Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Додавање чворова"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "По максималној дужини сегмента"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "По броју сегмената"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Division method:"
37 msgstr "Метод дељења"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 #, fuzzy
41 msgid "Maximum segment length (px):"
42 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Измена линије"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 #, fuzzy
61 msgid "Number of segments:"
62 msgstr "Број сегмената"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "AI 8.0 улаз"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "AI SVG улаз"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr ""
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr ""
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Corel DRAW улаз"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr ""
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile датотеке (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr ""
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr ""
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr ""
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr ""
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 #, fuzzy
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Само црно и бело"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
183 msgid "Color"
184 msgstr "Боја"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Светлије"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid ""
192 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
193 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
194 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
195 " \n"
196 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
197 "  Red Function: r*0.5 \n"
198 "  Green Function: b \n"
199 "  Blue Function: g"
200 msgstr ""
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
203 #, fuzzy
204 msgid "Blue Function:"
205 msgstr "Плава боја"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
209 msgid "Custom"
210 msgstr "Прилагођено"
212 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
213 #, fuzzy
214 msgid "Green Function:"
215 msgstr "Зелена боја"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
219 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
222 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
226 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
228 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
229 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
231 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
235 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
249 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
250 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
251 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
252 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
253 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
254 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
255 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
258 msgid "Help"
259 msgstr "Помоћ"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
262 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
263 msgstr ""
265 #. ## end option page
266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
270 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
279 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
280 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
284 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
285 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
286 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
287 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
288 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
289 msgid "Options"
290 msgstr "Опције"
292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
293 #, fuzzy
294 msgid "Red Function:"
295 msgstr "Црвена боја"
297 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
298 msgid "Darker"
299 msgstr "Тамније"
301 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
303 msgid "Desaturate"
304 msgstr "У нијансу сиве"
306 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
307 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
308 msgid "Grayscale"
309 msgstr "Сиве нијансе"
311 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
312 msgid "Less Hue"
313 msgstr "Светлија нијанса"
315 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
316 msgid "Less Light"
317 msgstr "Мање осветљено"
319 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
320 msgid "Less Saturation"
321 msgstr "Мање засићено"
323 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
324 msgid "More Hue"
325 msgstr "Тамнија нијанса"
327 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
328 msgid "More Light"
329 msgstr "Више осветљено"
331 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
332 msgid "More Saturation"
333 msgstr "Више засићено"
335 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
336 msgid "Negative"
337 msgstr "Негатив"
339 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
340 msgid ""
341 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
342 "converts it back to RGB."
343 msgstr ""
345 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
350 msgid "Hue"
351 msgstr "Нијанса"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
357 msgid "Lightness"
358 msgstr "Осветљеност"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
361 msgid "Randomize"
362 msgstr "Насумично"
364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
370 msgid "Saturation"
371 msgstr "Засићеност"
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
374 msgid "Remove Blue"
375 msgstr "Уклони плаву"
377 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
378 msgid "Remove Green"
379 msgstr "Уклони зелену"
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
382 msgid "Remove Red"
383 msgstr "Уклони црвену"
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
386 msgid "By color (RRGGBB hex):"
387 msgstr "У боју (RRGGBB hex):"
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
390 #, fuzzy
391 msgid "Color to replace"
392 msgstr "Боја линије у мрежи"
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
395 #, fuzzy
396 msgid "New color"
397 msgstr "Боја године"
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
400 msgid "Replace color"
401 msgstr "Замена боје"
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
404 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
405 msgstr "Из боје (RRGGBB hex):"
407 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
408 msgid "RGB Barrel"
409 msgstr "RGB буренце"
411 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
412 msgid "Convert to Dashes"
413 msgstr "Претвори у цртице"
415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
416 msgid "A diagram created with the program Dia"
417 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
420 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
421 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
424 msgid "Dia Input"
425 msgstr "Dia улаз"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
428 msgid ""
429 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
430 "at http://live.gnome.org/Dia"
431 msgstr ""
432 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
433 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
436 msgid ""
437 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
438 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
439 "Inkscape installation."
440 msgstr ""
441 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
442 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
445 #, fuzzy
446 msgid "Bounding box type :"
447 msgstr "Контејнер за употребу:"
449 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
450 msgid "Dimensions"
451 msgstr "Димензије"
453 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
454 #, fuzzy
455 msgid "Geometric"
456 msgstr "Повећавање"
458 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
459 #, fuzzy
460 msgid "Visual"
461 msgstr "Представљање линије"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
464 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
465 msgid "Visualize Path"
466 msgstr "Представљање линије"
468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
469 #, fuzzy
470 msgid "X Offset:"
471 msgstr "Хоризонтално померање"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
474 #, fuzzy
475 msgid "Y Offset:"
476 msgstr "Вертикално померање"
478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
479 #, fuzzy
480 msgid "Dot size:"
481 msgstr "Величина тачке"
483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
484 msgid "Font size:"
485 msgstr "Величина"
487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
488 msgid "Number Nodes"
489 msgstr "Тачке са бројевима"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
492 #, fuzzy
493 msgid "Starting dot number:"
494 msgstr "Угао оловке"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
497 #, fuzzy
498 msgid "Step:"
499 msgstr "Кораци"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
502 msgid ""
503 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
504 "to the following options:\n"
505 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
506 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
507 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
508 "first node of the path.\n"
509 "    * Step: numbering step between two nodes."
510 msgstr ""
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
513 msgid "Altitudes"
514 msgstr "Висина троугла"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
517 msgid "Angle Bisectors"
518 msgstr "Симетрала угла"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
521 msgid "Centroid"
522 msgstr "Међуцентар"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
525 #, fuzzy
526 msgid "Circumcentre"
527 msgstr "Документ"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
530 #, fuzzy
531 msgid "Circumcircle"
532 msgstr "Кружница"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
535 msgid "Common Objects"
536 msgstr "Уобичајени објекти"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
539 #, fuzzy
540 msgid "Contact Triangle"
541 msgstr "Једно"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
544 msgid "Custom Point Specified By:"
545 msgstr ""
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
548 #, fuzzy
549 msgid "Custom Points and Options"
550 msgstr "Опције командне линије"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
553 #, fuzzy
554 msgid "Draw Circle Around This Point"
555 msgstr "Црта кружницу око ове тачке"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
558 #, fuzzy
559 msgid "Draw From Triangle"
560 msgstr "Једно"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
563 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
564 msgstr ""
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
567 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
568 msgstr ""
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
571 msgid "Draw Marker At This Point"
572 msgstr "Цртај маркер на овој тачки"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
575 msgid "Excentral Triangle"
576 msgstr "Ексцентрични троугао"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
579 msgid "Excentres"
580 msgstr "Ексцентри"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
583 msgid "Excircles"
584 msgstr ""
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
587 #, fuzzy
588 msgid "Extouch Triangle"
589 msgstr "Једно"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
592 msgid "Gergonne Point"
593 msgstr "Жернонова тачка"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
596 #, fuzzy
597 msgid "Incentre"
598 msgstr "Увуци чвор"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
601 #, fuzzy
602 msgid "Incircle"
603 msgstr "кружница"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
606 #, fuzzy
607 msgid "Nagel Point"
608 msgstr "Црна тачка"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
611 msgid "Nine-Point Centre"
612 msgstr ""
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
615 msgid "Nine-Point Circle"
616 msgstr ""
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
619 #, fuzzy
620 msgid "Orthic Triangle"
621 msgstr "Једно"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
624 msgid "Orthocentre"
625 msgstr "Ортоцентар"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
628 #, fuzzy
629 msgid "Point At:"
630 msgstr "Уперено на"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
633 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
634 #, fuzzy
635 msgid "Radius (px):"
636 msgstr "Полупречник / px"
638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
650 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
652 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
656 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
657 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
658 msgid "Render"
659 msgstr "Прављење"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
662 #, fuzzy
663 msgid "Report this triangle's properties"
664 msgstr "Постави особине вођица"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
667 #, fuzzy
668 msgid "Symmedial Triangle"
669 msgstr "Једно"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
672 msgid "Symmedian Point"
673 msgstr ""
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
676 msgid "Symmedians"
677 msgstr ""
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
680 msgid ""
681 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
682 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
683 "your own ones.\n"
684 "            \n"
685 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
686 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
687 "function.\n"
688 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
689 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
690 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
691 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
692 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
693 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
694 "\n"
695 "You can use any standard Python math function:\n"
696 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
697 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
698 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
699 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
700 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
701 "\n"
702 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
703 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
704 "\n"
705 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
706 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
707 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
708 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
709 "            "
710 msgstr ""
712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
713 #, fuzzy
714 msgid "Triangle Function"
715 msgstr "Плава боја"
717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
718 #, fuzzy
719 msgid "Trilinear Coordinates"
720 msgstr "Координате"
722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
723 msgid ""
724 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
725 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
726 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
727 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
728 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
729 msgstr ""
731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
732 #, fuzzy
733 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
734 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
737 msgid "Character Encoding"
738 msgstr "Кодирање карактера"
740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
741 msgid "DXF Input"
742 msgstr "DXF улаз"
744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
745 msgid "Gcodetools compatible point import"
746 msgstr ""
748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
749 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
750 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
753 msgid "Or, use manual scale factor"
754 msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
757 #, fuzzy
758 msgid "Text Font"
759 msgstr "Текст улаз"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
762 msgid "Use automatic scaling to size A4"
763 msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4"
765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
766 msgid ""
767 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
768 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
769 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
770 "- only line and spline elements are supported.\n"
771 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
772 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
773 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
774 "legacy version of the LINE output."
775 msgstr ""
777 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
778 msgid "Desktop Cutting Plotter"
779 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
782 #, fuzzy
783 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
784 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
787 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
788 msgstr ""
790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
791 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
792 msgstr ""
794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
795 #, fuzzy
796 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
797 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
799 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
800 msgid "DXF Output"
801 msgstr "DXF излаз"
803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
804 msgid "DXF file written by pstoedit"
805 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
808 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
809 msgstr ""
810 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
811 "pstoedit.net/pstoedit"
813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
814 #, fuzzy
815 msgid "Blur height:"
816 msgstr "Висина замућења"
818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
819 #, fuzzy
820 msgid "Blur stdDeviation:"
821 msgstr "Девијација замућења"
823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
824 #, fuzzy
825 msgid "Blur width:"
826 msgstr "Ширина замућења"
828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
829 msgid "Edge 3D"
830 msgstr "3Д ивице"
832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
833 #, fuzzy
834 msgid "Illumination Angle:"
835 msgstr "Угао осветљења"
837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
838 #, fuzzy
839 msgid "Only black and white:"
840 msgstr "Само црно и бело"
842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
843 #, fuzzy
844 msgid "Shades:"
845 msgstr "Сенке"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
848 #, fuzzy
849 msgid "Stroke width:"
850 msgstr "Ширина потеза"
852 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
853 msgid "Embed Images"
854 msgstr "Угради слике"
856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
857 msgid "Embed only selected images"
858 msgstr "Угради само изабране слике"
860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
861 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
863 msgid "Images"
864 msgstr "Слике"
866 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
867 msgid "EPS Input"
868 msgstr "EPS улаз"
870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
872 msgid "Encapsulated PostScript"
873 msgstr "Encapsulated PostScript"
875 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
877 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
878 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
881 msgid "Additional packages (comma-separated): "
882 msgstr ""
884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
885 msgid "LaTeX formula"
886 msgstr "LaTeX формула"
888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
889 msgid "LaTeX formula: "
890 msgstr "LaTeX формула:"
892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
893 msgid "Export as GIMP Palette"
894 msgstr "Извези као GIMP палету"
896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
897 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
898 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
901 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
902 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
905 msgid ""
906 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
907 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
908 "home directory."
909 msgstr ""
911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
912 msgid "Extract Image"
913 msgstr "Издвој слике"
915 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
916 #, fuzzy
917 msgid "Path to save image:"
918 msgstr "Путања за чување слике"
920 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
921 msgid "Extrude"
922 msgstr "Прављење треће димензије"
924 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
925 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
930 msgid "Generate from Path"
931 msgstr "Прављење од линије"
933 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
934 #, fuzzy
935 msgid "Lines"
936 msgstr "Дуж"
938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
942 msgid "Mode:"
943 msgstr "Режим:"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
946 #, fuzzy
947 msgid "Polygons"
948 msgstr "Полигон"
950 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
951 msgid "Open files saved with XFIG"
952 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
954 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
955 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
956 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
958 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
959 msgid "XFIG Input"
960 msgstr "XFIG улаз"
962 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
963 #, fuzzy
964 msgid "Flatness:"
965 msgstr "Равнање"
967 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
968 msgid "Flatten Beziers"
969 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
972 msgid "Add Guide Lines"
973 msgstr "Додај вођице"
975 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
976 #, fuzzy
977 msgid "Depth:"
978 msgstr "Дубина"
980 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
981 msgid "Foldable Box"
982 msgstr "Преклопива кутија"
984 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
990 msgid "Height:"
991 msgstr "Висина:"
993 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
994 #, fuzzy
995 msgid "Paper Thickness:"
996 msgstr "Дебљина папира"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
999 #, fuzzy
1000 msgid "Tab Proportion:"
1001 msgstr "Однос језичака"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1007 msgid "Unit:"
1008 msgstr "Јединица мере:"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1013 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1017 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1021 msgid "Width:"
1022 msgstr "Ширина:"
1024 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1025 msgid "Fractalize"
1026 msgstr "Фрактализација"
1028 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Smoothness:"
1031 msgstr "Умекшавања"
1033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Subdivisions:"
1036 msgstr "Поделе"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1039 msgid "Add x-axis endpoints"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1043 msgid "Calculate first derivative numerically"
1044 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1048 msgid "Draw Axes"
1049 msgstr "Исцртавање координата"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1052 #, fuzzy
1053 msgid "End X value:"
1054 msgstr "Крајња x вредност"
1056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1057 #, fuzzy
1058 msgid "First derivative:"
1059 msgstr "Први дериват"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1062 msgid "Function Plotter"
1063 msgstr "Функција плотера"
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Function:"
1068 msgstr "Функција"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1072 msgid "Functions"
1073 msgstr "Функције"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1077 msgid "Isotropic scaling"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1081 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1082 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Number of samples:"
1087 msgstr "Број узорака"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1090 msgid "Range and sampling"
1091 msgstr "Оквир и узорак"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1095 msgid "Remove rectangle"
1096 msgstr "Уклони правоугаоник"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1102 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1103 "axis endpoints.\n"
1104 "\n"
1105 "With polar coordinates:\n"
1106 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1107 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1108 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1109 "   First derivative is always determined numerically."
1110 msgstr ""
1111 "Изаберите правоугаоник пре позивања проширења, он ће одредити скале X и Y. "
1112 "Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон угла у "
1113 "степенима. X величина је задата па су лева и десна ивица правоугаоника на +/-"
1114 "1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек одређује нумерички."
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Standard Python math functions are available:\n"
1121 "\n"
1122 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1123 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1124 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1125 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1126 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1127 "\n"
1128 "The constants pi and e are also available."
1129 msgstr ""
1130 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
1131 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
1132 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
1133 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
1134 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Start X value:"
1139 msgstr "Почетна x вредност"
1141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1143 msgid "Use"
1144 msgstr "Употреба"
1146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1147 msgid "Use polar coordinates"
1148 msgstr "Користи поларне координате"
1150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1155 msgstr ""
1156 "Изотропско скалирање (користи најмање ширина/x-домет или висина/y-домет)"
1158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1161 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
1163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Y value of rectangle's top:"
1166 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
1168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Circular pitch (px):"
1171 msgstr "Кружна избочина, px"
1173 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1174 msgid "Gear"
1175 msgstr "Зупчаник"
1177 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Number of teeth:"
1180 msgstr "Број зуба"
1182 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Pressure angle:"
1185 msgstr "Угао притиска"
1187 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1188 msgid "Average size of cell (px):"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1192 msgid ""
1193 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1194 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1195 "\n"
1196 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1197 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1198 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1199 "of the pattern and get an empty border."
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1203 msgid "Size of Border (px):"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Voronoi Pattern"
1209 msgstr "Померање шаре"
1211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1212 msgid "GIMP XCF"
1213 msgstr "GIMP XCF"
1215 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1216 #, fuzzy
1217 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1218 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
1220 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Save Background"
1223 msgstr "Прецртавање позадине"
1225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Save Grid"
1228 msgstr "Сачувај мрежу:"
1230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Save Guides"
1233 msgstr "Сачувај вођице:"
1235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1236 msgid ""
1237 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1238 "following options:\n"
1239 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1240 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1241 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1242 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1243 "\n"
1244 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1245 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1246 "Gimp layer."
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Border Thickness (px):"
1252 msgstr "Дебљина оквира [px]"
1254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Cartesian Grid"
1257 msgstr "Направи нову мрежу"
1259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1260 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1264 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1268 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1272 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1278 msgstr "Водоравни размак"
1280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1283 msgstr "Подељено"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Major X Divisions:"
1288 msgstr "Подељено"
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1293 msgstr "Водоравни размак"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1298 msgstr "Подељено"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Major Y Divisions:"
1303 msgstr "Подељено"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1308 msgstr "Подељено"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1313 msgstr "Подељено"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1318 msgstr "Подељено"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1323 msgstr "Подељено"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1328 msgstr "Подељено"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1333 msgstr "Подељено"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1336 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1340 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1344 #, fuzzy
1345 msgid "X Axis"
1346 msgstr "Оса X"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Y Axis"
1351 msgstr "Оса Y"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1356 msgstr "Подељено"
1358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Angle Divisions:"
1361 msgstr "Подељено"
1363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Angular Divisions"
1366 msgstr "Подељено"
1368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1369 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Circular Divisions"
1375 msgstr "Подељено"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1378 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1382 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1386 msgid "Circumferential Labels:"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1390 msgid "Degrees"
1391 msgstr "Степени"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1394 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1400 msgstr "Подељено"
1402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1405 msgstr "Водоравни размак"
1407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1410 msgstr "Подељено"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Major Circular Divisions:"
1415 msgstr "Подељено"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1418 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1424 msgstr "Подељено"
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1429 msgstr "Подељено"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1442 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1443 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1445 msgid "None"
1446 msgstr "Ништа"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1449 msgid "Polar Grid"
1450 msgstr "Поларна мрежа"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1453 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1457 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1461 msgid "1/10"
1462 msgstr "1/10"
1464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1465 msgid "1/2"
1466 msgstr "1/2"
1468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1469 msgid "1/3"
1470 msgstr "1/3"
1472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1473 msgid "1/4"
1474 msgstr "1/4"
1476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1477 msgid "1/5"
1478 msgstr "1/5"
1480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1481 msgid "1/6"
1482 msgstr "1/6"
1484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1485 msgid "1/7"
1486 msgstr "1/7"
1488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1489 msgid "1/8"
1490 msgstr "1/8"
1492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1493 msgid "1/9"
1494 msgstr "1/9"
1496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1497 msgid "Custom..."
1498 msgstr "Прилагођено..."
1500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1501 msgid "Delete existing guides"
1502 msgstr "Уклони постојеће вођице"
1504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1505 msgid "Golden ratio"
1506 msgstr "Златни пресек"
1508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1509 msgid "Guides creator"
1510 msgstr "Прављење вођица"
1512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Horizontal guide each:"
1515 msgstr "Хоризонтална вођица на"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Preset:"
1520 msgstr "Поставка"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1523 msgid "Rule-of-third"
1524 msgstr "Правило трећине"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1527 msgid "Start from edges"
1528 msgstr "Почиње од ивица"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Vertical guide each:"
1533 msgstr "Вертикалне вођице на"
1535 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Directory to save images to"
1538 msgstr "Путања за чување слике"
1540 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1541 msgid "Export"
1542 msgstr "Извези"
1544 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Guillotine"
1547 msgstr "Водећа линија"
1549 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1550 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1554 msgid "Image name (without extension)"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1558 msgid "Draw Handles"
1559 msgstr "Исцртавање ручки"
1561 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1562 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1563 msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
1565 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1566 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1567 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
1569 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1570 msgid "HPGL Output"
1571 msgstr "HPGL излаз"
1573 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1574 msgid "Mirror Y-axis"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Pen number"
1580 msgstr "Угао оловке"
1582 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Plot invisible layers"
1585 msgstr "Избор у свим слојевима"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Resolution (dpi)"
1590 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
1592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1593 msgid "X-origin (px)"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1597 msgid "Y-origin (px)"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1601 msgid "hpgl output flatness"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1605 msgid "Ask Us a Question"
1606 msgstr "Поставите нам питање"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1609 msgid "Command Line Options"
1610 msgstr "Опције командне линије"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1613 msgid "FAQ"
1614 msgstr "ЧПП"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1617 msgid "Keys and Mouse Reference"
1618 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1621 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1625 msgid "Inkscape Manual"
1626 msgstr "Inkscape упутство"
1628 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1629 msgid "New in This Version"
1630 msgstr "Ново у овој верзији"
1632 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1633 msgid "Report a Bug"
1634 msgstr "Пријавите грешку"
1636 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1637 msgid "SVG 1.1 Specification"
1638 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
1640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1641 msgid "Duplicate endpaths"
1642 msgstr "Дуплирај крајњи чвор"
1644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Exponent:"
1648 msgstr "Експонент"
1650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1651 msgid "Interpolate"
1652 msgstr "Утапање"
1654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Interpolate style"
1657 msgstr "Утапање"
1659 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Interpolation method:"
1662 msgstr "Метод утапања"
1664 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Interpolation steps:"
1667 msgstr "Број корака утапања"
1669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Apply to:"
1672 msgstr "Примени филтер"
1674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Attribute to Interpolate:"
1677 msgstr "Назив особине"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1680 #, fuzzy
1681 msgid "End Value:"
1682 msgstr "Крајња вредност"
1684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1685 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1686 msgid "Fill"
1687 msgstr "Попуна"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1690 msgid "Float Number"
1691 msgstr "Број са децималом"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1696 msgid "Height"
1697 msgstr "Висина"
1699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1700 msgid ""
1701 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1702 "this \"other\"."
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1706 msgid "Integer Number"
1707 msgstr "Број без децимала"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1710 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1714 msgid "No Unit"
1715 msgstr "Нема јединице"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1721 msgid "Opacity"
1722 msgstr "Провидност"
1724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1725 msgid "Other"
1726 msgstr "Друго"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Other Attribute type:"
1731 msgstr "Врста друге особине"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Other Attribute:"
1736 msgstr "Друге особине"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1741 msgid "Scale"
1742 msgstr "Скалирање"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Start Value:"
1747 msgstr "Почетна вредност"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1751 msgid "Style"
1752 msgstr "Стил"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1755 msgid "Tag"
1756 msgstr "Ознака"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1759 msgid ""
1760 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1761 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1762 "selection."
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1766 msgid "Transformation"
1767 msgstr "Трансформација"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Translate X"
1772 msgstr "_Преводиоци"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Translate Y"
1777 msgstr "_Преводиоци"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1783 msgid "Width"
1784 msgstr "Ширина"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1787 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1788 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1791 msgid "Auto-Text:"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1795 msgid "Auto-texts"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1809 msgid "JessyInk"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1813 #, fuzzy
1814 msgid "None (remove)"
1815 msgstr "уклони"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Number of slides"
1820 msgstr "Број узорака"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Settings"
1830 msgstr "Почетак"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Slide number"
1835 msgstr "Угао оловке"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1838 msgid "Slide title"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1842 msgid ""
1843 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1844 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1845 "details."
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Appear"
1852 msgstr "Капање"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Build-in effect"
1857 msgstr "Тренутни ефекат"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Build-out effect"
1862 msgstr "Тренутни ефекат"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Duration in seconds:"
1869 msgstr "Цртање завршено"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Effects"
1874 msgstr "_Ефекти"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Fade"
1880 msgstr "Равнање"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1883 #, fuzzy
1884 msgid "None (default)"
1885 msgstr "(подразумевано)"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1890 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Order:"
1893 msgstr "Поредак"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Pop"
1899 msgstr "Врх"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1902 msgid ""
1903 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1904 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1905 "details."
1906 msgstr ""
1908 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1914 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1917 msgid "Type:"
1918 msgstr "Врста:"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1921 msgid ""
1922 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1923 "presentation."
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1927 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1931 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1935 #, fuzzy
1936 msgid "PDF"
1937 msgstr "PDF 1.4"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1940 msgid "PNG"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Resolution:"
1946 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1949 msgid ""
1950 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1951 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1952 "more details."
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1956 msgid "Install/update"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1960 msgid ""
1961 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1962 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1963 "jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Add slide:"
1969 msgstr "друга страна"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Back (with effects):"
1974 msgstr "Ефекти криве..."
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1977 msgid "Back (without effects):"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Decrease number of columns:"
1983 msgstr "Број колона"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Drawing mode"
1988 msgstr "Цртеж"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Export presentation:"
1993 msgstr "Оријентација"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1996 #, fuzzy
1997 msgid "First slide:"
1998 msgstr "Прво изабрано"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Increase number of columns:"
2003 msgstr "Број колона"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Index mode"
2008 msgstr "Увуци чвор"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Key bindings"
2013 msgstr "_Размак"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Last slide:"
2018 msgstr "Пренос димензија"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Next (with effects):"
2023 msgstr "Неонско светло са маглом"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Next (without effects):"
2028 msgstr "Неонско светло са маглом"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Next page:"
2033 msgstr "Изаберите страну"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Previous page:"
2038 msgstr "Претходни ефекат"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Reset timer:"
2043 msgstr "Ресетован центар"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2046 msgid "Select the slide above:"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2050 msgid "Select the slide below:"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Select the slide to the left:"
2056 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Select the slide to the right:"
2061 msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Set duration:"
2066 msgstr "Засићеност"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Set number of columns to default:"
2071 msgstr "Број колона"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Set path color to black:"
2076 msgstr "Уклања боју линије"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Set path color to blue:"
2081 msgstr "Уклања боју линије"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Set path color to cyan:"
2086 msgstr "Уклања боју линије"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Set path color to green:"
2091 msgstr "Уклања боју линије"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Set path color to magenta:"
2096 msgstr "Уклања боју линије"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Set path color to orange:"
2101 msgstr "Уклања боју линије"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Set path color to red:"
2106 msgstr "Уклања боју линије"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Set path color to white:"
2111 msgstr "Уклања боју линије"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Set path color to yellow:"
2116 msgstr "Уклања боју линије"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Set path width to 1:"
2121 msgstr "Постави ширину:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Set path width to 3:"
2126 msgstr "Постави ширину:"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Set path width to 5:"
2131 msgstr "Постави ширину:"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Set path width to 7:"
2136 msgstr "Постави ширину:"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Set path width to 9:"
2141 msgstr "Постави ширину:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Set path width to default:"
2146 msgstr "Постави као подразумевано"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Slide mode"
2151 msgstr "Режим скалирања"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Switch to drawing mode:"
2156 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Switch to index mode:"
2161 msgstr "Прелазак на следећи слој"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Switch to slide mode:"
2166 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2169 msgid ""
2170 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2171 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2175 msgid "Toggle progress bar:"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Undo last path segment:"
2181 msgstr "Опозив последње акције"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2184 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Master slide"
2190 msgstr "Пренос димензија"
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Name of layer:"
2196 msgstr "Преименуј слој"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2199 msgid ""
2200 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2201 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2202 msgstr ""
2204 #. File
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2206 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2207 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2208 msgid "Default"
2209 msgstr "Подразумевано"
2211 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Dragging/zoom"
2214 msgstr "Цртеж"
2216 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Mouse handler"
2219 msgstr "Померена ручка"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Mouse settings:"
2224 msgstr "Поставке стране"
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2227 #, fuzzy
2228 msgid "No-click"
2229 msgstr "on click"
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2232 msgid ""
2233 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2234 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Summary"
2240 msgstr "_Симетрија"
2242 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2243 msgid ""
2244 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2245 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2246 "com/p/jessyink for more details."
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2250 msgid ""
2251 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2252 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2256 msgid "Transition in effect"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Transition out effect"
2262 msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
2264 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Transitions"
2267 msgstr "Трансформација"
2269 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2270 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Remove auto-texts"
2276 msgstr "Уклони линију"
2278 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Remove effects"
2281 msgstr "Уклони ефекат линије"
2283 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Remove master slide assignment"
2286 msgstr "Уклања маску из избора"
2288 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Remove script"
2291 msgstr "Уклони мрежу"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Remove transitions"
2296 msgstr "Уклони _трансформацију"
2298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Remove views"
2301 msgstr "Уклони филтере"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2304 msgid ""
2305 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2306 "google.com/p/jessyink for more details."
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2310 msgid "Uninstall/remove"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2314 msgid ""
2315 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2316 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2317 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Video"
2323 msgstr "Преглед"
2325 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2326 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2327 msgstr ""
2329 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Remove view"
2332 msgstr "Уклони црвену"
2334 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2335 msgid ""
2336 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2337 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2338 msgstr ""
2340 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2342 msgid "View"
2343 msgstr "Преглед"
2345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2346 msgid ""
2347 "\n"
2348 "The path is generated by applying the \n"
2349 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2350 "Order times. The following commands are \n"
2351 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2352 "\n"
2353 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2354 "\n"
2355 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2356 "\n"
2357 "+: turn left\n"
2358 "\n"
2359 "-: turn right\n"
2360 "\n"
2361 "|: turn 180 degrees\n"
2362 "\n"
2363 "[: remember point\n"
2364 "\n"
2365 "]: return to remembered point\n"
2366 msgstr ""
2368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2369 msgid "Axiom and rules"
2370 msgstr "Аксиом и правила"
2372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Axiom:"
2375 msgstr "Аксиом"
2377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2378 msgid "L-system"
2379 msgstr "Л-систем"
2381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Left angle:"
2384 msgstr "Угао у лево"
2386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2387 #, fuzzy, no-c-format
2388 msgid "Randomize angle (%):"
2389 msgstr "Насумични углови (%)"
2391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2392 #, fuzzy, no-c-format
2393 msgid "Randomize step (%):"
2394 msgstr "Насумични корак (%)"
2396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Right angle:"
2399 msgstr "Угао у десно"
2401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Rules:"
2404 msgstr "Правила"
2406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Step length (px):"
2409 msgstr "Дужина корака (px)"
2411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2412 msgid "Lorem ipsum"
2413 msgstr "Lorem ipsum"
2415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Number of paragraphs:"
2418 msgstr "Број параграфа"
2420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2423 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
2425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Sentences per paragraph:"
2428 msgstr "Број реченица по параграфу."
2430 #. LPETool
2431 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2432 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2433 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2434 #. Text
2435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2436 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2437 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2438 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2439 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2440 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2441 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2443 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2444 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2446 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2447 msgid "Text"
2448 msgstr "Текст"
2450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2451 msgid ""
2452 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2453 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2454 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2455 msgstr ""
2456 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
2457 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
2458 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
2460 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2461 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2462 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
2464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2465 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2466 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Area"
2469 msgstr "Арменијски (hy)"
2471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Font size (px):"
2474 msgstr "Величина фонта [px]"
2476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Length"
2479 msgstr "Дужина:"
2481 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Length Unit:"
2485 msgstr "Јединица дужине: "
2487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2488 msgid "Measure"
2489 msgstr "Јединица мере"
2491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2492 msgid "Measure Path"
2493 msgstr "Мерна линија"
2495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2496 msgid "Measurement Type: "
2497 msgstr ""
2499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Offset (px):"
2502 msgstr "Померање X"
2504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Precision:"
2507 msgstr "Прецизност"
2509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2511 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
2513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2517 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2518 "            \n"
2519 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2520 "field.\n"
2521 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2522 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2523 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2524 "must be set to 250.\n"
2525 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2526 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2527 "0.03%."
2528 msgstr ""
2530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2532 msgid "Angle:"
2533 msgstr "Угао:"
2535 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Magnitude:"
2538 msgstr "Величина"
2540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2541 msgid "Motion"
2542 msgstr "Покрет"
2544 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2545 msgid "ASCII Text with outline markup"
2546 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
2548 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2549 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2550 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
2552 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2553 msgid "Text Outline Input"
2554 msgstr "Текст Outline улаз"
2556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2557 #, fuzzy
2558 msgid "End t-value:"
2559 msgstr "Крајња x вредност"
2561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2564 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
2566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Parametric Curves"
2569 msgstr "Параметри"
2571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2572 msgid "Range and Sampling"
2573 msgstr "Оквир и узорак"
2575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Samples:"
2578 msgstr "Примери"
2580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2581 msgid ""
2582 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2583 "scales.\n"
2584 "First derivatives are always determined numerically."
2585 msgstr ""
2587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Start t-value:"
2590 msgstr "Почетна t вредност"
2592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2593 #, fuzzy
2594 msgid "x-Function:"
2595 msgstr "Функција"
2597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2598 #, fuzzy
2599 msgid "x-value of rectangle's left:"
2600 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2603 #, fuzzy
2604 msgid "x-value of rectangle's right:"
2605 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2608 #, fuzzy
2609 msgid "y-Function:"
2610 msgstr "Функција"
2612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2613 #, fuzzy
2614 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2615 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
2617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2618 #, fuzzy
2619 msgid "y-value of rectangle's top:"
2620 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2623 msgid "Copies of the pattern:"
2624 msgstr "Копије шаре:"
2626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2627 msgid "Deformation type:"
2628 msgstr "Врста изобличења:"
2630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2632 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2633 msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
2635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Normal offset:"
2640 msgstr "Нормално померање"
2642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2643 msgid "Pattern along Path"
2644 msgstr "Шара дуж линије"
2646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2649 msgid "Pattern is vertical"
2650 msgstr "Шара је вертикална"
2652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2654 msgid "Repeated"
2655 msgstr "Поновљено"
2657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2659 msgid "Repeated, stretched"
2660 msgstr "Поновљено, развучено"
2662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2663 msgid "Ribbon"
2664 msgstr "Трака"
2666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2668 msgid "Single"
2669 msgstr "Једно"
2671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2673 msgid "Single, stretched"
2674 msgstr "Једном, развучено"
2676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2677 msgid "Snake"
2678 msgstr "Змија"
2680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2682 msgid "Space between copies:"
2683 msgstr "Размак између копија:"
2685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Tangential offset:"
2690 msgstr "Додирно померање"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2693 msgid ""
2694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2695 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2696 "clones... allowed)."
2697 msgstr ""
2699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2700 msgid "Cloned"
2701 msgstr "Клонирано"
2703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2704 msgid "Copied"
2705 msgstr "Копирано"
2707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2708 msgid "Follow path orientation"
2709 msgstr "Прати оријентацију линије"
2711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2712 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2713 msgstr ""
2715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2716 msgid "Moved"
2717 msgstr "Померено"
2719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2720 msgid "Original pattern will be:"
2721 msgstr "Изворна шара ће бити:"
2723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2724 msgid "Pick group members:"
2725 msgstr ""
2727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Randomly"
2730 msgstr "Насумично"
2732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2733 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2734 msgid "Scatter"
2735 msgstr "Расипање"
2737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Sequentially"
2740 msgstr "Постави за попуну"
2742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2743 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2744 msgstr ""
2746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2747 msgid ""
2748 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2749 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2750 "shapes, clones are allowed."
2751 msgstr ""
2753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Bleed (in):"
2756 msgstr "Преклапање (унутра)"
2758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2759 msgid "Bond Weight #"
2760 msgstr "Дебљина листова"
2762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Book Height (inches):"
2765 msgstr "Висина књиге (инча)"
2767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2768 msgid "Book Properties"
2769 msgstr "Особине књиге"
2771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Book Width (inches):"
2774 msgstr "Ширина књиге (инча)"
2776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2777 msgid "Caliper (inches)"
2778 msgstr "Растојање (инча)"
2780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2781 msgid "Cover"
2782 msgstr "Омот"
2784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2787 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
2789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2790 msgid "Interior Pages"
2791 msgstr "Унутрашње стране"
2793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2794 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2795 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
2797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Number of Pages:"
2800 msgstr "Број страна"
2802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2803 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2804 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
2806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2809 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
2811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2812 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2813 msgstr "Шаблон омота за књигу"
2815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2816 msgid "Points"
2817 msgstr "Штампарских тачака"
2819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2820 msgid "Remove existing guides"
2821 msgstr "Уклони постојеће вођице"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2824 msgid "Specify Width"
2825 msgstr "Одређена ширина"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Value:"
2830 msgstr "Вредност"
2832 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2833 msgid "Perspective"
2834 msgstr "Перспектива"
2836 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2837 #, fuzzy
2838 msgid "PixelSnap"
2839 msgstr "Тачка"
2841 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2842 msgid ""
2843 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2844 "fills to full points."
2845 msgstr ""
2847 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2848 msgid "AutoCAD Plot Input"
2849 msgstr ""
2851 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2852 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2853 #, fuzzy
2854 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2855 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
2857 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Open HPGL plotter files"
2860 msgstr "Отвори нову датотеку"
2862 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2863 msgid "AutoCAD Plot Output"
2864 msgstr ""
2866 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2867 msgid "Save a file for plotters"
2868 msgstr "Чување датотеке за плотере"
2870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2871 msgid "3D Polyhedron"
2872 msgstr "3Д полиедар"
2874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Clockwise wound object"
2877 msgstr "Објекат откључан"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2880 msgid "Cube"
2881 msgstr "Коцка"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Cuboctahedron"
2886 msgstr "Кубоктахедар"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2889 msgid "Dodecahedron"
2890 msgstr "Полиедар са 12 страна"
2892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Draw back-facing polygons"
2895 msgstr "Прављење звезда и полигона"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2898 msgid "Edge-Specified"
2899 msgstr ""
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2902 msgid "Edges"
2903 msgstr "Контуре"
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2906 msgid "Face-Specified"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Faces"
2912 msgstr "Равнање"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2915 msgid "Filename:"
2916 msgstr "Назив датотеке:"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Fill color, Blue:"
2921 msgstr "Боја попуне (плава)"
2923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Fill color, Green:"
2926 msgstr "Боја попуне (зелена)"
2928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Fill color, Red:"
2931 msgstr "Боја попуне (црвена)"
2933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2934 #, fuzzy, no-c-format
2935 msgid "Fill opacity (%):"
2936 msgstr "Провидност попуне/ %"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2939 msgid "Great Dodecahedron"
2940 msgstr ""
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2943 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2944 msgstr ""
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2947 msgid "Icosahedron"
2948 msgstr "Полиедар са 20 страна"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Light X:"
2953 msgstr "Светлије"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Light Y:"
2958 msgstr "Светлије"
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Light Z:"
2963 msgstr "Светлије"
2965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Load from file"
2968 msgstr "Учитај из датотеке"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2971 msgid "Maximum"
2972 msgstr "Максимум"
2974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2975 msgid "Mean"
2976 msgstr ""
2978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2979 msgid "Minimum"
2980 msgstr "Минимум"
2982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Model file"
2985 msgstr "Датотека модела"
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Object Type:"
2990 msgstr "Врста објекта"
2992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2993 msgid "Object:"
2994 msgstr "Објекат:"
2996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2997 msgid "Octahedron"
2998 msgstr "Октаедар"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Rotate around:"
3003 msgstr "Ротирање око:"
3005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3007 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Rotation (deg):"
3010 msgstr "Ротација (угао)"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Scaling factor:"
3015 msgstr "Фактор промене величине"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3018 msgid "Shading"
3019 msgstr "Сенчење"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3023 msgid "Show:"
3024 msgstr "Прикажи:"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3027 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3031 msgid "Snub Cube"
3032 msgstr ""
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3035 msgid "Snub Dodecahedron"
3036 msgstr ""
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3039 #, fuzzy, no-c-format
3040 msgid "Stroke opacity (%):"
3041 msgstr "Провидност линије / %"
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Stroke width (px):"
3046 msgstr "Ширина потеза"
3048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3049 msgid "Tetrahedron"
3050 msgstr ""
3052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Then rotate around:"
3055 msgstr "Потом ротирај око:"
3057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3058 msgid "Truncated Cube"
3059 msgstr "Засечена коцка"
3061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3062 msgid "Truncated Dodecahedron"
3063 msgstr "Засечени полиедар са дванаест страна"
3065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3066 msgid "Truncated Icosahedron"
3067 msgstr "Засечени полиедар са двадесет страна"
3069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3070 msgid "Truncated Octahedron"
3071 msgstr "Засечени октаедар"
3073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3074 msgid "Truncated Tetrahedron"
3075 msgstr "Засечени тетраедар"
3077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3078 msgid "Vertices"
3079 msgstr "Врхови"
3081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3082 msgid "X-Axis"
3083 msgstr "Оса X"
3085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3086 msgid "Y-Axis"
3087 msgstr "Оса Y"
3089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3090 msgid "Z-Axis"
3091 msgstr "Оса Z"
3093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3094 msgid "Z-sort faces by:"
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3098 msgid "Bleed Margin"
3099 msgstr "Испуштена маргина"
3101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3102 msgid "Bleed Marks"
3103 msgstr "Испуштена ознака"
3105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3106 msgid "Bottom:"
3107 msgstr "Дно:"
3109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3110 msgid "Canvas"
3111 msgstr "Платно"
3113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Color Bars"
3116 msgstr "Траке у боји"
3118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3119 msgid "Crop Marks"
3120 msgstr "Ознаке за сечење"
3122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3123 msgid "Left:"
3124 msgstr "Лево:"
3126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3127 msgid "Marks"
3128 msgstr "Ознаке"
3130 #. Label
3131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3134 msgid "Offset:"
3135 msgstr "Размак:"
3137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3138 msgid "Page Information"
3139 msgstr "Подаци о страни"
3141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3142 msgid "Positioning"
3143 msgstr "Позиционирање"
3145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3146 msgid "Printing Marks"
3147 msgstr "Ознаке штампе"
3149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3150 msgid "Registration Marks"
3151 msgstr "Регистарске ознаке"
3153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3154 msgid "Right:"
3155 msgstr "Десно:"
3157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3161 msgid "Selection"
3162 msgstr "Избор"
3164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Set crop marks to:"
3167 msgstr "Постављена ознака"
3169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Star Target"
3172 msgstr "Мета"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3175 msgid "Top:"
3176 msgstr "Врх:"
3178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3180 msgid "PostScript"
3181 msgstr "PostScript"
3183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3185 msgid "PostScript (*.ps)"
3186 msgstr "PostScript (*.ps)"
3188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3189 msgid "PostScript Input"
3190 msgstr "PostScript улаз"
3192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3193 msgid "Jitter nodes"
3194 msgstr "Издизање чворова"
3196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3199 msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
3201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3204 msgstr "Максимална удаљеност Y, пиксела"
3206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3207 msgid "Shift node handles"
3208 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
3210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3211 msgid "Shift nodes"
3212 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
3214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3215 msgid ""
3216 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3217 "selected path."
3218 msgstr ""
3219 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
3220 "линији."
3222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3223 msgid "Use normal distribution"
3224 msgstr "Нормално распоређивање"
3226 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3227 msgid "Alphabet Soup"
3228 msgstr ""
3230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Random Seed:"
3233 msgstr "Насумично сејање"
3235 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Scale:"
3240 msgstr "Скалирање"
3242 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3243 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Text:"
3246 msgstr "Текст"
3248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3249 msgid "Bar Height:"
3250 msgstr "Висина линија:"
3252 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3253 msgid "Barcode"
3254 msgstr "Баркôд"
3256 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3257 msgid "Barcode Data:"
3258 msgstr "Подаци баркôда:"
3260 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3261 msgid "Barcode Type:"
3262 msgstr "Врста баркôда:"
3264 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3265 msgid "And replace with: "
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3269 msgid ""
3270 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3271 msgstr ""
3273 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Entire drawing"
3276 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
3278 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Find and Replace font"
3281 msgstr "Пронађи и _замени текст..."
