "_Ефекти"
23901 #~ msgid "Center on vertical axis"
23902 #~ msgstr "Центрирано на усправној оси"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "el Greek"
23906 #~ msgstr "Зелена"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Commands bar icon size"
23910 #~ msgstr "Трака наредби"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Snap nodes"
23914 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23918 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
23920 #~ msgid "Embed All Images"
23921 #~ msgstr "Угради све слике"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23925 #~ msgstr "Водоравни размак"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Convolve"
23929 #~ msgstr "Матрица увијања"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Kernel Array"
23933 #~ msgstr "Језгро"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23937 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
23939 #~ msgid "Modulate"
23940 #~ msgstr "Модулација"
23942 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23943 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
23945 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23946 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
23948 #~ msgid "PDF File"
23949 #~ msgstr "PDF датотека"
23951 #~ msgid "Cairo PS Output"
23952 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
23954 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23955 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
23957 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23958 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
23960 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23961 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
23963 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23964 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23968 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Crystal"
23972 #~ msgstr "Сиве нијансе"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Artist text"
23976 #~ msgstr "Усправни текст"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Amount of Blur"
23980 #~ msgstr "Величина увијања"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Filter"
23984 #~ msgstr "_Филтер"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "I hate text"
23988 #~ msgstr "Пренет текст"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Emboss effect"
23992 #~ msgstr "Без ефекта"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Melt effect"
23996 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Metal"
24000 #~ msgstr "Магента"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24004 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "PatternedGlass"
24008 #~ msgstr "Образац"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Snow"
24012 #~ msgstr "Прикажи:"
24014 #~ msgid "Print Destination"
24015 #~ msgstr "Одредиште штампе"
24017 #~ msgid "Print properties"
24018 #~ msgstr "Особине штампе"
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24022 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
24025 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
24026 #~ "изгубити обасци."
24028 #~ msgid "Print as bitmap"
24029 #~ msgstr "Штампање битмапе"
24031 #~ msgid ""
24032 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24033 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24034 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
24037 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
24038 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
24040 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24041 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
24043 #~ msgid "Print destination"
24044 #~ msgstr "Одредиште штампе"
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24048 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24049 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24050 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
24053 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
24054 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
24055 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
24057 #~ msgid "PDF Print"
24058 #~ msgstr "PDF штампач"
24060 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24061 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24065 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24066 #~ "patterns will be lost."
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
24069 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
24070 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
24072 #~ msgid "Postscript Print"
24073 #~ msgstr "Postscript штампа"
24075 #~ msgid "Postscript Output"
24076 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "Cannot create file %s.\n"
24080 #~ "%s"
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
24083 #~ "%s"
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Cannot write file %s.\n"
24087 #~ "%s"
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
24090 #~ "%s"
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24094 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
24097 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24101 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24102 #~ "%s"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
24105 #~ "немате права читања за њу.\n"
24106 #~ "%s"
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24110 #~ "%s"
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
24113 #~ "%s"
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24117 #~ "New menus will not be saved."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
24120 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Mirror reflection"
24124 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Gap width"
24128 #~ msgstr "Иста ширина"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Lala"
24132 #~ msgstr "_Ознака"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Lolo"
24136 #~ msgstr "Боја"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Last gen. segment"
24140 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Reference"
24144 #~ msgstr "Разликовано"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24148 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
24150 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24151 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
24153 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
24157 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24158 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
24160 #~ msgid "Fit page to selection"
24161 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
24163 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24164 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24165 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
24166 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
24167 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
24168 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
24170 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24171 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24172 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
24173 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
24174 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
24175 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
24177 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24178 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24179 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
24180 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
24181 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
24182 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
24184 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24185 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24186 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
24187 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
24188 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
24189 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
24191 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24192 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24193 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