3283 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3284 msgid "Find this font: "
3285 msgstr ""
3287 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3288 #, fuzzy
3289 msgid "List all fonts"
3290 msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
3292 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3293 msgid "Replace all fonts with: "
3294 msgstr ""
3296 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Replace font"
3299 msgstr "Замени текст"
3301 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Selected objects only"
3304 msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
3306 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Work on:"
3309 msgstr "Режим:"
3311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Arbitrary Angle"
3314 msgstr "Организуј"
3316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3317 msgid "Arrange"
3318 msgstr "Организовање"
3320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Bottom"
3323 msgstr "Дно:"
3325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3326 msgid "Bottom to Top (90)"
3327 msgstr "Од дна на горе (90)"
3329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3330 msgid "Horizontal Point:"
3331 msgstr "Хоризонтална тачка:"
3333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3334 msgid "Left"
3335 msgstr "Лево"
3337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3338 msgid "Left to Right (0)"
3339 msgstr "С лева на десно (0)"
3341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Middle"
3344 msgstr "Средина"
3346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Radial Inward"
3349 msgstr "Кружни прелив"
3351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Radial Outward"
3354 msgstr "Кружни прелив"
3356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3357 msgid "Restack"
3358 msgstr ""
3360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3361 msgid "Restack Direction:"
3362 msgstr ""
3364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3365 msgid "Right"
3366 msgstr "Десно"
3368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3369 msgid "Right to Left (180)"
3370 msgstr "С десна на лево (180)"
3372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3373 msgid "Top"
3374 msgstr "Врх"
3376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3377 msgid "Top to Bottom (270)"
3378 msgstr "С врха на доле (270)"
3380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3381 msgid "Vertical Point:"
3382 msgstr "Вертикална тачка:"
3384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Initial size:"
3387 msgstr "Почетна величина"
3389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Minimum size:"
3392 msgstr "Минимална величина"
3394 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3395 msgid "Random Tree"
3396 msgstr "Насумично стабло"
3398 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3399 #, no-c-format
3400 msgid "Curve (%):"
3401 msgstr "Крива (%):"
3403 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3404 msgid "Rubber Stretch"
3405 msgstr "Растезање"
3407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3408 #, no-c-format
3409 msgid "Strength (%):"
3410 msgstr "Снага (%):"
3412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Embed rasters"
3415 msgstr "Угради слике"
3417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Enable id stripping"
3420 msgstr "Омогући лепљење"
3422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Enable viewboxing"
3425 msgstr "Омогући приказ"
3427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3428 msgid "Group collapsing"
3429 msgstr ""
3431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Indent"
3434 msgstr "_Сузи"
3436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3437 msgid "Keep editor data"
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3443 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Optimized SVG Output"
3448 msgstr "SVG излаз"
3450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Scalable Vector Graphics"
3453 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Set precision"
3458 msgstr "Прецизност"
3460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Simplify colors"
3463 msgstr "Упрости"
3465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Space"
3468 msgstr "Тачкице"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3471 msgid "Strip xml prolog"
3472 msgstr ""
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Style to xml"
3477 msgstr "_Стил: "
3479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Tab"
3482 msgstr "Табела"
3484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3485 #, no-c-format
3486 msgid ""
3487 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3488 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3489 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3490 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3491 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3492 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3493 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3494 "elements and attributes.\n"
3495 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3496 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3497 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3498 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3499 msgstr ""
3501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3502 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3503 msgstr "Отвара датотеке сачуване у sK1 уређивачу векторске графике"
3505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3506 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3507 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3508 msgstr "sK1 датотека векторске графике (.sk1)"
3510 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3511 msgid "sK1 vector graphics files input"
3512 msgstr ""
3514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3515 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3516 msgstr "Формат датотека који користи sK1 уређивач векторске графике"
3518 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3519 msgid "sK1 vector graphics files output"
3520 msgstr ""
3522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3523 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3524 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
3526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3527 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3528 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3530 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3531 msgid "Sketch Input"
3532 msgstr "Sketch улаз"
3534 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Gear Placement:"
3537 msgstr "Позиција кружића"
3539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3540 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3541 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
3543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3544 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3545 msgstr "Споља (Епитропоида)"
3547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Quality (Default = 16):"
3550 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
3552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3553 #, fuzzy
3554 msgid "R - Ring Radius (px):"
3555 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
3557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3558 msgid "Spirograph"
3559 msgstr "Спирограф"
3561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3562 #, fuzzy
3563 msgid "d - Pen Radius (px):"
3564 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
3566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3567 #, fuzzy
3568 msgid "r - Gear Radius (px):"
3569 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
3571 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3572 msgid "Preserve original text"
3573 msgstr ""
3575 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Split text"
3578 msgstr "Уклоњен текст"
3580 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3581 msgid "Split:"
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3585 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3586 msgstr ""
3588 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "split"
3591 msgid "Letters"
3592 msgstr "Лево:"
3594 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "split"
3597 msgid "Lines"
3598 msgstr "Дуж"
3600 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "split"
3603 msgid "Words"
3604 msgstr "Режим:"
3606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Behavior:"
3609 msgstr "Понашање"
3611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Percent:"
3614 msgstr "Проценат"
3616 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3617 msgid "Straighten Segments"
3618 msgstr "Исправљање сегмената"
3620 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3621 msgid "Envelope"
3622 msgstr "Завој"
3624 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3625 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3626 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3628 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3629 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3630 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
3632 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3633 msgid "XAML Output"
3634 msgstr "XAML излаз"
3636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3637 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3638 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
3640 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3641 msgid ""
3642 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3643 "files"
3644 msgstr ""
3645 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
3646 "свим мултимедијалним датотекама"
3648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3649 msgid "ZIP Output"
3650 msgstr "ZIP излаз"
3652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3653 msgid "Automatically set size and position"
3654 msgstr "Аутоматски постави величину и позицију"
3656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3657 msgid "Calendar"
3658 msgstr "Календар"
3660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Char Encoding:"
3663 msgstr "Кодирање знака"
3665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3667 msgid "Colors"
3668 msgstr "Боје"
3670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3671 msgid "Configuration"
3672 msgstr "Поставке"
3674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Day color:"
3677 msgstr "Боја дана"
3679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Day names:"
3682 msgstr "Називи дана"
3684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3685 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3686 msgstr "Попуни празне површине за дане са данима наредног месеца"
3688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3689 msgid ""
3690 "January February March April May June July August September October November "
3691 "December"
3692 msgstr ""
3693 "Јануар Фебруар Март Април Мај Јун Јули Август Септембар Октобар Новембар "
3694 "Децембар"
3696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3697 msgid "Layout"
3698 msgstr "Распоред"
3700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3701 msgid "Localization"
3702 msgstr "Локализација"
3704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3705 msgid "Monday"
3706 msgstr "Понедељак"
3708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Month (0 for all):"
3711 msgstr "Месец (0 за све)"
3713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Month Margin:"
3716 msgstr "Маргина месеца"
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Month Width:"
3721 msgstr "Ширина месеца"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Month color:"
3726 msgstr "Боја месеца"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Month names:"
3731 msgstr "Називи месеци"
3733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Months per line:"
3736 msgstr "Месеци по линији"
3738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Next month day color:"
3741 msgstr "Боја за дане наредног месеца"
3743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3744 msgid "Saturday"
3745 msgstr "Субота"
3747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3748 msgid "Saturday and Sunday"
3749 msgstr "Субота и Недеља"
3751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3755 "library/codecs.html#standard-encodings."
3756 msgstr ""
3757 "(Изаберите кôдни распоред система. више информација на http://docs.python."
3758 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3761 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3762 msgstr "Нед Пон Уто Сре Чет Пет Суб"
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3765 msgid "Sunday"
3766 msgstr "Недеља"
3768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The day names list must start from Sunday."
3771 msgstr "(Листа дана у недељи мора започети Недељом)"
3773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3774 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3775 msgstr "Поставке испод немају утицаја ако је омогућена опција изнад."
3777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3778 msgid "Week start day"
3779 msgstr "Први дан у недељи"
3781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Weekday name color:"
3784 msgstr "Боја назива дана викенда"
3786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Weekend day color:"
3789 msgstr "Боја дана викенда"
3791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Weekend:"
3794 msgstr "Викенд"
3796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3797 msgid "Year (4 digits):"
3798 msgstr ""
3800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Year color:"
3803 msgstr "Боја године"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3806 msgid "You may change the names for other languages:"
3807 msgstr "Можете променити називе за друге језике:"
3809 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3810 msgid "Convert to Braille"
3811 msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
3813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3814 msgid "fLIP cASE"
3815 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
3817 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3818 msgid "lowercase"
3819 msgstr "мала слова"
3821 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3822 msgid "rANdOm CasE"
3823 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
3825 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3826 msgid "By:"
3827 msgstr "за:"
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3830 msgid "Replace text"
3831 msgstr "Замени текст"
3833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3834 msgid "Replace:"
3835 msgstr "Замени:"
3837 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3838 msgid "Title Case"
3839 msgstr "Величина наслова"
3841 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3842 msgid "UPPERCASE"
3843 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
3845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Angle a (deg):"
3848 msgstr "Угао а / степени"
3850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Angle b (deg):"
3853 msgstr "Угао б / степени"
3855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Angle c (deg):"
3858 msgstr "Угао в / степени"
3860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3861 msgid "From Side a and Angles a, b"
3862 msgstr "Од стране а и углова а, б"
3864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3865 msgid "From Side c and Angles a, b"
3866 msgstr "Од стране в и углова а, б"
3868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3869 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3870 msgstr "Од страна а, б и угла а"
3872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3873 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3874 msgstr "Од страна а, б и угла в"
3876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3877 msgid "From Three Sides"
3878 msgstr "Са три стране"
3880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Side Length a (px):"
3883 msgstr "Дужина стране а / px"
3885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Side Length b (px):"
3888 msgstr "Дужина стране б / px"
3890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Side Length c (px):"
3893 msgstr "Дужина стране в / px"
3895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3896 msgid "Triangle"
3897 msgstr "Троугао"
3899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3900 msgid "ASCII Text"
3901 msgstr "ASCII текст"
3903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3904 msgid "Text File (*.txt)"
3905 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
3907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3908 msgid "Text Input"
3909 msgstr "Текст улаз"
3911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Background color:"
3915 msgstr "Боја позадине"
3917 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3919 #, fuzzy
3920 msgid "HTML class attribute:"
3921 msgstr "Постави особину"
3923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3925 #, fuzzy
3926 msgid "HTML id attribute:"
3927 msgstr "Постави особину"
3929 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Height unit:"
3932 msgstr "Висина"
3934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3935 msgid ""
3936 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3937 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3938 msgstr ""
3940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Percent (relative to parent size)"
3943 msgstr "Релативна промена ширине"
3945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3946 msgid "Pixel (fixed)"
3947 msgstr ""
3949 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3950 msgid "Set a layout group"
3951 msgstr ""
3953 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Slicer"
3956 msgstr "Расипање"
3958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3959 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3960 msgstr ""
3962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3964 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3967 msgid "Web"
3968 msgstr "Веб"
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Width unit:"
3973 msgstr "Ширина"
3975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3976 msgid ""
3977 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3978 "quality but least effective compression"
3979 msgstr ""
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3982 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3983 msgstr ""
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3986 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3987 msgstr ""
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3990 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3991 msgstr ""
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Bottom and Center"
3996 msgstr "Доња линија"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Bottom and Left"
4001 msgstr "Доња линија"
4003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Bottom and Right"
4006 msgstr "Доња линија"
4008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Create a slicer rectangle"
4011 msgstr "Нацртан правоугаоник"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4014 #, fuzzy
4015 msgid "DPI:"
4016 msgstr "ТПИ"
4018 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4020 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4021 msgstr ""
4023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Force Dimension:"
4026 msgstr "Димензије"
4028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Format:"
4031 msgstr "Формат"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4034 #, fuzzy
4035 msgid "GIF specific options"
4036 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
4038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4039 msgid "If set, this will replace DPI."
4040 msgstr ""
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4043 #, fuzzy
4044 msgid "JPG specific options"
4045 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Layout disposition:"
4050 msgstr "Насумична позиција"
4052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4053 msgid "Left Floated Image"
4054 msgstr ""
4056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4057 msgid "Middle and Center"
4058 msgstr ""
4060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Middle and Left"
4063 msgstr "Горња линија"
4065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Middle and Right"
4068 msgstr "Доња линија"
4070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4071 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4072 msgid "Name:"
4073 msgstr "Назив:"
4075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Non Positioned Image"
4078 msgstr "_Центар ротације"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4081 msgid "Options for HTML export"
4082 msgstr ""
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Palette"
4087 msgstr "_Палета боја"
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Palette size:"
4092 msgstr "Пренос димензија"
4094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Position anchor:"
4097 msgstr "Позиција"
4099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Positioned Image"
4102 msgstr "Позиционирање"
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4105 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4106 msgstr ""
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Quality:"
4111 msgstr "И_зађи"
4113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Right Floated Image"
4116 msgstr "Угао у десно"
4118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4119 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4120 msgstr ""
4122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Top and Center"
4125 msgstr "Горња линија"
4127 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Top and Left"
4130 msgstr "Горња линија"
4132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Top and right"
4135 msgstr "_Савети и трикови"
4137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4138 msgid ""
4139 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4140 "configured and saved to one directory."
4141 msgstr ""
4143 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4144 msgid "Create directory, if it does not exists"
4145 msgstr ""
4147 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4148 msgid "Directory path to export:"
4149 msgstr ""
4151 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4152 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4153 msgstr ""
4155 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4156 msgid "With HTML and CSS"
4157 msgstr ""
4159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4160 #, fuzzy
4161 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4162 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
4164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Attribute to set:"
4167 msgstr "Циљна особина"
4169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4171 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4172 msgstr ""
4174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4178 "space, and only with a space."
4179 msgstr ""
4180 "Ако желите да поставите више атрибута, морате их раздвојити размаком, и то "
4181 "само са размаком."
4183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4185 msgid "Replace"
4186 msgstr "Замени"
4188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4190 msgid "Run it after"
4191 msgstr "Покрени након"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4195 msgid "Run it before"
4196 msgstr "Покрени пре"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4199 msgid "Set Attributes"
4200 msgstr "Постави особине"
4202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Source and destination of setting:"
4205 msgstr "Извор и одредиште подешавања"
4207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4208 #, fuzzy
4209 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4210 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
4212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4213 #, fuzzy
4214 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4215 msgstr "Списак вредности мора имати исти број ставки као и списак атрибута."
4217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4219 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4220 msgstr ""
4222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4224 msgid ""
4225 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4226 "browser (like Firefox)."
4227 msgstr ""
4228 "Овај ефекат додаје могућности видљиве (или употребљиве) само у веб "
4229 "прегледачима који подржавају СВГ (као што је фајерфокс)"
4231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4232 msgid ""
4233 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4234 "a defined event occurs on the first selected element."
4235 msgstr ""
4237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Value to set:"
4240 msgstr "Циљна вредност"
4242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4243 msgid "When should the set be done:"
4244 msgstr ""
4246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4248 msgid "on activate"
4249 msgstr "on activate"
4251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4253 msgid "on blur"
4254 msgstr "on blur"
4256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4258 msgid "on click"
4259 msgstr "on click"
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4263 msgid "on element loaded"
4264 msgstr "on element loaded"
4266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4268 msgid "on focus"
4269 msgstr "on focus"
4271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4273 msgid "on mouse down"
4274 msgstr "on mouse down"
4276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4278 msgid "on mouse move"
4279 msgstr "on mouse move"
4281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4283 msgid "on mouse out"
4284 msgstr "on mouse out"
4286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4288 msgid "on mouse over"
4289 msgstr "on mouse over"
4291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4293 msgid "on mouse up"
4294 msgstr "on mouse up"
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4297 #, fuzzy
4298 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4299 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Attribute to transmit:"
4304 msgstr "Особина за пренос"
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4307 msgid ""
4308 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4309 "with a space, and only with a space."
4310 msgstr ""
4311 "Ако желите да пренесете више особина, морате их раздвојити размаком, и то "
4312 "само размаком."
4314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Source and destination of transmitting:"
4317 msgstr "Извор и одредиште преноса"
4319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4320 msgid "The first selected transmits to all others"
4321 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
4323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4327 "to the second when an event occurs."
4328 msgstr ""
4329 "Овај ефекат преноси један или више атрибута са првог изабаног елемента на "
4330 "други, када се деси догађај."
4332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4333 msgid "Transmit Attributes"
4334 msgstr "Пренеси особине"
4336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4337 #, fuzzy
4338 msgid "When to transmit:"
4339 msgstr "Особина за пренос"
4341 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Amount of whirl:"
4344 msgstr "Величина увијања"
4346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4347 msgid "Rotation is clockwise"
4348 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
4350 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4351 msgid "Whirl"
4352 msgstr "Ковитлац"
4354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4355 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4356 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4357 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
4359 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4360 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4361 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4362 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4364 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4365 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4366 msgid "Windows Metafile Input"
4367 msgstr "Windows Metafile улаз"
4369 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4370 msgid "XAML Input"
4371 msgstr "XAML улаз"
4373 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4374 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4375 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
4377 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Inkscape"
4380 msgstr "Напуштање програма"
4382 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4383 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4384 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
4386 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Vector Graphics Editor"
4389 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
4391 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Please select an object."
4394 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
4396 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4397 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4398 msgstr ""
4399 "Није могућа обрада овог објекта. Покушајте да га прво промените у линију."
4401 #. report to the Inkscape console using errormsg
4402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Side Length 'a' (px): "
4405 msgstr "Дужина стране „а“/px"
4407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Side Length 'b' (px): "
4410 msgstr "Дужина стране „б“/px"
4412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Side Length 'c' (px): "
4415 msgstr "Дужина стране „в“/px"
4417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Angle 'A' (radians): "
4420 msgstr "Угао „А“/радијана:"
4422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Angle 'B' (radians): "
4425 msgstr "Угао „Б“/радијана:"
4427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Angle 'C' (radians): "
4430 msgstr "Угао „В“/радијана:"
4432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4433 msgid "Semiperimeter (px): "
4434 msgstr ""
4436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Area (px^2): "
4439 msgstr "Површина /px^2: "
4441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4442 msgid ""
4443 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4444 "required by this extension. Please install them and try again."
4445 msgstr ""
4447 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4448 msgid ""
4449 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4450 "an existing file! Unable to embed image."
4451 msgstr ""
4453 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4454 #, python-format
4455 msgid "Sorry we could not locate %s"
4456 msgstr "Опростите, не можемо да пронађемо %s"
4458 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4459 #, python-format
4460 msgid ""
4461 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4462 "or image/x-icon"
4463 msgstr ""
4464 "%s није image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-"
4465 "icon"
4467 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4468 msgid ""
4469 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4470 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4471 msgstr ""
4472 "Модул export_gpl.py захтева PyXML. Преузмите најновију верзију са http://"
4473 "pyxml.sourceforge.net/."
4475 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4476 #, python-format
4477 msgid "Image extracted to: %s"
4478 msgstr ""
4480 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Unable to find image data."
4483 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
4485 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4489 "tab!"
4490 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
4492 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4493 #, fuzzy, python-format
4494 msgid ""
4495 "Can not write to specified file!\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4499 "%s"
4501 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4502 #, python-format
4503 msgid ""
4504 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4505 "orientation points using Orientation tab!"
4506 msgstr ""
4508 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4509 #, python-format
4510 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4511 msgstr ""
4513 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4514 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4515 msgid ""
4516 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4517 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4518 "be in a straight line.)"
4519 msgstr ""
4521 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4522 #, python-format
4523 msgid ""
4524 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4525 "be corrupt!"
4526 msgstr ""
4528 #. xgettext:no-pango-format
4529 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4530 msgid ""
4531 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4532 "All other objects will be ignored!\n"
4533 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4534 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4535 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4536 "and File->Import this file."
4537 msgstr ""
4539 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4540 #, python-format
4541 msgid ""
4542 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4543 "( type('%s') != type('%s') )."
4544 msgstr ""
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4547 #, python-format
4548 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4549 msgstr ""
4551 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4552 #, python-format
4553 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4554 msgstr ""
4556 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4557 #, python-format
4558 msgid ""
4559 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4563 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4564 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4565 msgstr ""
4567 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4568 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4569 msgid ""
4570 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4571 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4575 msgid ""
4576 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4577 "(dxfpoint) or clear point sign."
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4581 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4582 #, fuzzy
4583 msgid "This extension requires at least one selected path."
4584 msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
4586 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4587 #, python-format
4588 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4592 msgid "Warning: omitting non-path"
4593 msgstr ""
4595 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4596 #, python-format
4597 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4598 msgstr ""
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4601 msgid "No need to engrave sharp angles."
4602 msgstr ""
4604 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4605 msgid ""
4606 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4607 "layer!"
4608 msgstr ""
4610 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4611 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4615 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4616 msgstr ""
4618 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4619 msgid ""
4620 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4621 "English support forum:\n"
4622 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4623 "and Russian support forum:\n"
4624 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4628 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4629 msgstr ""
4631 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4632 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4636 msgid ""
4637 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4638 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4639 msgstr ""
4641 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4642 msgid ""
4643 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4644 "points has been automatically added."
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4648 msgid ""
4649 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4650 "added."
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4654 #, python-format
4655 msgid ""
4656 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4657 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4658 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4659 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4660 "\n"
4661 "Technical details:\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4666 #, python-format
4667 msgid "No matching node for expression: %s"
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4671 #, python-format
4672 msgid "No style attribute found for id: %s"
4673 msgstr "Нису пронађени атрибути стила за ИД: %s"
4675 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4676 #, python-format
4677 msgid "unable to locate marker: %s"
4678 msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s"
4680 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4681 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4682 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4683 msgid "This extension requires two selected paths."
4684 msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
4686 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4687 msgid ""
4688 "The total length of the pattern is too small :\n"
4689 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4690 msgstr ""
4692 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4693 #, python-format
4694 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4695 msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)"
4697 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4698 msgid ""
4699 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4700 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4701 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4702 "numpy."
4703 msgstr ""
4705 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4706 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4707 #, fuzzy, python-format
4708 msgid ""
4709 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4710 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4711 msgstr ""
4712 "Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n"
4713 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4715 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4716 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4717 msgid ""
4718 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4719 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
4721 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4722 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4726 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4727 msgstr ""
4728 "Други изабрани објекат је група, није линија.\n"
4729 "Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши."
4731 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4732 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "The second selected object is not a path.\n"
4736 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4737 msgstr ""
4738 "Други изабрани објекат није линија.\n"
4739 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4741 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4742 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4743 #, fuzzy
4744 msgid ""
4745 "The first selected object is not a path.\n"
4746 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4747 msgstr ""
4748 "Први изабрани објекат није линија.\n"
4749 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4752 msgid ""
4753 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4754 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4755 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4756 msgstr ""
4758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4759 msgid "No face data found in specified file."
4760 msgstr ""
4762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4763 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4767 msgid "No edge data found in specified file."
4768 msgstr ""
4770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4771 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4772 msgstr ""
4774 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4776 msgid ""
4777 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4778 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4782 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4783 msgstr "Интерна грешка. Није изабран режим приказа\n"
4785 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "This extension requires two selected paths. \n"
4789 "The second path must be exactly four nodes long."
4790 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
4792 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4793 #, python-format
4794 msgid "Could not locate file: %s"
4795 msgstr "Није могуће лоцирање датотеке: %s"
4797 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4798 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4803 msgid "You must select at least two elements."
4804 msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Matte jelly"
4809 msgstr "Канал замућености"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4816 msgid "ABCs"
4817 msgstr "Основни филтери"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4820 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4821 msgstr "Испупчење са изгледом матираног желеа"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Smart jelly"
4826 msgstr "Канал замућености"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4839 msgid "Bevels"
4840 msgstr "Косине"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4843 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4847 msgid "Metal casting"
4848 msgstr "Одливени метал"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4851 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4852 msgstr ""
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4855 msgid "Motion blur, horizontal"
4856 msgstr "Замућење покрета, хоризонтално"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4862 msgid "Blurs"
4863 msgstr "Замућења"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4866 msgid ""
4867 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4868 "force"
4869 msgstr ""
4870 "Замућење које дочарава ефекат хоризонталног кретања; подесите врсту "
4871 "девијације за промену силе"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4874 msgid "Motion blur, vertical"
4875 msgstr "Замућење покрета, вертикално"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4878 msgid ""
4879 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4880 "force"
4881 msgstr ""
4882 "Замућење које дочарава ефекат вертикалног кретања; подесите врсту девијације "
4883 "за промену силе"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Apparition"
4888 msgstr "Засићеност"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4891 msgid "Edges are partly feathered out"
4892 msgstr ""
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4895 msgid "Cutout"
4896 msgstr "Одсецање"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4903 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4904 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4905 msgid "Shadows and Glows"
4906 msgstr "Сенке и сјај"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4909 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4910 msgstr ""
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4913 msgid "Jigsaw piece"
4914 msgstr "Део слагалице"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4917 msgid "Low, sharp bevel"
4918 msgstr "Низак и оштар нагиб"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Roughen"
4923 msgstr "Режим храпављења"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4928 msgstr "Скалирање заобљених углова"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4931 msgid "Rubber stamp"
4932 msgstr "Печат"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4943 msgid "Overlays"
4944 msgstr "Преклапања"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Random whiteouts inside"
4949 msgstr "Насумично позиционирање"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4952 msgid "Ink bleed"
4953 msgstr "Стапање боје"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4957 msgid "Protrusions"
4958 msgstr "Избочине"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4961 msgid "Inky splotches underneath the object"
4962 msgstr ""
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4965 msgid "Fire"
4966 msgstr "Ватра"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4969 msgid "Edges of object are on fire"
4970 msgstr ""
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4973 msgid "Bloom"
4974 msgstr "Цвет"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4977 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4978 msgstr ""
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Ridged border"
4983 msgstr "Режим контура"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4986 msgid "Ridged border with inner bevel"
4987 msgstr ""
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4990 msgid "Ripple"
4991 msgstr "Таласи"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4997 msgid "Distort"
4998 msgstr "Деформације"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5001 msgid "Horizontal rippling of edges"
5002 msgstr "Хоризонтално таласање ивица"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5005 msgid "Speckle"
5006 msgstr "Тачкице"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5009 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5010 msgstr ""
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Oil slick"
5015 msgstr "Слободно"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5018 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5019 msgstr ""
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5022 msgid "Frost"
5023 msgstr "Лед"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5026 msgid "Flake-like white splotches"
5027 msgstr ""
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5030 msgid "Leopard fur"
5031 msgstr "Леопардова шара"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5040 msgid "Materials"
5041 msgstr "Материјали"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5044 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5045 msgstr "Леопардове туфне (објекат губи своју боју)"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5048 msgid "Zebra"
5049 msgstr "Зебра"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5052 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5053 msgstr ""
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5056 msgid "Clouds"
5057 msgstr "Облаци"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5060 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5061 msgstr ""
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5065 msgid "Sharpen"
5066 msgstr "Изоштравање"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5075 msgid "Image effects"
5076 msgstr "Ефекти слика"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5079 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5080 msgstr ""
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5083 msgid "Sharpen more"
5084 msgstr "Додатно изоштравање"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5087 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5088 msgstr ""
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5091 msgid "Oil painting"
5092 msgstr "Уљани цртеж"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Simulate oil painting style"
5097 msgstr "Симулација излаза на екрану"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5100 msgid "Edge detect"
5101 msgstr "Препознавање ивица"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5104 msgid "Detect color edges in object"
5105 msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5108 msgid "Horizontal edge detect"
5109 msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5112 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5113 msgstr "Препознаје хоризонталне ивице боја у објекту"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5116 msgid "Vertical edge detect"
5117 msgstr "Вертикално препознавање ивица"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5120 msgid "Detect vertical color edges in object"
5121 msgstr "Пронађи вертикалне ивице боја у објекту"
5123 #. Pencil
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5126 msgid "Pencil"
5127 msgstr "Груба оловка"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5130 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5131 msgstr ""
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5134 msgid "Blueprint"
5135 msgstr "Нацрт"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5138 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5139 msgstr ""
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5142 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5143 msgstr ""
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5146 msgid "Invert"
5147 msgstr "Преокрени"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5150 msgid "Invert colors"
5151 msgstr "Изврни боје"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5154 msgid "Sepia"
5155 msgstr "Сепиа"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Render in warm sepia tones"
5160 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5163 msgid "Age"
5164 msgstr "Старост"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5167 msgid "Imitate aged photograph"
5168 msgstr "Симулира стару фотографију"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5171 msgid "Organic"
5172 msgstr "Органско"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5186 msgid "Textures"
5187 msgstr "Текстуре"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5190 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5191 msgstr ""
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5194 msgid "Barbed wire"
5195 msgstr "Бодљикава жица"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5198 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5199 msgstr ""
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5202 msgid "Swiss cheese"
5203 msgstr "Швајцарски сир"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5206 msgid "Random inner-bevel holes"
5207 msgstr ""
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5210 msgid "Blue cheese"
5211 msgstr "Плави сир"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5214 msgid "Marble-like bluish speckles"
5215 msgstr ""
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5218 msgid "Button"
5219 msgstr "Дугме"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5222 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5223 msgstr ""
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Inset"
5228 msgstr "_Сузи"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5231 msgid "Shadowy outer bevel"
5232 msgstr ""
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5235 msgid "Dripping"
5236 msgstr "Капање"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5239 msgid "Random paint streaks downwards"
5240 msgstr ""
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Jam spread"
5245 msgstr "Расипање"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5248 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5249 msgstr ""
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5252 msgid "Pixel smear"
5253 msgstr "Размазане тачке"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5256 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5257 msgstr "Ван Гог ефекат сликања за битмапе"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5260 msgid "HSL Bumps"
5261 msgstr "ХСЛ испупчења"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5273 msgid "Bumps"
5274 msgstr "Испупчења"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5277 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5278 msgstr ""
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5281 msgid "Cracked glass"
5282 msgstr "Разбијено стакло"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5285 msgid "Under a cracked glass"
5286 msgstr "Под разбијеним стаклом"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5289 msgid "Bubbly Bumps"
5290 msgstr ""
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5293 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5294 msgstr ""
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5297 msgid "Glowing bubble"
5298 msgstr "Сијајући мехур"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Ridges"
5306 msgstr "Контуре"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5309 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5310 msgstr ""
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5313 msgid "Neon"
5314 msgstr "Неон"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Neon light effect"
5319 msgstr "Неонско светло са маглом"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Molten metal"
5324 msgstr "Нагрижени метал"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5327 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5328 msgstr ""
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Pressed steel"
5333 msgstr " _Васпостави "
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5338 msgstr "Почетно одступање ивице"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Matte bevel"
5343 msgstr "Пастелне ивице"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5346 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5347 msgstr ""
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5350 msgid "Thin Membrane"
5351 msgstr "Танка мембрана"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5354 msgid "Thin like a soap membrane"
5355 msgstr "Мембрана попут сапунице"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Matte ridge"
5360 msgstr "Усмерено светло"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Soft pastel ridge"
5365 msgstr "Постави величину стране"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5368 msgid "Glowing metal"
5369 msgstr "Сјајни метал"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Glowing metal texture"
5374 msgstr "Сјајни метал"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5377 msgid "Leaves"
5378 msgstr "Лишће"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5381 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5382 msgstr ""
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5385 msgid "Translucent"
5386 msgstr "Провидност"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5391 msgstr "Угао осветљења"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Cross-smooth"
5396 msgstr "глатка крива"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5399 msgid "Blur inner borders and intersections"
5400 msgstr "Замути унутрашње оквире и пресеке"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5403 msgid "Iridescent beeswax"
5404 msgstr ""
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5407 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5408 msgstr ""
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5411 msgid "Eroded metal"
5412 msgstr "Нагрижени метал"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5415 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5419 msgid "Cracked Lava"
5420 msgstr "Распукла лава"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5423 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5424 msgstr "Вулканска текстура, попут коже"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5427 msgid "Bark"
5428 msgstr "Кора дрвета"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5431 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5432 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5435 msgid "Lizard skin"
5436 msgstr "Гуштерова кожа"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5439 msgid "Stylized reptile skin texture"
5440 msgstr "Стилизована кожа рептила"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5443 msgid "Stone wall"
5444 msgstr "Камени зид"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5447 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5448 msgstr ""
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5451 msgid "Silk carpet"
5452 msgstr "Свилени покривач"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5455 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5456 msgstr "Свилени покривач, хоризонталне линије"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5459 msgid "Refractive gel A"
5460 msgstr "Преломни гел А"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5463 msgid "Gel effect with light refraction"
5464 msgstr ""
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5467 msgid "Refractive gel B"
5468 msgstr "Преломни гел Б"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5471 msgid "Gel effect with strong refraction"
5472 msgstr ""
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5475 msgid "Metallized paint"
5476 msgstr "Метализирана фарба"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5479 msgid ""
5480 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5481 msgstr "Метализирани ефекат са меканим сјајем, делимично провидан по рубу"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5484 msgid "Dragee"
5485 msgstr "Дражеја"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5488 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5489 msgstr ""
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5492 msgid "Raised border"
5493 msgstr "Издигнути оквир"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5496 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5497 msgstr "Оштро издигнути оквир око равне површине"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5500 msgid "Metallized ridge"
5501 msgstr "Метализирани руб"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5504 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5505 msgstr ""
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5508 msgid "Fat oil"
5509 msgstr "Масно уље"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5512 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5513 msgstr ""
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5516 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5517 msgid "Colorize"
5518 msgstr "Обојеност"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5521 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5522 msgstr ""
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5525 msgid "Parallel hollow"
5526 msgstr ""
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5535 msgid "Morphology"
5536 msgstr "Морфологија"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5539 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5540 msgstr ""
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5543 msgid "Hole"
5544 msgstr "Рупа"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5547 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5548 msgstr ""
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5551 msgid "Black hole"
5552 msgstr "Црна рупа"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5555 msgid "Creates a black light inside and outside"
5556 msgstr ""
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5559 msgid "Smooth outline"
5560 msgstr "Умекшани оквир"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5563 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5564 msgstr ""
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5567 msgid "Cubes"
5568 msgstr "Квадрати"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5571 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5572 msgstr ""
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Peel off"
5577 msgstr "Нормално померање"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5580 msgid "Peeling painting on a wall"
5581 msgstr ""
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5584 msgid "Gold splatter"
5585 msgstr "Златна флека"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5588 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5589 msgstr ""
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5592 msgid "Gold paste"
5593 msgstr "Златна паста"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5596 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5597 msgstr ""
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5600 msgid "Crumpled plastic"
5601 msgstr "Таласаста пластика"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5604 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5605 msgstr ""
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5608 msgid "Enamel jewelry"
5609 msgstr ""
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5612 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5613 msgstr ""
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5616 msgid "Rough paper"
5617 msgstr "Храпави папир"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5620 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5624 msgid "Rough and glossy"
5625 msgstr "Неравно стакло"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5628 msgid ""
5629 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5630 msgstr ""
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5633 msgid "In and Out"
5634 msgstr "Унутра и споља"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5637 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5638 msgstr ""
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5641 msgid "Air spray"
5642 msgstr "Спреј"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5645 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5646 msgstr ""
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5649 msgid "Warm inside"
5650 msgstr "Унутрашња топлина"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5653 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5654 msgstr "Замућена обојена контура, испуњена изнутра"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5657 msgid "Cool outside"
5658 msgstr "Спољањни лед"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5661 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5662 msgstr "Замућена обојена контура, празна изнутра"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5665 msgid "Electronic microscopy"
5666 msgstr "Електронски микроскоп"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5669 msgid ""
5670 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5671 msgstr ""
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5674 msgid "Tartan"
5675 msgstr "Штрафте"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5678 msgid "Checkered tartan pattern"
5679 msgstr ""
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5682 msgid "Invert hue"
5683 msgstr "Изврнута нијанса"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5686 msgid "Invert hue, or rotate it"
5687 msgstr "Извртање или ротација нијансе"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5690 msgid "Inner outline"
5691 msgstr "Унутрашња контура"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5694 msgid "Draws an outline around"
5695 msgstr "Црта контуру около"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5698 msgid "Outline, double"
5699 msgstr "Дупла контура"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5702 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5703 msgstr ""
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5706 msgid "Fancy blur"
5707 msgstr "Симпатично замућење"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5710 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5711 msgstr ""
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5714 msgid "Glow"
5715 msgstr "Сјај"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5718 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5719 msgstr ""
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5722 msgid "Outline"
5723 msgstr "Контура"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5726 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5727 msgstr ""
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Color emboss"
5732 msgstr "Боје"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5735 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5736 msgstr ""
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5739 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5740 msgid "Solarize"
5741 msgstr "Осветљавање"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5744 msgid "Classical photographic solarization effect"
5745 msgstr ""
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Moonarize"
5750 msgstr "Обојеност"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5753 msgid ""
5754 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5755 "lights"
5756 msgstr ""
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5759 msgid "Soft focus lens"
5760 msgstr "Меко фокусно сочиво"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5763 msgid "Glowing image content without blurring it"
5764 msgstr ""
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5767 msgid "Stained glass"
5768 msgstr "Витраж"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Illuminated stained glass effect"
5773 msgstr "Угао осветљења"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5776 msgid "Dark glass"
5777 msgstr "Тамно стакло"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5780 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5784 #, fuzzy
5785 msgid "HSL Bumps alpha"
5786 msgstr "ХСЛ испупчења"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Image effects, transparent"
5797 msgstr "Ефекти слика"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5800 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5801 msgstr ""
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5806 msgstr "0 (провидно)"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5809 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5810 msgstr ""
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5813 msgid "Smooth edges"
5814 msgstr "Умекшане ивице"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5817 msgid ""
5818 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5819 msgstr ""
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5822 msgid "Torn edges"
5823 msgstr "Олујне ивице"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5826 msgid ""
5827 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5828 msgstr ""
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5831 msgid "Feather"
5832 msgstr "Умекшавање"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5835 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5836 msgstr ""
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5839 msgid "Blur content"
5840 msgstr "Замути садржај"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5843 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5844 msgstr ""
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5847 msgid "Specular light"
5848 msgstr "Рефлектујуће светло"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5851 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5852 msgstr ""
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Roughen inside"
5857 msgstr "Режим храпављења"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5860 msgid "Roughen all inside shapes"
5861 msgstr ""
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5864 msgid "Evanescent"
5865 msgstr "Исчезавање"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5868 msgid ""
5869 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5870 "transparency at edges"
5871 msgstr ""
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5874 msgid "Chalk and sponge"
5875 msgstr "Креда и сунђер"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5878 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5879 msgstr "Мала турбуленција даје изглед сунђера а велика турбуленција креде"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5882 msgid "People"
5883 msgstr ""
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5886 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5887 msgstr ""
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5890 msgid "Scotland"
5891 msgstr ""
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5894 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5895 msgstr ""
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5898 msgid "Noise transparency"
5899 msgstr "Провидни шум"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5902 msgid "Basic noise transparency texture"
5903 msgstr ""
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5906 msgid "Noise fill"
5907 msgstr "Испуњено шумом"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5910 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5911 msgstr ""
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5914 msgid "Garden of Delights"
5915 msgstr "Башта среће"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5918 msgid ""
5919 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5920 msgstr ""
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5923 msgid "Diffuse light"
5924 msgstr "Дифузно светло"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5927 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5928 msgstr ""
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Cutout Glow"
5933 msgstr "проширено"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5936 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5937 msgstr ""
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5940 #, fuzzy
5941 msgid "HSL Bumps, matte"
5942 msgstr "ХСЛ испупчења"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5945 msgid ""
5946 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5947 msgstr ""
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5950 msgid "Dark Emboss"
5951 msgstr "Таман рељеф"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5954 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5955 msgstr ""
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5958 msgid "Simple blur"
5959 msgstr "Једноставно замућење"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5962 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5963 msgstr ""
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5966 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5967 msgstr ""
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5970 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5971 msgstr ""
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5974 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5975 msgid "Emboss"
5976 msgstr "Рељеф"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5979 msgid ""
5980 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5981 "Blend"
5982 msgstr ""
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5985 msgid "Blotting paper"
5986 msgstr "Запрљани папир"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5989 msgid "Inkblot on blotting paper"
5990 msgstr "Флеке од мастила на запрљаном папиру"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5993 msgid "Wax print"
5994 msgstr "Воштана штампа"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5997 msgid "Wax print on tissue texture"
5998 msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6001 msgid "Inkblot"
6002 msgstr "Размрљана боја"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6005 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6006 msgstr "Размрљана боја на свиленом или храпавом папиру"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Color outline, in"
6011 msgstr "Боја водећих линија"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6014 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6015 msgstr ""
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6018 msgid "Liquid"
6019 msgstr "Течност"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6022 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6023 msgstr ""
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6026 msgid "Watercolor"
6027 msgstr "Водене боје"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6030 msgid "Cloudy watercolor effect"
6031 msgstr ""
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6034 msgid "Felt"
6035 msgstr "Филц"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6038 msgid ""
6039 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6040 msgstr ""
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6043 msgid "Ink paint"
6044 msgstr "Боја мастила"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6047 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6048 msgstr ""
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6051 msgid "Tinted rainbow"
6052 msgstr "Обојена дуга"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6055 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6056 msgstr "Благе дугине боје растопљене око ивица са обојеном основом"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6059 msgid "Melted rainbow"
6060 msgstr "Истопљена дуга"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6063 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6064 msgstr "Благе дугине боје незнатно растопљене око ивица"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6067 msgid "Flex metal"
6068 msgstr "Рефлексни метал"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6071 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6072 msgstr "Светао, полирани нераван метални одливак са обојеном основом"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6075 msgid "Comics draft"
6076 msgstr "Стрипски нацрт"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Non realistic 3D shaders"
6087 msgstr "Нерелаистична сенчења"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6090 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6091 msgstr "Осенчени нацрт стрипа стакластог изгледа"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6094 msgid "Comics fading"
6095 msgstr "Стрипско утапање"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6098 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6099 msgstr "Стрипски начин бојења са утапањем по ивицама"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Smooth shader"
6104 msgstr "Умекшано сенчење НР"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6107 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6108 msgstr ""
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Emboss shader"
6113 msgstr "Осенчено испупчење НР"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6116 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6117 msgstr "Комбинација благе сенке и испупчења"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Smooth shader dark"
6122 msgstr "Благо тамно осенчење НР"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6125 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6126 msgstr "Тамна верзија нереалистичне меке сенке"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6129 msgid "Comics"
6130 msgstr "Стрип"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6133 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6134 msgstr "Имитација црних и белих сенки на стрипу"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Satin"
6139 msgstr "Сатен  НР"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6142 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6143 msgstr ""
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Frosted glass"
6148 msgstr "Залеђено стакло НР"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6151 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6152 msgstr "Нереалистична имитација залеђеног стакла"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Smooth shader contour"
6157 msgstr "Блага осенчена контура НР"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6160 msgid "Contouring version of smooth shader"
6161 msgstr ""
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Aluminium"
6166 msgstr "Алуминијум НР"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6169 msgid "Brushed aluminium shader"
6170 msgstr "Брушени алуминијум"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6173 msgid "Comics fluid"
6174 msgstr "Мастило"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6179 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Chrome"
6184 msgstr "Хром НР"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6187 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6188 msgstr ""
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Chrome dark"
6193 msgstr "Тамни хром НР"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6196 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6197 msgstr ""
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6200 msgid "Wavy tartan"
6201 msgstr "Таласасте унакрсне штрафте"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6204 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6205 msgstr "Унакрсне штрафте са таласастим изобличењима око ивица"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6208 msgid "3D marble"
6209 msgstr "3Д мермер"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6212 msgid "3D warped marble texture"
6213 msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6216 msgid "3D wood"
6217 msgstr "3Д дрво"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6220 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6221 msgstr ""
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6224 #, fuzzy
6225 msgid "3D mother of pearl"
6226 msgstr "Ширина стране"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6229 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6230 msgstr ""
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6233 msgid "Tiger fur"
6234 msgstr "Тигрове шаре"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6237 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6238 msgstr "Тигрова шара са преклопима и избочинама око ивица"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6241 msgid "Shaken liquid"
6242 msgstr "Протрешена течност"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6245 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6246 msgstr ""
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6249 msgid "Comics cream"
6250 msgstr "Стрипски крем"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6253 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6254 msgstr "Стрипска сенка са кремастим провидним таласима"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6257 msgid "Black Light"
6258 msgstr "Црно светло"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6261 msgid "Light areas turn to black"
6262 msgstr "Светле површине претвара у црно"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Light eraser"
6267 msgstr "Осветљеност"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6272 msgid "Transparency utilities"
6273 msgstr ""
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6276 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6277 msgstr ""
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6280 msgid "Noisy blur"
6281 msgstr "Замућење са шумом"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6286 msgstr "Скалирање заобљених углова"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6289 msgid "Film grain"
6290 msgstr "Зрнасти филм"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6293 msgid "Adds a small scale graininess"
6294 msgstr ""
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6297 #, fuzzy
6298 msgid "HSL Bumps, transparent"
6299 msgstr "0 (провидно)"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6302 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6303 msgstr ""
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6308 msgid "Drawing"
6309 msgstr "Цртеж"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6315 "images and material filled objects"
6316 msgstr ""
6317 "Додаје ефекат патент оловке, хромолитографије, гравирања или других ефеката"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Velvet Bumps"
6322 msgstr "Мекано испупчење"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6327 msgstr "Даје ефекат меканог испупчења"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Alpha draw"
6332 msgstr "Провидност"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6337 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Alpha draw, color"
6342 msgstr "Провидна гравура у боји"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6347 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре у боји за битмапе и материјале"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6350 msgid "Chewing gum"
6351 msgstr "Жвакаћа гума"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6354 msgid ""
6355 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6356 "at their crossings"
6357 msgstr ""
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6360 msgid "Black outline"
6361 msgstr "Црна контура"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6364 msgid "Draws a black outline around"
6365 msgstr "Цртање црне контуре около"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6368 msgid "Color outline"
6369 msgstr "Контура у боји"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Draws a colored outline around"
6374 msgstr "Цртање контуре у боји около"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Inner Shadow"
6379 msgstr "Унутрашња сенка"
6381 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6382 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6383 msgstr ""
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Dark and Glow"
6388 msgstr "Сенке и сјај"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6391 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6392 msgstr ""
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6395 msgid "Darken edges"
6396 msgstr "Тамније ивице"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6399 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6400 msgstr ""
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6403 msgid "Warped rainbow"
6404 msgstr "Савијена дуга"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6407 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6408 msgstr ""
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Rough and dilate"
6413 msgstr "Неравно стакло"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6416 msgid "Create a turbulent contour around"
6417 msgstr ""
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6420 msgid "Quadritone fantasy"
6421 msgstr ""
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Replace hue by two colors"
6426 msgstr "Замена боје"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6429 msgid "Old postcard"
6430 msgstr "Стара разгледница"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6433 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6434 msgstr "Блага постеризација са цртаним ивицама налик на стару разгледницу"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6437 msgid "Fuzzy Glow"
6438 msgstr ""
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6441 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6442 msgstr ""
6444 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6445 msgid "Dots transparency"
6446 msgstr "Провидност тачака"
6448 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6449 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6450 msgstr ""
6452 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6453 msgid "Canvas transparency"
6454 msgstr "Провидност платна"
6456 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6457 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6458 msgstr ""
6460 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6461 msgid "Smear transparency"
6462 msgstr "Провидност расипања"
6464 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6465 msgid ""
6466 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6467 msgstr ""
6469 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Thick paint"
6472 msgstr "Боја мастила"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6475 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6476 msgstr ""
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Burst"
6481 msgstr "Замућења"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6484 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6485 msgstr ""
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Embossed leather"
6490 msgstr "Осенчено испупчење НР"
6492 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6493 msgid ""
6494 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6495 "texture"
6496 msgstr ""
6498 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Carnaval"
6501 msgstr "Платно"
6503 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6504 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6505 msgstr ""
6507 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Plastify"
6510 msgstr "Обострано поравнање"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6513 msgid ""
6514 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6515 "crumple"
6516 msgstr ""
6518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Plaster"
6521 msgstr "Убачено"
6523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6524 msgid ""
6525 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6526 msgstr ""
6528 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Rough transparency"
6531 msgstr "Провидност тачака"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6534 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6535 msgstr ""
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Gouache"
6540 msgstr "Извор"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6543 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6544 msgstr ""
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6547 msgid "Alpha engraving"
6548 msgstr "Провидна гравура"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6553 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Alpha draw, liquid"
6558 msgstr "Провидна гравура у боји"
6560 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6563 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Liquid drawing"
6568 msgstr "цртеж%s"
6570 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6573 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Marbled ink"
6578 msgstr "Бодљикава жица"
6580 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6581 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6582 msgstr ""
6584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Thick acrylic"
6587 msgstr "Боја мастила"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6590 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6591 msgstr ""
6593 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Alpha engraving B"
6596 msgstr "Провидна гравура"
6598 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6602 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6604 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Lapping"
6607 msgstr "Заобљавање капица"
6609 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Something like a water noise"
6612 msgstr "Мембрана попут сапунице"
6614 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Monochrome transparency"
6617 msgstr "Провидни шум"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6620 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6621 msgstr ""
6623 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Duotone"
6626 msgstr "Дугме"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Change colors to a duotone palette"
6631 msgstr "Избор боја са палете"
6633 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6634 msgid "Light eraser, negative"
6635 msgstr ""
6637 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6638 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6639 msgstr ""
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Alpha repaint"
6644 msgstr "Провидност (Алфа)"
6646 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6647 msgid "Repaint anything monochrome"
6648 msgstr ""
6650 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Saturation map"
6653 msgstr "Засићеност"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6656 msgid ""
6657 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6658 "saturation levels"
6659 msgstr ""
6661 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Riddled"
6664 msgstr "Средина"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6667 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6668 msgstr ""
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6671 msgid "Wrinkled varnish"
6672 msgstr ""
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6675 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6676 msgstr ""
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Canvas Bumps"
6681 msgstr "Платно"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6684 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6685 msgstr ""
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6688 msgid "Canvas Bumps, matte"
6689 msgstr ""
6691 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6692 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6693 msgstr ""
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6696 msgid "Canvas Bumps alpha"
6697 msgstr ""
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6700 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6701 msgstr ""
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Lightness-Contrast"
6706 msgstr "Осветљеност"
6708 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6711 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
6713 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Clean edges"
6716 msgstr "Тамније ивице"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6719 msgid ""
6720 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6721 "some filters"
6722 msgstr ""
6724 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Bright metal"
6727 msgstr "Светлије"
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6730 msgid "Bright metallic effect for any color"
6731 msgstr ""
6733 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6734 msgid "Deep colors plastic"
6735 msgstr ""
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6740 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
6742 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Melted jelly, matte"
6745 msgstr "Канал замућености"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6748 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6749 msgstr ""
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Melted jelly"
6754 msgstr "Канал замућености"
6756 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6759 msgstr "Почетно одступање ивице"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Combined lighting"
6764 msgstr "Комбиновано"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6767 msgid "Tinfoil"
6768 msgstr ""
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6771 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6772 msgstr ""
6774 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6775 msgid "Copper and chocolate"
6776 msgstr ""
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6779 msgid ""
6780 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6781 "effects"
6782 msgstr ""
6784 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Inner Glow"
6787 msgstr "Унутрашња сенка"
6789 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6790 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6791 msgstr ""
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Soft colors"
6796 msgstr "Боја месеца"
6798 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6799 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6800 msgstr ""
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Relief print"
6805 msgstr "Нацрт"
6807 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6808 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6809 msgstr ""
6811 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Growing cells"
6814 msgstr "Сјајни метал"
6816 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6817 msgid "Random rounded living cells like fill"
6818 msgstr ""
6820 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Fluorescence"
6823 msgstr "Понашање"
6825 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6826 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6827 msgstr ""
6829 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Tritone"
6832 msgstr "Назив"
6834 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6835 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6836 msgstr ""
6838 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6839 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "Palette"
6842 msgid "Blue1"
6843 msgstr "Плава"
6845 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6846 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6847 #, fuzzy
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "Blue2"
6850 msgstr "Плава"
6852 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "Palette"
6856 msgid "Blue3"
6857 msgstr "Плава"
6859 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6860 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "Palette"
6863 msgid "Red1"
6864 msgstr "Црвена"
6866 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6867 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "Red2"
6871 msgstr "Црвена"
6873 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "Palette"
6877 msgid "Red3"
6878 msgstr "Црвена"
6880 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6881 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "Palette"
6884 msgid "Orange1"
6885 msgstr "Организовање"
6887 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6888 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "Orange2"
6892 msgstr "Организовање"
6894 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6896 #, fuzzy
6897 msgctxt "Palette"
6898 msgid "Orange3"
6899 msgstr "Организовање"
6901 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6902 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "Brown1"
6905 msgstr ""
6907 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6909 msgctxt "Palette"
6910 msgid "Brown2"
6911 msgstr ""
6913 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6914 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6915 msgctxt "Palette"
6916 msgid "Brown3"
6917 msgstr ""
6919 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6920 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "Palette"
6923 msgid "Green1"
6924 msgstr "Зелена"
6926 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6927 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "Palette"
6930 msgid "Green2"
6931 msgstr "Зелена"
6933 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6934 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "Palette"
6937 msgid "Green3"
6938 msgstr "Зелена"
6940 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6941 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6942 msgctxt "Palette"
6943 msgid "Purple1"
6944 msgstr ""
6946 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6947 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6948 msgctxt "Palette"
6949 msgid "Purple2"
6950 msgstr ""
6952 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6953 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6954 msgctxt "Palette"
6955 msgid "Purple3"
6956 msgstr ""
6958 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6959 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "Palette"
6962 msgid "Metalic1"
6963 msgstr "Магента"
6965 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6966 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "Metalic2"
6970 msgstr "Магента"
6972 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "Palette"
6976 msgid "Metalic3"
6977 msgstr "Магента"
6979 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6980 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "Metalic4"
6984 msgstr "Магента"
6986 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "Grey1"
6991 msgstr "Сиво"
6993 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "Palette"
6997 msgid "Grey2"
6998 msgstr "Сиво"
7000 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7001 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "Palette"
7004 msgid "Grey3"
7005 msgstr "Сиво"
7007 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7008 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "Palette"
7011 msgid "Grey4"
7012 msgstr "Сиво"
7014 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7015 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "Grey5"
7019 msgstr "Сиво"
7021 #. Palette: ./inkscape.gpl
7022 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7023 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7024 #, fuzzy
7025 msgctxt "Palette"
7026 msgid "Black"
7027 msgstr "Црна"
7029 #. Palette: ./inkscape.gpl
7030 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7031 #, fuzzy, no-c-format
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "90% Gray"
7034 msgstr "Сиво"
7036 #. Palette: ./inkscape.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7038 #, fuzzy, no-c-format
7039 msgctxt "Palette"
7040 msgid "80% Gray"
7041 msgstr "Сиво"
7043 #. Palette: ./inkscape.gpl
7044 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7045 #, fuzzy, no-c-format
7046 msgctxt "Palette"
7047 msgid "70% Gray"
7048 msgstr "Сиво"
7050 #. Palette: ./inkscape.gpl
7051 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7052 #, fuzzy, no-c-format
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "60% Gray"
7055 msgstr "Сиво"
7057 #. Palette: ./inkscape.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7059 #, fuzzy, no-c-format
7060 msgctxt "Palette"
7061 msgid "50% Gray"
7062 msgstr "Сиво"
7064 #. Palette: ./inkscape.gpl
7065 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7066 #, fuzzy, no-c-format
7067 msgctxt "Palette"
7068 msgid "40% Gray"
7069 msgstr "Сиво"
7071 #. Palette: ./inkscape.gpl
7072 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7073 #, fuzzy, no-c-format
7074 msgctxt "Palette"
7075 msgid "30% Gray"
7076 msgstr "Сиво"
7078 #. Palette: ./inkscape.gpl
7079 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7080 #, fuzzy, no-c-format
7081 msgctxt "Palette"
7082 msgid "20% Gray"
7083 msgstr "Сиво"
7085 #. Palette: ./inkscape.gpl
7086 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7087 #, fuzzy, no-c-format
7088 msgctxt "Palette"
7089 msgid "10% Gray"
7090 msgstr "Сиво"
7092 #. Palette: ./inkscape.gpl
7093 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7094 #, fuzzy, no-c-format
7095 msgctxt "Palette"
7096 msgid "7.5% Gray"
7097 msgstr "Сиво"
7099 #. Palette: ./inkscape.gpl
7100 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7101 #, fuzzy, no-c-format
7102 msgctxt "Palette"
7103 msgid "5% Gray"
7104 msgstr "Сиво"
7106 #. Palette: ./inkscape.gpl
7107 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7108 #, fuzzy, no-c-format
7109 msgctxt "Palette"
7110 msgid "2.5% Gray"
7111 msgstr "Сиво"
7113 #. Palette: ./inkscape.gpl
7114 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "Palette"
7117 msgid "White"
7118 msgstr "Бела"
7120 #. Palette: ./inkscape.gpl
7121 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "Maroon (#800000)"
7124 msgstr ""
7126 #. Palette: ./inkscape.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7128 msgctxt "Palette"
7129 msgid "Red (#FF0000)"
7130 msgstr ""
7132 #. Palette: ./inkscape.gpl
7133 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7134 msgctxt "Palette"
7135 msgid "Olive (#808000)"
7136 msgstr ""
7138 #. Palette: ./inkscape.gpl
7139 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7140 msgctxt "Palette"
7141 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7142 msgstr ""
7144 #. Palette: ./inkscape.gpl
7145 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7146 msgctxt "Palette"
7147 msgid "Green (#008000)"
7148 msgstr ""
7150 #. Palette: ./inkscape.gpl
7151 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7152 msgctxt "Palette"
7153 msgid "Lime (#00FF00)"
7154 msgstr ""
7156 #. Palette: ./inkscape.gpl
7157 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "Teal (#008080)"
7160 msgstr ""
7162 #. Palette: ./inkscape.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7166 msgstr ""
7168 #. Palette: ./inkscape.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7170 msgctxt "Palette"
7171 msgid "Navy (#000080)"
7172 msgstr ""
7174 #. Palette: ./inkscape.gpl
7175 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7176 msgctxt "Palette"
7177 msgid "Blue (#0000FF)"
7178 msgstr ""
7180 #. Palette: ./inkscape.gpl
7181 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "Purple (#800080)"
7184 msgstr ""
7186 #. Palette: ./inkscape.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7188 msgctxt "Palette"
7189 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7190 msgstr ""
7192 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7193 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7194 #, fuzzy
7195 msgctxt "Palette"
7196 msgid "default outer 1"
7197 msgstr "Подразумевани наслов"
7199 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7200 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7201 #, fuzzy
7202 msgctxt "Palette"
7203 msgid "default outer 2"
7204 msgstr "Подразумевани наслов"
7206 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7207 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "default outer 3"
7211 msgstr "Подразумевани наслов"
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "Palette"
7217 msgid "default block"
7218 msgstr "(подразумевано)"
7220 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7221 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7222 msgctxt "Palette"
7223 msgid "default added blue"
7224 msgstr ""
7226 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7227 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "default block header"
7230 msgstr ""
7232 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7234 msgctxt "Palette"
7235 msgid "default alert block"
7236 msgstr ""
7238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7239 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default added red"
7242 msgstr ""
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "default alert block header"
7248 msgstr ""
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7252 msgctxt "Palette"
7253 msgid "default example block"
7254 msgstr ""
7256 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7257 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7258 msgctxt "Palette"
7259 msgid "default added green"
7260 msgstr ""
7262 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7263 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7264 msgctxt "Palette"
7265 msgid "default example block header"
7266 msgstr ""
7268 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7269 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "Palette"
7272 msgid "default covered text"
7273 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7275 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7276 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7277 msgctxt "Palette"
7278 msgid "default covered bullet"
7279 msgstr ""
7281 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7282 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "default background"
7286 msgstr "Уклони позадину"
7288 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default text"
7293 msgstr "Подразумевани наслов"
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "default light outer 1"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "default light outer 2"
7305 msgstr ""
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7309 msgctxt "Palette"
7310 msgid "default light outer 3"
7311 msgstr ""
7313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7314 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7315 #, fuzzy
7316 msgctxt "Palette"
7317 msgid "default light block"
7318 msgstr "Подразумевани наслов"
7320 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7321 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7322 msgctxt "Palette"
7323 msgid "default light block header"
7324 msgstr ""
7326 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7327 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7328 msgctxt "Palette"
7329 msgid "default light block header text"
7330 msgstr ""
7332 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7333 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7334 msgctxt "Palette"
7335 msgid "default light alert block"
7336 msgstr ""
7338 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7339 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7340 msgctxt "Palette"
7341 msgid "default light alert block header"
7342 msgstr ""
7344 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7345 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default light alert block header text"
7348 msgstr ""
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "default light example block"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "default light example block header"
7360 msgstr ""
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "default light example block header text"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "default light covered text"
7373 msgstr "Подразумевани наслов"
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "default light covered bullet"
7379 msgstr ""
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "default light background"
7385 msgstr ""
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "default light text"
7392 msgstr "Подразумевани наслов"
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "beetle outer 1"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "beetle outer 2"
7404 msgstr ""
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7408 msgctxt "Palette"
7409 msgid "beetle outer 3"
7410 msgstr ""
7412 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7413 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7415 msgctxt "Palette"
7416 msgid "beetle added blue"
7417 msgstr ""
7419 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7420 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7421 msgctxt "Palette"
7422 msgid "beetle added red"
7423 msgstr ""
7425 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "beetle alert block header text"
7429 msgstr ""
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "Palette"
7435 msgid "beetle added green"
7436 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
7438 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7439 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7440 msgctxt "Palette"
7441 msgid "beetle example block header text"
7442 msgstr ""
7444 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7445 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "Palette"
7448 msgid "beetle header text"
7449 msgstr "Уклоњен текст"
7451 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7452 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7453 msgctxt "Palette"
7454 msgid "beetle added grey"
7455 msgstr ""
7457 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7458 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7459 msgctxt "Palette"
7460 msgid "beetle covered bullet"
7461 msgstr ""
7463 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7464 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "Palette"
7467 msgid "beetle background"
7468 msgstr "Уклони позадину"
7470 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7471 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7472 #, fuzzy
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "beetle covered text"
7475 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "Palette"
7481 msgid "beetle text"
7482 msgstr "Уклоњен текст"
7484 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7485 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "albatross outer 1"
7488 msgstr ""
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "albatross outer 2"
7494 msgstr ""
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7498 msgctxt "Palette"
7499 msgid "albatross outer 3"
7500 msgstr ""
7502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7503 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "Palette"
7506 msgid "albatross background"
7507 msgstr "Уклони позадину"
7509 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7510 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7511 msgctxt "Palette"
7512 msgid "albatross block"
7513 msgstr ""
7515 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7516 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7517 msgctxt "Palette"
7518 msgid "albatross block header"
7519 msgstr ""
7521 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7522 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "albatross header text"
7525 msgstr ""
7527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7529 msgctxt "Palette"
7530 msgid "albatross bullet"
7531 msgstr ""
7533 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7534 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7535 msgctxt "Palette"
7536 msgid "albatross covered bullet"
7537 msgstr ""
7539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7541 msgctxt "Palette"
7542 msgid "albatross covered text"
7543 msgstr ""
7545 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7546 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "albatross added red"
7549 msgstr ""
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7553 msgctxt "Palette"
7554 msgid "albatross alert block header text"
7555 msgstr ""
7557 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7558 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7559 msgctxt "Palette"
7560 msgid "albatross added green"
7561 msgstr ""
7563 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7564 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7565 msgctxt "Palette"
7566 msgid "albatross example block header text"
7567 msgstr ""
7569 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7570 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7571 msgctxt "Palette"
7572 msgid "albatross text"
7573 msgstr ""
7575 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7576 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7577 msgctxt "Palette"
7578 msgid "albatross added yellow"
7579 msgstr ""
7581 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7582 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7583 msgctxt "Palette"
7584 msgid "albatross added white"
7585 msgstr ""
7587 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7588 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "Palette"
7591 msgid "fly text"
7592 msgstr "Откуцан текст"
7594 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7595 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7596 msgctxt "Palette"
7597 msgid "fly added grey"
7598 msgstr ""
7600 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7601 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7602 #, fuzzy
7603 msgctxt "Palette"
7604 msgid "fly outer"
7605 msgstr "_Филтер"
7607 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7608 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "fly background"
7612 msgstr "Позадина"
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "Palette"
7618 msgid "fly header text"
7619 msgstr "Пренет текст"
7621 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7622 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "fly covered bullet"
7625 msgstr ""
7627 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "Palette"
7631 msgid "fly covered text"
7632 msgstr "Уклопљени текст"
7634 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7635 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7636 msgctxt "Palette"
7637 msgid "fly added red"
7638 msgstr ""
7640 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7641 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7642 msgctxt "Palette"
7643 msgid "fly alert block header text"
7644 msgstr ""
7646 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7647 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7648 msgctxt "Palette"
7649 msgid "fly added green"
7650 msgstr ""
7652 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7653 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7654 msgctxt "Palette"
7655 msgid "fly example block header text"
7656 msgstr ""
7658 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7659 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7660 msgctxt "Palette"
7661 msgid "fly added blue"
7662 msgstr ""
7664 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7665 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7666 msgctxt "Palette"
7667 msgid "fly added default blue"
7668 msgstr ""
7670 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7671 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7672 msgctxt "Palette"
7673 msgid "seagull outer 1"
7674 msgstr ""
7676 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7677 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7678 msgctxt "Palette"
7679 msgid "seagull outer 2"
7680 msgstr ""
7682 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7683 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7684 msgctxt "Palette"
7685 msgid "seagull outer 3"
7686 msgstr ""
7688 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7689 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7690 msgctxt "Palette"
7691 msgid "seagull block"
7692 msgstr ""
7694 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7695 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7696 msgctxt "Palette"
7697 msgid "seagull added grey"
7698 msgstr ""
7700 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7701 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7702 msgctxt "Palette"
7703 msgid "seagull block header"
7704 msgstr ""
7706 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7707 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7708 msgctxt "Palette"
7709 msgid "seagull covered text"
7710 msgstr ""
7712 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7713 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7714 msgctxt "Palette"
7715 msgid "seagull covered bullet"
7716 msgstr ""
7718 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7719 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "seagull background"
7723 msgstr "Уклони позадину"
7725 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "seagull text"
7730 msgstr "Вертикални текст"
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7734 msgctxt "Palette"
7735 msgid "beaver outer frame"
7736 msgstr ""
7738 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7739 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "beaver added red"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7747 msgctxt "Palette"
7748 msgid "beaver outer 1"
7749 msgstr ""
7751 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7753 msgctxt "Palette"
7754 msgid "beaver outer 2"
7755 msgstr ""
7757 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7758 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "beaver outer 3"
7761 msgstr ""
7763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7765 msgctxt "Palette"
7766 msgid "beaver added blue"
7767 msgstr ""
7769 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7770 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7771 #, fuzzy
7772 msgctxt "Palette"
7773 msgid "beaver block header text"
7774 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7776 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7777 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "Palette"
7780 msgid "beaver added green"
7781 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
7783 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7784 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7785 msgctxt "Palette"
7786 msgid "beaver example block header text"
7787 msgstr ""
7789 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7790 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7791 msgctxt "Palette"
7792 msgid "beaver alert block header text"
7793 msgstr ""
7795 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7796 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "Palette"
7799 msgid "beaver covered text"
7800 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7802 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7803 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7804 msgctxt "Palette"
7805 msgid "beaver covered bullet"
7806 msgstr ""
7808 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7809 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "beaver background"
7813 msgstr "Уклони позадину"
7815 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "beaver text"
7820 msgstr "Направљен текст"
7822 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "Palette"
7826 msgid "crane outer 1"
7827 msgstr "Излазни троугао"
7829 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7830 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "Palette"
7833 msgid "crane outer 2"
7834 msgstr "Излазни троугао"
7836 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7837 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "Palette"
7840 msgid "crane outer 3"
7841 msgstr "Излазни троугао"
7843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7844 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7845 msgctxt "Palette"
7846 msgid "crane block"
7847 msgstr ""
7849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7850 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane added orange"
7854 msgstr "_Центар ротације"
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "crane block header"
7861 msgstr "Слој откључан"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "crane alert block"
7867 msgstr ""
7869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "crane added red"
7873 msgstr ""
7875 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "crane alert block header"
7879 msgstr ""
7881 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "crane example block"
7885 msgstr ""
7887 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "Palette"
7891 msgid "crane added green"
7892 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
7894 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7895 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7896 msgctxt "Palette"
7897 msgid "crane example block header"
7898 msgstr ""
7900 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7901 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7902 #, fuzzy
7903 msgctxt "Palette"
7904 msgid "crane covered text"
7905 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7908 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7909 msgctxt "Palette"
7910 msgid "crane covered bullet"
7911 msgstr ""
7913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7914 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7915 msgctxt "Palette"
7916 msgid "crane bullet"
7917 msgstr ""
7919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7920 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "Palette"
7923 msgid "crane background"
7924 msgstr "Прецртавање позадине"
7926 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7927 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "Palette"
7930 msgid "crane text"
7931 msgstr "Направљен текст"
7933 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7934 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7935 msgctxt "Palette"
7936 msgid "wolverine outer 1"
7937 msgstr ""
7939 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7940 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7941 msgctxt "Palette"
7942 msgid "wolverine outer 2"
7943 msgstr ""
7945 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7946 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "wolverine outer 3"
7949 msgstr ""
7951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7953 msgctxt "Palette"
7954 msgid "wolverine outer 4"
7955 msgstr ""
7957 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7958 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7959 msgctxt "Palette"
7960 msgid "wolverine added yellow"
7961 msgstr ""
7963 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7964 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "wolverine added blue"
7967 msgstr ""
7969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "wolverine header text"
7973 msgstr ""
7975 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7977 msgctxt "Palette"
7978 msgid "wolverine added green"
7979 msgstr ""
7981 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7982 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7983 msgctxt "Palette"
7984 msgid "wolverine example block title"
7985 msgstr ""
7987 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7988 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7989 msgctxt "Palette"
7990 msgid "wolverine covered text"
7991 msgstr ""
7993 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7994 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7995 msgctxt "Palette"
7996 msgid "wolverine covered bullet"
7997 msgstr ""
7999 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8000 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8001 #, fuzzy
8002 msgctxt "Palette"
8003 msgid "wolverine background"
8004 msgstr "Уклони позадину"
8006 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8007 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8008 #, fuzzy
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "wolverine text"
8011 msgstr "Уклоњен текст"
8013 #. Palette: ./svg.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "black (#000000)"
8017 msgstr ""
8019 #. Palette: ./svg.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "dimgray (#696969)"
8023 msgstr ""
8025 #. Palette: ./svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "gray (#808080)"
8029 msgstr ""
8031 #. Palette: ./svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8035 msgstr ""
8037 #. Palette: ./svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "silver (#C0C0C0)"
8041 msgstr ""
8043 #. Palette: ./svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8047 msgstr ""
8049 #. Palette: ./svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8053 msgstr ""
8055 #. Palette: ./svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8059 msgstr ""
8061 #. Palette: ./svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "white (#FFFFFF)"
8065 msgstr ""
8067 #. Palette: ./svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8071 msgstr ""
8073 #. Palette: ./svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8077 msgstr ""
8079 #. Palette: ./svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "brown (#A52A2A)"
8083 msgstr ""
8085 #. Palette: ./svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "firebrick (#B22222)"
8089 msgstr ""
8091 #. Palette: ./svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "lightcoral (#F08080)"
8095 msgstr ""
8097 #. Palette: ./svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "maroon (#800000)"
8101 msgstr ""
8103 #. Palette: ./svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "darkred (#8B0000)"
8107 msgstr ""
8109 #. Palette: ./svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "red (#FF0000)"
8113 msgstr ""
8115 #. Palette: ./svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "snow (#FFFAFA)"
8119 msgstr ""
8121 #. Palette: ./svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8125 msgstr ""
8127 #. Palette: ./svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "salmon (#FA8072)"
8131 msgstr ""
8133 #. Palette: ./svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "tomato (#FF6347)"
8137 msgstr ""
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8143 msgstr ""
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "coral (#FF7F50)"
8149 msgstr ""
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "orangered (#FF4500)"
8155 msgstr ""
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8161 msgstr ""
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "sienna (#A0522D)"
8167 msgstr ""
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8173 msgstr ""
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "chocolate (#D2691E)"
8179 msgstr ""
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8185 msgstr ""
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8191 msgstr ""
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8197 msgstr ""
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "peru (#CD853F)"
8203 msgstr ""
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "linen (#FAF0E6)"
8209 msgstr ""
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8215 msgstr ""
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8221 msgstr ""
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "burlywood (#DEB887)"
8227 msgstr ""
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "tan (#D2B48C)"
8233 msgstr ""
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8239 msgstr ""
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8245 msgstr ""
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8251 msgstr ""
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8257 msgstr ""
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8263 msgstr ""
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "orange (#FFA500)"
8269 msgstr ""
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8275 msgstr ""
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8281 msgstr ""
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8287 msgstr ""
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8293 msgstr ""
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8299 msgstr ""
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8305 msgstr ""
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "gold (#FFD700)"
8311 msgstr ""
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "khaki (#F0E68C)"
8317 msgstr ""
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8323 msgstr ""
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8329 msgstr ""
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8335 msgstr ""
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "beige (#F5F5DC)"
8341 msgstr ""
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8347 msgstr ""
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "olive (#808000)"
8353 msgstr ""
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "yellow (#FFFF00)"
8359 msgstr ""
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8365 msgstr ""
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8371 msgstr ""
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8377 msgstr ""
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8383 msgstr ""
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8389 msgstr ""
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8395 msgstr ""
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8401 msgstr ""
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8407 msgstr ""
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8413 msgstr ""
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "forestgreen (#228B22)"
8419 msgstr ""
8421 #. Palette: ./svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "limegreen (#32CD32)"
8425 msgstr ""
8427 #. Palette: ./svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8431 msgstr ""
8433 #. Palette: ./svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "palegreen (#98FB98)"
8437 msgstr ""
8439 #. Palette: ./svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "darkgreen (#006400)"
8443 msgstr ""
8445 #. Palette: ./svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "green (#008000)"
8449 msgstr ""
8451 #. Palette: ./svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "lime (#00FF00)"
8455 msgstr ""
8457 #. Palette: ./svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8461 msgstr ""
8463 #. Palette: ./svg.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8467 msgstr ""
8469 #. Palette: ./svg.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8473 msgstr ""
8475 #. Palette: ./svg.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8479 msgstr ""
8481 #. Palette: ./svg.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8485 msgstr ""
8487 #. Palette: ./svg.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8491 msgstr ""
8493 #. Palette: ./svg.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8497 msgstr ""
8499 #. Palette: ./svg.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8503 msgstr ""
8505 #. Palette: ./svg.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8509 msgstr ""
8511 #. Palette: ./svg.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8515 msgstr ""
8517 #. Palette: ./svg.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8521 msgstr ""
8523 #. Palette: ./svg.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8527 msgstr ""
8529 #. Palette: ./svg.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8533 msgstr ""
8535 #. Palette: ./svg.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "teal (#008080)"
8539 msgstr ""
8541 #. Palette: ./svg.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8545 msgstr ""
8547 #. Palette: ./svg.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "cyan (#00FFFF)"
8551 msgstr ""
8553 #. Palette: ./svg.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8557 msgstr ""
8559 #. Palette: ./svg.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "azure (#F0FFFF)"
8563 msgstr ""
8565 #. Palette: ./svg.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8569 msgstr ""
8571 #. Palette: ./svg.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8575 msgstr ""
8577 #. Palette: ./svg.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8581 msgstr ""
8583 #. Palette: ./svg.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8587 msgstr ""
8589 #. Palette: ./svg.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8593 msgstr ""
8595 #. Palette: ./svg.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8599 msgstr ""
8601 #. Palette: ./svg.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8605 msgstr ""
8607 #. Palette: ./svg.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "steelblue (#4682B4)"
8611 msgstr ""
8613 #. Palette: ./svg.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8617 msgstr ""
8619 #. Palette: ./svg.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8623 msgstr ""
8625 #. Palette: ./svg.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "slategray (#708090)"
8629 msgstr ""
8631 #. Palette: ./svg.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "lightslategray (#778899)"
8635 msgstr ""
8637 #. Palette: ./svg.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8641 msgstr ""
8643 #. Palette: ./svg.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8647 msgstr ""
8649 #. Palette: ./svg.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "royalblue (#4169E1)"
8653 msgstr ""
8655 #. Palette: ./svg.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "midnightblue (#191970)"
8659 msgstr ""
8661 #. Palette: ./svg.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8665 msgstr ""
8667 #. Palette: ./svg.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "navy (#000080)"
8671 msgstr ""
8673 #. Palette: ./svg.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "darkblue (#00008B)"
8677 msgstr ""
8679 #. Palette: ./svg.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8683 msgstr ""
8685 #. Palette: ./svg.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "blue (#0000FF)"
8689 msgstr ""
8691 #. Palette: ./svg.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8695 msgstr ""
8697 #. Palette: ./svg.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8701 msgstr ""
8703 #. Palette: ./svg.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8707 msgstr ""
8709 #. Palette: ./svg.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8713 msgstr ""
8715 #. Palette: ./svg.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: ./svg.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: ./svg.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "indigo (#4B0082)"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: ./svg.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8737 msgstr ""
8739 #. Palette: ./svg.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8741 msgctxt "Palette"
8742 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8743 msgstr ""
8745 #. Palette: ./svg.gpl
8746 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8749 msgstr ""
8751 #. Palette: ./svg.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8753 msgctxt "Palette"
8754 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8755 msgstr ""
8757 #. Palette: ./svg.gpl
8758 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "plum (#DDA0DD)"
8761 msgstr ""
8763 #. Palette: ./svg.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "violet (#EE82EE)"
8767 msgstr ""
8769 #. Palette: ./svg.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "purple (#800080)"
8773 msgstr ""
8775 #. Palette: ./svg.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8777 msgctxt "Palette"
8778 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8779 msgstr ""
8781 #. Palette: ./svg.gpl
8782 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8783 msgctxt "Palette"
8784 msgid "magenta (#FF00FF)"
8785 msgstr ""
8787 #. Palette: ./svg.gpl
8788 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "orchid (#DA70D6)"
8791 msgstr ""
8793 #. Palette: ./svg.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8797 msgstr ""
8799 #. Palette: ./svg.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "deeppink (#FF1493)"
8803 msgstr ""
8805 #. Palette: ./svg.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8809 msgstr ""
8811 #. Palette: ./svg.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8815 msgstr ""
8817 #. Palette: ./svg.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8821 msgstr ""
8823 #. Palette: ./svg.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "crimson (#DC143C)"
8827 msgstr ""
8829 #. Palette: ./svg.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "pink (#FFC0CB)"
8833 msgstr ""
8835 #. Palette: ./svg.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8839 msgstr ""
8841 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "Palette"
8845 msgid "Butter 1"
8846 msgstr "Раван врх"
8848 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8849 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "Butter 2"
8853 msgstr "Раван врх"
8855 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "Palette"
8859 msgid "Butter 3"
8860 msgstr "Раван врх"
8862 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8863 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "Chameleon 1"
8866 msgstr ""
8868 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "Chameleon 2"
8872 msgstr ""
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8876 msgctxt "Palette"
8877 msgid "Chameleon 3"
8878 msgstr ""
8880 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8881 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "Palette"
8884 msgid "Orange 1"
8885 msgstr "Организовање"
8887 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8888 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "Palette"
8891 msgid "Orange 2"
8892 msgstr "Организовање"
8894 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8895 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8896 #, fuzzy
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "Orange 3"
8899 msgstr "Организовање"
8901 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Sky Blue 1"
8905 msgstr ""
8907 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Sky Blue 2"
8911 msgstr ""
8913 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8915 msgctxt "Palette"
8916 msgid "Sky Blue 3"
8917 msgstr ""
8919 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8920 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8921 msgctxt "Palette"
8922 msgid "Plum 1"
8923 msgstr ""
8925 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8926 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "Plum 2"
8929 msgstr ""
8931 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "Plum 3"
8935 msgstr ""
8937 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Chocolate 1"
8941 msgstr ""
8943 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Chocolate 2"
8947 msgstr ""
8949 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "Chocolate 3"
8953 msgstr ""
8955 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "Palette"
8959 msgid "Scarlet Red 1"
8960 msgstr "Режим скалирања"
8962 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8963 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Scarlet Red 2"
8967 msgstr "Режим скалирања"
8969 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "Palette"
8973 msgid "Scarlet Red 3"
8974 msgstr "Режим скалирања"
8976 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8977 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "Palette"
8980 msgid "Aluminium 1"
8981 msgstr "Алуминијум НР"
8983 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8984 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "Palette"
8987 msgid "Aluminium 2"
8988 msgstr "Алуминијум НР"
8990 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8991 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "Palette"
8994 msgid "Aluminium 3"
8995 msgstr "Алуминијум НР"
8997 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8998 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "Palette"
9001 msgid "Aluminium 4"
9002 msgstr "Алуминијум НР"
9004 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9005 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "Palette"
9008 msgid "Aluminium 5"
9009 msgstr "Алуминијум НР"
9011 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9012 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "Palette"
9015 msgid "Aluminium 6"
9016 msgstr "Алуминијум НР"
9018 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9019 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "Palette"
9022 msgid "Orange Hilight"
9023 msgstr "Висина"
9025 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9026 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "Palette"
9029 msgid "Orange"
9030 msgstr "Организовање"
9032 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9033 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9034 msgctxt "Palette"
9035 msgid "Orange Base"
9036 msgstr ""
9038 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9039 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Orange Shadow"
9043 msgstr "Унутрашња сенка"
9045 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Accent Yellow Highlight"
9049 msgstr ""
9051 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Yellow"
9056 msgstr "Жута"
9058 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Accent Yellow Base"
9062 msgstr ""
9064 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9066 msgctxt "Palette"
9067 msgid "Accent Yellow Shadow"
9068 msgstr ""
9070 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9071 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "Palette"
9074 msgid "Accent Orange"
9075 msgstr "Ексцентрични троугао"
9077 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9078 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "Palette"
9081 msgid "Accent Red"
9082 msgstr "центра"
9084 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9085 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9086 msgctxt "Palette"
9087 msgid "Accent Red Base"
9088 msgstr ""
9090 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9091 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Accent Deep Red"
9094 msgstr ""
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Human Highlight"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "Palette"
9106 msgid "Human"
9107 msgstr "Ручка"
9109 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9110 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9111 msgctxt "Palette"
9112 msgid "Human Base"
9113 msgstr ""
9115 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9116 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "Palette"
9119 msgid "Environmental Shadow"
9120 msgstr "Унутрашња сенка"
9122 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9123 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9124 msgctxt "Palette"
9125 msgid "Environmental Blue Highlight"
9126 msgstr ""
9128 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9129 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Environmental Blue Medium"
9132 msgstr ""
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9136 msgctxt "Palette"
9137 msgid "Environmental Blue Base"
9138 msgstr ""
9140 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9141 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9142 msgctxt "Palette"
9143 msgid "Environmental Blue Shadow"
9144 msgstr ""
9146 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9147 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "Palette"
9150 msgid "Accent Blue Shadow"
9151 msgstr "Унутрашња сенка"
9153 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9154 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9155 msgctxt "Palette"
9156 msgid "Accent Blue"
9157 msgstr ""
9159 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9160 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9161 msgctxt "Palette"
9162 msgid "Accent Blue Base"
9163 msgstr ""
9165 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9166 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9167 msgctxt "Palette"
9168 msgid "Accent Green Highlight"
9169 msgstr ""
9171 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9172 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "Palette"
9175 msgid "Accent Green"
9176 msgstr "Увуци чвор"
9178 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9179 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "Palette"
9182 msgid "Accent Green Base"
9183 msgstr "Величина реченице"
9185 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9186 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9187 msgctxt "Palette"
9188 msgid "Accent Green Shadow"
9189 msgstr ""
9191 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9192 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9193 msgctxt "Palette"
9194 msgid "Ubuntu Toner"
9195 msgstr ""
9197 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9198 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Accent Magenta Highlight"
9201 msgstr ""
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "Palette"
9207 msgid "Accent Magenta"
9208 msgstr "Магента"
9210 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9211 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9212 msgctxt "Palette"
9213 msgid "Accent Dark Violet"
9214 msgstr ""
9216 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9217 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9218 #, fuzzy
9219 msgctxt "Palette"
9220 msgid "Grey 1"
9221 msgstr "Сиво"
9223 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9224 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "Palette"
9227 msgid "Grey 2"
9228 msgstr "Сиво"
9230 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9231 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "Palette"
9234 msgid "Grey 3"
9235 msgstr "Сиво"
9237 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9238 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9239 #, fuzzy
9240 msgctxt "Palette"
9241 msgid "Grey 4"
9242 msgstr "Сиво"
9244 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9245 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "Palette"
9248 msgid "Grey 5"
9249 msgstr "Сиво"
9251 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9252 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "Palette"
9255 msgid "Grey 6"
9256 msgstr "Сиво"
9258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9259 msgid "Stripes 1:1"
9260 msgstr "Траке 1:1"
9262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9263 msgid "Stripes 1:1 white"
9264 msgstr "Беле траке 1:1"
9266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9267 msgid "Stripes 1:1.5"
9268 msgstr "Траке 1:1.5"
9270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9271 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9272 msgstr "Беле траке 1:1.5"
9274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9275 msgid "Stripes 1:2"
9276 msgstr "Траке 1:2"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9279 msgid "Stripes 1:2 white"
9280 msgstr "Беле траке 1:2"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9283 msgid "Stripes 1:3"
9284 msgstr "Траке 1:3"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9287 msgid "Stripes 1:3 white"
9288 msgstr "Беле траке 1:3"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9291 msgid "Stripes 1:4"
9292 msgstr "Траке 1:4"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9295 msgid "Stripes 1:4 white"
9296 msgstr "Беле траке 1:4"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9299 msgid "Stripes 1:5"
9300 msgstr "Траке 1:5"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9303 msgid "Stripes 1:5 white"
9304 msgstr "Беле траке 1:5"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9307 msgid "Stripes 1:8"
9308 msgstr "Траке 1:8"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9311 msgid "Stripes 1:8 white"
9312 msgstr "Беле траке 1:8"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9315 msgid "Stripes 1:10"
9316 msgstr "Траке 1:10"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9319 msgid "Stripes 1:10 white"
9320 msgstr "Беле траке 1:10"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9323 msgid "Stripes 1:16"
9324 msgstr "Траке 1:16"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9327 msgid "Stripes 1:16 white"
9328 msgstr "Беле траке 1:16"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9331 msgid "Stripes 1:32"
9332 msgstr "Траке 1:32"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9335 msgid "Stripes 1:32 white"
9336 msgstr "Беле траке 1:32"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9339 msgid "Stripes 1:64"
9340 msgstr "Траке 1:64"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9343 msgid "Stripes 2:1"
9344 msgstr "Траке 2:1"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9347 msgid "Stripes 2:1 white"
9348 msgstr "Беле траке 2:1"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9351 msgid "Stripes 4:1"
9352 msgstr "Траке 4:1"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9355 msgid "Stripes 4:1 white"
9356 msgstr "Беле траке 4:1"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9359 msgid "Checkerboard"
9360 msgstr "Шаховска табла"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9363 msgid "Checkerboard white"
9364 msgstr "Бела шаховска табла"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Packed circles"
9369 msgstr "кружница"
9371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9372 msgid "Polka dots, small"
9373 msgstr "Тачке, мале"
9375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9376 msgid "Polka dots, small white"
9377 msgstr "Беле тачке, мале"
9379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9380 msgid "Polka dots, medium"
9381 msgstr "Тачке, средње"
9383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9384 msgid "Polka dots, medium white"
9385 msgstr "Беле тачке, средње"
9387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9388 msgid "Polka dots, large"
9389 msgstr "Тачке, велике"
9391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9392 msgid "Polka dots, large white"
9393 msgstr "Беле тачке, велике"
9395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9396 msgid "Wavy"
9397 msgstr "Таласи"
9399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9400 msgid "Wavy white"
9401 msgstr "Бели таласи"
9403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9404 msgid "Camouflage"
9405 msgstr "Камуфлажа"
9407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9408 msgid "Ermine"
9409 msgstr "Хермелин"
9411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9412 msgid "Sand (bitmap)"
9413 msgstr "Песак (битмапа)"
9415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9416 msgid "Cloth (bitmap)"
9417 msgstr "Тканина (битмапа)"
9419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9420 msgid "Old paint (bitmap)"
9421 msgstr "Стара слика (битмапа)"
9423 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Add a new connection point"
9426 msgstr "Промењен размак повезница"
9428 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Move a connection point"
9431 msgstr "Преусмери повезнице"
9433 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Remove a connection point"
9436 msgstr "Преусмери повезнице"
9438 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Direction"
9441 msgstr "Опис"
9443 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9444 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9448 #: ../src/text-context.cpp:1623
9449 #, fuzzy
9450 msgid " [truncated]"
9451 msgstr "Засечена коцка"
9453 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9456 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9457 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
9458 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
9459 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9461 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9462 #, fuzzy, c-format
9463 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9464 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9465 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
9466 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
9467 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9469 #: ../src/arc-context.cpp:330
9470 msgid ""
9471 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, лепи лук/сегмент угла"
9475 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9476 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9477 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
9479 #: ../src/arc-context.cpp:482
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9483 "to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> црта "
9486 "око почетне тачке"
9488 #: ../src/arc-context.cpp:484
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9492 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> црта квадрат или пропорционалну "
9495 "елипсу; <b>Shift</b> црта око почетне тачке"
9497 #: ../src/arc-context.cpp:510
9498 msgid "Create ellipse"
9499 msgstr "Нацртана елипса"
9501 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9502 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9503 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9504 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9505 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
9507 #. status text
9508 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9509 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9510 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> издиже дуж осе Z"
9512 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9513 msgid "Create 3D box"
9514 msgstr "Направи 3Д кутију"
9516 #: ../src/box3d.cpp:324
9517 msgid "<b>3D Box</b>"
9518 msgstr "<b>3Д Оквир</b>"
9520 #: ../src/connector-context.cpp:239
9521 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
9525 #: ../src/connector-context.cpp:240
9526 #, fuzzy
9527 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
9531 #: ../src/connector-context.cpp:783
9532 msgid "Creating new connector"
9533 msgstr "Прављење нове повезнице"
9535 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9536 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9537 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
9539 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Connection point drag cancelled."