24194 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
24195 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
24196 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
24198 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24199 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24200 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
24201 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
24202 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
24203 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
24205 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24206 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24207 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
24208 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
24209 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
24210 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
24212 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24213 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24214 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
24215 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
24216 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
24217 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
24219 #~ msgid "Repel tweak"
24220 #~ msgstr "Одбијање"
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24224 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
24227 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
24229 #~ msgid "_Nodes"
24230 #~ msgstr "_Чворови"
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24234 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24235 #~ "paths and to other nodes"
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
24238 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
24239 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
24241 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24242 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24246 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
24248 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24249 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
24251 #~ msgid "_Grid with guides"
24252 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24256 #~ "see the previous tab)"
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
24259 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
24261 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24262 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
24264 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24265 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24269 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
24271 #~ msgid "Export"
24272 #~ msgstr "Извези"
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24276 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
24279 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
24280 #~ "више чворова"
24282 #~ msgid "Grid units"
24283 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
24285 #~ msgid "Origin Y"
24286 #~ msgstr "Почетак Y"
24288 #~ msgid "Spacing X"
24289 #~ msgstr "Размак X"
24291 #~ msgid "Spacing Y"
24292 #~ msgstr "Размак Y"
24294 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24295 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
24297 #~ msgid "Major grid line every"
24298 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
24300 #~ msgid "Angle X"
24301 #~ msgstr "Угао X"
24303 #~ msgid "Angle Z"
24304 #~ msgstr "Угао Z"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24308 #~ msgstr "Уклони особину"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Path string"
24312 #~ msgstr " текст: "
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24316 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24320 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Spiro splines mode"
24324 #~ msgstr "Режим истањивања"
24326 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24327 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
24329 #~ msgid "Repel mode"
24330 #~ msgstr "Режим одбијања"
24332 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24333 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24337 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24341 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24345 #~ "sourceforge.net/"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
24348 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24350 #~ msgid "Samples"
24351 #~ msgstr "Примери"
24353 #~ msgid "Generate Template"
24354 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24358 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
24360 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24361 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
24368 #~ msgid "Bend Path"
24369 #~ msgstr "Савијање криве"
24371 #~ msgid "Stroke path"
24372 #~ msgstr "Линија потеза"
24374 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24375 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
24377 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
24381 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
24389 #~ "<b>слојевима</b>."
24391 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24392 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
24394 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24395 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
24397 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24398 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
24400 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24401 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
24403 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24404 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24408 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24409 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
24412 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
24413 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
24414 #~ "минимизовани прозор документа)"
24416 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24417 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24421 #~ "restart)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
24424 #~ "рестартовање програма)"
24426 #~ msgid "_Apply"
24427 #~ msgstr "_Примени"
24429 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24430 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Tall"
24434 #~ msgstr "Табела"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Square"
24438 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Wide"
24442 #~ msgstr "_Сакриј"
24444 #~ msgid "Delete Segment"
24445 #~ msgstr "Уклони сегмент"
24447 #~ msgid "Node Break"
24448 #~ msgstr "Растави чвор"
24450 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24451 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
24453 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24454 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
24456 #~ msgid "Developer Examples"
24457 #~ msgstr "Развојни примери"
24459 #~ msgid "RadioButton example"
24460 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
24462 #~ msgid "Select option: "
24463 #~ msgstr "Опција избора:"
24465 #~ msgid "Select second option: "
24466 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
24468 #~ msgid "Random Point"
24469 #~ msgstr "Насумичне тачке"
24471 #~ msgid "Random Position"
24472 #~ msgstr "Насумична позиција"
24474 #~ msgid "medium"
24475 #~ msgstr "средње"
24477 #~ msgid "X Channel"
24478 #~ msgstr "X канал"
24480 #~ msgid "Y Channel"
24481 #~ msgstr "Y канал"
24483 #~ msgid "Stitch Tiles"
24484 #~ msgstr "Спајање плочица"
24486 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24487 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24488 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24489 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
24490 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
24491 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24493 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24494 #~ msgstr "Величине"
24496 #~ msgid "Search Tag"
24497 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"