9542 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
9544 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9545 msgid "Reroute connector"
9546 msgstr "Преусмери повезнице"
9548 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9549 msgid "Create connector"
9550 msgstr "Нацртана повезница"
9552 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9553 msgid "Finishing connector"
9554 msgstr "Завршетак повезнице"
9556 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9557 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
9560 "облик"
9562 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9563 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9564 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
9566 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9567 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9568 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
9570 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9571 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9572 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
9574 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9575 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9576 msgstr ""
9577 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
9578 "на њему."
9580 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9581 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9582 msgstr ""
9583 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
9584 "њему."
9586 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9587 msgid "Create guide"
9588 msgstr "Направљена вођица"
9590 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9591 msgid "Move guide"
9592 msgstr "Померена вођица"
9594 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9596 msgid "Delete guide"
9597 msgstr "Уклоњена вођица"
9599 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9602 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
9604 #: ../src/desktop.cpp:847
9605 msgid "No previous zoom."
9606 msgstr "Нема више умањења."
9608 #: ../src/desktop.cpp:872
9609 msgid "No next zoom."
9610 msgstr "Нема више увећања."
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9613 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9614 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
9616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9617 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9618 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9621 #, c-format
9622 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9623 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
9625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9626 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9627 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
9629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9630 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9631 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9634 msgid "Unclump tiled clones"
9635 msgstr "Растави наслагане клонове"
9637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9638 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9639 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
9641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9642 msgid "Delete tiled clones"
9643 msgstr "Уклони наслагане клонове"
9645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9646 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9647 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9650 msgid ""
9651 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9652 "group</b>."
9653 msgstr ""
9654 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
9655 "групу</b>."
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9658 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9659 msgstr "<small>Правим наслагане клонове...</small>"
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9662 msgid "Create tiled clones"
9663 msgstr "Слагање клонова"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9666 msgid "<small>Per row:</small>"
9667 msgstr "<small>По реду:</small>"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9670 msgid "<small>Per column:</small>"
9671 msgstr "<small>По колони:</small>"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9674 msgid "<small>Randomize:</small>"
9675 msgstr "<small>Насумично:</small>"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9678 msgid "_Symmetry"
9679 msgstr "_Симетрија"
9681 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9682 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9683 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9684 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9685 #.
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9687 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9688 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
9690 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9692 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9693 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
9695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9696 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9697 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9700 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9701 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
9703 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9704 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9706 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9707 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9710 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9711 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9714 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9715 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9718 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9719 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9722 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9723 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9726 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9727 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9730 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9731 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9734 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9735 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9738 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9739 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9742 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9743 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9746 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9747 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9750 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9751 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9754 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9755 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
9757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9758 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9759 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
9761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9762 msgid "S_hift"
9763 msgstr "_Померање"
9765 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9767 #, no-c-format
9768 msgid "<b>Shift X:</b>"
9769 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9772 #, no-c-format
9773 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9774 msgstr "Хоризонтално померање реда (у % ширине објекта)"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9779 msgstr "Хоризонтално померање колоне (у % ширине објекта)"
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9782 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9783 msgstr "Насумично хоризонтално померање за овај проценат"
9785 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9787 #, no-c-format
9788 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9789 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9792 #, no-c-format
9793 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9794 msgstr "Вертикално померање реда (у % висине објекта)"
9796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9797 #, no-c-format
9798 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9799 msgstr "Вертикално померање колоне (у % висине објекта)"
9801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9802 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9803 msgstr "Насумично вертикално померање за овај проценат"
9805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9806 msgid "<b>Exponent:</b>"
9807 msgstr "<b>Експонент:</b>"
9809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9810 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9811 msgstr ""
9812 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9815 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9816 msgstr ""
9817 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
9819 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9823 msgid "<small>Alternate:</small>"
9824 msgstr "<small>Извртање:</small>"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9827 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9828 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9831 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9832 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
9834 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9837 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9838 msgstr "<small>Додавање:</small>"
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9841 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9842 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9845 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9846 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
9848 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9850 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9851 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
9853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9854 msgid "Exclude tile height in shift"
9855 msgstr "Издвајање плоче при померању по висини"
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9858 msgid "Exclude tile width in shift"
9859 msgstr "Издвајање плоче при померању по ширини"
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9862 msgid "Sc_ale"
9863 msgstr "Ра_змера"
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9866 msgid "<b>Scale X:</b>"
9867 msgstr "<b>Размера X</b>"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9870 #, no-c-format
9871 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9872 msgstr "Хоризонтална размера по реду (у % ширине објекта)"
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9875 #, no-c-format
9876 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9877 msgstr "Хоризонтална размера по колони (у % ширине објекта)"
9879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9880 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9881 msgstr "Насумична хоризонтална размера за овај проценат"
9883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9884 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9885 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9888 #, no-c-format
9889 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9890 msgstr "Вертикална размера по реду (у % висине објекта)"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9893 #, no-c-format
9894 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9895 msgstr "Вертикална размера по колони (у % висине објекта)"
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9898 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9899 msgstr "Насумична вертикална размера за овај проценат"
9901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9902 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9903 msgstr ""
9904 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
9906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9907 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9908 msgstr ""
9909 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9912 msgid "<b>Base:</b>"
9913 msgstr "<b>Основа:</b>"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9916 msgid ""
9917 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9918 msgstr ""
9919 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
9920 "(>1)"
9922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9923 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9924 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9927 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9928 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
9930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9931 msgid "Cumulate the scales for each row"
9932 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9935 msgid "Cumulate the scales for each column"
9936 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9939 msgid "_Rotation"
9940 msgstr "_Ротација"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9943 msgid "<b>Angle:</b>"
9944 msgstr "<b>Угао:</b>"
9946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9947 #, no-c-format
9948 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9949 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9952 #, no-c-format
9953 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9954 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9957 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9958 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
9960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9961 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9962 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
9964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9965 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9966 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
9968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9969 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9970 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
9972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9973 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9974 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
9976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9977 msgid "_Blur & opacity"
9978 msgstr "_Замућење и провидност"
9980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9981 msgid "<b>Blur:</b>"
9982 msgstr "<b>Замућење:</b>"
9984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9985 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9986 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
9988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9989 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9990 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
9992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9993 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9994 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
9996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9997 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9998 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
10000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10001 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10002 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10005 msgid "<b>Fade out:</b>"
10006 msgstr "<b>Провидност:</b>"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10010 msgstr "Повећава провидност плоче у сваком реду за овај проценат"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10013 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10014 msgstr "Повећава провидност плоче у свакој колони за овај проценат"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10017 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10018 msgstr "Произвољна провидност плоча за овај проценат"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10021 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10022 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10025 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10026 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10029 msgid "Co_lor"
10030 msgstr "Бо_је"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10033 msgid "Initial color: "
10034 msgstr "Почетна боја: "
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10037 msgid "Initial color of tiled clones"
10038 msgstr "Почетна боја поплочаних клонова"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10041 msgid ""
10042 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10043 "stroke)"
10044 msgstr ""
10045 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал има ресетовану попуну "
10046 "и ивицу)"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10049 msgid "<b>H:</b>"
10050 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10053 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10054 msgstr "Промена нијансе плоче у сваком реду за овај проценат"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10057 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10058 msgstr "Промена нијансе плоче у свакој колони за овај проценат"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10061 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10062 msgstr "Насумична нијанса плоче за овај проценат"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10065 msgid "<b>S:</b>"
10066 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10069 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10070 msgstr "Промена засићености боје у сваком реду за овај проценат"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10073 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10074 msgstr "Промена засићености боје у свакој колони за овај проценат"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10077 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10078 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
10080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10081 msgid "<b>L:</b>"
10082 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10085 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10086 msgstr "Промена осветљености боје у сваком реду за овај проценат"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10089 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10090 msgstr "Промена осветљености боје у свакој колони за овај проценат"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10093 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10094 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10097 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10098 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10101 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10102 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10105 msgid "_Trace"
10106 msgstr "_Прецртавање"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10109 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10110 msgstr "Прецртавање цртежа испод плоча"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10113 msgid ""
10114 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10115 "apply it to the clone"
10116 msgstr ""
10117 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
10118 "на клон"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10121 msgid "1. Pick from the drawing:"
10122 msgstr "1. Узми са цртежа:"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10125 msgid "Pick the visible color and opacity"
10126 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
10128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10129 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10130 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
10132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10133 msgid "R"
10134 msgstr "Црвена"
10136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10137 msgid "Pick the Red component of the color"
10138 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10141 msgid "G"
10142 msgstr "Зелена"
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10145 msgid "Pick the Green component of the color"
10146 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10149 msgid "B"
10150 msgstr "Плава"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10153 msgid "Pick the Blue component of the color"
10154 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10157 #, fuzzy
10158 msgctxt "Clonetiler color hue"
10159 msgid "H"
10160 msgstr "Н"
10162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10163 msgid "Pick the hue of the color"
10164 msgstr "Узима нијансу боје"
10166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10167 #, fuzzy
10168 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10169 msgid "S"
10170 msgstr "З"
10172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10173 msgid "Pick the saturation of the color"
10174 msgstr "Узима засићеност боје"
10176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10177 #, fuzzy
10178 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10179 msgid "L"
10180 msgstr "С"
10182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10183 msgid "Pick the lightness of the color"
10184 msgstr "Узима осветљеност боје"
10186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10187 msgid "2. Tweak the picked value:"
10188 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
10190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10191 msgid "Gamma-correct:"
10192 msgstr "Корекција гаме:"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10195 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10196 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10199 msgid "Randomize:"
10200 msgstr "Насумично:"
10202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10203 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10204 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
10206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10207 msgid "Invert:"
10208 msgstr "Извртање:"
10210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10211 msgid "Invert the picked value"
10212 msgstr "Преокретање узете вредности"
10214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10215 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10216 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
10218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10219 msgid "Presence"
10220 msgstr "Понашање"
10222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10223 msgid ""
10224 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10225 "that point"
10226 msgstr ""
10227 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
10228 "тачки"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10231 msgid "Size"
10232 msgstr "Величина"
10234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10235 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10236 msgstr ""
10237 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10240 msgid ""
10241 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10242 "or stroke)"
10243 msgstr ""
10244 "Сваки клон се боји изабраном бојом (оригинал мора имати ресетовану попуну и "
10245 "ивицу)"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10248 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10249 msgstr ""
10250 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
10252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10253 msgid "How many rows in the tiling"
10254 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
10256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10257 msgid "How many columns in the tiling"
10258 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
10260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10261 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10262 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
10264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10265 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10266 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
10268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10269 msgid "Rows, columns: "
10270 msgstr "Редова, колона: "
10272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10273 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10274 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
10276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10277 msgid "Width, height: "
10278 msgstr "Ширина, висина: "
10280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10281 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10282 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
10284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10285 msgid "Use saved size and position of the tile"
10286 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
10288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10289 msgid ""
10290 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10291 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10292 msgstr ""
10293 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
10294 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
10296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10297 msgid " <b>_Create</b> "
10298 msgstr " <b>_Направи</b> "
10300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10301 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10302 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
10304 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10305 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10306 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10307 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10308 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10310 msgid " _Unclump "
10311 msgstr " _Растави "
10313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10314 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10315 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
10317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10318 msgid " Re_move "
10319 msgstr " _Уклони "
10321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10322 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10323 msgstr ""
10324 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
10326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10327 msgid " R_eset "
10328 msgstr " _Васпостави "
10330 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10332 msgid ""
10333 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10334 "to zero"
10335 msgstr ""
10336 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
10337 "прозорчету на нулу."
10339 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10340 msgid "_Page"
10341 msgstr "_Страна"
10343 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10344 msgid "_Drawing"
10345 msgstr "_Цртеж"
10347 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10348 msgid "_Selection"
10349 msgstr "_Избор"
10351 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10352 msgid "_Custom"
10353 msgstr "_Прилагођено"
10355 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10356 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10357 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
10359 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10360 msgid "Units:"
10361 msgstr "Јединица мере:"
10363 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10364 msgid "_x0:"
10365 msgstr "_x0:"
10367 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10368 msgid "x_1:"
10369 msgstr "x_1:"
10371 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10372 msgid "Wid_th:"
10373 msgstr "Ши_рина:"
10375 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10376 msgid "_y0:"
10377 msgstr "_y0:"
10379 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10380 msgid "y_1:"
10381 msgstr "y_1:"
10383 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10384 msgid "Hei_ght:"
10385 msgstr "Ви_сина:"
10387 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10388 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10389 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
10391 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10393 msgid "_Width:"
10394 msgstr "_Ширина:"
10396 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10397 msgid "pixels at"
10398 msgstr "пиксела на"
10400 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10401 msgid "dp_i"
10402 msgstr "тп_и"
10404 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10406 msgid "_Height:"
10407 msgstr "Виси_на:"
10409 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10411 msgid "dpi"
10412 msgstr "тпи"
10414 #. true = has mnemonic
10415 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10416 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10417 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
10419 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10420 msgid "_Browse..."
10421 msgstr "_Тражи..."
10423 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10424 msgid "Batch export all selected objects"
10425 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
10427 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10428 msgid ""
10429 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10430 "(caution, overwrites without asking!)"
10431 msgstr ""
10432 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
10433 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
10435 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10436 msgid "Hide all except selected"
10437 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
10439 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10440 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10441 msgstr ""
10442 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
10444 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10445 msgid "_Export"
10446 msgstr "_Извези"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10449 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10450 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
10452 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10453 #, c-format
10454 msgid "Batch export %d selected object"
10455 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10456 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
10457 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
10458 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
10460 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10461 msgid "Export in progress"
10462 msgstr "Извоз је у току"
10464 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10465 #, c-format
10466 msgid "Exporting %d files"
10467 msgstr "Извозим %d датотеке"
10469 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10470 #, c-format
10471 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10472 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
10474 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10475 msgid "You have to enter a filename"
10476 msgstr "Морате унети назив датотеке"
10478 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10479 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10480 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
10482 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10483 #, c-format
10484 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10485 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
10487 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10488 #, c-format
10489 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10490 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
10492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10493 msgid "Select a filename for exporting"
10494 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
10496 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10497 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10500 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10501 msgstr[0] ""
10502 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
10503 msgstr[1] ""
10504 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
10505 msgstr[2] ""
10506 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
10508 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10509 msgid "exact"
10510 msgstr "апсолутно"
10512 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10513 msgid "partial"
10514 msgstr "делимично"
10516 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10517 msgid "No objects found"
10518 msgstr "Нема пронађених објеката"
10520 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10521 msgid "T_ype: "
10522 msgstr "_Врста: "
10524 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10525 msgid "Search in all object types"
10526 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
10528 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10529 msgid "All types"
10530 msgstr "Све врсте"
10532 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10533 msgid "Search all shapes"
10534 msgstr "Тражи међу облицима"
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10537 msgid "All shapes"
10538 msgstr "Сви облици"
10540 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10541 msgid "Search rectangles"
10542 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
10544 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10545 msgid "Rectangles"
10546 msgstr "Правоугаоници"
10548 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10549 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10550 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
10552 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10553 msgid "Ellipses"
10554 msgstr "Елипсе"
10556 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10557 msgid "Search stars and polygons"
10558 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
10560 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10561 msgid "Stars"
10562 msgstr "Звезде"
10564 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10565 msgid "Search spirals"
10566 msgstr "Тражи међу спиралама"
10568 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10569 msgid "Spirals"
10570 msgstr "Спирале"
10572 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10573 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10575 msgid "Search paths, lines, polylines"
10576 msgstr "Тражи линије, дужи и вишесегментне линије"
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10580 msgid "Paths"
10581 msgstr "Линије"
10583 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10584 msgid "Search text objects"
10585 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
10587 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10588 msgid "Texts"
10589 msgstr "Текст"
10591 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10592 msgid "Search groups"
10593 msgstr "Тражи међу групама"
10595 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10596 msgid "Groups"
10597 msgstr "Групе"
10599 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10600 msgid "Search clones"
10601 msgstr "Тражи међу клоновима"
10603 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10604 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10605 #, fuzzy
10606 msgctxt "Find dialog"
10607 msgid "Clones"
10608 msgstr "Клонови"
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10611 msgid "Search images"
10612 msgstr "Тражи међу сликама"
10614 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10615 msgid "Search offset objects"
10616 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10619 msgid "Offsets"
10620 msgstr "Размакнути"
10622 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10623 #, fuzzy
10624 msgid "_Text:"
10625 msgstr "_Текст: "
10627 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10628 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10629 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
10631 #. Create the label for the object id
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10636 #, fuzzy
10637 msgid "_ID:"
10638 msgstr "_ИД: "
10640 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10641 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10642 msgstr ""
10643 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
10645 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10646 #, fuzzy
10647 msgid "_Style:"
10648 msgstr "_Стил: "
10650 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10651 msgid ""
10652 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10653 msgstr ""
10654 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
10656 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10657 #, fuzzy
10658 msgid "_Attribute:"
10659 msgstr "_Особина: "
10661 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10662 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10663 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
10665 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10666 msgid "Search in s_election"
10667 msgstr "Тражење у _избору"
10669 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10670 msgid "Limit search to the current selection"
10671 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
10673 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10674 msgid "Search in current _layer"
10675 msgstr "Тражење у активном _слоју"
10677 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10678 msgid "Limit search to the current layer"
10679 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10682 msgid "Include _hidden"
10683 msgstr "Укључујући _скривене"
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10686 msgid "Include hidden objects in search"
10687 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10690 msgid "Include l_ocked"
10691 msgstr "Укључујући _закључане"
10693 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10694 msgid "Include locked objects in search"
10695 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
10697 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10698 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10701 msgid "_Clear"
10702 msgstr "_Очисти"
10704 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10705 msgid "Clear values"
10706 msgstr "Очисти вредности"
10708 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10709 msgid "_Find"
10710 msgstr "_Тражи"
10712 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10713 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10714 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
10716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10717 msgid ""
10718 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10719 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
10721 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10723 #: ../src/verbs.cpp:2478
10724 msgid "_Set"
10725 msgstr "_Постави"
10727 #. Create the label for the object label
10728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10729 #, fuzzy
10730 msgid "_Label:"
10731 msgstr "_Ознака"
10733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10734 msgid "A freeform label for the object"
10735 msgstr "Слободна ознака за објекат"
10737 #. Create the label for the object title
10738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10739 #, fuzzy
10740 msgid "_Title:"
10741 msgstr "_Назив"
10743 #. Create the frame for the object description
10744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10745 msgid "_Description"
10746 msgstr "_Опис"
10748 #. Hide
10749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10750 msgid "_Hide"
10751 msgstr "_Сакриј"
10753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10754 msgid "Check to make the object invisible"
10755 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
10757 #. Lock
10758 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10760 msgid "L_ock"
10761 msgstr "_Закључај"
10763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10764 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10765 msgstr ""
10766 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
10768 #. Create the frame for interactivity options
10769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10770 msgid "_Interactivity"
10771 msgstr "_Интерактивност"
10773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10775 msgid "Ref"
10776 msgstr "Референца"
10778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10779 msgid "Lock object"
10780 msgstr "Објекат закључан"
10782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10783 msgid "Unlock object"
10784 msgstr "Објекат откључан"
10786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10787 msgid "Hide object"
10788 msgstr "Објекат сакривен"
10790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10791 msgid "Unhide object"
10792 msgstr "Објекат приказан"
10794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10795 msgid "Id invalid! "
10796 msgstr "ИД је неисправан! "
10798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10799 msgid "Id exists! "
10800 msgstr "ИД постоји! "
10802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10803 msgid "Set object ID"
10804 msgstr "Постављен ИД објекта"
10806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10807 msgid "Set object label"
10808 msgstr "Постављен назив објекта"
10810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10811 msgid "Set object title"
10812 msgstr "Постављен наслов објекта"
10814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10815 msgid "Set object description"
10816 msgstr "Постављен опис објекта"
10818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10819 msgid "Href:"
10820 msgstr "Адреса:"
10822 #. default x:
10823 #. default y:
10824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10826 msgid "Target:"
10827 msgstr "Одредиште:"
10829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10830 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10832 msgid "Role:"
10833 msgstr "Улога:"
10835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10836 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10838 msgid "Arcrole:"
10839 msgstr "Лучна улога:"
10841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10843 msgid "Title:"
10844 msgstr "Наслов:"
10846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10848 msgid "Actuate:"
10849 msgstr "Покрени:"
10851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10852 msgid "URL:"
10853 msgstr "Адреса:"
10855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10858 msgid "X:"
10859 msgstr "X:"
10861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10864 msgid "Y:"
10865 msgstr "Y:"
10867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "Link Properties"
10870 msgstr "_Особине везе"
10872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "Image Properties"
10875 msgstr "_Особине слике"
10877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10878 #, c-format
10879 msgid "%s Properties"
10880 msgstr "%s особине"
10882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10883 #, c-format
10884 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10885 msgstr "<b>Готово</b>, <b>%d</b> речи додато у речник"
10887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10888 #, c-format
10889 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10890 msgstr "<b>Готово</b>, ништа сумњиво није пронађено"
10892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10893 #, c-format
10894 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10895 msgstr "Није у директоријуму (%s): <b>%s</b>"
10897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10898 msgid "<i>Checking...</i>"
10899 msgstr "<i>Проверавам...</i>"
10901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10902 msgid "Fix spelling"
10903 msgstr "Исправи грешке"
10905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10906 msgid "Suggestions:"
10907 msgstr "Сугестије:"
10909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10910 msgid "_Accept"
10911 msgstr "_Прихвати"
10913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10914 msgid "Accept the chosen suggestion"
10915 msgstr "Прихвати изабране предлоге"
10917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10918 msgid "_Ignore once"
10919 msgstr "_Игнориши једном"
10921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10922 msgid "Ignore this word only once"
10923 msgstr "Игнориши ову реч само једном"
10925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10926 msgid "_Ignore"
10927 msgstr "_Игнориши"
10929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10930 msgid "Ignore this word in this session"
10931 msgstr "Игнориши ову реч у овој сесији"
10933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10934 msgid "A_dd to dictionary:"
10935 msgstr "Д_одај у речник:"
10937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10938 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10939 msgstr "Додавање ове речи у изабрани речник"
10941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10942 msgid "_Stop"
10943 msgstr "_Заустави"
10945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10946 msgid "Stop the check"
10947 msgstr "Заустави проверу"
10949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10950 msgid "_Start"
10951 msgstr "_Започни"
10953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10954 msgid "Start the check"
10955 msgstr "Покрени проверу"
10957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10958 msgid "Font"
10959 msgstr "Фонт"
10961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10962 msgid "Align lines left"
10963 msgstr "Лево поравнање"
10965 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10967 msgid "Center lines"
10968 msgstr "Централно поравнање"
10970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10971 msgid "Align lines right"
10972 msgstr "Десно поравнање"
10974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10975 msgid "Justify lines"
10976 msgstr "Обострано поравнање"
10978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10979 msgid "Horizontal text"
10980 msgstr "Хоризонтални текст"
10982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10983 msgid "Vertical text"
10984 msgstr "Вертикални текст"
10986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10987 msgid "Line spacing:"
10988 msgstr "Размак линија:"
10990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10991 msgid "Set as default"
10992 msgstr "Постави као подразумевано"
10994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10995 msgid "Set text style"
10996 msgstr "Постави стил текста"
10998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10999 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11000 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
11002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11003 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11004 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
11006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11010 "commit changes."
11011 msgstr ""
11012 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
11013 "уређивање да би измене биле прихваћене."
11015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11016 msgid "Drag to reorder nodes"
11017 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
11019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11020 msgid "New element node"
11021 msgstr "Нови чвор у елементу"
11023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11024 msgid "New text node"
11025 msgstr "Нови чвор за текст"
11027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11028 msgid "Duplicate node"
11029 msgstr "Удвостручи чвор"
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11032 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11036 msgid "Unindent node"
11037 msgstr "Извуци чвор"
11039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11040 msgid "Indent node"
11041 msgstr "Увуци чвор"
11043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11044 msgid "Raise node"
11045 msgstr "Издигни чвор"
11047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11048 msgid "Lower node"
11049 msgstr "Заклони чвор"
11051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11052 msgid "Delete attribute"
11053 msgstr "Уклони особину"
11055 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11057 msgid "Attribute name"
11058 msgstr "Назив особине"
11060 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11062 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11063 msgid "Set attribute"
11064 msgstr "Постави особину"
11066 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11068 msgid "Set"
11069 msgstr "Постави"
11071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11073 msgid "Attribute value"
11074 msgstr "Вредност особине"
11076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11077 msgid "Drag XML subtree"
11078 msgstr "Превуци XML подстабло"
11080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11081 msgid "New element node..."
11082 msgstr "Нови чвор елемента..."
11084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11085 msgid "Cancel"
11086 msgstr "Откажи"
11088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11089 msgid "Create"
11090 msgstr "Направи"
11092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11093 msgid "Create new element node"
11094 msgstr "Нови нови чвор елемента"
11096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11097 msgid "Create new text node"
11098 msgstr "Нови нови чвор текста"
11100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11101 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11105 msgid "Change attribute"
11106 msgstr "Промени атрибуте"
11108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11109 msgid "Grid _units:"
11110 msgstr "Јединица _мере мреже:"
11112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11113 msgid "_Origin X:"
11114 msgstr "_Почетак X:"
11116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11119 msgid "X coordinate of grid origin"
11120 msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
11122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11123 msgid "O_rigin Y:"
11124 msgstr "По_четак Y:"
11126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11129 msgid "Y coordinate of grid origin"
11130 msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11133 msgid "Spacing _Y:"
11134 msgstr "Ра_змак Y:"
11136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11138 msgid "Base length of z-axis"
11139 msgstr "Основна дужина осе Z"
11141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11144 msgid "Angle X:"
11145 msgstr "Угао X:"
11147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11149 msgid "Angle of x-axis"
11150 msgstr "Угао осе X"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11155 msgid "Angle Z:"
11156 msgstr "Угао Z:"
11158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11160 msgid "Angle of z-axis"
11161 msgstr "Угао осе Z"
11163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11164 msgid "Grid line _color:"
11165 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
11167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11168 msgid "Grid line color"
11169 msgstr "Боја мрежне линије"
11171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11172 msgid "Color of grid lines"
11173 msgstr "Боја линије у мрежи"
11175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11176 msgid "Ma_jor grid line color:"
11177 msgstr "Боја _главне мрежне линије:"
11179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11180 msgid "Major grid line color"
11181 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
11183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11184 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11185 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
11187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11188 msgid "_Major grid line every:"
11189 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
11191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11192 msgid "lines"
11193 msgstr "линија"
11195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11196 msgid "Rectangular grid"
11197 msgstr "Квадратна мрежа"
11199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11200 msgid "Axonometric grid"
11201 msgstr "Аксонометријска мрежа"
11203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11204 msgid "Create new grid"
11205 msgstr "Направи нову мрежу"
11207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11208 msgid "_Enabled"
11209 msgstr "_Омогућено"
11211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11212 msgid ""
11213 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11214 "grids."
11215 msgstr ""
11216 "Одређује да ли се уз ову мрежу лепи или не. Може бити „омогућено“ за "
11217 "невидљиве мреже."
11219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11220 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11221 msgstr "Лепи само уз видљиве линије _мреже"
11223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11224 msgid ""
11225 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11226 "will be snapped to"
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11230 msgid "_Visible"
11231 msgstr "_Видљиво"
11233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11234 msgid ""
11235 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11236 "to invisible grids."
11237 msgstr ""
11238 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти се и даље лепе на невидљиву "
11239 "мрежу."
11241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11242 msgid "Spacing _X:"
11243 msgstr "_Размак X:"
11245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11247 msgid "Distance between vertical grid lines"
11248 msgstr "Размак између вертикалних линија мреже"
11250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11252 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11253 msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже"
11255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11256 msgid "_Show dots instead of lines"
11257 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
11259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11260 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11261 msgstr ""
11262 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
11264 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11267 msgid "UNDEFINED"
11268 msgstr "НЕОДРЕЂЕНО"
11270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11271 msgid "grid line"
11272 msgstr "линије мреже"
11274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11275 msgid "grid intersection"
11276 msgstr "тачке пресека мреже"
11278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11279 msgid "guide"
11280 msgstr "вођице"
11282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11283 msgid "guide intersection"
11284 msgstr "тачке пресека вођица"
11286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11287 #, fuzzy
11288 msgid "guide origin"
11289 msgstr "Основа вођице"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11292 msgid "grid-guide intersection"
11293 msgstr "тачке пресека мреже и вођице"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11296 msgid "cusp node"
11297 msgstr "оштрог чвора"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11300 msgid "smooth node"
11301 msgstr "заобљеног чвора"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11304 msgid "path"
11305 msgstr "линије"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11308 msgid "path intersection"
11309 msgstr "тачке пресека линија"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11312 msgid "bounding box corner"
11313 msgstr "угла контејнера"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11316 msgid "bounding box side"
11317 msgstr "стране контејнера"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11320 msgid "page border"
11321 msgstr "оквира стране"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11324 msgid "line midpoint"
11325 msgstr "средине линије"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11328 msgid "object midpoint"
11329 msgstr "средине објекта"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11332 msgid "object rotation center"
11333 msgstr "центра ротације објекта"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11336 msgid "handle"
11337 msgstr "ручке"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11340 msgid "bounding box side midpoint"
11341 msgstr "центра старне контејнера"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11344 msgid "bounding box midpoint"
11345 msgstr "центра контејнера"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11348 msgid "page corner"
11349 msgstr "угла стране"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11352 msgid "convex hull corner"
11353 msgstr "испупчени угао контејнера"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11356 #, fuzzy
11357 msgid "quadrant point"
11358 msgstr "Повећан размак између линија"
11360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11361 msgid "center"
11362 msgstr "центра"
11364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11365 msgid "corner"
11366 msgstr "угла"
11368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11369 msgid "text baseline"
11370 msgstr "основе текста"
11372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11373 #, fuzzy
11374 msgid "constrained angle"
11375 msgstr "_Центар ротације"
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11378 #, fuzzy
11379 msgid "constraint"
11380 msgstr "Константа"
11382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11383 msgid "Bounding box corner"
11384 msgstr "Угао контејнера"
11386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11387 msgid "Bounding box midpoint"
11388 msgstr "Центар контејнера"
11390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11391 msgid "Bounding box side midpoint"
11392 msgstr "Центар стране контејнера"
11394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11395 msgid "Smooth node"
11396 msgstr "Заобљени чвор"
11398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11399 msgid "Cusp node"
11400 msgstr "Оштар чвор"
11402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11403 msgid "Line midpoint"
11404 msgstr "Центар линије"
11406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11407 msgid "Object midpoint"
11408 msgstr "Центар објекта"
11410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11411 msgid "Object rotation center"
11412 msgstr "Центар ротације објекта"
11414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11415 msgid "Handle"
11416 msgstr "Ручка"
11418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11419 msgid "Path intersection"
11420 msgstr "Пресек линија"
11422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11423 msgid "Guide"
11424 msgstr "Вођица"
11426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11427 msgid "Guide origin"
11428 msgstr "Основа вођице"
11430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11431 msgid "Convex hull corner"
11432 msgstr "Испупчени угао контејнера"
11434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11435 msgid "Quadrant point"
11436 msgstr "Квадрантна тачка"
11438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11439 msgid "Center"
11440 msgstr "Централно поравнање"
11442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11443 msgid "Corner"
11444 msgstr "Угао"
11446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11447 msgid "Text baseline"
11448 msgstr "Основа текста"
11450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11451 msgid "Multiple of grid spacing"
11452 msgstr ""
11454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11455 msgid " to "
11456 msgstr " до "
11458 #: ../src/document.cpp:468
11459 #, c-format
11460 msgid "New document %d"
11461 msgstr "Нови документ %d"
11463 #: ../src/document.cpp:499
11464 #, c-format
11465 msgid "Memory document %d"
11466 msgstr "Меморијски документ %d"
11468 #: ../src/document.cpp:691
11469 #, c-format
11470 msgid "Unnamed document %d"
11471 msgstr "Неименовани документ %d"
11473 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11474 #: ../src/draw-context.cpp:561
11475 msgid "Path is closed."
11476 msgstr "Линија је затворена."
11478 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11479 #: ../src/draw-context.cpp:576
11480 msgid "Closing path."
11481 msgstr "Затварање линије."
11483 #: ../src/draw-context.cpp:686
11484 msgid "Draw path"
11485 msgstr "Цртање линије"
11487 #: ../src/draw-context.cpp:847
11488 msgid "Creating single dot"
11489 msgstr "Прављење једне тачке"
11491 #: ../src/draw-context.cpp:848
11492 msgid "Create single dot"
11493 msgstr "Прављење једне тачке"
11495 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11496 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11497 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11498 #, c-format
11499 msgid " alpha %.3g"
11500 msgstr " провидност %.3g"
11502 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11503 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11504 #, c-format
11505 msgid ", averaged with radius %d"
11506 msgstr ", пресек полупречника %d"
11508 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11509 #, c-format
11510 msgid " under cursor"
11511 msgstr " под курсором"
11513 #. message, to show in the statusbar
11514 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11515 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11516 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
11518 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11519 msgid ""
11520 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11521 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11522 "to copy the color under mouse to clipboard"
11523 msgstr ""
11524 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
11525 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
11526 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
11528 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11529 msgid "Set picked color"
11530 msgstr "Постављена изабрана боја"
11532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11533 msgid ""
11534 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11535 msgstr "<b>Изабрана је вођица</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
11537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11538 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11539 msgstr "<b>Изаберите вођицу</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
11541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11542 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11543 msgstr "Праћење: <b>веза са вођицом је прекинута!</b>"
11545 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11546 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11547 msgstr "<b>Праћење</b> вођице"
11549 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11550 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11551 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфског потеза"
11553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11554 msgid "Draw calligraphic stroke"
11555 msgstr "Цртање калиграфског потеза"
11557 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11558 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11559 msgstr "<b>Цртање</b> потеза гумицом"
11561 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11562 msgid "Draw eraser stroke"
11563 msgstr "Потез гумицом"
11565 #: ../src/event-context.cpp:638
11566 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11567 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за померање платна"
11569 #: ../src/event-log.cpp:37
11570 msgid "[Unchanged]"
11571 msgstr "[Непромењено]"
11573 #. Edit
11574 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11575 msgid "_Undo"
11576 msgstr "_Опозови"
11578 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11579 msgid "_Redo"
11580 msgstr "_Понови"
11582 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11583 msgid "Dependency:"
11584 msgstr "Зависност:"
11586 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11587 msgid "  type: "
11588 msgstr " врста: "
11590 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11591 msgid "  location: "
11592 msgstr " локација: "
11594 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11595 msgid "  string: "
11596 msgstr " текст: "
11598 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11599 msgid "  description: "
11600 msgstr " опис: "
11602 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11603 msgid " (No preferences)"
11604 msgstr " (Нема поставки)"
11606 #. This is some filler text, needs to change before relase
11607 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11608 msgid ""
11609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11610 "span>\n"
11611 "\n"
11612 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11613 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11614 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11615 msgstr ""
11616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
11617 "учитана</span>\n"
11618 "\n"
11619 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
11620 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
11621 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
11623 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11624 msgid "Show dialog on startup"
11625 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
11627 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11628 #, c-format
11629 msgid "'%s' working, please wait..."
11630 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
11632 #. static int i = 0;
11633 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11634 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11635 msgid ""
11636 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11637 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11638 msgstr ""
11639 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
11640 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
11641 "Inkscape-а."
11643 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11644 msgid "an ID was not defined for it."
11645 msgstr "ИД није одређен за њу."
11647 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11648 msgid "there was no name defined for it."
11649 msgstr "назив није одређен за њу."
11651 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11652 msgid "the XML description of it got lost."
11653 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
11655 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11656 msgid "no implementation was defined for the extension."
11657 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
11659 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11660 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11661 msgid "a dependency was not met."
11662 msgstr "зависност није пронађена."
11664 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11665 msgid "Extension \""
11666 msgstr "Проширење „"
11668 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11669 msgid "\" failed to load because "
11670 msgstr "“ не може да се учита зато што "
11672 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11673 #, c-format
11674 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11675 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
11677 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11678 msgid "ID:"
11679 msgstr "ИД:"
11681 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11682 msgid "State:"
11683 msgstr "Статус:"
11685 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11686 msgid "Loaded"
11687 msgstr "Учитано"
11689 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11690 msgid "Unloaded"
11691 msgstr "Није учитано"
11693 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11694 msgid "Deactivated"
11695 msgstr "Деактивирано"
11697 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11698 msgid ""
11699 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11700 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11701 "this extension."
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11705 msgid ""
11706 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11707 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11708 "expected."
11709 msgstr ""
11710 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
11711 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
11712 "очекује."
11714 #: ../src/extension/init.cpp:281
11715 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11716 msgstr ""
11717 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
11718 "учитани."
11720 #: ../src/extension/init.cpp:295
11721 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11725 "will not be loaded."
11726 msgstr ""
11727 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
11728 "директоријуму неће бити учитани."
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11731 msgid "Adaptive Threshold"
11732 msgstr "Прилагодљиви праг"
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11740 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11768 msgid "Raster"
11769 msgstr "Растер"
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11774 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11777 msgid "Add Noise"
11778 msgstr "Додај шум"
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11781 msgid "Uniform Noise"
11782 msgstr "Униформни шум"
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11785 msgid "Gaussian Noise"
11786 msgstr "Гаусни шум"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11789 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11790 msgstr "Умноживи гаусни шум"
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11793 msgid "Impulse Noise"
11794 msgstr "Импулсни шум"
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11797 msgid "Laplacian Noise"
11798 msgstr "Испреплетани шум"
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11801 msgid "Poisson Noise"
11802 msgstr "Отровни шум"
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11807 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11810 msgid "Blur"
11811 msgstr "Замућење"
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Radius:"
11824 msgstr "Полупречник"
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Sigma:"
11834 msgstr "Сигма"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11837 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11838 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11841 msgid "Channel"
11842 msgstr "Канал"
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Layer:"
11847 msgstr "Слој"
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11851 msgid "Red Channel"
11852 msgstr "Црвени канал"
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11856 msgid "Green Channel"
11857 msgstr "Зелени канал"
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11861 msgid "Blue Channel"
11862 msgstr "Плави канал"
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11866 msgid "Cyan Channel"
11867 msgstr "Плаво-зелени канал"
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11871 msgid "Magenta Channel"
11872 msgstr "Љубичасти канал"
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11876 msgid "Yellow Channel"
11877 msgstr "Жути канал"
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11881 msgid "Black Channel"
11882 msgstr "Црни канал"
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11886 msgid "Opacity Channel"
11887 msgstr "Канал провидности"
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11891 msgid "Matte Channel"
11892 msgstr "Канал замућености"
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Extract specific channel from image"
11897 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11900 msgid "Charcoal"
11901 msgstr "Угљена оловка"
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11906 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11911 msgstr ""
11912 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
11913 "провидност."
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11916 msgid "Contrast"
11917 msgstr "Контраст"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Adjust:"
11922 msgstr "Подеси"
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11925 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11926 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11929 msgid "Cycle Colormap"
11930 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Amount:"
11938 msgstr "Количина"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11943 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11946 msgid "Despeckle"
11947 msgstr "Чишћење шума"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11952 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11955 msgid "Edge"
11956 msgstr "Контуре"
11958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11961 msgstr "Наглашавање ивица изабраним битмапама."
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11966 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11969 msgid "Enhance"
11970 msgstr "Побољшање"
11972 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11975 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
11977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11978 msgid "Equalize"
11979 msgstr "Исправљање"
11981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11984 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
11986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11988 msgid "Gaussian Blur"
11989 msgstr "Гаусно замућење"
11991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Factor:"
11996 msgstr "Фактор"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12001 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12004 msgid "Implode"
12005 msgstr "Спајање"
12007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12010 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
12012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12013 msgid "Level"
12014 msgstr "Нивелација"
12016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Black Point:"
12020 msgstr "Црна тачка"
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12024 #, fuzzy
12025 msgid "White Point:"
12026 msgstr "Бела тачка"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Gamma Correction:"
12032 msgstr "Корекција гамута"
12034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12035 #, fuzzy
12036 msgid ""
12037 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12038 "to the full color range"
12039 msgstr ""
12040 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
12041 "пуне колорне палете."
12043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12044 msgid "Level (with Channel)"
12045 msgstr "Нивелација (са каналима)"
12047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Channel:"
12050 msgstr "Канали:"
12052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12056 "between the given ranges to the full color range"
12057 msgstr ""
12058 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
12059 "датих оквира пуне колорне палете."
12061 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Median"
12064 msgstr "Средње"
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12070 msgstr ""
12071 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
12072 "вредности у односу на околне пикселе."
12074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12075 msgid "HSB Adjust"
12076 msgstr "НЗО прилагођавање"
12078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Hue:"
12081 msgstr "Нијанса"
12083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Saturation:"
12086 msgstr "Засићеност"
12088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Brightness:"
12091 msgstr "Осветљеност"
12093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12094 msgid ""
12095 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12096 msgstr "Прилагођава нијансу, засићеност и осветљеност изабраних битмапа"
12098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12099 msgid "Negate"
12100 msgstr "Негатив"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12105 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
12107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12108 msgid "Normalize"
12109 msgstr "Нормализација"
12111 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12112 #, fuzzy
12113 msgid ""
12114 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12115 "range of color"
12116 msgstr ""
12117 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
12118 "границе боја."
12120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12121 msgid "Oil Paint"
12122 msgstr "Уљани цртеж"
12124 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12127 msgstr ""
12128 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
12130 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12133 msgid "Opacity:"
12134 msgstr "Провидност:"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12137 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12138 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
12140 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12141 msgid "Raise"
12142 msgstr "Издигнуто"
12144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12145 msgid "Raised"
12146 msgstr "Издигнуто"
12148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12149 #, fuzzy
12150 msgid ""
12151 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12152 msgstr ""
12153 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
12155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12156 msgid "Reduce Noise"
12157 msgstr "Корекција шума"
12159 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12163 msgstr ""
12164 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
12165 "шума."
12167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Resample"
12170 msgstr "Пример"
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12176 msgstr ""
12177 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
12178 "димензије."
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12181 msgid "Shade"
12182 msgstr "Сенчење"
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Azimuth:"
12187 msgstr "Азимут"
12189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Elevation:"
12192 msgstr "Висина"
12194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12195 msgid "Colored Shading"
12196 msgstr "Обојено сенчење"
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12201 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
12203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12206 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
12208 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12211 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
12213 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12214 msgid "Dither"
12215 msgstr "Међутон"
12217 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12221 "the original position"
12222 msgstr ""
12223 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
12224 "полупречника."
12226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12227 msgid "Swirl"
12228 msgstr "Увијање"
12230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Degrees:"
12233 msgstr "Степени"
12235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12238 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
12240 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12242 msgid "Threshold"
12243 msgstr "Ограничавање"
12245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12250 msgid "Threshold:"
12251 msgstr "Праг:"
12253 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12256 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
12258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12259 msgid "Unsharp Mask"
12260 msgstr "Дефокусирање мапе"
12262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12265 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
12267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12268 msgid "Wave"
12269 msgstr "Таласи"
12271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Amplitude:"
12274 msgstr "Амплитуда"
12276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Wavelength:"
12279 msgstr "Дужина таласа"
12281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12284 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
12286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12287 msgid "Inset/Outset Halo"
12288 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
12290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12291 msgid "Width in px of the halo"
12292 msgstr "Ширина магле у px"
12294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Number of steps:"
12297 msgstr "Број корака"
12299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12300 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12301 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
12303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Restrict to PS level:"
12307 msgstr "Ограничи на PS ниво"
12309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12311 msgid "PostScript level 3"
12312 msgstr "PostScript трећег нивоа"
12314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12316 msgid "PostScript level 2"
12317 msgstr "PostScript другог нивоа"
12319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12323 msgid "Convert texts to paths"
12324 msgstr "Претвори текст у линије"
12326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12327 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12333 msgid "Rasterize filter effects"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12341 msgstr "Резолуција растеризације (dpi)"
12343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Export area is drawing"
12348 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
12350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Export area is page"
12355 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
12357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Limit export to the object with ID:"
12362 msgstr "Ограничи извоз на објекат који има ИД"
12364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12365 msgid "PostScript File"
12366 msgstr "PostScript датотека"
12368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12369 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12373 msgid "Encapsulated PostScript File"
12374 msgstr "Encapsulated PostScript датотека"
12376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Restrict to PDF version:"
12379 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
12381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12382 #, fuzzy
12383 msgid "PDF 1.5"
12384 msgstr "PDF 1.4"
12386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12387 msgid "PDF 1.4"
12388 msgstr "PDF 1.4"
12390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12391 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12395 msgid "EMF Input"
12396 msgstr "EMF улаз"
12398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12399 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12400 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12403 msgid "Enhanced Metafiles"
12404 msgstr "Enhanced Metafiles"
12406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12407 msgid "WMF Input"
12408 msgstr "WMF Input"
12410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12411 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12412 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
12414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12415 msgid "Windows Metafiles"
12416 msgstr "Windows Metafiles"
12418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12419 msgid "EMF Output"
12420 msgstr "EMF излаз"
12422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12423 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12424 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12427 msgid "Enhanced Metafile"
12428 msgstr "Enhanced Metafile"
12430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12431 msgid "Drop Shadow"
12432 msgstr "Додај сенку"
12434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Blur radius (px):"
12439 msgstr "Полупречник замућења, px"
12441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12443 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Opacity (%):"
12446 msgstr "Провидност, %"
12448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Horizontal offset (px):"
12453 msgstr "Хоризонтално померање, px"
12455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Vertical offset (px):"
12460 msgstr "Вертикално померање, px"
12462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12466 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12467 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12469 msgid "Filters"
12470 msgstr "Филтери"
12472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12473 msgid "Black, blurred drop shadow"
12474 msgstr "Црна замућена сенка"
12476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12477 msgid "Drop Glow"
12478 msgstr "Додај сјај"
12480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12481 msgid "White, blurred drop glow"
12482 msgstr "Бела замућена сенка"
12484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12485 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Experimental"
12491 msgstr "Експонент"
12493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Colorizable Drop shadow"
12496 msgstr "Црна замућена сенка"
12498 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Bundled"
12501 msgstr "Заобљеност"
12503 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12504 msgid "Personal"
12505 msgstr "Лично"
12507 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12510 msgstr ""
12511 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
12512 "учитани."
12514 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12515 msgid "Snow crest"
12516 msgstr "Снежна капа"
12518 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Drift Size:"
12521 msgstr "Величина тачке"
12523 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12524 msgid "Snow has fallen on object"
12525 msgstr "Снег нападао на објекат"
12527 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12528 #, c-format
12529 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12530 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
12532 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Link or embed image:"
12535 msgstr "Угради слике"
12537 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12538 #, fuzzy
12539 msgid "embed"
12540 msgstr "уграђен"
12542 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12543 #, fuzzy
12544 msgid "link"
12545 msgstr "линија"
12547 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12548 msgid ""
12549 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12550 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12554 msgid "GIMP Gradients"
12555 msgstr "GIMP преливи"
12557 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12558 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12559 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
12561 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12562 msgid "Gradients used in GIMP"
12563 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
12565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12566 msgid "Grid"
12567 msgstr "Мрежа"
12569 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Line Width:"
12572 msgstr "Ширина линије"
12574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Horizontal Spacing:"
12577 msgstr "Хоризонтални размак"
12579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Vertical Spacing:"
12582 msgstr "Вертикални размак"
12584 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Horizontal Offset:"
12587 msgstr "Хоризонтално померање"
12589 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Vertical Offset:"
12592 msgstr "Вертикално померање"
12594 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12595 msgid "Draw a path which is a grid"
12596 msgstr "Цртање линије која је мрежа"
12598 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12599 msgid "JavaFX Output"
12600 msgstr "JavaFX излаз"
12602 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12603 msgid "JavaFX (*.fx)"
12604 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12606 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12607 msgid "JavaFX Raytracer File"
12608 msgstr "JavaFX Raytracer датотека"
12610 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12611 msgid "LaTeX Output"
12612 msgstr "Излаз као LaTeX"
12614 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12615 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12616 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
12618 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12619 msgid "LaTeX PSTricks File"
12620 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
12622 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12623 msgid "LaTeX Print"
12624 msgstr "LaTeX штампа"
12626 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12627 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12628 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
12630 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12631 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12632 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
12634 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12635 msgid "OpenDocument drawing file"
12636 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
12638 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12639 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12641 msgid "media box"
12642 msgstr "кутија медија"
12644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12645 msgid "crop box"
12646 msgstr "кутија исецања"
12648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12649 msgid "trim box"
12650 msgstr "кутија издвајања"
12652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12653 msgid "bleed box"
12654 msgstr "кутија утапања"
12656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12657 msgid "art box"
12658 msgstr "кутија уметности"
12660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12661 msgid "Select page:"
12662 msgstr "Изаберите страну"
12664 #. Display total number of pages
12665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12666 #, c-format
12667 msgid "out of %i"
12668 msgstr "од %i"
12670 #. Crop settings
12671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12672 msgid "Clip to:"
12673 msgstr "Исецање на:"
12675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12676 msgid "Page settings"
12677 msgstr "Поставке стране"
12679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12680 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12681 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
12683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12684 msgid ""
12685 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12686 "and slow performance."
12687 msgstr ""
12688 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
12689 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
12691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12692 msgid "rough"
12693 msgstr "неравно"
12695 #. Text options
12696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12697 msgid "Text handling:"
12698 msgstr "Третирање текста:"
12700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12702 msgid "Import text as text"
12703 msgstr "Увоз текста као текст"
12705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12706 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12707 msgstr "Замена ПДФ фонтова инсталираним фонтовима најсличнијег назива"
12709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12710 msgid "Embed images"
12711 msgstr "Угради слике"
12713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12714 msgid "Import settings"
12715 msgstr "Увези псотавке"
12717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12718 msgid "PDF Import Settings"
12719 msgstr "Поставке PDF увоза"
12721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12722 #, fuzzy
12723 msgctxt "PDF input precision"
12724 msgid "rough"
12725 msgstr "неравно"
12727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12728 #, fuzzy
12729 msgctxt "PDF input precision"
12730 msgid "medium"
12731 msgstr "средње"
12733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12734 #, fuzzy
12735 msgctxt "PDF input precision"
12736 msgid "fine"
12737 msgstr "фино"
12739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12740 #, fuzzy
12741 msgctxt "PDF input precision"
12742 msgid "very fine"
12743 msgstr "веома фино"
12745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12746 msgid "PDF Input"
12747 msgstr "PDF улаз"
12749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12750 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12751 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12754 msgid "Adobe Portable Document Format"
12755 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
12757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12758 msgid "AI Input"
12759 msgstr "AI улаз"
12761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12762 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12763 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
12765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12766 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12767 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
12769 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12770 msgid "PovRay Output"
12771 msgstr "Излаз као PovRay"
12773 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12774 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12775 msgstr "PovRay (*.pov) (само линије и облици)"
12777 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12778 msgid "PovRay Raytracer File"
12779 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
12781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12782 msgid "SVG Input"
12783 msgstr "SVG улаз"
12785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12786 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12787 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12790 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12791 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
12793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12794 msgid "SVG Output Inkscape"
12795 msgstr "SVG излаз Inkscape"
12797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12798 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12799 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12802 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12803 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
12805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12806 msgid "SVG Output"
12807 msgstr "SVG излаз"
12809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12810 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12811 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
12813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12814 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12815 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
12817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12818 msgid "SVGZ Input"
12819 msgstr "SVGZ улаз"
12821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12822 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12823 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
12825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12826 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12827 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
12829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12830 msgid "SVGZ Output"
12831 msgstr "SVGZ излаз"
12833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12834 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12835 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
12837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12838 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12839 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
12841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12842 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12843 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
12845 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12846 msgid "Windows 32-bit Print"
12847 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
12849 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12850 msgid "WPG Input"
12851 msgstr "WPG улаз"
12853 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12854 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12855 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12858 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12859 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
12861 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12862 msgid "Live preview"
12863 msgstr "Приказ уживо"
12865 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12868 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
12870 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12871 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12872 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12873 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12874 #: ../src/extension/system.cpp:109
12875 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12876 msgstr ""
12877 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
12879 #: ../src/file.cpp:148
12880 msgid "default.svg"
12881 msgstr "default.svg"
12883 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12884 #, c-format
12885 msgid "Failed to load the requested file %s"
12886 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
12888 #: ../src/file.cpp:286
12889 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12890 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
12892 #: ../src/file.cpp:292
12893 #, c-format
12894 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12895 msgstr ""
12896 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
12897 "документ %s?"
12899 #: ../src/file.cpp:321
12900 msgid "Document reverted."
12901 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
12903 #: ../src/file.cpp:323
12904 msgid "Document not reverted."
12905 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
12907 #: ../src/file.cpp:473
12908 msgid "Select file to open"
12909 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
12911 #: ../src/file.cpp:557
12912 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12913 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
12915 #: ../src/file.cpp:562
12916 #, c-format
12917 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12918 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12919 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
12920 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
12921 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
12923 #: ../src/file.cpp:567
12924 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12925 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
12927 #: ../src/file.cpp:598
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12931 "caused by an unknown filename extension."
12932 msgstr ""
12933 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
12934 "овоме је непозната екстензија датотеке."
12936 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12937 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12938 msgid "Document not saved."
12939 msgstr "Документ није сачуван."
12941 #: ../src/file.cpp:606
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/file.cpp:614
12948 #, c-format
12949 msgid "File %s could not be saved."
12950 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
12952 #: ../src/file.cpp:631
12953 msgid "Document saved."
12954 msgstr "Документ је сачуван."
12956 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12957 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12958 #, c-format
12959 msgid "drawing%s"
12960 msgstr "цртеж%s"
12962 #: ../src/file.cpp:770
12963 #, c-format
12964 msgid "drawing-%d%s"
12965 msgstr "цртеж-%d%s"
12967 #: ../src/file.cpp:774
12968 #, fuzzy, c-format
12969 msgid "%s"
12970 msgstr "%"
12972 #: ../src/file.cpp:789
12973 msgid "Select file to save a copy to"
12974 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
12976 #: ../src/file.cpp:791
12977 msgid "Select file to save to"
12978 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
12980 #: ../src/file.cpp:886
12981 msgid "No changes need to be saved."
12982 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
12984 #: ../src/file.cpp:903
12985 msgid "Saving document..."
12986 msgstr "Снимам документ..."
12988 #: ../src/file.cpp:1058
12989 msgid "Import"
12990 msgstr "Увези"
12992 #: ../src/file.cpp:1108
12993 msgid "Select file to import"
12994 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
12996 #: ../src/file.cpp:1220
12997 msgid "Select file to export to"
12998 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
13000 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13001 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13002 msgstr "Увези из Слободне галерије"
13004 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13005 msgid "Blend"
13006 msgstr "Мешање"
13008 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13009 msgid "Color Matrix"
13010 msgstr "Матрица боја"
13012 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13013 msgid "Component Transfer"
13014 msgstr "Пренос компоненте"
13016 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13017 msgid "Composite"
13018 msgstr "Спајање"
13020 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13021 msgid "Convolve Matrix"
13022 msgstr "Матрица увијања"
13024 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13025 msgid "Diffuse Lighting"
13026 msgstr "Дифузно светло"
13028 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13029 msgid "Displacement Map"
13030 msgstr "Мапирано померање"
13032 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13033 msgid "Flood"
13034 msgstr "Фарбање"
13036 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13037 msgid "Image"
13038 msgstr "Слика"
13040 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13041 msgid "Merge"
13042 msgstr "Комбиновање"
13044 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13045 msgid "Offset"
13046 msgstr "Померање"
13048 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13049 msgid "Specular Lighting"
13050 msgstr "Усмерено светло"
13052 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13053 msgid "Tile"
13054 msgstr "Слагање"
13056 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13057 msgid "Turbulence"
13058 msgstr "Турбуленција"
13060 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13061 msgid "Source Graphic"
13062 msgstr "Изворна слика"
13064 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13065 msgid "Source Alpha"
13066 msgstr "Изворна провидност"
13068 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13069 msgid "Background Image"
13070 msgstr "Позадинска слика"
13072 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13073 msgid "Background Alpha"
13074 msgstr "Провидност позадине"
13076 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13077 msgid "Fill Paint"
13078 msgstr "Боја попуне"
13080 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13081 msgid "Stroke Paint"
13082 msgstr "Боја линије"
13084 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13085 #, fuzzy
13086 msgctxt "Filter blend mode"
13087 msgid "Normal"
13088 msgstr "Нормално"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13091 #, fuzzy
13092 msgctxt "Filter blend mode"
13093 msgid "Multiply"
13094 msgstr "Умножено"
13096 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13097 #, fuzzy
13098 msgctxt "Filter blend mode"
13099 msgid "Screen"
13100 msgstr "Екрански"
13102 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13103 #, fuzzy
13104 msgctxt "Filter blend mode"
13105 msgid "Darken"
13106 msgstr "Тамније"
13108 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13109 #, fuzzy
13110 msgctxt "Filter blend mode"
13111 msgid "Lighten"
13112 msgstr "Светлије"
13114 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13115 msgid "Matrix"
13116 msgstr "Матрица"
13118 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13119 msgid "Saturate"
13120 msgstr "Засићеност"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13123 msgid "Hue Rotate"
13124 msgstr "Ротација нијанси"
13126 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13127 msgid "Luminance to Alpha"
13128 msgstr "Светљење до провидности"
13130 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13131 msgid "Over"
13132 msgstr "Преко"
13134 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13135 msgid "In"
13136 msgstr "Унутра"
13138 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13139 msgid "Out"
13140 msgstr "Напоље"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13143 msgid "Atop"
13144 msgstr "Издизање"
13146 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13147 msgid "XOR"
13148 msgstr "Логичка негација"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13151 msgid "Arithmetic"
13152 msgstr "Аритметички"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13155 msgid "Identity"
13156 msgstr "Идентитет"
13158 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13159 msgid "Table"
13160 msgstr "Табела"
13162 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13163 msgid "Discrete"
13164 msgstr "Одвојено"
13166 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13167 msgid "Linear"
13168 msgstr "Линеарно"
13170 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13171 msgid "Gamma"
13172 msgstr "Гамут"
13174 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13176 msgid "Duplicate"
13177 msgstr "Удвостручено"
13179 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13180 msgid "Wrap"
13181 msgstr "Обмотавање"
13183 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13187 msgid "Red"
13188 msgstr "Црвена"
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13194 msgid "Green"
13195 msgstr "Зелена"
13197 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13201 msgid "Blue"
13202 msgstr "Плава"
13204 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13205 msgid "Alpha"
13206 msgstr "Провидност"
13208 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13209 msgid "Erode"
13210 msgstr "Ерозија"
13212 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13213 msgid "Dilate"
13214 msgstr "Дилатација"
13216 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13217 msgid "Fractal Noise"
13218 msgstr "Фрактални шум"
13220 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13221 msgid "Distant Light"
13222 msgstr "Удаљено светло"
13224 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13225 msgid "Point Light"
13226 msgstr "Извор светла"
13228 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13229 msgid "Spot Light"
13230 msgstr "Усмерено светло"
13232 #: ../src/flood-context.cpp:248
13233 msgid "Visible Colors"
13234 msgstr "Видљиве боје"
13236 #: ../src/flood-context.cpp:266
13237 #, fuzzy
13238 msgctxt "Flood autogap"
13239 msgid "None"
13240 msgstr "Ништа"
13242 #: ../src/flood-context.cpp:267
13243 #, fuzzy
13244 msgctxt "Flood autogap"
13245 msgid "Small"
13246 msgstr "Мало"
13248 #: ../src/flood-context.cpp:268
13249 #, fuzzy
13250 msgctxt "Flood autogap"
13251 msgid "Medium"
13252 msgstr "Средње"
13254 #: ../src/flood-context.cpp:269
13255 #, fuzzy
13256 msgctxt "Flood autogap"
13257 msgid "Large"
13258 msgstr "Велико"
13260 #: ../src/flood-context.cpp:471
13261 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13262 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
13264 #: ../src/flood-context.cpp:511
13265 #, c-format
13266 msgid ""
13267 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13268 msgid_plural ""
13269 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13270 msgstr[0] ""
13271 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
13272 "са избором."
13273 msgstr[1] ""
13274 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
13275 "са избором."
13276 msgstr[2] ""
13277 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова и сједињена "
13278 "је са избором."
13280 #: ../src/flood-context.cpp:515
13281 #, c-format
13282 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13283 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13284 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором."
13285 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора."
13286 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова."
13288 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13289 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13290 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
13292 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13293 msgid ""
13294 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13295 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13296 msgstr ""
13297 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
13298 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
13300 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13301 msgid "Fill bounded area"
13302 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
13304 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13305 msgid "Set style on object"
13306 msgstr "Постави стил за објекат"
13308 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13309 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13310 msgstr ""
13311 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
13312 "узимање боје"
13314 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13315 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13316 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
13318 #. POINT_LG_BEGIN
13319 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13320 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13321 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
13323 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13324 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13325 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
13327 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13328 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13329 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
13331 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13332 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13333 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13334 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
13336 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13337 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13338 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
13340 #. POINT_RG_FOCUS
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13342 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13343 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13344 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
13346 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13347 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13348 #, c-format
13349 msgid "%s selected"
13350 msgstr "%s изабрано"
13352 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13353 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13354 #, c-format
13355 msgid " out of %d gradient handle"
13356 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13357 msgstr[0] "од %d ручке прелива"
13358 msgstr[1] "%d ручке прелива"
13359 msgstr[2] "%d ручки прелива"
13361 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13362 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13363 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13364 #, c-format
13365 msgid " on %d selected object"
13366 msgid_plural " on %d selected objects"
13367 msgstr[0] "на %d изабраном објекту"
13368 msgstr[1] "на %d изабрана објекта"
13369 msgstr[2] "на %d изабраних објеката"
13371 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13372 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13373 #, fuzzy, c-format
13374 msgid ""
13375 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13376 msgid_plural ""
13377 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13378 msgstr[0] ""
13379 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
13380 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
13381 msgstr[1] ""
13382 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
13383 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
13384 msgstr[2] ""
13385 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
13386 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
13388 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13389 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13390 #, c-format
13391 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13392 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13393 msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од укупно %d"
13394 msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d"
13395 msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d"
13397 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13398 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13399 #, c-format
13400 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13401 msgid_plural ""
13402 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13403 msgstr[0] ""
13404 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраном "
13405 "објекту"
13406 msgstr[1] ""
13407 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабрана "
13408 "објекта"
13409 msgstr[2] ""
13410 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
13411 "објеката"
13413 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13415 msgid "Add gradient stop"
13416 msgstr "Додај станицу прелива"
13418 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13419 msgid "Simplify gradient"
13420 msgstr "Поједностави прелив"
13422 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13423 msgid "Create default gradient"
13424 msgstr "Направи подразумевани прелив"
13426 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13427 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13428 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
13430 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13431 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13432 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао прелива"
13434 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13435 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13436 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
13438 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13439 msgid "Invert gradient"
13440 msgstr "Изврни прелив"
13442 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13443 #, c-format
13444 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13445 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13446 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13447 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13448 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13450 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13451 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13452 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
13454 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13455 msgid "Merge gradient handles"
13456 msgstr "Сједињене ручке прелива"
13458 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13459 msgid "Move gradient handle"
13460 msgstr "Померена ручка прелива"
13462 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13463 msgid "Delete gradient stop"
13464 msgstr "Уклони станицу прелива"
13466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13470 "+Alt</b> to delete stop"
13471 msgstr ""
13472 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи при померању, <b>Ctrl +Alt</b> "
13473 "уклања станице"
13475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13476 msgid " (stroke)"
13477 msgstr " (линија)"
13479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13483 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13484 msgstr ""
13485 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи угао, <b>Ctrl+Alt</b> закључава "
13486 "угао, <b>Ctrl+Shift</b> мења величину око центра"
13488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13492 "separate focus"
13493 msgstr ""
13494 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
13495 "раздвајање жиже"
13497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13501 "separate"
13502 msgid_plural ""
13503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13504 "separate"
13505 msgstr[0] ""
13506 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; вуците са <b>Shift</b> за "
13507 "раздвајање"
13508 msgstr[1] ""
13509 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
13510 "раздвајање"
13511 msgstr[2] ""
13512 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
13513 "раздвајање"
13515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13516 msgid "Move gradient handle(s)"
13517 msgstr "Померање ручке прелива"
13519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13520 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13521 msgstr "Померање станице прелива"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13524 msgid "Delete gradient stop(s)"
13525 msgstr "Уклони станицу прелива"
13527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13528 msgid "Unit"
13529 msgstr "Јединица мере"
13531 #. Add the units menu.
13532 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13535 msgid "Units"
13536 msgstr "Јединице мере"
13538 #: ../src/helper/units.cpp:38
13539 msgid "Point"
13540 msgstr "Штампарска тачка"
13542 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13543 msgid "pt"
13544 msgstr "pt"
13546 #: ../src/helper/units.cpp:38
13547 msgid "Pt"
13548 msgstr "Pt"
13550 #: ../src/helper/units.cpp:39
13551 msgid "Pica"
13552 msgstr "Обична тачка"
13554 #: ../src/helper/units.cpp:39
13555 msgid "pc"
13556 msgstr "pc"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:39
13559 msgid "Picas"
13560 msgstr "Обичних тачака"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:39
13563 msgid "Pc"
13564 msgstr "Pc"
13566 #: ../src/helper/units.cpp:40
13567 msgid "Pixel"
13568 msgstr "Тачка"
13570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13574 msgid "px"
13575 msgstr "px"
13577 #: ../src/helper/units.cpp:40
13578 msgid "Pixels"
13579 msgstr "Тачке"
13581 #: ../src/helper/units.cpp:40
13582 msgid "Px"
13583 msgstr "Px"
13585 #. You can add new elements from this point forward
13586 #: ../src/helper/units.cpp:42
13587 msgid "Percent"
13588 msgstr "Проценат"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13591 msgid "%"
13592 msgstr "%"
13594 #: ../src/helper/units.cpp:42
13595 msgid "Percents"
13596 msgstr "Процената"
13598 #: ../src/helper/units.cpp:43
13599 msgid "Millimeter"
13600 msgstr "Милиметар"
13602 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13603 msgid "mm"
13604 msgstr "mm"
13606 #: ../src/helper/units.cpp:43
13607 msgid "Millimeters"
13608 msgstr "Милиметара"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:44
13611 msgid "Centimeter"
13612 msgstr "Центиметар"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:44
13615 msgid "cm"
13616 msgstr "cm"
13618 #: ../src/helper/units.cpp:44
13619 msgid "Centimeters"
13620 msgstr "Центиметара"
13622 #: ../src/helper/units.cpp:45
13623 msgid "Meter"
13624 msgstr "Метар"
13626 #: ../src/helper/units.cpp:45
13627 msgid "m"
13628 msgstr "m"
13630 #: ../src/helper/units.cpp:45
13631 msgid "Meters"
13632 msgstr "Метара"
13634 #. no svg_unit
13635 #: ../src/helper/units.cpp:46
13636 msgid "Inch"
13637 msgstr "Палац"
13639 #: ../src/helper/units.cpp:46
13640 msgid "in"
13641 msgstr "in"
13643 #: ../src/helper/units.cpp:46
13644 msgid "Inches"
13645 msgstr "Палаца"
13647 #: ../src/helper/units.cpp:47
13648 msgid "Foot"
13649 msgstr "Стопало"
13651 #: ../src/helper/units.cpp:47
13652 msgid "ft"
13653 msgstr "ft"
13655 #: ../src/helper/units.cpp:47
13656 msgid "Feet"
13657 msgstr "Стопала"
13659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13661 #: ../src/helper/units.cpp:50
13662 msgid "Em square"
13663 msgstr "Ем квадрат"
13665 #: ../src/helper/units.cpp:50
13666 msgid "em"
13667 msgstr "em"
13669 #: ../src/helper/units.cpp:50
13670 msgid "Em squares"
13671 msgstr "Ем квадрати"
13673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13674 #: ../src/helper/units.cpp:52
13675 msgid "Ex square"
13676 msgstr "Екс квадрат"
13678 #: ../src/helper/units.cpp:52
13679 msgid "ex"
13680 msgstr "ex"
13682 #: ../src/helper/units.cpp:52
13683 msgid "Ex squares"
13684 msgstr "Екс квадрати"
13686 #: ../src/inkscape.cpp:324
13687 msgid "Autosaving documents..."
13688 msgstr "Аутоматско чување документа..."
13690 #: ../src/inkscape.cpp:395
13691 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13692 msgstr ""
13693 "Аутоматско чување није успело! Не могу да пронађем додатак за чување "
13694 "документа."
13696 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13697 #, c-format
13698 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13699 msgstr "Неуспело аутоматско чување! Датотека %s не може бити сачувана."
13701 #: ../src/inkscape.cpp:420
13702 msgid "Autosave complete."
13703 msgstr "Аутоматско чување завршено."
13705 #: ../src/inkscape.cpp:670
13706 msgid "Untitled document"
13707 msgstr "Неименовани документ"
13709 #. Show nice dialog box
13710 #: ../src/inkscape.cpp:702
13711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13712 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
13714 #: ../src/inkscape.cpp:703
13715 msgid ""
13716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13717 "locations:\n"
13718 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
13720 #: ../src/inkscape.cpp:704
13721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13722 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
13724 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13725 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13726 #: ../src/interface.cpp:820
13727 msgid "Commands Bar"
13728 msgstr "Трака наредби"
13730 #: ../src/interface.cpp:820
13731 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13732 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
13734 #: ../src/interface.cpp:822
13735 msgid "Snap Controls Bar"
13736 msgstr "Трака поставки лепљења"
13738 #: ../src/interface.cpp:822
13739 msgid "Show or hide the snapping controls"
13740 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке лепљења"
13742 #: ../src/interface.cpp:824
13743 msgid "Tool Controls Bar"
13744 msgstr "Трака за поставке алатки"
13746 #: ../src/interface.cpp:824
13747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13748 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
13750 #: ../src/interface.cpp:826
13751 msgid "_Toolbox"
13752 msgstr "_Алатница"
13754 #: ../src/interface.cpp:826
13755 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13756 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
13758 #: ../src/interface.cpp:832
13759 msgid "_Palette"
13760 msgstr "_Палета боја"
13762 #: ../src/interface.cpp:832
13763 msgid "Show or hide the color palette"
13764 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
13766 #: ../src/interface.cpp:834
13767 msgid "_Statusbar"
13768 msgstr "_Статусна линија"
13770 #: ../src/interface.cpp:834
13771 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13772 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
13774 #: ../src/interface.cpp:842
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Default interface setup"
13777 msgstr "Подразумевани наслов"
13779 #: ../src/interface.cpp:843
13780 msgid "Set the custom task"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/interface.cpp:844
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Wide"
13786 msgstr "_Сакриј"
13788 #: ../src/interface.cpp:844
13789 msgid "Setup for widescreen work"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/interface.cpp:941
13793 #, c-format
13794 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13795 msgstr "Наредба „%s“није позната"
13797 #: ../src/interface.cpp:983
13798 msgid "Open _Recent"
13799 msgstr "Отвори не_давно коришћено"
13801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13802 #: ../src/interface.cpp:1088
13803 #, c-format
13804 msgid "Enter group #%s"
13805 msgstr "Уђи у групу #%s"
13807 #: ../src/interface.cpp:1099
13808 msgid "Go to parent"
13809 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
13811 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13812 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13813 msgid "Drop color"
13814 msgstr "Одбачена боја"
13816 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13817 msgid "Drop color on gradient"
13818 msgstr "Постави боју на прелив"
13820 #: ../src/interface.cpp:1392
13821 msgid "Could not parse SVG data"
13822 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
13824 #: ../src/interface.cpp:1431
13825 msgid "Drop SVG"
13826 msgstr "Одбачен SVG"
13828 #: ../src/interface.cpp:1465
13829 msgid "Drop bitmap image"
13830 msgstr "Одбачена слика"
13832 #: ../src/interface.cpp:1557
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13836 "you want to replace it?</span>\n"
13837 "\n"
13838 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13839 msgstr ""
13840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
13841 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
13842 "\n"
13843 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
13845 #: ../src/knot.cpp:432
13846 msgid "Node or handle drag canceled."
13847 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
13849 #: ../src/knotholder.cpp:152
13850 msgid "Change handle"
13851 msgstr "Промењена ручка"
13853 #: ../src/knotholder.cpp:231
13854 msgid "Move handle"
13855 msgstr "Померена ручка"
13857 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13858 #: ../src/knotholder.cpp:252
13859 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13860 msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
13862 #: ../src/knotholder.cpp:255
13863 #, fuzzy
13864 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13865 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
13867 #: ../src/knotholder.cpp:258
13868 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13869 msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
13871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13872 msgid "Master"
13873 msgstr "Главни"
13875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13876 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13880 msgid "Dockbar style"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13884 msgid "Dockbar style to show items on it"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13888 msgid "Iconify"
13889 msgstr "Угради"
13891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13892 msgid "Iconify this dock"
13893 msgstr "Угради ово прозорче"
13895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13896 msgid "Close"
13897 msgstr "Затвори"
13899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13900 msgid "Close this dock"
13901 msgstr "Затвара ово прозорче"
13903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13905 msgid "Controlling dock item"
13906 msgstr "Контрола уградног елемента"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13909 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13910 msgstr "Уградни елемент који поседује ову дршку"
13912 #. Name
13913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13915 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13916 msgid "Orientation"
13917 msgstr "Оријентација"
13919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13920 msgid "Orientation of the docking item"
13921 msgstr "Оријентација уградног елемента"
13923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13924 msgid "Resizable"
13925 msgstr "Променљиве димензије"
13927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13928 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13929 msgstr ""
13930 "Ако је омогућено, прозорчету може да се мења величина када је уграђено у "
13931 "панел"
13933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13934 msgid "Item behavior"
13935 msgstr "Понашање ставке"
13937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13938 msgid ""
13939 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13940 "locked, etc.)"
13941 msgstr ""
13942 "Опште карактеристике за уграђене делове (нпр. када плута, да ли је закључан, "
13943 "и сл.)"
13945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13946 msgid "Locked"
13947 msgstr "Закључано"
13949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13950 msgid ""
13951 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13952 msgstr ""
13953 "Ако је омогућено, уграђени део не може да се премешта и не приказује ручку"
13955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13956 msgid "Preferred width"
13957 msgstr "Препоручена ширина"
13959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13960 msgid "Preferred width for the dock item"
13961 msgstr "Препоручена ширина прозорчета"
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13964 msgid "Preferred height"
13965 msgstr "Препоручена висина"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13968 msgid "Preferred height for the dock item"
13969 msgstr "Препоручена висина прозорчета"
13971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13972 #, c-format
13973 msgid ""
13974 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13975 "some other compound dock object."
13976 msgstr ""
13977 "Можете додати уградни елемент (%p врсте %s) у %s. Користи GdlDock или другу "
13978 "уградну површину."
13980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13981 #, c-format
13982 msgid ""
13983 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13984 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13988 #, c-format
13989 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13990 msgstr ""
13992 #. UnLock menuitem
13993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13994 msgid "UnLock"
13995 msgstr "ОдКључај"
13997 #. Hide menuitem.
13998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13999 msgid "Hide"
14000 msgstr "Сакриј"
14002 #. Lock menuitem
14003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14004 msgid "Lock"
14005 msgstr "Закључај"
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14008 #, c-format
14009 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14013 msgid "Default title"
14014 msgstr "Подразумевани наслов"
14016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14017 msgid "Default title for newly created floating docks"
14018 msgstr "Подразумевани наслов новонаправљених плутајућих прозорчића"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14021 msgid ""
14022 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14023 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14024 msgstr ""
14025 "Ако је постављено на 1, сви уградни елементи унутар главног биће закључани; "
14026 "ако је 0, сви су откључани, -1 означава недоследност елемената"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14029 msgid "Switcher Style"
14030 msgstr "Стил прекидача"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14033 msgid "Switcher buttons style"
14034 msgstr "Стил дугмади прекидача"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Expand direction"
14039 msgstr "Повећан размак између линија"
14041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14042 msgid ""
14043 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14044 "given direction"
14045 msgstr ""
14046 "Дозвољава главном уградном елементу да повећа своје уградне кутије у датом "
14047 "правцу "
14049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14050 #, c-format
14051 msgid ""
14052 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14053 "item with that name (%p)."
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14060 "named controller."
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14068 msgid "Page"
14069 msgstr "Страна"
14071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14072 #, fuzzy
14073 msgid "The index of the current page"
14074 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
14076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14077 msgid "Name"
14078 msgstr "Назив"
14080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14081 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14082 msgstr "Јединствени назив за идентификацију уградног објекта"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14085 msgid "Long name"
14086 msgstr "Дуги назив"
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14089 msgid "Human readable name for the dock object"
14090 msgstr "Читљиви назив уградног објекта"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14093 msgid "Stock Icon"
14094 msgstr "Уграђена икона"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14097 msgid "Stock icon for the dock object"
14098 msgstr "Уграђена икона за уградни објекат"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14101 msgid "Pixbuf Icon"
14102 msgstr "Независна икона"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14105 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14106 msgstr "Независна икона за уградни објекат"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Dock master"
14111 msgstr "Слој закључан"
14113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14114 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14121 "hasn't implemented this method"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14128 "crash"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14132 #, c-format
14133 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14134 msgstr "Није могуће уградити %p у %p јер припадају различитим власницима"
14136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14143 msgid "Position"
14144 msgstr "Позиција"
14146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14147 msgid "Position of the divider in pixels"
14148 msgstr "Положај делиоца у тачкама"
14150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14151 msgid "Sticky"
14152 msgstr "Лепљиво"
14154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14155 msgid ""
14156 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14157 "the host is redocked"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14161 msgid "Host"
14162 msgstr "Хост"
14164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14165 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14169 msgid "Next placement"
14170 msgstr "Следећа позиција"
14172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14173 msgid ""
14174 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14175 "to us"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14179 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14180 msgstr ""
14182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14183 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Floating Toplevel"
14189 msgstr "Плутајуће"
14191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14192 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14196 #, fuzzy
14197 msgid "X-Coordinate"
14198 msgstr "Координате"
14200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14201 msgid "X coordinate for dock when floating"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Y-Coordinate"
14207 msgstr "Координате"
14209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14210 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14214 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14218 #, c-format
14219 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14226 "parent %p"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14230 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14235 msgid "Floating"
14236 msgstr "Плутајуће"
14238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14239 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14243 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14247 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14251 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14255 msgid "Float X"
14256 msgstr "Плутање X"
14258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14259 msgid "X coordinate for a floating dock"
14260 msgstr "X координата плутајућег прозорчета"
14262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14263 msgid "Float Y"
14264 msgstr "Плутање Y"
14266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14267 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14268 msgstr "Y координата плутајућег прозорчета"
14270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14271 #, c-format
14272 msgid "Dock #%d"
14273 msgstr "Усидри #%d"
14275 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14276 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14277 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборио Pango"
14279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14280 msgid "doEffect stack test"
14281 msgstr "doEffect проба стека"
14283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Angle bisector"
14286 msgstr "Угао у X правцу"
14288 #. TRANSLATORS: boolean operations
14289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Boolops"
14292 msgstr "Алатке"
14294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14295 msgid "Circle (by center and radius)"
14296 msgstr "кружница (по центру и полупречнику)"
14298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14299 msgid "Circle by 3 points"
14300 msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
14302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14303 msgid "Dynamic stroke"
14304 msgstr "Динамички потез"
14306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Lattice Deformation"
14309 msgstr "Врста изобличења:"
14311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14312 msgid "Line Segment"
14313 msgstr "Сегмент линије"
14315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14316 msgid "Mirror symmetry"
14317 msgstr "Симетрија огледала"
14319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14320 msgid "Parallel"
14321 msgstr "Паралелно"
14323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14324 msgid "Path length"
14325 msgstr "Дужина линије"
14327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Perpendicular bisector"
14330 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
14332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14333 msgid "Perspective path"
14334 msgstr "Линија перспективе"
14336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Power stroke"
14339 msgstr "Потез са шаром"
14341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14342 msgid "Rotate copies"
14343 msgstr "Ротирај копије"
14345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Recursive skeleton"
14348 msgstr "Уклања маску из избора"
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Tangent to curve"
14353 msgstr "Обликована крива"
14355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14356 msgid "Text label"
14357 msgstr "Ознака текста"
14359 #. 0.46
14360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14361 msgid "Bend"
14362 msgstr "Савијање"
14364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14365 msgid "Gears"
14366 msgstr "Зупчаници"
14368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14369 msgid "Pattern Along Path"
14370 msgstr "Шара дуж линије"
14372 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14374 msgid "Stitch Sub-Paths"
14375 msgstr "Спајање подлинија"
14377 #. 0.47
14378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14379 msgid "VonKoch"
14380 msgstr "Хелг Кох"
14382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14383 msgid "Knot"
14384 msgstr "Чвор"
14386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14387 msgid "Construct grid"
14388 msgstr "Изградња мреже"
14390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14391 msgid "Spiro spline"
14392 msgstr "Спиро линија"
14394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14395 msgid "Envelope Deformation"
14396 msgstr "Обликовање лика"
14398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14399 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14400 msgstr "Утапање под-линије"
14402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14403 msgid "Hatches (rough)"
14404 msgstr "Шрафирање (грубо)"
14406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14407 msgid "Sketch"
14408 msgstr "Нацрт"
14410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14411 msgid "Ruler"
14412 msgstr "Лењир"
14414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14415 msgid "Is visible?"
14416 msgstr "Да ли је видљиво?"
14418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14419 msgid ""
14420 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14421 "disabled on canvas"
14422 msgstr ""
14423 "Ако је искључено, ефекат остаје промењен на објекту али је привремено "
14424 "скривен на платну"
14426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14427 msgid "No effect"
14428 msgstr "Без ефекта"
14430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14431 #, c-format
14432 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14433 msgstr "Одредите путању параметра за УЕЛ „%s“ са %d кликова мишем"
14435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14436 #, c-format
14437 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14438 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
14440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14441 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14442 msgstr ""
14443 "Ни један од параметара примењених ефеката линије не може да се уређује на "
14444 "платну."
14446 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Bend path:"
14449 msgstr "Осовинска линија"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14452 msgid "Path along which to bend the original path"
14453 msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14456 msgid "Width of the path"
14457 msgstr "Ширина линије"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14461 msgid "Width in units of length"
14462 msgstr "Ширина у јединицама мере"
14464 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14465 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14466 msgstr "Промена ширине линије у јединицама њене дужине"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14469 msgid "Original path is vertical"
14470 msgstr "Изворна линија је вертикална"
14472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14473 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14474 msgstr "Ротира оригинал за 90 степени, пре савијања око линије савијања"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Size X:"
14479 msgstr "Хоризонтално"
14481 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14482 msgid "The size of the grid in X direction."
14483 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу X."
14485 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Size Y:"
14488 msgstr "Вертикално"
14490 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14491 msgid "The size of the grid in Y direction."
14492 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу Y."
14494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Stitch path:"
14497 msgstr "Спајање линије"
14499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14500 msgid "The path that will be used as stitch."
14501 msgstr "Линија која ће се употребити као закрпа."
14503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Number of paths:"
14506 msgstr "Број линија"
14508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14509 msgid "The number of paths that will be generated."
14510 msgstr "Број линија које ће бити направљене."
14512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Start edge variance:"
14515 msgstr "Почетно одступање ивице"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14518 msgid ""
14519 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14520 "& outside the guide path"
14521 msgstr ""
14522 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутар и ван "
14523 "водеће линије"
14525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Start spacing variance:"
14528 msgstr "Почетно одступање размака"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14531 msgid ""
14532 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14533 "& forth along the guide path"
14534 msgstr ""
14535 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
14536 "дуж водеће линије"
14538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14539 #, fuzzy
14540 msgid "End edge variance:"
14541 msgstr "Крајње одступање ивице"
14543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14544 msgid ""
14545 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14546 "outside the guide path"
14547 msgstr ""
14548 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће линије"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14551 #, fuzzy
14552 msgid "End spacing variance:"
14553 msgstr "Крајње одступање размака"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14556 msgid ""
14557 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14558 "forth along the guide path"
14559 msgstr ""
14560 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
14561 "дуж водеће линије"
14563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Scale width:"
14566 msgstr "Промена ширине"
14568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Scale the width of the stitch path"
14571 msgstr "Промена ширине потеза"
14573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Scale width relative to length"
14576 msgstr "Релативна промена ширине"
14578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14581 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Top bend path:"
14586 msgstr "Горња линија"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14589 msgid "Top path along which to bend the original path"
14590 msgstr "Горња линија дуж које се поставља оригинална линија"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Right bend path:"
14595 msgstr "Десна линија"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14598 msgid "Right path along which to bend the original path"
14599 msgstr "Десна линија дуж које се поставља оригинална линија"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Bottom bend path:"
14604 msgstr "Доња линија"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14607 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14608 msgstr "Доња линија дуж које се поставља оригинална линија"
14610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Left bend path:"
14613 msgstr "Лева линија"
14615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14616 msgid "Left path along which to bend the original path"
14617 msgstr "Лева линија дуж које се поставља оригинална линија"
14619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14620 msgid "Enable left & right paths"
14621 msgstr "Омогући леву и десну линију"
14623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14624 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14625 msgstr "Омогућава леву и десну линију за деформисање"
14627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14628 msgid "Enable top & bottom paths"
14629 msgstr "Омогући горње и доње линије"
14631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14632 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14633 msgstr "Омогућава горњу и доњу линију за деформацију"
14635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Teeth:"
14638 msgstr "Зуби"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14641 msgid "The number of teeth"
14642 msgstr "Број зуба"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Phi:"
14647 msgstr "Пречник"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14650 msgid ""
14651 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14652 "contact."
14653 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
14655 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Trajectory:"
14658 msgstr "Трајекторија"
14660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14663 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
14665 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Steps:"
14668 msgstr "Кораци"
14670 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14671 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14672 msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
14674 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Equidistant spacing"
14677 msgstr "Повећан размак између линија"
14679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14680 msgid ""
14681 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14682 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14683 "trajectory path."
14684 msgstr ""
14686 #. initialise your parameters here:
14687 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Fixed width:"
14690 msgstr "Ширина оловке"
14692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14693 msgid "Size of hidden region of lower string"
14694 msgstr "Величина скривеног дела доње линије"
14696 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14697 #, fuzzy
14698 msgid "In units of stroke width"
14699 msgstr "јединица мере ширине потеза"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14704 msgstr "Ширину прекида схватите као однос ширине линије"
14706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14707 msgid "Stroke width"
14708 msgstr "Ширина потеза"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14713 msgstr "Додаје ширину потеза на величину пресека"
14715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Crossing path stroke width"
14718 msgstr "Промени ширину линије"
14720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14723 msgstr "Додаје ширину потеза који сече дњу линију на величину пресека."
14725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Switcher size:"
14728 msgstr "Показивач оријентације"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14731 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14732 msgstr "Величина показивача оријентације"
14734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14735 msgid "Crossing Signs"
14736 msgstr "Ознаке пресека"
14738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14739 msgid "Crossings signs"
14740 msgstr "Ознаке пресека"
14742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14743 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14744 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
14746 #. / @todo Is this the right verb?
14747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Change knot crossing"
14750 msgstr "Промењен размак повезница"
14752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Pattern source:"
14755 msgstr "Извор шаре"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14758 msgid "Path to put along the skeleton path"
14759 msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
14761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Pattern copies:"
14764 msgstr "Копије шаре"
14766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14767 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14768 msgstr "Колико копија шаре треба поставити дуж линије нацрта"
14770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14771 msgid "Width of the pattern"
14772 msgstr "Ширина шаре"
14774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14775 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14776 msgstr "Промена ширине шаре у јединицама њене дужине"
14778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14780 msgid "Spacing:"
14781 msgstr "Размак:"
14783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14784 #, no-c-format
14785 msgid ""
14786 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14787 "limited to -90% of pattern width."
14788 msgstr ""
14789 "Размак између копија шаре. Дозвољене су негативне вредности, али су "
14790 "ограничене на -90% ширине шаре."
14792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14793 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14794 msgstr "Померај у јединицама мере величине шаре"
14796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14797 msgid ""
14798 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14799 "height"
14800 msgstr ""
14801 "Размак, тангенцијални и нормални померај изражавају се као однос ширине и "
14802 "висине"
14804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14805 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14806 msgstr "Ротирај шару 90 степени пре примене"
14808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Fuse nearby ends:"
14811 msgstr "Спој блиске крајеве"
14813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14814 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14815 msgstr ""
14816 "Спаја крајеве који су на растојању мањем од овог броја. 0 значи да се не "
14817 "спајају."
14819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Frequency randomness:"
14822 msgstr "Фреквенција случајности"
14824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14825 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14826 msgstr "Променљивост растојања између шрафура"
14828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Growth:"
14831 msgstr "Повећавање"
14833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14834 msgid "Growth of distance between hatches."
14835 msgstr "Повећавање растојања између шрафура."
14837 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14841 msgstr "Глаткоћа полузавоја: прва страна, унутра"
14843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14847 "0=sharp, 1=default"
14848 msgstr ""
14849 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
14850 "1=подразумевано"
14852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14853 #, fuzzy
14854 msgid "1st side, out:"
14855 msgstr "прва страна, споља"
14857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14858 #, fuzzy
14859 msgid ""
14860 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14861 "1=default"
14862 msgstr ""
14863 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
14864 "1=подразумевано"
14866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14867 #, fuzzy
14868 msgid "2nd side, in:"
14869 msgstr "друга страна, унутра"
14871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14875 "1=default"
14876 msgstr ""
14877 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
14878 "1=подразумевано"
14880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14881 #, fuzzy
14882 msgid "2nd side, out:"
14883 msgstr "друга страна, споља"
14885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14889 "1=default"
14890 msgstr ""
14891 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
14892 "1=подразумевано"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14897 msgstr "Магнитуда пулса: прва страна"
14899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14902 msgstr "Насумично помера доње полузавоје за различите магнитуде."
14904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14907 #, fuzzy
14908 msgid "2nd side:"
14909 msgstr "друга страна"
14911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14914 msgstr "Насумично помера горње полузавије за различите магнитуде."
14916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14919 msgstr "Паралелност пулса: прва страна"
14921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14925 "boundary."
14926 msgstr ""
14927 "Додаје случајност правца тенгентним померањем доњег полузавоја ка ивици."
14929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14933 "the boundary."
14934 msgstr ""
14935 "Додаје случајност правца тенгентним померањем горњег полузавоја ка ивици."
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Variance: 1st side:"
14940 msgstr "Одступање: прва страна"
14942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14945 msgstr "Случајност глаткоће доњег полузавоја"
14947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14950 msgstr "Случајност глаткоће горњег полузавоја"
14953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14954 msgid "Generate thick/thin path"
14955 msgstr "Цртање дебеле/танке линије"
14957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14960 msgstr "Симулација потеза променљиве ширине"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14963 msgid "Bend hatches"
14964 msgstr "Савијање шрафура"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14967 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14968 msgstr "Додаје опште савијање шрафурама (спорије)"
14970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Thickness: at 1st side:"
14973 msgstr "Дебљина: на првој страни"
14975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14978 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
14980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14981 #, fuzzy
14982 msgid "at 2nd side:"
14983 msgstr "на другој страни"
14985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Width at 'top' half-turns"
14988 msgstr "Ширина горњих полузавоја"
14991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14992 #, fuzzy
14993 msgid "from 2nd to 1st side:"
14994 msgstr "од друге до прво стране"
14996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14999 msgstr "Ширина линије од горњег до доњег полузавоја"
15001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15002 #, fuzzy
15003 msgid "from 1st to 2nd side:"
15004 msgstr "од прве до друге стране"
15006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15009 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
15011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Hatches width and dir"
15014 msgstr "Закључај ширину и висину"
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15017 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15018 msgstr "Одређује фреквенцију и правац полузавоја"
15021 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15023 msgid "Global bending"
15024 msgstr "Опште савијање"
15026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15027 msgid ""
15028 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15029 "amount"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15033 msgid "Both"
15034 msgstr "Оба"
15036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15037 msgid "Start"
15038 msgstr "Почетни"
15040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15041 msgid "End"
15042 msgstr "Крајњи"
15044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Mark distance:"
15047 msgstr "Растојање подеока"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15050 msgid "Distance between successive ruler marks"
15051 msgstr "Размак између подеока лењира"
15053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Major length:"
15056 msgstr "Главна дужина"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15059 msgid "Length of major ruler marks"
15060 msgstr "Дужина главних подеока лењира"
15062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Minor length:"
15065 msgstr "Споредна дужина"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15068 msgid "Length of minor ruler marks"
15069 msgstr "Дужина споредних подеока лењира"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Major steps:"
15074 msgstr "Главни кораци"
15076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15077 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15078 msgstr "Цртај главне подеоке сваких ... корака"
15080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Shift marks by:"
15083 msgstr "Помери подеоке за"
15085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15086 msgid "Shift marks by this many steps"
15087 msgstr "Помера подеоке за оволик корака"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Mark direction:"
15092 msgstr "Правац подеока"
15094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15095 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15096 msgstr "Правац подеока (гледано дуж линије од почетка ка крају)"
15098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15099 msgid "Offset of first mark"
15100 msgstr "Померање првог подеока"
15102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Border marks:"
15105 msgstr "Гранични подеоци"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15108 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15109 msgstr "Изаберите да ли подеоке треба цртати на почетку и крају линије"
15111 #. initialise your parameters here:
15112 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Strokes:"
15116 msgstr "Потези"
15118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15119 msgid "Draw that many approximating strokes"
15120 msgstr "Црта оволико приближних потеза"
15122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Max stroke length:"
15125 msgstr "Мак. дужина потеза"
15127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15128 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15129 msgstr "Максимална дужина приближних потеза"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Stroke length variation:"
15134 msgstr "Променљива дужина потеза"
15136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15137 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15138 msgstr ""
15139 "Насумично променљива дужина потеза (релативно у односу на максималну дужину)"
15141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Max. overlap:"
15144 msgstr "Макс. преклапање"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15147 #, fuzzy
15148 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15149 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
15151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Overlap variation:"
15154 msgstr "Варијација преклапања"
15156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15157 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15158 msgstr "Насумична варијација преклапања (релативна на максимално преклапање)"
15160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Max. end tolerance:"
15163 msgstr "Макс. одступање крајева"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15166 msgid ""
15167 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15168 "to maximum length)"
15169 msgstr ""
15170 "Максимално растојање између крајева оригинала и приближних потеза (релативно "
15171 "на максималну дужину)"
15173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Average offset:"
15176 msgstr "Просечно померање"
15178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15179 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15180 msgstr "Просечно растојање сваког потеза од оригиналног потеза"
15182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Max. tremble:"
15185 msgstr "Макс. дрхтање"
15187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15188 msgid "Maximum tremble magnitude"
15189 msgstr "Максимална магнитуда одступања приближног потеза од оригинала"
15191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Tremble frequency:"
15194 msgstr "Учесталост дрхтања"
15196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15197 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15198 msgstr "Просечан број понављања дрхтања у потезу"
15200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Construction lines:"
15203 msgstr "Коте"
15205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15206 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15207 msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15210 msgid ""
15211 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15212 "5*offset)"
15213 msgstr ""
15214 "Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)"
15216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Max. length:"
15219 msgstr "Максимална дужина"
15221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15222 msgid "Maximum length of construction lines"
15223 msgstr "Максимална дужина кота"
15225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Length variation:"
15228 msgstr "Променљива дужина"
15230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15231 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15232 msgstr "Насумична дужина кота"
15234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Placement randomness:"
15237 msgstr "Насумично позиционирање"
15239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15240 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15241 msgstr ""
15242 "0: подједнако распоређене конструкторске линије, 1: насумично распоређивање"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15245 #, fuzzy
15246 msgid "k_min:"
15247 msgstr "_Спој у облик"
15249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15250 msgid "min curvature"
15251 msgstr "минимално закривљење"
15253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15254 #, fuzzy
15255 msgid "k_max:"
15256 msgstr "_x0:"
15258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15259 msgid "max curvature"
15260 msgstr "Максимално закривљење"
15262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Nb of generations:"
15265 msgstr "Број генерација"
15267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15268 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15269 msgstr "Дубина рекурзије (што мања вредност!)"
15271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Generating path:"
15274 msgstr "Линија прављења"
15276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15277 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15278 msgstr "Линија која одређује трансформацију поновљених сегмената"
15280 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15281 msgid "Use uniform transforms only"
15282 msgstr "Користи само исте трансформације"
15284 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15285 msgid ""
15286 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15287 "(otherwise, they define a general transform)."
15288 msgstr ""
15289 "Два узастопна сегмента задржавају само оријентацију (у супротном, одређују "
15290 "општу трансформацију)."
15292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15293 msgid "Draw all generations"
15294 msgstr "Цртај све генерације"
15296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15297 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15298 msgstr "Ако није омогућено, црта само последњу генерацију"
15300 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Reference segment:"
15304 msgstr "Референтни сегмент"
15306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15307 #, fuzzy
15308 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15309 msgstr "Референтни сегмент. Подразумевано је дијаметар оквира."
15311 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15312 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15313 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Max complexity:"
15317 msgstr "Максимална сложеност"
15319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15320 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15321 msgstr "Онемогућава ефекат ако је излаз превише компплексан"
15323 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15324 msgid "Change bool parameter"
15325 msgstr "Промена буловог параметра"
15327 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15328 msgid "Change enumeration parameter"
15329 msgstr "Промена параметра набрајања"
15331 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15332 msgid "Change scalar parameter"
15333 msgstr "Промена параметра скалара"
15335 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15336 msgid "Edit on-canvas"
15337 msgstr "Уређивање на платну"
15339 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15340 msgid "Copy path"
15341 msgstr "Копирај линију"
15343 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15344 msgid "Paste path"
15345 msgstr "Убаци линију"
15347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15348 msgid "Link to path"
15349 msgstr "Веза до путање"
15351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15352 msgid "Paste path parameter"
15353 msgstr "Убаци параметар линије"
15355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15356 msgid "Link path parameter to path"
15357 msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
15359 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15360 msgid "Change point parameter"
15361 msgstr "Промена параметара тачке"
15363 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15364 msgid "Change random parameter"
15365 msgstr "Промењена насумичног параметра"
15367 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15368 msgid "Change text parameter"
15369 msgstr "Промена параметара текста"
15371 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15372 msgid "Change unit parameter"
15373 msgstr "Промена параметара јединице мере"
15375 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Change vector parameter"
15378 msgstr "Промена параметара текста"
15380 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15381 #, c-format
15382 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15383 msgstr ""
15384 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
15385 "линији.\n"
15387 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15388 #, c-format
15389 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15390 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
15392 #: ../src/main.cpp:267
15393 msgid "Print the Inkscape version number"
15394 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
15396 #: ../src/main.cpp:272
15397 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15398 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
15400 #: ../src/main.cpp:277
15401 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15402 msgstr ""
15403 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
15405 #: ../src/main.cpp:282
15406 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15407 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
15409 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15410 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15411 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15412 msgid "FILENAME"
15413 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
15415 #: ../src/main.cpp:287
15416 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15417 msgstr ""
15418 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
15419 "цевку)"
15421 #: ../src/main.cpp:292
15422 msgid "Export document to a PNG file"
15423 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
15425 #: ../src/main.cpp:297
15426 msgid ""
15427 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15428 "EPS/PDF (default 90)"
15429 msgstr ""
15430 "Резолуција за извоз битмапе и за растеризацију филтера у PS/EPS/PDF "
15431 "(подразумевано 90)"
15433 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15434 msgid "DPI"
15435 msgstr "ТПИ"
15437 #: ../src/main.cpp:302
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15441 "corner)"
15442 msgstr ""
15443 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
15444 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
15446 #: ../src/main.cpp:303
15447 msgid "x0:y0:x1:y1"
15448 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15450 #: ../src/main.cpp:307
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15453 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
15455 #: ../src/main.cpp:312
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Exported area is the entire page"
15458 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
15460 #: ../src/main.cpp:317
15461 msgid ""
15462 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15463 "user units)"
15464 msgstr ""
15465 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
15466 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
15468 #: ../src/main.cpp:322
15469 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15470 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
15472 #: ../src/main.cpp:323
15473 msgid "WIDTH"
15474 msgstr "ШИРИНА"
15476 #: ../src/main.cpp:327
15477 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15478 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
15480 #: ../src/main.cpp:328
15481 msgid "HEIGHT"
15482 msgstr "ВИСИНА"
15484 #: ../src/main.cpp:332
15485 msgid "The ID of the object to export"
15486 msgstr "ИД објекта за извоз"
15488 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15489 msgid "ID"
15490 msgstr "ИД"
15492 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15493 #. See "man inkscape" for details.
15494 #: ../src/main.cpp:339
15495 msgid ""
15496 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15497 msgstr ""
15498 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
15499 "атрибутом „export-id“)"
15501 #: ../src/main.cpp:344
15502 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15503 msgstr ""
15504 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
15505 "атрибутом „export-id“)"
15507 #: ../src/main.cpp:349
15508 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15509 msgstr ""
15510 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
15512 #: ../src/main.cpp:350
15513 msgid "COLOR"
15514 msgstr "БОЈА"
15516 #: ../src/main.cpp:354
15517 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15518 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
15520 #: ../src/main.cpp:355
15521 msgid "VALUE"
15522 msgstr "ВРЕДНОСТ"
15524 #: ../src/main.cpp:359
15525 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15526 msgstr ""
15527 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
15528 "„inkscape“)"
15530 #: ../src/main.cpp:364
15531 msgid "Export document to a PS file"
15532 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
15534 #: ../src/main.cpp:369
15535 msgid "Export document to an EPS file"
15536 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
15538 #: ../src/main.cpp:374
15539 msgid "Export document to a PDF file"
15540 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
15542 #: ../src/main.cpp:379
15543 msgid ""
15544 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15545 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15546 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15547 msgstr ""
15549 #: ../src/main.cpp:385
15550 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15551 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
15553 #: ../src/main.cpp:391
15554 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15555 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (PS, EPS, PDF)"
15557 #: ../src/main.cpp:396
15558 msgid ""
15559 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15560 "PDF)"
15561 msgstr ""
15562 "Генериши филтриране објекте без филтера, осим за растеризацију (PS, EPS, PDF)"
15564 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15565 #: ../src/main.cpp:402
15566 msgid ""
15567 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15568 "query-id"
15569 msgstr ""
15570 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
15572 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15573 #: ../src/main.cpp:408
15574 msgid ""
15575 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15576 "query-id"
15577 msgstr ""
15578 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
15580 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15581 #: ../src/main.cpp:414
15582 msgid ""
15583 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15584 "id"
15585 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
15587 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15588 #: ../src/main.cpp:420
15589 msgid ""
15590 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15591 "id"
15592 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
15594 #: ../src/main.cpp:425
15595 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15596 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
15598 #: ../src/main.cpp:430
15599 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15600 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
15602 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15603 #: ../src/main.cpp:436
15604 msgid "Print out the extension directory and exit"
15605 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
15607 #: ../src/main.cpp:441
15608 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15609 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
15611 #: ../src/main.cpp:446
15612 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15613 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
15615 #: ../src/main.cpp:451
15616 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15617 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
15619 #: ../src/main.cpp:452
15620 msgid "VERB-ID"
15621 msgstr "VERB-ID"
15623 #: ../src/main.cpp:456
15624 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15625 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
15627 #: ../src/main.cpp:457
15628 msgid "OBJECT-ID"
15629 msgstr "OBJECT-ID"
15631 #: ../src/main.cpp:461
15632 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15633 msgstr "Покрени Inkscape у интерактивном управљачком режиму."
15635 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15636 msgid ""
15637 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15638 "\n"
15639 "Available options:"
15640 msgstr ""
15641 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
15642 "\n"
15643 "Доступне опције:"
15645 #. ## Add a menu for clear()
15646 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15648 msgid "_File"
15649 msgstr "_Датотека"
15651 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15652 msgid "_New"
15653 msgstr "_Нова"
15655 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15656 msgid "_Edit"
15657 msgstr "_Уређивање"
15659 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15660 msgid "Paste Si_ze"
15661 msgstr "Убаци димен_зије"
15663 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15664 msgid "Clo_ne"
15665 msgstr "Клонира_ње"
15667 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15668 msgid "_View"
15669 msgstr "_Приказ"
15671 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15672 msgid "_Zoom"
15673 msgstr "Уве_ћање"
15675 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15676 msgid "_Display mode"
15677 msgstr "_Режим приказа"
15679 #. Better location in menu needs to be found
15680 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15681 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15682 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15683 msgid "Show/Hide"
15684 msgstr "Делови сучеља"
15686 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15687 #. Not quite ready to be in the menus.
15688 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15689 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15690 msgid "_Layer"
15691 msgstr "_Слој"
15693 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15694 msgid "_Object"
15695 msgstr "_Објекат"
15697 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15698 msgid "Cli_p"
15699 msgstr "Исе_цање"
15701 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15702 msgid "Mas_k"
15703 msgstr "Мас_ка"
15705 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15706 msgid "Patter_n"
15707 msgstr "_Шара"
15709 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15710 msgid "_Path"
15711 msgstr "_Линија"
15713 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15714 msgid "_Text"
15715 msgstr "_Текст"
15717 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15718 msgid "Filter_s"
15719 msgstr "_Филтери"
15721 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15722 msgid "Exte_nsions"
15723 msgstr "Про_ширењa"
15725 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15726 msgid "Whiteboa_rd"
15727 msgstr "_Радна табла"
15729 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15730 msgid "_Help"
15731 msgstr "По_моћ"
15733 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15734 msgid "Tutorials"
15735 msgstr "Вежбе"
15737 #: ../src/object-edit.cpp:437
15738 msgid ""
15739 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15740 "vertical radius the same"
15741 msgstr ""
15742 "Подешавање полупречника <b>хоризонталног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
15743 "вредност вертикалног полупречника"
15745 #: ../src/object-edit.cpp:441
15746 msgid ""
15747 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15748 "horizontal radius the same"
15749 msgstr ""
15750 "Подешавање полупречника <b>вертикалног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
15751 "вредност хоризонталног полупречника"
15753 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15754 msgid ""
15755 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15756 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15757 msgstr ""
15758 "Подешавање <b>ширине и висине</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос "
15759 "или растезање само једне димензије"
15761 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15762 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15763 msgid ""
15764 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15765 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15766 msgstr ""
15767 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
15768 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
15770 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15771 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15772 msgid ""
15773 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15774 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15775 msgstr ""
15776 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
15777 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
15779 #: ../src/object-edit.cpp:707
15780 msgid "Move the box in perspective"
15781 msgstr "Померање кутије у перспективи"
15783 #: ../src/object-edit.cpp:925
15784 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15785 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
15787 #: ../src/object-edit.cpp:928
15788 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15789 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
15791 #: ../src/object-edit.cpp:931
15792 #, fuzzy
15793 msgid ""
15794 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15795 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15796 "segment"
15797 msgstr ""
15798 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
15799 "вуците елипсу <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
15801 #: ../src/object-edit.cpp:935
15802 msgid ""
15803 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15804 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15805 "segment"
15806 msgstr ""
15807 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
15808 "повлачење <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
15810 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15811 msgid ""
15812 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15813 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15814 msgstr ""
15815 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
15816 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
15818 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15819 msgid ""
15820 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15821 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15822 "randomize"
15823 msgstr ""
15824 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
15825 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
15826 "за насумичност"
15828 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15829 msgid ""
15830 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15831 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15832 msgstr ""
15833 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
15834 "<b>Alt</b> сабија/развлачи"
15836 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15837 msgid ""
15838 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15839 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15840 msgstr ""
15841 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
15842 "<b>Shift</b> скалирање/ротација"
15844 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15845 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15846 msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
15848 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15849 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15850 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
15852 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15853 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15854 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање."
15856 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15857 msgid "Combining paths..."
15858 msgstr "Комбинујем линије..."
15860 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15861 msgid "Combine"
15862 msgstr "Комбиновање"
15864 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15865 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15866 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за комбиновање."
15868 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15869 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15870 msgstr "Одаберите <b>линију(е)</b> за раскидање јединства."
15872 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15873 msgid "Breaking apart paths..."
15874 msgstr "Раздвајам линије на делове..."
15876 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15877 msgid "Break apart"
15878 msgstr "Раздвој у делове"
15880 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15881 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15882 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема линије</b> за раскидање јединства."
15884 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15885 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15886 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
15888 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15889 msgid "Converting objects to paths..."
15890 msgstr "Претварам објекте у криве..."
15892 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15893 msgid "Object to path"
15894 msgstr "Објекат у криву"
15896 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15897 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15898 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема објекта</b> за претварање у криве."
15900 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15901 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15902 msgstr "Изаберите <b>линије</b> за преусмеравање."
15904 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15905 msgid "Reversing paths..."
15906 msgstr "Преусмеравам линије..."
15908 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15909 msgid "Reverse path"
15910 msgstr "Линија је преусмерена"
15912 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15913 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15914 msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
15916 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15917 msgid "Drawing cancelled"
15918 msgstr "Цртање је прекинуто"
15920 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15921 msgid "Continuing selected path"
15922 msgstr "Настављање изабране линије"
15924 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15925 msgid "Creating new path"
15926 msgstr "Прављење нове линије"
15928 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15929 msgid "Appending to selected path"
15930 msgstr "Додавање изабраној линији"
15932 #: ../src/pen-context.cpp:668
15933 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15934 msgstr ""
15935 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за затварање и завршавање линије."
15937 #: ../src/pen-context.cpp:678
15938 msgid ""
15939 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15940 msgstr ""
15941 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак линије од овог чвора."
15943 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15948 msgstr ""
15949 "<b>Сегмент криве</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
15950 "<b>Ентер</b> затвара линију"
15952 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15957 msgstr ""
15958 "<b>Сегмент дужи</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
15959 "<b>Ентер</b> затвара линију"
15961 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15965 "angle"
15966 msgstr "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао"
15968 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15972 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15973 msgstr ""
15974 "<b>Симетрична ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи "
15975 "угао, <b>Shift</b> помера само ову ручку"
15977 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15981 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15982 msgstr ""
15983 "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
15984 "<b>Shift</b> помера само ову ручку"
15986 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15987 msgid "Drawing finished"
15988 msgstr "Цртање завршено"
15990 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15991 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15992 msgstr "<b>Пустите</b> овде да би се линија затворила и завршила."
15994 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15995 msgid "Drawing a freehand path"
15996 msgstr "Цртање линије слободном руком"
15998 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15999 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16000 msgstr "<b>Вуците</b> за наставак линије од овог чвора."
16002 #. Write curves to object
16003 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16004 msgid "Finishing freehand"
16005 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
16007 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16008 msgid ""
16009 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16010 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16011 msgstr ""
16012 "<b>Режим цртања</b>: држећи <b>Alt</b> нацртане линије се спајају. Пустите "
16013 "<b>Alt</b> да завршите линију."
16015 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16016 msgid "Finishing freehand sketch"
16017 msgstr "Завршавање цртања слободном руком"
16019 #: ../src/persp3d.cpp:344
16020 msgid "Toggle vanishing point"
16021 msgstr "Прикажи/сакриј исчезавајуће тачке"
16023 #: ../src/persp3d.cpp:355
16024 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16025 msgstr "Прикажи/сакриј више исчезавајућих тачака"
16027 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Dip pen"
16030 msgstr "Капање"
16032 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Marker"
16035 msgstr "Тамније"
16037 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Brush"
16040 msgstr "Замућења"
16042 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Wiggly"
16045 msgstr "Таласање:"
16047 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16048 msgid "Splotchy"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Tracing"
16054 msgstr "Цртеж"
16056 #: ../src/preferences.cpp:130
16057 msgid ""
16058 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16059 msgstr ""
16060 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима, а нова подешавања "
16061 "неће бити сачуван."
16063 #. the creation failed
16064 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16065 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16066 #: ../src/preferences.cpp:145
16067 #, c-format
16068 msgid "Cannot create profile directory %s."
16069 msgstr "Не могу да направим директоријум за профил %s."
16071 #. The profile dir is not actually a directory
16072 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16073 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16074 #: ../src/preferences.cpp:163
16075 #, c-format
16076 msgid "%s is not a valid directory."
16077 msgstr "%s није исправан директоријум."
16079 #. The write failed.
16080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16082 #: ../src/preferences.cpp:174
16083 #, c-format
16084 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16085 msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
16087 #: ../src/preferences.cpp:210
16088 #, c-format
16089 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16090 msgstr "Датотека подешавања %s није права датотека."
16092 #: ../src/preferences.cpp:220
16093 #, c-format
16094 msgid "The preferences file %s could not be read."
16095 msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
16097 #: ../src/preferences.cpp:231
16098 #, c-format
16099 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16100 msgstr "Датотека поставки %s није исправан XML документ."
16102 #: ../src/preferences.cpp:240
16103 #, c-format
16104 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16105 msgstr "Датотека %s није исправна датотека подешавања."
16107 #: ../src/rdf.cpp:173
16108 msgid "CC Attribution"
16109 msgstr "CC Ауторство"
16111 #: ../src/rdf.cpp:178
16112 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16113 msgstr "CC Ауторство-Делити под истим условима"
16115 #: ../src/rdf.cpp:183
16116 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16117 msgstr "CC Ауторство-Без прерада"
16119 #: ../src/rdf.cpp:188
16120 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16121 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално"
16123 #: ../src/rdf.cpp:193
16124 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16125 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Делити под истим условима"
16127 #: ../src/rdf.cpp:198
16128 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16129 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Без прерада"
16131 #: ../src/rdf.cpp:203
16132 msgid "Public Domain"
16133 msgstr "Јавно власништво"
16135 #: ../src/rdf.cpp:208
16136 msgid "FreeArt"
16137 msgstr "FreeArt"
16139 #: ../src/rdf.cpp:213
16140 msgid "Open Font License"
16141 msgstr "Open Font License"
16143 #: ../src/rdf.cpp:231
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Name by which this document is formally known"
16146 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
16148 #: ../src/rdf.cpp:233
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Date:"
16151 msgstr "Датум"
16153 #: ../src/rdf.cpp:234
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16156 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
16158 #: ../src/rdf.cpp:237
16159 #, fuzzy
16160 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16161 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
16163 #: ../src/rdf.cpp:240
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16166 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
16168 #: ../src/rdf.cpp:243
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Creator:"
16171 msgstr "Аутор"
16173 #: ../src/rdf.cpp:244
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16177 msgstr ""
16178 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
16180 #: ../src/rdf.cpp:246
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Rights:"
16183 msgstr "Десно:"
16185 #: ../src/rdf.cpp:247
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16189 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
16191 #: ../src/rdf.cpp:249
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Publisher:"
16194 msgstr "Издавач"
16196 #: ../src/rdf.cpp:250
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16199 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
16201 #: ../src/rdf.cpp:253
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Identifier:"
16204 msgstr "Идентификатор"
16206 #: ../src/rdf.cpp:254
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Unique URI to reference this document"
16209 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
16211 #: ../src/rdf.cpp:256
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Source:"
16214 msgstr "Извор"
16216 #: ../src/rdf.cpp:257
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16219 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
16221 #: ../src/rdf.cpp:259
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Relation:"
16224 msgstr "Однос"
16226 #: ../src/rdf.cpp:260
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Unique URI to a related document"
16229 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
16231 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16232 msgid "Language:"
16233 msgstr "Језик:"
16235 #: ../src/rdf.cpp:263
16236 #, fuzzy
16237 msgid ""
16238 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16239 "document (e.g. 'en-GB')"
16240 msgstr ""
16241 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
16242 "RS“)"
16244 #: ../src/rdf.cpp:265
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Keywords:"
16247 msgstr "Кључне речи"
16249 #: ../src/rdf.cpp:266
16250 #, fuzzy
16251 msgid ""
16252 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16253 "classifications"
16254 msgstr ""
16255 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
16257 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16258 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16259 #: ../src/rdf.cpp:270
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Coverage:"
16262 msgstr "Карактеристике"
16264 #: ../src/rdf.cpp:271
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Extent or scope of this document"
16267 msgstr "Важсност и област овог документа."
16269 #: ../src/rdf.cpp:274
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Description:"
16272 msgstr "Опис"
16274 #: ../src/rdf.cpp:275
16275 #, fuzzy
16276 msgid "A short account of the content of this document"
16277 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
16279 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16280 #: ../src/rdf.cpp:279
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Contributors:"
16283 msgstr "Прилагачи"
16285 #: ../src/rdf.cpp:280
16286 #, fuzzy
16287 msgid ""
16288 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16289 "this document"
16290 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
16292 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16293 #: ../src/rdf.cpp:284
16294 #, fuzzy
16295 msgid "URI:"
16296 msgstr "УРЛ"
16298 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16299 #: ../src/rdf.cpp:286
16300 #, fuzzy
16301 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16302 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
16304 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16305 #: ../src/rdf.cpp:290
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Fragment:"
16308 msgstr "Делови"
16310 #: ../src/rdf.cpp:291
16311 #, fuzzy
16312 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16313 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
16315 #: ../src/rect-context.cpp:374
16316 msgid ""
16317 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16318 "circular"
16319 msgstr ""
16320 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
16321 "заобљене углове у кружницу"
16323 #: ../src/rect-context.cpp:521
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16327 "b> to draw around the starting point"
16328 msgstr ""
16329 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
16330 "цртање око почетне тачаке"
16332 #: ../src/rect-context.cpp:524
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16336 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16337 msgstr ""
16338 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
16339 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
16341 #: ../src/rect-context.cpp:526
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16345 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16346 msgstr ""
16347 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
16348 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
16350 #: ../src/rect-context.cpp:530
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16354 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16355 msgstr ""
16356 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
16357 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
16359 #: ../src/rect-context.cpp:555
16360 msgid "Create rectangle"
16361 msgstr "Нацртан правоугаоник"
16363 #: ../src/select-context.cpp:178
16364 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16365 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
16367 #: ../src/select-context.cpp:179
16368 msgid ""
16369 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16370 msgstr ""
16371 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
16372 "избор."
16374 #: ../src/select-context.cpp:238
16375 msgid "Move canceled."
16376 msgstr "Померање је отказано."
16378 #: ../src/select-context.cpp:246
16379 msgid "Selection canceled."
16380 msgstr "Избор је отказан."
16382 #: ../src/select-context.cpp:561
16383 msgid ""
16384 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16385 "rubberband selection"
16386 msgstr ""
16387 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
16388 "на избор слободним окруживањем"
16390 #: ../src/select-context.cpp:563
16391 msgid ""
16392 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16393 "touch selection"
16394 msgstr ""
16395 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
16396 "на избор додиром"
16398 #: ../src/select-context.cpp:728
16399 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16400 msgstr ""
16401 "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за хоризонтално/вертикално померање"
16403 #: ../src/select-context.cpp:729
16404 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16405 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
16407 #: ../src/select-context.cpp:730
16408 msgid ""
16409 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16410 msgstr ""
16411 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
16412 "избор додиром"
16414 #: ../src/select-context.cpp:903
16415 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16416 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
16418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16419 msgid "Delete text"
16420 msgstr "Уклоњен текст"
16422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16423 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16424 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
16426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16429 msgid "Delete"
16430 msgstr "Уклоњено"
16432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16433 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16434 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
16436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16437 msgid "Delete all"
16438 msgstr "Све уклоњено"
16440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16441 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16442 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
16444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16445 msgid "Group"
16446 msgstr "Груписано"
16448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16449 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16450 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
16452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16453 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16454 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
16456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16457 msgid "Ungroup"
16458 msgstr "Разгруписано"
16460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16461 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16462 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
16464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16466 msgid ""
16467 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16468 msgstr ""
16469 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
16470 "<b>слојева</b>."
16472 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16474 #, fuzzy
16475 msgctxt "Undo action"
16476 msgid "Raise"
16477 msgstr "Издигнуто"
16479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16481 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
16483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16484 msgid "Raise to top"
16485 msgstr "Подигнуто на врх"
16487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16488 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16489 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
16491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16492 msgid "Lower"
16493 msgstr "Спуштено"
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16496 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16497 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
16499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16500 msgid "Lower to bottom"
16501 msgstr "Спуштено на дно"
16503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16504 msgid "Nothing to undo."
16505 msgstr "Нема опозива акције."
16507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16508 msgid "Nothing to redo."
16509 msgstr "Нема понављања акције."
16511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16512 msgid "Paste"
16513 msgstr "Убачено"
16515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16516 msgid "Paste style"
16517 msgstr "Пренет је стил"
16519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16520 msgid "Paste live path effect"
16521 msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
16523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16524 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16525 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити ефекти линије."
16527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16528 msgid "Remove live path effect"
16529 msgstr "Уклони ефекат линије"
16531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16532 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16533 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити филтери."
16535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16537 msgid "Remove filter"
16538 msgstr "Уклони филтер"
16540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16541 msgid "Paste size"
16542 msgstr "Пренос димензија"
16544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16545 msgid "Paste size separately"
16546 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
16548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16549 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16550 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
16552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16553 msgid "Raise to next layer"
16554 msgstr "Премештено на следећи слој"
16556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16557 msgid "No more layers above."
16558 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
16560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16561 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16562 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
16564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16565 msgid "Lower to previous layer"
16566 msgstr "Премештено на претходни слој"
16568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16569 msgid "No more layers below."
16570 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
16572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16573 msgid "Remove transform"
16574 msgstr "Поништена трансформација"
16576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16577 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16578 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
16580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16581 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16582 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
16584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16586 msgid "Rotate"
16587 msgstr "Ротација"
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16590 msgid "Rotate by pixels"
16591 msgstr "Ротирај за пиксела"
16593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16594 msgid "Scale by whole factor"
16595 msgstr "Скалирање за цео фактор"
16597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16598 msgid "Move vertically"
16599 msgstr "Вертикално померање"
16601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16602 msgid "Move horizontally"
16603 msgstr "Хоризонтално померање"
16605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16606 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16607 msgid "Move"
16608 msgstr "Померање"
16610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16611 msgid "Move vertically by pixels"
16612 msgstr "Вертикално померање за пиксел"
16614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16615 msgid "Move horizontally by pixels"
16616 msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
16618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16619 msgid "The selection has no applied path effect."
16620 msgstr "У избору није примењен ефекат линије."
16622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16623 #, fuzzy
16624 msgctxt "Action"
16625 msgid "Clone"
16626 msgstr "Клонирано"
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16629 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16630 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за поновно повезивање."
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16633 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16634 msgstr "Копирајте у клипборд <b>објекат</b> за који ће клонови бити повезани."
16636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16637 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16638 msgstr "У избору <b>нема клонова за поновно повезивање</b>."
16640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16641 msgid "Relink clone"
16642 msgstr "Поново повежи клон"
16644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16645 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16646 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за одвезивање."
16648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16649 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16650 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
16652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16653 msgid "Unlink clone"
16654 msgstr "Одвезани клонови"
16656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16657 msgid ""
16658 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16659 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16660 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16661 msgstr ""
16662 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
16663 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на линији</b> за "
16664 "прелазак на линију. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
16665 "оквир."
16667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16668 msgid ""
16669 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16670 "flowed text?)"
16671 msgstr ""
16672 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, линија "
16673 "за текст, уклопљени текст?)"
16675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16676 msgid ""
16677 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16678 "defs&gt;)"
16679 msgstr ""
16680 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
16681 "атрибуту)"
16683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16685 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
16687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16688 msgid "Objects to marker"
16689 msgstr "Објекти у ознаку"
16691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16693 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
16695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16696 msgid "Objects to guides"
16697 msgstr "Објекти у вођице"
16699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16701 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за ретварање у шару."
16703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16704 msgid "Objects to pattern"
16705 msgstr "Објекти у шару"
16707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16708 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16709 msgstr ""
16710 "Изаберите <b>објекат испуњен шаром</b> из које ће се издвојити објекти."
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16713 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16714 msgstr "Избор <b>није испуњен шаром</b>."
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16717 msgid "Pattern to objects"
16718 msgstr "Шара у објекте"
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16721 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16722 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16725 msgid "Rendering bitmap..."
16726 msgstr "Правим битмапу..."
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16729 msgid "Create bitmap"
16730 msgstr "Направи битмапу"
16732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16733 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16734 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити исечак или маска."
16736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16737 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16738 msgstr ""
16739 "Изаберите објекат маску и <b>објекте</b> на које ће се применити исечак или "
16740 "маска."
16742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16743 msgid "Set clipping path"
16744 msgstr "Исечак је постављен"
16746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16747 msgid "Set mask"
16748 msgstr "Маска је постављена"
16750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16751 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16752 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити исечак или маска."
16754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16755 msgid "Release clipping path"
16756 msgstr "Уклони исечак"
16758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16759 msgid "Release mask"
16760 msgstr "Уклони маску"
16762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16763 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16764 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
16766 #. Fit Page
16767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16768 msgid "Fit Page to Selection"
16769 msgstr "Прилагоди страну избору"
16771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16772 msgid "Fit Page to Drawing"
16773 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
16775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16776 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16777 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
16779 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16780 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16781 #, fuzzy
16782 msgctxt "Web"
16783 msgid "Link"
16784 msgstr "Дуж"
16786 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16787 msgid "Circle"
16788 msgstr "Кружница"
16790 #. Ellipse
16791 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16794 msgid "Ellipse"
16795 msgstr "Елипса"
16797 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16798 msgid "Flowed text"
16799 msgstr "Уклопљени текст"
16801 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16802 msgid "Line"
16803 msgstr "Дуж"
16805 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16806 msgid "Path"
16807 msgstr "Линија"
16809 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16810 msgid "Polygon"
16811 msgstr "Полигон"
16813 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16814 msgid "Polyline"
16815 msgstr "Вишеструка линија"
16817 #. Rectangle
16818 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16820 msgid "Rectangle"
16821 msgstr "Правоугаоник"
16823 #. 3D box
16824 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16826 msgid "3D Box"
16827 msgstr "3Д кутија"
16829 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16830 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16831 #, fuzzy
16832 msgctxt "Object"
16833 msgid "Clone"
16834 msgstr "Клонирано"
16836 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16837 msgid "Offset path"
16838 msgstr "Удаљеност линије"
16840 #. Spiral
16841 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16843 msgid "Spiral"
16844 msgstr "Спирала"
16846 #. Star
16847 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16850 msgid "Star"
16851 msgstr "Звезда"
16853 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16854 msgid "root"
16855 msgstr "основа"
16857 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16858 #, c-format
16859 msgid "layer <b>%s</b>"
16860 msgstr "слоју <b>%s</b>"
16862 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16863 #, c-format
16864 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16865 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
16867 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16868 #, c-format
16869 msgid "<i>%s</i>"
16870 msgstr "<i>%s</i>"
16872 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16873 #, c-format
16874 msgid " in %s"
16875 msgstr " у %s"
16877 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16878 #, c-format
16879 msgid " in group %s (%s)"
16880 msgstr " у групи %s (%s)"
16882 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16883 #, c-format
16884 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16885 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16886 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
16887 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
16888 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
16890 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16891 #, c-format
16892 msgid " in <b>%i</b> layers"
16893 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16894 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
16895 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
16896 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
16898 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16899 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16900 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
16902 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16903 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16904 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење линије"
16906 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16907 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16908 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
16910 #. this is only used with 2 or more objects
16911 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16912 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16913 #, c-format
16914 msgid "<b>%i</b> object selected"
16915 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16916 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
16917 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
16918 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
16920 #. this is only used with 2 or more objects
16921 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16922 #, c-format
16923 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16925 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
16926 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
16927 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
16929 #. this is only used with 2 or more objects
16930 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16931 #, c-format
16932 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16933 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16934 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16935 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16936 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16938 #. this is only used with 2 or more objects
16939 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16940 #, c-format
16941 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16942 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16943 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16944 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16945 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16947 #. this is only used with 2 or more objects
16948 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16949 #, c-format
16950 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16952 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
16953 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
16954 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
16956 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16957 #, c-format
16958 msgid "%s%s. %s."
16959 msgstr "%s%s. %s."
16961 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16962 msgid "Skew"
16963 msgstr "Кривљење"
16965 #: ../src/seltrans.cpp:532
16966 msgid "Set center"
16967 msgstr "Постављено на центар"
16969 #: ../src/seltrans.cpp:607
16970 msgid "Stamp"
16971 msgstr "Печат"
16973 #: ../src/seltrans.cpp:629
16974 msgid ""
16975 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16976 "Shift also uses this center"
16977 msgstr ""
16978 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
16979 "са "
16981 #: ../src/seltrans.cpp:656
16982 msgid ""
16983 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16984 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16985 msgstr ""
16986 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
16987 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
16989 #: ../src/seltrans.cpp:657
16990 msgid ""
16991 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16992 "b> to scale around rotation center"
16993 msgstr ""
16994 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
16995 "за промену око центра ротације"
16997 #: ../src/seltrans.cpp:661
16998 msgid ""
16999 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17000 "skew around the opposite side"
17001 msgstr ""
17002 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> лепи угао; <b>Shift</b> ротирање око "
17003 "супротне стране"
17005 #: ../src/seltrans.cpp:662
17006 msgid ""
17007 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17008 "to rotate around the opposite corner"
17009 msgstr ""
17010 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
17011 "око супротног ћошка"
17013 #: ../src/seltrans.cpp:796
17014 msgid "Reset center"
17015 msgstr "Ресетован центар"
17017 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17018 #, c-format
17019 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17020 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
17022 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17023 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17024 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17025 #, c-format
17026 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17027 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
17029 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17030 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17031 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17032 #, c-format
17033 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17034 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
17036 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17037 #, c-format
17038 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17039 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
17041 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17045 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17046 msgstr ""
17047 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> фиксира хоризонтално/вертикално; "
17048 "<b>Shift</b> игнорише лепљење"
17050 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17051 #, c-format
17052 msgid "<b>Link</b> to %s"
17053 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
17055 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17056 msgid "<b>Link</b> without URI"
17057 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
17059 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17060 msgid "<b>Ellipse</b>"
17061 msgstr "<b>Елипса</b>"
17063 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17064 msgid "<b>Circle</b>"
17065 msgstr "<b>Кружница</b>"
17067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17068 msgid "<b>Segment</b>"
17069 msgstr "<b>Сегмент</b>"
17071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17072 msgid "<b>Arc</b>"
17073 msgstr "<b>Угао</b>"
17075 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17076 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17077 #, c-format
17078 msgid "Flow region"
17079 msgstr "Уклопљива површина"
17081 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17082 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17083 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17084 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17085 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17086 #, c-format
17087 msgid "Flow excluded region"
17088 msgstr "Неуклопљива површина "
17090 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17091 msgid "Guides Around Page"
17092 msgstr "Вођице око стране"
17094 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17095 #, fuzzy
17096 msgid ""
17097 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17098 "delete"
17099 msgstr ""
17100 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
17101 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
17103 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid "vertical, at %s"
17106 msgstr "вертикално, на %s; %s"
17108 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17109 #, fuzzy, c-format
17110 msgid "horizontal, at %s"
17111 msgstr "хоризонтално, на %s; %s"
17113 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17116 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); %s"
17118 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17119 msgid "embedded"
17120 msgstr "уграђен"
17122 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17123 #, c-format
17124 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17125 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
17127 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17128 #, c-format
17129 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17130 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
17132 # bug: plural-forms
17133 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17134 #, c-format
17135 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17136 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17137 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
17138 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
17139 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
17141 #: ../src/sp-item.cpp:988
17142 msgid "Object"
17143 msgstr "Објекат"
17145 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17146 #, c-format
17147 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17148 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
17150 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17151 #, c-format
17152 msgid "%s; <i>masked</i>"
17153 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
17155 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17156 #, c-format
17157 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17158 msgstr "%s; <i>филтрирано (%s)</i>"
17160 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17161 #, c-format
17162 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17163 msgstr "%s; <i>филтрирано</i>"
17165 #: ../src/sp-line.cpp:175
17166 msgid "<b>Line</b>"
17167 msgstr "<b>Линија</b>"
17169 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17170 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17171 msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
17173 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17174 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17175 #, c-format
17176 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17177 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
17179 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17180 msgid "outset"
17181 msgstr "проширено"
17183 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17184 msgid "inset"
17185 msgstr "сужено"
17187 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17188 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17189 #, c-format
17190 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17191 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
17193 #: ../src/sp-path.cpp:155
17194 #, c-format
17195 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17196 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17197 msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор, ефекат линије: %s)"
17198 msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора, ефекат линије: %s)"
17199 msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова, ефекат линије: %s)"
17201 #: ../src/sp-path.cpp:158
17202 #, c-format
17203 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17204 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17205 msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор)"
17206 msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора)"
17207 msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова)"
17209 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17210 msgid "<b>Polygon</b>"
17211 msgstr "<b>Полигон</b>"
17213 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17214 msgid "<b>Polyline</b>"
17215 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
17217 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17218 msgid "<b>Rectangle</b>"
17219 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
17221 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17222 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17223 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17224 #, c-format
17225 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17226 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
17228 #: ../src/sp-star.cpp:308
17229 #, c-format
17230 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17231 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17232 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
17233 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
17234 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
17236 #: ../src/sp-star.cpp:312
17237 #, c-format
17238 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17239 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17240 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
17241 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
17242 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
17244 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17245 #: ../src/sp-text.cpp:428
17246 msgid "&lt;no name found&gt;"
17247 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
17249 #: ../src/sp-text.cpp:440
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17252 msgstr "<b>Текст на линији</b> (%s, %s)"
17254 #: ../src/sp-text.cpp:441
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17257 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
17259 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17260 #, c-format
17261 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17262 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку</b> %s%s"
17264 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17265 msgid " from "
17266 msgstr " од "
17268 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17269 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17270 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку сирочету</b>"
17272 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17273 msgid "<b>Text span</b>"
17274 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
17276 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17277 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17278 #: ../src/sp-use.cpp:334
17279 msgid "..."
17280 msgstr "..."
17282 #: ../src/sp-use.cpp:342
17283 #, c-format
17284 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17285 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
17287 #: ../src/sp-use.cpp:346
17288 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17289 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
17291 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17292 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17293 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
17295 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17296 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17297 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
17299 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17303 msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
17305 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17306 msgid "Create spiral"
17307 msgstr "Нацртана спирала"
17309 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17310 msgid "Union"
17311 msgstr "Сједињено"
17313 #: ../src/splivarot.cpp:79
17314 msgid "Intersection"
17315 msgstr "Пресечено"
17317 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17318 msgid "Difference"
17319 msgstr "Разликовано"
17321 #: ../src/splivarot.cpp:97
17322 msgid "Exclusion"
17323 msgstr "Изузето"
17325 #: ../src/splivarot.cpp:102
17326 msgid "Division"
17327 msgstr "Подељено"
17329 #: ../src/splivarot.cpp:107
17330 msgid "Cut path"
17331 msgstr "Исечена линија"
17333 #: ../src/splivarot.cpp:122
17334 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17335 msgstr "Изаберите <b>најмање две линије</b> за примењивање Булове операције."
17337 #: ../src/splivarot.cpp:126
17338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17339 msgstr ""
17340 "Изаберите <b>најмање једну линију</b> за примењивање Буловог сједињавања."
17342 #: ../src/splivarot.cpp:132
17343 msgid ""
17344 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17345 msgstr ""
17346 "Изаберите <b>тачно две линије</b> за примену различитости, поделе или "
17347 "исецања линије."
17349 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17350 msgid ""
17351 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17352 "difference, XOR, division, or path cut."
17353 msgstr ""
17354 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
17355 "XOR, поделу или исецање линије."
17357 #: ../src/splivarot.cpp:193
17358 msgid ""
17359 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17360 msgstr ""
17361 "Један од објеката <b>није линија</b>, није могуће применити Булову операцију."
17363 #: ../src/splivarot.cpp:881
17364 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17365 msgstr "Изаберите <b>потез(е)</b> за претварање потеза у линију."
17367 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17368 msgid "Convert stroke to path"
17369 msgstr "Потез је претворен у линију"
17371 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17372 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17373 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17374 msgstr "У избору <b>нема потеза</b>."
17376 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17377 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17378 msgstr "Изабрани објекат <b>није линија</b>, не може да се скупља или шири."
17380 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17381 msgid "Create linked offset"
17382 msgstr "Направљено је повезано померање"
17384 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17385 msgid "Create dynamic offset"
17386 msgstr "Направљено је динамичко померање"
17388 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17389 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17390 msgstr "Изаберите неку <b>линију</b> за скупљање или ширење."
17392 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17393 msgid "Outset path"
17394 msgstr "Линија је проширена"
17396 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17397 msgid "Inset path"
17398 msgstr "Линија је сужена"
17400 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17401 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17402 msgstr "У избору <b>нема линије</b> за скупљање или ширење."
17404 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17405 msgid "Simplifying paths (separately):"
17406 msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):"
17408 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17409 msgid "Simplifying paths:"
17410 msgstr "Упрошћавање линија:"
17412 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17413 #, c-format
17414 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17415 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> линија..."
17417 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17418 #, c-format
17419 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17420 msgstr "<b>%d</b> линија упрошћено."
17422 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17423 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17424 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање."
17426 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17427 msgid "Simplify"
17428 msgstr "Упрости"
17430 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17431 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17432 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за упрошћавање."
17434 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17435 #, c-format
17436 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17437 msgstr "<b>Ништа</b> није изабрано"
17439 #: ../src/spray-context.cpp:251
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/spray-context.cpp:254
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17449 msgstr ""
17451 #: ../src/spray-context.cpp:257
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17455 "selection"
17456 msgstr ""
17458 #: ../src/spray-context.cpp:775
17459 #, fuzzy
17460 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17461 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
17463 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Spray with copies"
17466 msgstr "Размак између копија:"
17468 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Spray with clones"
17471 msgstr "Тражи међу клоновима"
17473 #: ../src/spray-context.cpp:891
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Spray in single path"
17476 msgstr "Прављење једне тачке"
17478 #: ../src/star-context.cpp:343
17479 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17480 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао; чува радијалне краке"
17482 #: ../src/star-context.cpp:474
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17486 msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
17488 #: ../src/star-context.cpp:475
17489 #, c-format
17490 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17491 msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
17493 #: ../src/star-context.cpp:508
17494 msgid "Create star"
17495 msgstr "Цртање звезде"
17497 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17498 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17499 msgstr "Изаберите <b>текст и линију</b> за постављање текста на линију."
17501 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17502 msgid ""
17503 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17504 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17505 msgstr ""
17506 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на линију</b>. Прво га уклоните са "
17507 "линије. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ линије на коју је постављен."
17509 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17510 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17511 msgid ""
17512 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17513 "path first."
17514 msgstr ""
17515 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво "
17516 "правоугаоник претворите у линију."
17518 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17519 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17520 msgstr ""
17521 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
17522 "линију."
17524 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17525 msgid "Put text on path"
17526 msgstr "Поставља текст на линију"
17528 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17529 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17530 msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање са линије."
17532 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17533 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17534 msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>."
17536 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17537 msgid "Remove text from path"
17538 msgstr "Уклања текст са линије"
17540 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17541 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17542 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
17544 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17545 msgid "Remove manual kerns"
17546 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
17548 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17549 msgid ""
17550 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17551 "into frame."
17552 msgstr ""
17553 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>линија или облик</b> за "
17554 "постављање текста у оквир."
17556 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17557 msgid "Flow text into shape"
17558 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
17560 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17561 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17562 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17565 msgid "Unflow flowed text"
17566 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
17568 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17569 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17570 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17573 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17574 msgstr ""
17575 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
17577 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17578 msgid "Convert flowed text to text"
17579 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
17581 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17582 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17583 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
17585 #: ../src/text-context.cpp:449
17586 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17587 msgstr ""
17588 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
17590 #: ../src/text-context.cpp:451
17591 msgid ""
17592 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17593 msgstr ""
17594 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
17595 "текста."
17597 #: ../src/text-context.cpp:506
17598 msgid "Create text"
17599 msgstr "Направљен текст"
17601 #: ../src/text-context.cpp:530
17602 msgid "Non-printable character"
17603 msgstr "Знакови који се не штампају"
17605 #: ../src/text-context.cpp:545
17606 msgid "Insert Unicode character"
17607 msgstr "Уметни уникод знак"
17609 #: ../src/text-context.cpp:580
17610 #, c-format
17611 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17612 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): %s: %s"
17614 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17615 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17616 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): "
17618 #: ../src/text-context.cpp:669
17619 #, c-format
17620 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17621 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
17623 #: ../src/text-context.cpp:715
17624 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17625 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
17627 #: ../src/text-context.cpp:726
17628 msgid "Flowed text is created."
17629 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
17631 #: ../src/text-context.cpp:728
17632 msgid "Create flowed text"
17633 msgstr "Направљен уклопљени текст"
17635 #: ../src/text-context.cpp:730
17636 msgid ""
17637 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17638 "created."
17639 msgstr ""
17640 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
17641 "направљен."
17643 #: ../src/text-context.cpp:866
17644 msgid "No-break space"
17645 msgstr "Непрекидајући размак"
17647 #: ../src/text-context.cpp:868
17648 msgid "Insert no-break space"
17649 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
17651 #: ../src/text-context.cpp:905
17652 msgid "Make bold"
17653 msgstr "Начињено подебљаним"
17655 #: ../src/text-context.cpp:923
17656 msgid "Make italic"
17657 msgstr "Начињено курзивним"
17659 #: ../src/text-context.cpp:962
17660 msgid "New line"
17661 msgstr "Нови ред"
17663 #: ../src/text-context.cpp:996
17664 msgid "Backspace"
17665 msgstr "Обрисан задњи карактер"
17667 #: ../src/text-context.cpp:1044
17668 msgid "Kern to the left"
17669 msgstr "Размак у лево"
17671 #: ../src/text-context.cpp:1069
17672 msgid "Kern to the right"
17673 msgstr "Размак у десно"
17675 #: ../src/text-context.cpp:1094
17676 msgid "Kern up"
17677 msgstr "Размак на горе"
17679 #: ../src/text-context.cpp:1119
17680 msgid "Kern down"
17681 msgstr "Размак на доле"
17683 #: ../src/text-context.cpp:1195
17684 msgid "Rotate counterclockwise"
17685 msgstr "Ротирано у лево"
17687 #: ../src/text-context.cpp:1216
17688 msgid "Rotate clockwise"
17689 msgstr "Ротирано у десно"
17691 #: ../src/text-context.cpp:1233
17692 msgid "Contract line spacing"
17693 msgstr "Смањен размак између линија"
17695 #: ../src/text-context.cpp:1240
17696 msgid "Contract letter spacing"
17697 msgstr "Смањен размак између карактера"
17699 #: ../src/text-context.cpp:1258
17700 msgid "Expand line spacing"
17701 msgstr "Повећан размак између линија"
17703 #: ../src/text-context.cpp:1265
17704 msgid "Expand letter spacing"
17705 msgstr "Повећан размак између карактера"
17707 #: ../src/text-context.cpp:1394
17708 msgid "Paste text"
17709 msgstr "Пренет текст"
17711 #: ../src/text-context.cpp:1640
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid ""
17714 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17715 "paragraph."
17716 msgstr ""
17717 "Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
17718 "параграф."
17720 #: ../src/text-context.cpp:1642
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17723 msgstr "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
17725 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17726 msgid ""
17727 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17728 "then type."
17729 msgstr ""
17730 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
17731 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
17733 #: ../src/text-context.cpp:1760
17734 msgid "Type text"
17735 msgstr "Откуцан текст"
17737 #: ../src/text-editing.cpp:42
17738 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17739 msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
17741 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17742 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17743 msgstr ""
17744 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
17746 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17747 #, fuzzy
17748 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17749 msgstr ""
17750 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
17752 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17753 msgid ""
17754 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17755 "resize. <b>Click</b> to select."
17756 msgstr ""
17757 "<b>Вуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
17758 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
17760 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17761 msgid ""
17762 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17763 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17764 msgstr ""
17765 "<b>Вуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине у "
17766 "перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
17768 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17769 msgid ""
17770 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17771 "segment. <b>Click</b> to select."
17772 msgstr ""
17773 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
17774 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
17776 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17777 msgid ""
17778 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17779 "<b>Click</b> to select."
17780 msgstr ""
17781 "<b>Вуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
17782 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
17784 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17785 msgid ""
17786 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17787 "shape. <b>Click</b> to select."
17788 msgstr ""
17789 "<b>Вуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
17790 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
17792 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17793 msgid ""
17794 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17795 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17796 msgstr ""
17797 "<b>Вуците</b> за цртање линије слободном руком. <b>Shift</b> за наставак "
17798 "изабране линије, <b>Alt</b> укључује режим цртања."
17800 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17801 msgid ""
17802 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17803 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17804 "line modes only)."
17805 msgstr ""
17806 "<b>Клик</b> или <b>клик са повлачењем</b> започиње линију; <b>Shift</b> "
17807 "наставља изабрану линију. <b>Ctrl+клик</b> прави појединачне тачке (само у "
17808 "режиму праве линије)."
17810 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17811 msgid ""
17812 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17813 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17814 msgstr ""
17815 "<b>Вуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице. "
17816 "<b>Стрелице</b> подешавају ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
17818 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17819 msgid ""
17820 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17821 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17822 msgstr ""
17823 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
17824 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
17826 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17827 msgid ""
17828 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17829 "zoom out."
17830 msgstr ""
17831 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
17832 "за умањење."
17834 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17835 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17836 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
17838 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17839 msgid ""
17840 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17841 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17842 "object's fill and stroke to the current setting."
17843 msgstr ""
17844 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
17845 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
17846 "објеката на тренутна подешавања."
17848 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17849 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17850 msgstr "<b>Повуци</b> за брисање."
17852 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17853 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17854 msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
17856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17858 #, c-format
17859 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17860 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
17862 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17863 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17864 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17865 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
17867 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17868 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17869 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
17871 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17872 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17873 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
17875 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17876 msgid "Trace: No active desktop"
17877 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
17879 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17880 msgid "Invalid SIOX result"
17881 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
17883 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17884 msgid "Trace: No active document"
17885 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
17887 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17888 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17889 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
17891 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17892 msgid "Trace: Starting trace..."
17893 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
17895 #. ## inform the document, so we can undo
17896 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17897 msgid "Trace bitmap"
17898 msgstr "Прецртана битмапа"
17900 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17901 #, c-format
17902 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17903 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
17905 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17906 #, c-format
17907 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17908 msgstr "%s. Повуци за <b>померање</b>."
17910 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17911 #, c-format
17912 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17913 msgstr ""
17915 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17916 #, c-format
17917 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17918 msgstr "%s. Вуците или кликните за <b>насумично померање</b>."
17920 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17921 #, c-format
17922 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17929 "<b>counterclockwise</b>."
17930 msgstr ""
17931 "%s. Вуците или клик за <b>ротирање у десно</b>; са Shift <b>у лево</b>."
17933 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17934 #, c-format
17935 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17936 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>дуплирање</b>; са Shift <b>брисање</b>."
17938 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17939 #, c-format
17940 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17941 msgstr "%s. Вуците за <b>обликовање линије</b>."
17943 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17944 #, c-format
17945 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17946 msgstr ""
17948 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17949 #, c-format
17950 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17951 msgstr ""
17953 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17954 #, c-format
17955 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17956 msgstr ""
17958 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17959 #, c-format
17960 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17961 msgstr "%s. Вуците ии клик за <b>фарбање објеката</b> бојом."
17963 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17964 #, c-format
17965 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17966 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>мешање боја</b>."
17968 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17972 msgstr ""
17973 "%s. Вуците или клик за <b>повећавање замућења</b>; са Shift за <b>смањивање</"
17974 "b>."
17976 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17977 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17978 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
17980 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17981 msgid "Move tweak"
17982 msgstr "Обликовање померањем"
17984 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17985 msgid "Move in/out tweak"
17986 msgstr "Ефекат померања унутра/споља"
17988 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17989 msgid "Move jitter tweak"
17990 msgstr "Ефекат пулсног померања"
17992 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17993 msgid "Scale tweak"
17994 msgstr "Обликовање скалирањем"
17996 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17997 msgid "Rotate tweak"
17998 msgstr "Обликовање ротирањем"
18000 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18001 msgid "Duplicate/delete tweak"
18002 msgstr "Ефекат дуплирања/уклањања"
18004 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18005 msgid "Push path tweak"
18006 msgstr "Обликовање гурањем линије"
18008 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18009 msgid "Shrink/grow path tweak"
18010 msgstr "Ефекат смањивања/повећавања линије"
18012 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Attract/repel path tweak"
18015 msgstr "Привлачење"
18017 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18018 msgid "Roughen path tweak"
18019 msgstr "Ефекат назубљивања линије"
18021 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18022 msgid "Color paint tweak"
18023 msgstr "Фарбање"
18025 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18026 msgid "Color jitter tweak"
18027 msgstr "Варирање боја"
18029 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18030 msgid "Blur tweak"
18031 msgstr "Обликовање замућивањем"
18033 #. check whether something is selected
18034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18035 msgid "Nothing was copied."
18036 msgstr "Ништа није умножено."
18038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18040 msgid "Nothing on the clipboard."
18041 msgstr "Нема ничега у клипборду."
18043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18045 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
18047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18048 msgid "No style on the clipboard."
18049 msgstr "У клипборду нема стила."
18051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18052 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18053 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
18055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18056 msgid "No size on the clipboard."
18057 msgstr "У клипборду нема димензија."
18059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18061 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекат линије."
18063 #. no_effect:
18064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18065 msgid "No effect on the clipboard."
18066 msgstr "У клипборду нема ефеката."
18068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18069 msgid "Clipboard does not contain a path."
18070 msgstr "У клипборду нема линија."
18072 # bug: rect -> rectangle
18073 #. Item dialog
18074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18075 msgid "_Object Properties..."
18076 msgstr "_Особине објекта..."
18078 #. Select item
18079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18080 msgid "_Select This"
18081 msgstr "_Изабери ово"
18083 #. Create link
18084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18085 msgid "_Create Link"
18086 msgstr "_Направи везу"
18088 #. Set mask
18089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18090 msgid "Set Mask"
18091 msgstr "Постави маску"
18093 #. Release mask
18094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18095 msgid "Release Mask"
18096 msgstr "Уклони маску"
18098 #. Set Clip
18099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Set _Clip"
18102 msgstr "Постави исечак"
18104 #. Release Clip
18105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Release C_lip"
18108 msgstr "Уклони исечак"
18110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18111 msgid "Create link"
18112 msgstr "Направи везу"
18114 #. "Ungroup"
18115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18116 msgid "_Ungroup"
18117 msgstr "_Разгрупиши"
18119 #. Link dialog
18120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Link _Properties..."
18123 msgstr "_Особине везе"
18125 #. Select item
18126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18127 msgid "_Follow Link"
18128 msgstr "_Прати везу"
18130 #. Reset transformations
18131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18132 msgid "_Remove Link"
18133 msgstr "_Уклони везу"
18135 #. Link dialog
18136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Image _Properties..."
18139 msgstr "_Особине слике"
18141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18142 msgid "Edit Externally..."
18143 msgstr "Уреди споља..."
18145 #. Item dialog
18146 #. Fill and Stroke dialog
18147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18148 #: ../src/verbs.cpp:2631
18149 msgid "_Fill and Stroke..."
18150 msgstr "_Попуна и линија..."
18152 #. Edit Text dialog
18153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18154 msgid "_Text and Font..."
18155 msgstr "_Текст и фонт..."
18157 #. Spellcheck dialog
18158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18159 msgid "Check Spellin_g..."
18160 msgstr "Провера _правописа..."
18162 #. *
18163 #. * Constructor
18165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18166 msgid "About Inkscape"
18167 msgstr "О Inkscape"
18169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18170 msgid "_Splash"
18171 msgstr "_Уводна шпица"
18173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18174 msgid "_Authors"
18175 msgstr "_Аутори"
18177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18178 msgid "_Translators"
18179 msgstr "_Преводиоци"
18181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18182 msgid "_License"
18183 msgstr "_Лиценца"
18185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18192 #. string here should be changed.)
18193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18195 #. should be in UTF-*8..
18196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18197 msgid "about.svg"
18198 msgstr "about.svg"
18200 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18201 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18203 msgid "translator-credits"
18204 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
18206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18208 msgid "Align"
18209 msgstr "Поравнавање"
18211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18213 msgid "Distribute"
18214 msgstr "Распоређивање"
18216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18217 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18218 msgstr "Минимални хоризонтални размак (у пикселима) између контејнера"
18220 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18222 #, fuzzy
18223 msgctxt "Gap"
18224 msgid "H:"
18225 msgstr "В:"
18227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18228 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18229 msgstr "Минимални вертикални размак (у пикселима) између контејнера"
18231 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18233 #, fuzzy
18234 msgctxt "Gap"
18235 msgid "V:"
18236 msgstr "В:"
18238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18241 msgid "Remove overlaps"
18242 msgstr "Санирање преклапања"
18244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18246 msgid "Arrange connector network"
18247 msgstr "Ређање мреже повезница"
18249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Exchange Positions"
18252 msgstr "Насумично позиционирање"
18254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18255 msgid "Unclump"
18256 msgstr "Растављено"
18258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18259 msgid "Randomize positions"
18260 msgstr "Насумично позиционирање"
18262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18263 msgid "Distribute text baselines"
18264 msgstr "Расподела основе текста"
18266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18267 msgid "Align text baselines"
18268 msgstr "Поравнање основе текста"
18270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Rearrange"
18273 msgstr "Организовање"
18275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18277 msgid "Nodes"
18278 msgstr "Чворови"
18280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18281 msgid "Relative to: "
18282 msgstr "Основа: "
18284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18285 msgid "Treat selection as group: "
18286 msgstr "Третирај избор као групу"
18288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18289 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18290 msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
18292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18293 msgid "Align left edges"
18294 msgstr "Поравнај леве стране"
18296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18297 msgid "Center on vertical axis"
18298 msgstr "Центрирано на усправној оси"
18300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18301 msgid "Align right sides"
18302 msgstr "Десно поравнање"
18304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18305 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18306 msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
18308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18309 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18310 msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
18312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18313 msgid "Align top edges"
18314 msgstr "Поравнај горње стране"
18316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18317 msgid "Center on horizontal axis"
18318 msgstr "Центрирано на хоризонталној оси"
18320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18321 msgid "Align bottom edges"
18322 msgstr "Поравнај доње старне"
18324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18325 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18326 msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
18328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18329 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18330 msgstr "Хоризонтално поравнава основе текстова"
18332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18333 msgid "Align baselines of texts"
18334 msgstr "Поравнај основе текста"
18336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18337 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18338 msgstr "Подједнаки хоризонтални размаци између објеката"
18340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18341 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18342 msgstr "Једнако растојање левих страна објеката"
18344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18345 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18346 msgstr "Средине објеката на подједнаким хоризонталним растојањима"
18348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18349 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18350 msgstr "Једнако растојање десних страна објеката"
18352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18353 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18354 msgstr "Подједнаки вертикални размаци између објеката"
18356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18357 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18358 msgstr "Једнако растојање горњих страна објеката"
18360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18361 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18362 msgstr "Средине објеката на подједнаким вертикалним растојањима"
18364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18365 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18366 msgstr "Једнако растојање доњих страна објеката"
18368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18369 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18370 msgstr "Основе текстова на подједнаким хоризонталним растојањима"
18372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18373 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18374 msgstr "Једнако растојање основа текста"
18376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18378 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18379 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
18381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18382 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18383 msgstr ""
18385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18386 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18387 msgstr ""
18389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18390 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18391 msgstr ""
18393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18394 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18395 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
18397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18398 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18399 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
18401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18402 msgid ""
18403 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18404 "overlap"
18405 msgstr "Померање објеката тако да им се контејнери не преклапају"
18407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18408 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18409 msgstr ""
18410 "Хоризонтално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
18412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18413 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18414 msgstr "Вертикално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18417 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18418 msgstr ""
18419 "Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
18420 "растојање"
18422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18423 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18424 msgstr ""
18425 "Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
18427 #. Rest of the widgetry
18428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18429 msgid "Last selected"
18430 msgstr "Последње изабрано"
18432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18433 msgid "First selected"
18434 msgstr "Прво изабрано"
18436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18437 msgid "Biggest object"
18438 msgstr "Највећи објекат"
18440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18441 msgid "Smallest object"
18442 msgstr "Најмањи објекат"
18444 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18445 msgid "Profile name:"
18446 msgstr "Назив профила:"
18448 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18449 #. * update our running configuration
18450 #. *
18451 #. * FIXME!
18452 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18453 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18456 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18457 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18459 #. -----------
18460 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18463 msgid "Save"
18464 msgstr "Сачувај"
18466 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18470 msgstr "Боја: <b>%s</b>; <b>клик</b> за попуну, <b>Shift+клик</b> за линију"
18472 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18473 msgid "Change color definition"
18474 msgstr "Промењена дефиниција боје"
18476 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18477 msgid "Remove stroke color"
18478 msgstr "Уклони боју линије"
18480 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18481 msgid "Remove fill color"
18482 msgstr "Уклони боју попуне"
18484 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18485 msgid "Set stroke color to none"
18486 msgstr "Уклања боју линије"
18488 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18489 msgid "Set fill color to none"
18490 msgstr "Уклања боју попуне"
18492 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18493 msgid "Set stroke color from swatch"
18494 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
18496 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18497 msgid "Set fill color from swatch"
18498 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
18500 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18501 msgid "Messages"
18502 msgstr "Поруке"
18504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18505 msgid "Capture log messages"
18506 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
18508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18509 msgid "Release log messages"
18510 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
18512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18513 msgid "Metadata"
18514 msgstr "Допунске информације"
18516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18517 msgid "License"
18518 msgstr "Лиценца"
18520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18521 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18522 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
18524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18525 msgid "<b>License</b>"
18526 msgstr "<b>Лиценца</b>"
18528 #. ---------------------------------------------------------------
18529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18530 msgid "Show page _border"
18531 msgstr "Приказ _оквира стране"
18533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18534 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18535 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
18537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18538 msgid "Border on _top of drawing"
18539 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
18541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18542 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18543 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
18545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18546 msgid "_Show border shadow"
18547 msgstr "Приказ _сенке стране"
18549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18550 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18551 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
18553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18554 msgid "Back_ground:"
18555 msgstr "По_задина:"
18557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18558 msgid "Background color"
18559 msgstr "Боја позадине"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18562 msgid ""
18563 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18564 msgstr ""
18565 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
18567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18568 msgid "Border _color:"
18569 msgstr "_Боја оквира:"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18572 msgid "Page border color"
18573 msgstr "Боја оквира стране"
18575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18576 msgid "Color of the page border"
18577 msgstr "Боја линије оквира стране"
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18580 msgid "Default _units:"
18581 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
18583 #. ---------------------------------------------------------------
18584 #. General snap options
18585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18586 msgid "Show _guides"
18587 msgstr "Приказ _вођица"
18589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18590 msgid "Show or hide guides"
18591 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
18593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18594 msgid "_Snap guides while dragging"
18595 msgstr "Вођице се _лепе при померању"
18597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18598 msgid ""
18599 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18600 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18601 "part of the guide near the cursor will snap)"
18602 msgstr ""
18603 "Када се вођица помера, лепи се уз чворове објекта или углове контејнера "
18604 "(морају да буду омогућене опције „Лепи уз чворове“ или „Лепи уз углове "
18605 "контејнера“; лепиће се само мали делови вођице око курсора)"
18607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18608 msgid "Guide co_lor:"
18609 msgstr "_Боја вођице:"
18611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18612 msgid "Guideline color"
18613 msgstr "Боја водеће линије"
18615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18616 msgid "Color of guidelines"
18617 msgstr "Боја водећих линија"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18620 msgid "_Highlight color:"
18621 msgstr "Боја за _истицање:"
18623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18624 msgid "Highlighted guideline color"
18625 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
18627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18628 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18629 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
18631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18632 #, fuzzy
18633 msgctxt "Grid"
18634 msgid "_New"
18635 msgstr "_Нова"
18637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18638 msgid "Create new grid."
18639 msgstr "Прављење нове мреже."
18641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18642 #, fuzzy
18643 msgctxt "Grid"
18644 msgid "_Remove"
18645 msgstr "_Уклони"
18647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18648 msgid "Remove selected grid."
18649 msgstr "Уклањање изабране мреже."
18651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18653 msgid "Guides"
18654 msgstr "Вођице"
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18659 msgid "Grids"
18660 msgstr "Мреже"
18662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18663 msgid "Snap"
18664 msgstr "Лепљење"
18666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18667 msgid "Color Management"
18668 msgstr "Управљање бојама"
18670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18671 msgid "Scripting"
18672 msgstr "Скрипте"
18674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18675 msgid "<b>General</b>"
18676 msgstr "<b>Опште</b>"
18678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18679 msgid "<b>Border</b>"
18680 msgstr "<b>Оквир</b>"
18682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18683 #, fuzzy
18684 msgid "<b>Page Size</b>"
18685 msgstr "<b>Линија</b>"
18687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18688 msgid "<b>Guides</b>"
18689 msgstr "<b>Вођице</b>"
18691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18692 msgid "Snap _distance"
18693 msgstr "_Растојање за лепљење"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18696 msgid "Snap only when _closer than:"
18697 msgstr "Лепи само када је _ближе од:"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18702 msgid "Always snap"
18703 msgstr "Увек лепи"
18705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18707 msgstr "Растојање за лепљење уз објекте у екранским тачкама"
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18710 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18711 msgstr "Увек лепи уз објекте, независно од растојања"
18713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18714 msgid ""
18715 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18716 "specified below"
18717 msgstr ""
18718 "Ако је постављено, објекти се лепе уз друге објекте само када су на "
18719 "растојању мањем од одређеног"
18721 #. Options for snapping to grids
18722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18723 msgid "Snap d_istance"
18724 msgstr "Рас_тојање за лепљење"
18726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18727 msgid "Snap only when c_loser than:"
18728 msgstr "Лепи само када је б_лиже од:"
18730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18731 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18732 msgstr "Растојање за лепљење у мрежи у екранским тачкама"
18734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18735 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18736 msgstr "Увек лепи уз мрежу, независно од растојања"
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18739 msgid ""
18740 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18741 "specified below"
18742 msgstr ""
18743 "Ако је постављено, објекти се лепе уз линије мреже када су на растојању "
18744 "мањем од постављеног"
18746 #. Options for snapping to guides
18747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18748 msgid "Snap dist_ance"
18749 msgstr "Растојање за _лепљење"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18752 msgid "Snap only when close_r than:"
18753 msgstr "Лепи само када је бли_же од:"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18756 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18757 msgstr "Растојање за лепљење уз вођице у екранским тачкама"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18760 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18761 msgstr "Увек лепи уз вођице, независно од растојања"
18763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18764 msgid ""
18765 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18766 "below"
18767 msgstr ""
18768 "Ако је постављено, објекти се лепе уз вођице само када су на постављеном "
18769 "растојању"
18771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18772 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18773 msgstr "<b>Лепи уз објекте</b>"
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18776 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18777 msgstr "<b>Лепи у мрежи</b>"
18779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18780 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18781 msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>"
18783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18784 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18785 msgstr "(неисправан УТФ-8 знак)"
18787 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18788 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18789 #. inform the document, so we can undo
18790 #. Color Management
18791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18792 msgid "Link Color Profile"
18793 msgstr "Повежи профил боја"
18795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18796 msgid "Remove linked color profile"
18797 msgstr "Уклони повезани профил боја"
18799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18800 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18801 msgstr "<b>Повезани профили боја:</b>"
18803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18804 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18805 msgstr "<b>Доступни профили боја:</b>"
18807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18808 msgid "Link Profile"
18809 msgstr "Повежи профил"
18811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18812 msgid "Profile Name"
18813 msgstr "Назив профила"
18815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18816 msgid "<b>External script files:</b>"
18817 msgstr "<b>Спољне датотеке скрипти:</b>"
18819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18820 msgid "Add"
18821 msgstr "Додај"
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18824 msgid "Filename"
18825 msgstr "Назив датотеке"
18827 #. inform the document, so we can undo
18828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18829 msgid "Add external script..."
18830 msgstr "Додај спољашни скрипт..."
18832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18833 msgid "Remove external script"
18834 msgstr "Уклони спољашни скрипт"
18836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18837 msgid "<b>Creation</b>"
18838 msgstr "<b>Креација</b>"
18840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18841 msgid "<b>Defined grids</b>"
18842 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
18844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18845 msgid "Remove grid"
18846 msgstr "Уклони мрежу"
18848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18849 msgid "Information"
18850 msgstr "Подаци"
18852 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18853 msgid "Parameters"
18854 msgstr "Параметри"
18856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18857 msgid "No preview"
18858 msgstr "Нема приказа"
18860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18861 msgid "too large for preview"
18862 msgstr "превелико за приказ"
18864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18865 msgid "Enable preview"
18866 msgstr "Омогући приказ"
18868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18871 msgid "All Inkscape Files"
18872 msgstr "Све Inkscape датотеке"
18874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18877 msgid "All Files"
18878 msgstr "Све датотеке"
18880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18883 msgid "All Images"
18884 msgstr "Све слике"
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18889 msgid "All Vectors"
18890 msgstr "Сви вектори"
18892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18895 msgid "All Bitmaps"
18896 msgstr "Све битмапе"
18898 #. ###### File options
18899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18902 msgid "Append filename extension automatically"
18903 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
18905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18907 msgid "Guess from extension"
18908 msgstr "Погоди на основу екстензије"
18910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18911 msgid "Left edge of source"
18912 msgstr "Лева ивица извора"
18914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18915 msgid "Top edge of source"
18916 msgstr "Горња ивица извора"
18918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18919 msgid "Right edge of source"
18920 msgstr "Десна ивица извора"
18922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18923 msgid "Bottom edge of source"
18924 msgstr "Доња ивица извора"
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18927 msgid "Source width"
18928 msgstr "Ширина извора"
18930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18931 msgid "Source height"
18932 msgstr "Висина извора"
18934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18935 msgid "Destination width"
18936 msgstr "Ширина одредишта"
18938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18939 msgid "Destination height"
18940 msgstr "Висина одредишта"
18942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18943 msgid "Resolution (dots per inch)"
18944 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
18946 #. #########################################
18947 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18948 #. #########################################
18949 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18951 msgid "Document"
18952 msgstr "Документ"
18954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18955 msgid "Source"
18956 msgstr "Извор"
18958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18959 msgid "Cairo"
18960 msgstr "Cairo"
18962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18963 msgid "Antialias"
18964 msgstr "Умекшавање ивица"
18966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18967 msgid "Background"
18968 msgstr "Позадина"
18970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18971 msgid "Destination"
18972 msgstr "Одредиште"
18974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18975 msgid "Show Preview"
18976 msgstr "Приказ"
18978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18979 msgid "No file selected"
18980 msgstr "Нисте изабрали датотеку"
18982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18983 msgid "Stroke _paint"
18984 msgstr "Боја _линије"
18986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18987 msgid "Stroke st_yle"
18988 msgstr "С_тил линије"
18990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18992 msgid ""
18993 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18994 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18995 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18996 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18997 msgstr ""
18999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19000 msgid "Image File"
19001 msgstr "Датотека слике"
19003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19004 msgid "Selected SVG Element"
19005 msgstr "Изабрани SVG елемент"
19007 #. TODO: any image, not just svg
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19009 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19010 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
19012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19013 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19014 msgstr "Овај СВГ филтер не захтева никакве параметре."
19016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19017 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19018 msgstr "Овај СВГ филтер још увек није уграђен у Inkscape."
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19021 msgid "Light Source:"
19022 msgstr "Светлосни извор:"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19025 msgid "Azimuth"
19026 msgstr "Азимут"
19028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19029 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19030 msgstr ""
19032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19033 msgid "Elevation"
19034 msgstr "Висина"
19036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19037 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19038 msgstr ""
19040 #. default x:
19041 #. default y:
19042 #. default z:
19043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19045 msgid "Location"
19046 msgstr "Позиција"
19048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19051 msgid "X coordinate"
19052 msgstr "X координата"
19054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19057 msgid "Y coordinate"
19058 msgstr "Y координата"
19060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19063 msgid "Z coordinate"
19064 msgstr "X координата"
19066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19067 msgid "Points At"
19068 msgstr "Уперено на"
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19071 msgid "Specular Exponent"
19072 msgstr "Јачина светла"
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19075 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19076 msgstr ""
19078 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19080 msgid "Cone Angle"
19081 msgstr "Конусни угао"
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19084 msgid ""
19085 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19086 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19087 "cone. No light is projected outside this cone."
19088 msgstr ""
19090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19091 msgid "New light source"
19092 msgstr "Нови извор светла"
19094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19095 msgid "_Duplicate"
19096 msgstr "_Умножи"
19098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19099 msgid "_Filter"
19100 msgstr "_Филтер"
19102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19103 msgid "R_ename"
19104 msgstr "_Преименуј"
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19107 msgid "Rename filter"
19108 msgstr "Преименуј филтер"
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19111 msgid "Apply filter"
19112 msgstr "Примени филтер"
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19115 #, fuzzy
19116 msgid "filter"
19117 msgstr "_Филтер"
19119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19120 msgid "Add filter"
19121 msgstr "Додај филтер"
19123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19124 msgid "Duplicate filter"
19125 msgstr "Умножи филтер"
19127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19128 msgid "_Effect"
19129 msgstr "_Ефекат"
19131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19132 msgid "Connections"
19133 msgstr "Повезнице"
19135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19136 msgid "Remove filter primitive"
19137 msgstr "Уклони основни филтер"
19139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19140 msgid "Remove merge node"
19141 msgstr "Уклони тачку спајања"
19143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19144 msgid "Reorder filter primitive"
19145 msgstr "Преуреди основни филтер"
19147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19148 msgid "Add Effect:"
19149 msgstr "Додај ефекат:"
19151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19152 msgid "No effect selected"
19153 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
19155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19156 msgid "No filter selected"
19157 msgstr "Нисте изабрали филтер"
19159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19160 msgid "Effect parameters"
19161 msgstr "Параметри ефекта"
19163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19164 msgid "Filter General Settings"
19165 msgstr "Опште поставке филтера"
19167 #. default x:
19168 #. default y:
19169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Coordinates:"
19172 msgstr "Координате"
19174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19175 #, fuzzy
19176 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19177 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
19179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19181 msgstr ""
19183 #. default width:
19184 #. default height:
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Dimensions:"
19188 msgstr "Димензије"
19190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19191 msgid "Width of filter effects region"
19192 msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19195 msgid "Height of filter effects region"
19196 msgstr "Висина ефектне површине филтера"
19198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19199 msgid ""
19200 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19201 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19202 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19203 "performed without specifying a complete matrix."
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Value(s):"
19209 msgstr "Вредност(и)"
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Operator:"
19215 msgstr "Оператор"
19217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19218 #, fuzzy
19219 msgid "K1:"
19220 msgstr "К1"
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19226 msgid ""
19227 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19228 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19229 "values of the first and second inputs respectively."
19230 msgstr ""
19232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19233 #, fuzzy
19234 msgid "K2:"
19235 msgstr "К2"
19237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19238 #, fuzzy
19239 msgid "K3:"
19240 msgstr "К3"
19242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19243 #, fuzzy
19244 msgid "K4:"
19245 msgstr "К4"
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19249 msgid "Size:"
19250 msgstr "Величина:"
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19253 #, fuzzy
19254 msgid "width of the convolve matrix"
19255 msgstr "Ширина обрасца"
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19258 #, fuzzy
19259 msgid "height of the convolve matrix"
19260 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
19262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19263 msgid ""
19264 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19265 "applied to pixels around this point."
19266 msgstr ""
19268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19269 msgid ""
19270 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19271 "applied to pixels around this point."
19272 msgstr ""
19274 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Kernel:"
19278 msgstr "Језгро"
19280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19281 msgid ""
19282 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19283 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19284 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19285 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19286 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19287 "would lead to a common blur effect."
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Divisor:"
19293 msgstr "Делилац"
19295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19296 msgid ""
19297 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19298 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19299 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19300 "effect on the overall color intensity of the result."
19301 msgstr ""
19303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Bias:"
19306 msgstr "Одступање"
19308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19309 msgid ""
19310 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19311 "value as the zero response of the filter."
19312 msgstr ""
19314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Edge Mode:"
19317 msgstr "Режим контура"
19319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19320 msgid ""
19321 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19322 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19323 "or near the edge of the input image."
19324 msgstr ""
19326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19327 msgid "Preserve Alpha"
19328 msgstr "Очување провидности"
19330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19331 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19332 msgstr "Ако је одређено, овај филтер неће имати утицај на алфа канал."
19334 #. default: white
19335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Diffuse Color:"
19338 msgstr "Дифузија боје"
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19342 msgid "Defines the color of the light source"
19343 msgstr "Одређује боју извора светла."
19345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Surface Scale:"
19349 msgstr "Скалирање површине"
19351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19353 msgid ""
19354 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19355 "channel"
19356 msgstr ""
19358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Constant:"
19362 msgstr "Константа"
19364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19366 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Kernel Unit Length:"
19373 msgstr "Јединица дужине језгра"
19375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19376 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19377 msgstr "Одређује интензитет ефекта померања."
19379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19380 #, fuzzy
19381 msgid "X displacement:"
19382 msgstr "Померање X"
19384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19385 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19386 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу X"
19388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Y displacement:"
19391 msgstr "Померање Y"
19393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19394 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19395 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу Y"
19397 #. default: black
19398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Flood Color:"
19401 msgstr "Основна боја"
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19404 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19405 msgstr "Цела површина филтера биће испуњена овом бојом."
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Standard Deviation:"
19410 msgstr "Стандардна девијација"
19412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19413 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19414 msgstr ""
19416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19417 msgid ""
19418 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19419 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19420 msgstr ""
19422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Source of Image:"
19425 msgstr "Извор слике"
19427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Delta X:"
19430 msgstr "Делта X"
19432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19433 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19434 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера у десно"
19436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Delta Y:"
19439 msgstr "Делта Y"
19441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19442 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19443 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера на доле"
19445 #. default: white
19446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Specular Color:"
19449 msgstr "Боја сенке"
19451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19452 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19453 msgstr ""
19455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19456 msgid ""
19457 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19458 "function."
19459 msgstr ""
19461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Base Frequency:"
19464 msgstr "Основна учесталост"
19466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Octaves:"
19469 msgstr "Октаве"
19471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Seed:"
19474 msgstr "Брзина:"
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19477 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19478 msgstr "Почетни број псеудо-насумичног генератора бројева."
19480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19481 msgid "Add filter primitive"
19482 msgstr "Додај основни филтер"
19484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19485 msgid ""
19486 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19487 "multiply, darken and lighten."
19488 msgstr ""
19489 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
19490 "умножавање, тамњење и светљење."
19492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19493 #, fuzzy
19494 msgid ""
19495 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19496 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19497 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19498 msgstr ""
19499 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
19500 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
19501 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
19503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19504 msgid ""
19505 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19506 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19507 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19508 "adjustment, color balance, and thresholding."
19509 msgstr ""
19510 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
19511 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
19512 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
19513 "баланса боја и прага толеранције."
19515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19516 #, fuzzy
19517 msgid ""
19518 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19519 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19520 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19521 "between the corresponding pixel values of the images."
19522 msgstr ""
19523 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
19524 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
19525 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
19526 "вредности блиских тачака слике."
19528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19529 msgid ""
19530 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19531 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19532 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19533 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19534 "is faster and resolution-independent."
19535 msgstr ""
19536 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
19537 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
19538 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
19539 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
19540 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
19541 "резолуције."
19543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19544 msgid ""
19545 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19546 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19547 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19548 "opacity areas recede away from the viewer."
19549 msgstr ""
19550 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
19551 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
19552 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
19553 "провидне површине удаљеније од посматрача."
19555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19556 msgid ""
19557 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19558 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19559 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19560 "effects."
19561 msgstr ""
19562 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
19563 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
19564 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
19566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19567 msgid ""
19568 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19569 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19570 "a graphic."
19571 msgstr ""
19572 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
19573 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
19575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19576 msgid ""
19577 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19578 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19579 msgstr ""
19580 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
19581 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
19583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19584 msgid ""
19585 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19586 "or another part of the document."
19587 msgstr ""
19588 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
19589 "делом документа."
19591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19592 msgid ""
19593 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19594 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19595 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19596 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19597 msgstr ""
19598 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
19599 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
19600 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
19601 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
19603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19604 #, fuzzy
19605 msgid ""
19606 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19607 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19608 "thicker."
19609 msgstr ""
19610 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
19611 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
19613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19614 msgid ""
19615 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19616 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19617 "a slightly different position than the actual object."
19618 msgstr ""
19619 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
19620 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
19621 "у односу на објекат."
19623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19624 msgid ""
19625 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19626 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19627 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19628 "opacity areas recede away from the viewer."
19629 msgstr ""
19630 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
19631 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
19632 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
19633 "провидне површине удаљеније од посматрача."
19635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19636 msgid ""
19637 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19638 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
19640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19641 msgid ""
19642 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19643 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19644 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19645 msgstr ""
19646 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
19647 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
19648 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
19650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19651 msgid "Duplicate filter primitive"
19652 msgstr "Умножи основни филтер"
19654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19655 msgid "Set filter primitive attribute"
19656 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
19658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19659 #, fuzzy
19660 msgid "all"
19661 msgstr "Табела"
19663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19664 msgid "common"
19665 msgstr ""
19667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19668 msgid "inherited"
19669 msgstr ""
19671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Arabic"
19674 msgstr "Арапски (ar)"
19676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Armenian"
19679 msgstr "Арменијски (hy)"
19681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Bengali"
19684 msgstr "Бенгалски (bn)"
19686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Bopomofo"
19689 msgstr "Цвет"
19691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Cherokee"
19694 msgstr "Хром НР"
19696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Coptic"
19699 msgstr "Копирано"
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19702 msgid "Cyrillic"
19703 msgstr ""
19705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Deseret"
19708 msgstr "У_кини избор"
19710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19711 msgid "Devanagari"
19712 msgstr ""
19714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19715 msgid "Ethiopic"
19716 msgstr ""
19718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Georgian"
19721 msgstr "Основа вођице"
19723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Gothic"
19726 msgstr "Повећавање"
19728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Greek"
19731 msgstr "Зелена"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19734 msgid "Gujarati"
19735 msgstr ""
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19738 msgid "Gurmukhi"
19739 msgstr ""
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Han"
19744 msgstr "Ручка"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Hangul"
19749 msgstr "угао"
19751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Hebrew"
19754 msgstr "Хебрејски (he)"
19756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19757 msgid "Hiragana"
19758 msgstr ""
19760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19761 msgid "Kannada"
19762 msgstr ""
19764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Katakana"
19767 msgstr "Каталански (ca)"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Khmer"
19772 msgstr "Кмерски (km)"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Lao"
19777 msgstr "Распоред"
19779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Latin"
19782 msgstr "Сатен  НР"
19784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19785 msgid "Malayalam"
19786 msgstr ""
19788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Mongolian"
19791 msgstr "Монголски (mn)"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19794 msgid "Myanmar"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19798 msgid "Ogham"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Old Italic"
19804 msgstr "Курзив"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19807 msgid "Oriya"
19808 msgstr ""
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Runic"
19813 msgstr "Заобљено"
19815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Sinhala"
19818 msgstr "Једно"
19820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19821 msgid "Syriac"
19822 msgstr ""
19824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Tamil"
19827 msgstr "Слагање"
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19830 msgid "Telugu"
19831 msgstr ""
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Thaana"
19836 msgstr "Штрафте"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Thai"
19841 msgstr "Тајландски (th)"
19843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Tibetan"
19846 msgstr "Штрафте"
19848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19849 msgid "Canadian Aboriginal"
19850 msgstr ""
19852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19853 msgid "Yi"
19854 msgstr ""
19856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Tagalog"
19859 msgstr "Ознака"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19862 msgid "Hanunoo"
19863 msgstr ""
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Buhid"
19868 msgstr "вођице"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19871 msgid "Tagbanwa"
19872 msgstr ""
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Braille"
19877 msgstr "Паралелно"
19879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19880 msgid "Cypriot"
19881 msgstr ""
19883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19884 msgid "Limbu"
19885 msgstr ""
19887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19888 msgid "Osmanya"
19889 msgstr ""
19891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Shavian"
19894 msgstr "Сенчење"
19896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Linear B"
19899 msgstr "Линеарно"
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Tai Le"
19904 msgstr "Слагање"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19907 msgid "Ugaritic"
19908 msgstr ""
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19911 #, fuzzy
19912 msgid "New Tai Lue"
19913 msgstr "Нови ред"
19915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Buginese"
19918 msgstr "Дуж"
19920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19921 msgid "Glagolitic"
19922 msgstr ""
19924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19925 msgid "Tifinagh"
19926 msgstr ""
19928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19929 msgid "Syloti Nagri"
19930 msgstr ""
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Old Persian"
19935 msgstr "Уљани цртеж"
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19938 msgid "Kharoshthi"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19942 #, fuzzy
19943 msgid "unassigned"
19944 msgstr "Додели"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Balinese"
19949 msgstr "линија"
19951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19952 msgid "Cuneiform"
19953 msgstr ""
19955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Phoenician"
19958 msgstr "Груба оловка"
19960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19961 msgid "Phags-pa"
19962 msgstr ""
19964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19965 msgid "N'Ko"
19966 msgstr ""
19968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19969 msgid "Kayah Li"
19970 msgstr ""
19972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19973 msgid "Lepcha"
19974 msgstr ""
19976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Rejang"
19979 msgstr "Правоугаоник"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Sundanese"
19984 msgstr "Недеља"
19986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Saurashtra"
19989 msgstr "Засићеност"
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Cham"
19994 msgstr "Хром НР"
19996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19997 msgid "Ol Chiki"
19998 msgstr ""
20000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20001 msgid "Vai"
20002 msgstr ""
20004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Carian"
20007 msgstr "Штрафте"
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Lycian"
20012 msgstr "Дуж"
20014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Lydian"
20017 msgstr "Средње"
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20020 msgid "Basic Latin"
20021 msgstr ""
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Latin-1 Supplement"
20026 msgstr "Сегмент линије"
20028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20029 msgid "Latin Extended-A"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20033 msgid "Latin Extended-B"
20034 msgstr ""
20036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20037 #, fuzzy
20038 msgid "IPA Extensions"
20039 msgstr "Про_ширењa"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20042 msgid "Spacing Modifier Letters"
20043 msgstr ""
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20046 msgid "Combining Diacritical Marks"
20047 msgstr ""
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20050 msgid "Greek and Coptic"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20054 msgid "Cyrillic Supplement"
20055 msgstr ""
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20058 msgid "Arabic Supplement"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20062 msgid "NKo"
20063 msgstr ""
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Samaritan"
20068 msgstr "Штрафте"
20070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20071 msgid "Hangul Jamo"
20072 msgstr ""
20074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20075 msgid "Ethiopic Supplement"
20076 msgstr ""
20078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20079 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20083 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Khmer Symbols"
20089 msgstr "Кмерски (km)"
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20092 msgid "Tai Tham"
20093 msgstr ""
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Vedic Extensions"
20098 msgstr "Про_ширењa"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Phonetic Extensions"
20103 msgstr "О _проширењима"
20105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20106 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20107 msgstr ""
20109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20110 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20111 msgstr ""
20113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20114 msgid "Latin Extended Additional"
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20118 msgid "Greek Extended"
20119 msgstr ""
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20122 #, fuzzy
20123 msgid "General Punctuation"
20124 msgstr "Зелена боја"
20126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20127 msgid "Superscripts and Subscripts"
20128 msgstr ""
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20131 msgid "Currency Symbols"
20132 msgstr ""
20134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20136 msgstr ""
20138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20139 msgid "Letterlike Symbols"
20140 msgstr ""
20142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Number Forms"
20145 msgstr "Број редова"
20147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Arrows"
20150 msgstr "Грешке"
20152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20153 msgid "Mathematical Operators"
20154 msgstr ""
20156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Miscellaneous Technical"
20159 msgstr "Разно:"
20161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Control Pictures"
20164 msgstr "Прилагачи"
20166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20167 msgid "Optical Character Recognition"
20168 msgstr ""
20170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20172 msgstr ""
20174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Box Drawing"
20177 msgstr "Цртеж"
20179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20180 msgid "Block Elements"
20181 msgstr ""
20183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20184 msgid "Geometric Shapes"
20185 msgstr ""
20187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Miscellaneous Symbols"
20190 msgstr "Разно:"
20192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20193 msgid "Dingbats"
20194 msgstr ""
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20199 msgstr "Разни савети и трикови"
20201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20202 msgid "Supplemental Arrows-A"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Braille Patterns"
20208 msgstr "Померање шаре"
20210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20211 msgid "Supplemental Arrows-B"
20212 msgstr ""
20214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20217 msgstr "Разни савети и трикови"
20219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20220 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20221 msgstr ""
20223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20226 msgstr "Разни савети и трикови"
20228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20229 msgid "Latin Extended-C"
20230 msgstr ""
20232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Georgian Supplement"
20235 msgstr "Позиција кружића"
20237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20238 msgid "Ethiopic Extended"
20239 msgstr ""
20241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20242 msgid "Cyrillic Extended-A"
20243 msgstr ""
20245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20246 msgid "Supplemental Punctuation"
20247 msgstr ""
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20250 msgid "CJK Radicals Supplement"
20251 msgstr ""
20253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20254 msgid "Kangxi Radicals"
20255 msgstr ""
20257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20258 msgid "Ideographic Description Characters"
20259 msgstr ""
20261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20262 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20263 msgstr ""
20265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20266 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20270 msgid "Kanbun"
20271 msgstr ""
20273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20274 msgid "Bopomofo Extended"
20275 msgstr ""
20277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20278 #, fuzzy
20279 msgid "CJK Strokes"
20280 msgstr "Потези"
20282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20283 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20287 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20291 msgid "CJK Compatibility"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20295 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20299 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20303 msgid "CJK Unified Ideographs"
20304 msgstr ""
20306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20307 msgid "Yi Syllables"
20308 msgstr ""
20310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20311 msgid "Yi Radicals"
20312 msgstr ""
20314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Lisu"
20317 msgstr "Попис"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20320 msgid "Cyrillic Extended-B"
20321 msgstr ""
20323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Bamum"
20326 msgstr "Максимум"
20328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20329 msgid "Modifier Tone Letters"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20333 msgid "Latin Extended-D"
20334 msgstr ""
20336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20337 msgid "Common Indic Number Forms"
20338 msgstr ""
20340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20341 msgid "Devanagari Extended"
20342 msgstr ""
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20345 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20346 msgstr ""
20348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Javanese"
20351 msgstr "Исчезавање"
20353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20354 msgid "Myanmar Extended-A"
20355 msgstr ""
20357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20358 msgid "Tai Viet"
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Meetei Mayek"
20364 msgstr "Уклони слој"
20366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20367 msgid "Hangul Syllables"
20368 msgstr ""
20370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20371 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20372 msgstr ""
20374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20375 msgid "High Surrogates"
20376 msgstr ""
20378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20379 msgid "High Private Use Surrogates"
20380 msgstr ""
20382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20383 msgid "Low Surrogates"
20384 msgstr ""
20386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20387 msgid "Private Use Area"
20388 msgstr ""
20390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20391 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20395 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20396 msgstr ""
20398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20399 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20400 msgstr ""
20402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Variation Selectors"
20405 msgstr "Прилагоди страну избору"
20407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Vertical Forms"
20410 msgstr "Вертикални полупречник"
20412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Combining Half Marks"
20415 msgstr "Ознаке штампе"
20417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20418 msgid "CJK Compatibility Forms"
20419 msgstr ""
20421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20422 msgid "Small Form Variants"
20423 msgstr ""
20425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20426 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20427 msgstr ""
20429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20430 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20431 msgstr ""
20433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Specials"
20436 msgstr "Спирале"
20438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Script: "
20441 msgstr "Скрипт"
20443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Range: "
20446 msgstr "угао"
20448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Append"
20451 msgstr "Капање"
20453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Append text"
20456 msgstr "Откуцан текст"
20458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20459 msgid "Angle (degrees):"
20460 msgstr "Угао (степени):"
20462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20463 msgid "Rela_tive change"
20464 msgstr "Рела_тивна измена"
20466 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20467 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20468 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
20470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20471 msgid "Set guide properties"
20472 msgstr "Постави особине вођица"
20474 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20475 msgid "Guideline"
20476 msgstr "Водећа линија"
20478 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20479 #, c-format
20480 msgid "Guideline ID: %s"
20481 msgstr "ИД вођице: %s"
20483 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20484 #, c-format
20485 msgid "Current: %s"
20486 msgstr "Тренутно: %s"
20488 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20489 #, c-format
20490 msgid "%d x %d"
20491 msgstr "%d × %d"
20493 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Magnified:"
20496 msgstr "Величина"
20498 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Actual Size:"
20501 msgstr "Покрени:"
20503 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20504 #, fuzzy
20505 msgctxt "Icon preview window"
20506 msgid "Sele_ction"
20507 msgstr "Избор"
20509 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20510 msgid "Selection only or whole document"
20511 msgstr "Само избор или цео документ"
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20514 msgid "Mouse"
20515 msgstr "Миш"
20517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20518 msgid "Grab sensitivity:"
20519 msgstr "Осетљивост хватања:"
20521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20526 msgid "pixels"
20527 msgstr "тачака"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20530 msgid ""
20531 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20532 "with mouse (in screen pixels)"
20533 msgstr ""
20534 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
20535 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
20537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20538 msgid "Click/drag threshold:"
20539 msgstr "Праг клика/померања:"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20542 msgid ""
20543 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20544 msgstr ""
20545 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
20546 "не као померање"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20549 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20550 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20551 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20554 msgid ""
20555 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20556 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20557 "mouse)"
20558 msgstr ""
20559 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
20560 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
20561 "користити као миша)."
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20564 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20565 msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20568 msgid ""
20569 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20570 msgstr ""
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20573 msgid "Scrolling"
20574 msgstr "Померање"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20577 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20578 msgstr "Точкић миша помера за:"
20580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20581 msgid ""
20582 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20583 "(horizontally with Shift)"
20584 msgstr ""
20585 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
20586 "хоризонтално померање користите Shift)"
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20589 msgid "Ctrl+arrows"
20590 msgstr "Ctrl+стрелице"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20593 msgid "Scroll by:"
20594 msgstr "Померање за:"
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20597 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20598 msgstr ""
20599 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
20600 "тачкама)"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20603 msgid "Acceleration:"
20604 msgstr "Убрзање:"
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20607 msgid ""
20608 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20609 "acceleration)"
20610 msgstr ""
20611 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
20612 "искључивање убрзања)"
20614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20615 msgid "Autoscrolling"
20616 msgstr "Аутоматско померање"
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20619 msgid "Speed:"
20620 msgstr "Брзина:"
20622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20623 msgid ""
20624 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20625 "autoscroll off)"
20626 msgstr ""
20627 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
20628 "искључивање аутоматског померања)"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20631 msgid ""
20632 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20633 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20634 msgstr ""
20635 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
20636 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
20637 "је за унутрашњост платна"
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20640 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20641 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20644 #, fuzzy
20645 msgid ""
20646 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20647 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20648 "Selector tool (default)"
20649 msgstr ""
20650 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
20651 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
20652 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
20654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20655 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20656 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20659 #, fuzzy
20660 msgid ""
20661 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20662 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20663 msgstr ""
20664 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
20665 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20668 msgid "Enable snap indicator"
20669 msgstr "Омогући ознаку лепљења"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20672 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20673 msgstr ""
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20676 msgid "Delay (in ms):"
20677 msgstr "Пауза (у ms):"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20680 msgid ""
20681 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20682 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20683 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20687 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20688 msgstr "Лепи само чворове до показивача"
20690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20694 msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20697 msgid "Weight factor:"
20698 msgstr "Фактор тежине:"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20701 msgid ""
20702 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20703 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20704 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20705 msgstr ""
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20708 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20709 msgstr ""
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20712 msgid ""
20713 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20714 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20715 "constraint line"
20716 msgstr ""
20718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20719 msgid "Snapping"
20720 msgstr "Лепљење"
20722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20723 msgid "Steps"
20724 msgstr "Кораци"
20726 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20728 msgid "Arrow keys move by:"
20729 msgstr "Стрелице померају за:"
20731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20732 msgid ""
20733 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20734 "(in px units)"
20735 msgstr ""
20736 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
20738 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20740 msgid "> and < scale by:"
20741 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20744 msgid ""
20745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20746 msgstr ""
20747 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20750 msgid "Inset/Outset by:"
20751 msgstr "Скупљање/ширење за:"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20754 msgid ""
20755 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20756 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)"
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20759 msgid "Compass-like display of angles"
20760 msgstr "Приказ угла налик на компас"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20763 msgid ""
20764 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20765 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20766 "counterclockwise"
20767 msgstr ""
20768 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
20769 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
20770 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
20772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20773 msgid "Rotation snaps every:"
20774 msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
20776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20777 msgid "degrees"
20778 msgstr "степени"
20780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20781 msgid ""
20782 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20783 "[ or ] rotates by this amount"
20784 msgstr ""
20785 "Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или "
20786 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
20788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20789 msgid "Zoom in/out by:"
20790 msgstr "Увећање/умањење за:"
20792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20793 msgid ""
20794 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20795 "multiplier"
20796 msgstr ""
20797 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
20798 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20801 msgid "Show selection cue"
20802 msgstr "Прикажи ознаке избора"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20805 msgid ""
20806 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20807 msgstr ""
20808 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
20810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20811 msgid "Enable gradient editing"
20812 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20816 msgstr ""
20817 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20820 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20821 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20824 #, fuzzy
20825 msgid ""
20826 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20827 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20828 msgstr ""
20829 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
20830 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20833 msgid "Ctrl+click dot size:"
20834 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20837 msgid "times current stroke width"
20838 msgstr "пута тренутне ширине линије"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20841 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20842 msgstr ""
20843 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20846 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20847 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
20849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20850 msgid ""
20851 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20852 "objects."
20853 msgstr ""
20854 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
20855 "објеката."
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Style of new objects"
20860 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
20862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20863 msgid "Last used style"
20864 msgstr "Последње коришћени стил"
20866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20867 msgid "Apply the style you last set on an object"
20868 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
20870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20871 msgid "This tool's own style:"
20872 msgstr "Лични стил ове алатке:"
20874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20875 msgid ""
20876 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20877 "the button below to set it."
20878 msgstr ""
20879 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
20880 "Употребите дугме испод да видите стил."
20882 #. style swatch
20883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20884 msgid "Take from selection"
20885 msgstr "Преузми из избора"
20887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20888 msgid "This tool's style of new objects"
20889 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20892 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20893 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20896 msgid "Tools"
20897 msgstr "Алатке"
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20900 msgid "Bounding box to use:"
20901 msgstr "Контејнер за употребу:"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20904 msgid "Visual bounding box"
20905 msgstr "Визуелни контејнер"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20908 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20909 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20912 msgid "Geometric bounding box"
20913 msgstr "Геометријски контејнер"
20915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20916 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20917 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20920 msgid "Conversion to guides:"
20921 msgstr "Претварање у вођице:"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20924 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20925 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
20927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20931 "conversion"
20932 msgstr ""
20933 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20936 msgid "Treat groups as a single object"
20937 msgstr "Третирај групе као један објекат"
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20940 msgid ""
20941 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20942 "converting each child separately"
20943 msgstr ""
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Average all sketches"
20948 msgstr "Просечан квалитет"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20951 msgid "Width is in absolute units"
20952 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20955 msgid "Select new path"
20956 msgstr "Избор нове линије"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20959 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20960 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
20962 #. Selector
20963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20964 msgid "Selector"
20965 msgstr "Изборник"
20967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20968 msgid "When transforming, show:"
20969 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
20971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20972 msgid "Objects"
20973 msgstr "Објекат"
20975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20976 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20977 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
20979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20980 msgid "Box outline"
20981 msgstr "Оквир контејнера"
20983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20984 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20985 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
20987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20988 msgid "Per-object selection cue:"
20989 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20992 msgid "No per-object selection indication"
20993 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20996 msgid "Mark"
20997 msgstr "Са ознаком"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21000 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21001 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
21003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21004 msgid "Box"
21005 msgstr "Оквир"
21007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21008 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21009 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
21011 #. Node
21012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21013 msgid "Node"
21014 msgstr "Чвор"
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Path outline"
21019 msgstr "Контура:"
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21022 msgid "Path outline color"
21023 msgstr "Боја контуре"
21025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21028 msgstr "Изаберите боју за приказ контуре линије."
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Always show outline"
21033 msgstr "Прикажи контуре"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21036 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21037 msgstr ""
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21040 msgid "Update outline when dragging nodes"
21041 msgstr ""
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21044 msgid ""
21045 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21046 "outline will only update when completing a drag"
21047 msgstr ""
21049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21050 msgid "Update paths when dragging nodes"
21051 msgstr ""
21053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21054 msgid ""
21055 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21056 "only be updated when completing a drag"
21057 msgstr ""
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21060 msgid "Show path direction on outlines"
21061 msgstr ""
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21064 msgid ""
21065 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21066 "middle of each outline segment"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Show temporary path outline"
21072 msgstr "Умекшани оквир"
21074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21075 #, fuzzy
21076 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21077 msgstr "Када курсор пређе преко линије, њена контура на кратко засија."
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21082 msgstr "Приказује контуре линије"
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21085 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21086 msgstr ""
21088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Flash time:"
21091 msgstr "Трајање наглашавања"
21093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21094 #, fuzzy
21095 msgid ""
21096 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21097 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21098 "path"
21099 msgstr ""
21100 "Одређује колико дуго ће контура линије бити видљива након преласка мишем (у "
21101 "милисекундама). Упишите 0 да би контура била наглашена све док миш не "
21102 "напусти линију."
21104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Editing preferences"
21107 msgstr "Поставке прелива"
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Show transform handles for single nodes"
21112 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
21114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21117 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21122 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
21124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21125 msgid ""
21126 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21127 "get the other behavior"
21128 msgstr ""
21130 #. Tweak
21131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21132 msgid "Tweak"
21133 msgstr "Деформације"
21135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Object paint style"
21138 msgstr "Центар објекта"
21140 #. Spray
21141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Spray"
21144 msgstr "Спирала"
21146 #. Zoom
21147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21149 msgid "Zoom"
21150 msgstr "Увеличање"
21152 #. Shapes
21153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21154 msgid "Shapes"
21155 msgstr "Облици"
21157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21158 msgid "Sketch mode"
21159 msgstr "Режим скицирања"
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21162 msgid ""
21163 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21164 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21165 msgstr ""
21167 #. Pen
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21169 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21170 msgid "Pen"
21171 msgstr "Оловка"
21173 #. Calligraphy
21174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21175 msgid "Calligraphy"
21176 msgstr "Калиграфија"
21178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21179 msgid ""
21180 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21181 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21182 msgstr ""
21183 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
21184 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
21185 "исто на било ком увеличању"
21187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21188 msgid ""
21189 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21190 "selection)"
21191 msgstr ""
21192 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
21193 "претходног избора)"
21195 #. Paint Bucket
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21197 msgid "Paint Bucket"
21198 msgstr "Кантица са бојом"
21200 #. Eraser
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21202 msgid "Eraser"
21203 msgstr "Гумица"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21206 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21207 msgstr ""
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21210 msgid ""
21211 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21212 msgstr ""
21214 #. Gradient
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21216 msgid "Gradient"
21217 msgstr "Уређивач прелива"
21219 #. Connector
21220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21221 msgid "Connector"
21222 msgstr "Повезница"
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21225 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21226 msgstr ""
21227 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
21229 #. Dropper
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21231 msgid "Dropper"
21232 msgstr "Изборник боја"
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21235 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21236 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
21238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21239 msgid "Remember and use last window's geometry"
21240 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
21242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21243 msgid "Don't save window geometry"
21244 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21248 msgid "Dockable"
21249 msgstr "Усидрено"
21251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21252 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21253 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
21255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21256 msgid "Zoom when window is resized"
21257 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
21259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21260 msgid "Show close button on dialogs"
21261 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
21263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21266 msgid "Normal"
21267 msgstr "Нормално"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21270 msgid "Aggressive"
21271 msgstr "Агресивно"
21273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21276 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21279 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21280 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21283 msgid ""
21284 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21285 "preferences)"
21286 msgstr ""
21287 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
21288 "корисничким подешавањима)"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21291 msgid ""
21292 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21293 "document)"
21294 msgstr ""
21295 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
21296 "документу)"
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21301 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21304 msgid "Dialogs on top:"
21305 msgstr "Издизање прозорчића:"
21307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21308 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21309 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21312 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21313 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21316 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21317 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Dialog Transparency"
21322 msgstr "Провидност тачака"
21324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21325 msgid "Opacity when focused:"
21326 msgstr "Провидност фокусираног:"
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21329 msgid "Opacity when unfocused:"
21330 msgstr "Провидност ван фокуса:"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21333 msgid "Time of opacity change animation:"
21334 msgstr ""
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Miscellaneous"
21339 msgstr "Разно:"
21341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21342 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21343 msgstr ""
21344 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
21345 "прозора"
21347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21348 msgid ""
21349 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21350 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21351 "above the right scrollbar)"
21352 msgstr ""
21353 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
21354 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
21355 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
21356 "вертикалне траке за померање)"
21358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21359 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21360 msgstr ""
21361 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
21362 "програма)"
21364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21365 msgid "Windows"
21366 msgstr "Прозори"
21368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21369 msgid "Move in parallel"
21370 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
21372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21373 msgid "Stay unmoved"
21374 msgstr "Остаје на месту"
21376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21377 msgid "Move according to transform"
21378 msgstr "Померање сходно трансформацији"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21381 msgid "Are unlinked"
21382 msgstr "Ослобађа"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21385 msgid "Are deleted"
21386 msgstr "Брише"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21389 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21390 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21395 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
21397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21400 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21403 #, fuzzy
21404 msgid ""
21405 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21406 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21407 msgstr ""
21408 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
21409 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21412 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21413 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21418 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21423 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
21425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21426 msgid "When duplicating original+clones:"
21427 msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
21429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21430 msgid "Relink duplicated clones"
21431 msgstr "Поново повежи дуплиране клонове"
21433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21434 msgid ""
21435 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21436 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21437 "instead of the old original"
21438 msgstr ""
21439 "Када се дуплира избор који садржи и клон и његов оригинал (вероватно у "
21440 "групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо "
21441 "повезивања са старим оригиналом"
21443 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21445 msgid "Clones"
21446 msgstr "Клонови"
21448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21449 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21450 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
21452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21453 msgid ""
21454 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21455 msgstr ""
21456 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или "
21457 "маска"
21459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21460 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21461 msgstr "Уклони модлу/маску након примене"
21463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21464 msgid ""
21465 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21466 "drawing"
21467 msgstr ""
21468 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, "
21469 "односно маска"
21471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Before applying"
21474 msgstr "_Омогућено пријањање"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21477 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21478 msgstr ""
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21481 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21482 msgstr ""
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21485 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21486 msgstr ""
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21489 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21490 msgstr ""
21492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21493 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21494 msgstr ""
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21497 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21498 msgstr ""
21500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21501 msgid "After releasing"
21502 msgstr ""
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Ungroup automatically created groups"
21507 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21510 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21511 msgstr ""
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21514 msgid "Clippaths and masks"
21515 msgstr "Исецање и маскирање"
21517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21519 msgid "Scale stroke width"
21520 msgstr "Скалирање ширине линије"
21522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21523 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21524 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
21526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21527 msgid "Transform gradients"
21528 msgstr "Трансформација прелива"
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21531 msgid "Transform patterns"
21532 msgstr "Трансформација шара"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21535 msgid "Optimized"
21536 msgstr "Оптимизовано"
21538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21539 msgid "Preserved"
21540 msgstr "Сачувано"
21542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21544 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21545 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
21547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21549 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21550 msgstr ""
21551 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21555 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21556 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
21558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21560 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21561 msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
21563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Store transformation"
21566 msgstr "Бележење трансформације:"
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21569 msgid ""
21570 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21571 "attribute"
21572 msgstr ""
21573 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
21574 "transform="
21576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21577 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21578 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
21580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21581 msgid "Transforms"
21582 msgstr "Трансформација"
21584 #. blur quality
21585 #. filter quality
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21588 msgid "Best quality (slowest)"
21589 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
21591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21593 msgid "Better quality (slower)"
21594 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21598 msgid "Average quality"
21599 msgstr "Просечан квалитет"
21601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21603 msgid "Lower quality (faster)"
21604 msgstr "Лош квалитет (брже)"
21606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21608 msgid "Lowest quality (fastest)"
21609 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
21611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Gaussian blur quality for display"
21614 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
21616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21618 msgid ""
21619 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21620 "always uses best quality)"
21621 msgstr ""
21622 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
21623 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
21625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21627 msgid "Better quality, but slower display"
21628 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21632 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21633 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21637 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21638 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21642 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21643 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
21645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Filter effects quality for display"
21648 msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:"
21650 #. show infobox
21651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21652 msgid "Show filter primitives infobox"
21653 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
21655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21656 #, fuzzy
21657 msgid ""
21658 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21659 "filter effects dialog"
21660 msgstr ""
21661 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
21662 "филтере."
21664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Number of Threads:"
21667 msgstr "Број редова"
21669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21671 msgid "(requires restart)"
21672 msgstr "(захтева рестартовање)"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21675 msgid ""
21676 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21677 msgstr ""
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21680 msgid "Select in all layers"
21681 msgstr "Избор у свим слојевима"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21684 msgid "Select only within current layer"
21685 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21688 msgid "Select in current layer and sublayers"
21689 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21693 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21696 msgid "Ignore locked objects and layers"
21697 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21700 msgid "Deselect upon layer change"
21701 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21706 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21710 msgstr ""
21711 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
21713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21715 msgstr ""
21716 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
21717 "слоју"
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21720 msgid ""
21721 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21722 "its sublayers"
21723 msgstr ""
21724 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
21725 "свим подслојевима"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21728 msgid ""
21729 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21730 "themselves or by being in a hidden layer)"
21731 msgstr ""
21732 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
21733 "лично или преласком у скривени слој)"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21736 msgid ""
21737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21738 "themselves or by being in a locked layer)"
21739 msgstr ""
21740 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
21741 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21744 msgid ""
21745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21746 "current layer changes"
21747 msgstr ""
21748 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
21749 "тренутног слоја"
21751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21752 msgid "Selecting"
21753 msgstr "Избор"
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21756 msgid "Default export resolution:"
21757 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21761 msgstr ""
21762 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21765 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21766 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21769 #, fuzzy
21770 msgid ""
21771 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21772 "Import and Export to OCAL function"
21773 msgstr ""
21774 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
21775 "и Извоза у OCAL"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21778 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21779 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21782 #, fuzzy
21783 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21784 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
21786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21787 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21788 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
21790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21791 #, fuzzy
21792 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21793 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
21795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21796 msgid "Import/Export"
21797 msgstr "Увоз/Извоз"
21799 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21801 msgid "Perceptual"
21802 msgstr "Перцепција"
21804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21805 msgid "Relative Colorimetric"
21806 msgstr "Релативна колориметрија"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21809 msgid "Absolute Colorimetric"
21810 msgstr "Апсолутна колориметрија"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21813 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21814 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21817 msgid "Display adjustment"
21818 msgstr "Прилагођавање приказа"
21820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21821 #, fuzzy, c-format
21822 msgid ""
21823 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21824 "Searched directories:%s"
21825 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
21827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21828 msgid "Display profile:"
21829 msgstr "Профил приказа:"
21831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21832 msgid "Retrieve profile from display"
21833 msgstr "Преузми профил из монитора"
21835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21838 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21843 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
21845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21846 msgid "Display rendering intent:"
21847 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
21849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21850 #, fuzzy
21851 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21852 msgstr ""
21853 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
21855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21856 msgid "Proofing"
21857 msgstr "Корекције"
21859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21860 msgid "Simulate output on screen"
21861 msgstr "Симулација излаза на екрану"
21863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Simulates output of target device"
21866 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21869 msgid "Mark out of gamut colors"
21870 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21875 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21878 msgid "Out of gamut warning color:"
21879 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
21881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21884 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21887 msgid "Device profile:"
21888 msgstr "Профил уређаја:"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21891 #, fuzzy
21892 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21893 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
21895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21896 msgid "Device rendering intent:"
21897 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21900 #, fuzzy
21901 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21902 msgstr ""
21903 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
21905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21906 msgid "Black point compensation"
21907 msgstr "Компензација црне боје"
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Enables black point compensation"
21912 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
21914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21915 msgid "Preserve black"
21916 msgstr "Задржавање црне"
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21919 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21920 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
21922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21923 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21924 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21929 msgid "<none>"
21930 msgstr "<ништа>"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21933 msgid "Color management"
21934 msgstr "Управљање бојама"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21937 msgid "Major grid line emphasizing"
21938 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
21940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21941 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21942 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21945 #, fuzzy
21946 msgid ""
21947 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21948 "of major grid line color"
21949 msgstr ""
21950 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
21951 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21954 msgid "Default grid settings"
21955 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21959 msgid "Grid units:"
21960 msgstr "Јединица мере мреже:"
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21964 msgid "Origin X:"
21965 msgstr "Почетак X:"
21967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21969 msgid "Origin Y:"
21970 msgstr "Почетак Y:"
21972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21973 msgid "Spacing X:"
21974 msgstr "Размак X:"
21976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21978 msgid "Spacing Y:"
21979 msgstr "Размак Y:"
21981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21985 msgid "Grid line color:"
21986 msgstr "Боја линије у мрежи:"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21990 msgid "Color used for normal grid lines"
21991 msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21997 msgid "Major grid line color:"
21998 msgstr "Боја главне линије у мрежи:"
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22002 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22003 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22007 msgid "Major grid line every:"
22008 msgstr "Главна линија у мрежи на:"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22011 msgid "Show dots instead of lines"
22012 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
22014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22015 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22016 msgstr ""
22017 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека "
22018 "линија"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22021 msgid "Use named colors"
22022 msgstr "Користи називе боја"
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22025 msgid ""
22026 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22027 "'magenta') instead of the numeric value"
22028 msgstr ""
22029 "Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или "
22030 "„magenta“) уместо нумеричке вредности"
22032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22033 msgid "XML formatting"
22034 msgstr "XML форматирање"
22036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22037 msgid "Inline attributes"
22038 msgstr "Уграђени атрибути"
22040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22041 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22042 msgstr "Стави особине у исту линију у којој је ознака елемента"
22044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22045 msgid "Indent, spaces:"
22046 msgstr "Увлачење, размаци:"
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22049 msgid ""
22050 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22051 "indentation"
22052 msgstr ""
22053 "Број размака за увлачење уграђених елемената; вредност 0 = без увлачења"
22055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22056 msgid "Path data"
22057 msgstr "Подаци о линији"
22059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22060 msgid "Allow relative coordinates"
22061 msgstr "Омогући релативне координате"
22063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22064 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22065 msgstr ""
22067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22068 msgid "Force repeat commands"
22069 msgstr ""
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22072 msgid ""
22073 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22074 "of 'L 1,2 3,4')"
22075 msgstr ""
22077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22078 msgid "Numbers"
22079 msgstr "Бројеви"
22081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22082 msgid "Numeric precision:"
22083 msgstr "Нумеричка прецизност:"
22085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22086 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22087 msgstr ""
22089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22090 msgid "Minimum exponent:"
22091 msgstr "Минимални експонент:"
22093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22094 #, fuzzy
22095 msgid ""
22096 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22097 "anything smaller is written as zero"
22098 msgstr ""
22099 "најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од "
22100 "тога бележи се као нула."
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22103 msgid "SVG output"
22104 msgstr "SVG излаз"
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22107 msgid "System default"
22108 msgstr "Системски подразумевано"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22111 msgid "Albanian (sq)"
22112 msgstr "Албански (sq)"
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22115 msgid "Amharic (am)"
22116 msgstr "Амхариски (am)"
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22119 msgid "Arabic (ar)"
22120 msgstr "Арапски (ar)"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22123 msgid "Armenian (hy)"
22124 msgstr "Арменијски (hy)"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22127 msgid "Azerbaijani (az)"
22128 msgstr "Азербејџански (az)"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22131 msgid "Basque (eu)"
22132 msgstr "Баскијски (eu)"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22135 msgid "Belarusian (be)"
22136 msgstr "Белоруски (be)"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22139 msgid "Bulgarian (bg)"
22140 msgstr "Бугарски (bg)"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22143 msgid "Bengali (bn)"
22144 msgstr "Бенгалски (bn)"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22147 msgid "Breton (br)"
22148 msgstr "Бретонски (br)"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22151 msgid "Catalan (ca)"
22152 msgstr "Каталански (ca)"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22155 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22156 msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22159 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22160 msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22163 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22164 msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22167 msgid "Croatian (hr)"
22168 msgstr "Хрватски (hr)"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22171 msgid "Czech (cs)"
22172 msgstr "Чешки (cs)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22175 msgid "Danish (da)"
22176 msgstr "Дански (da)"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22179 msgid "Dutch (nl)"
22180 msgstr "Холандски (nl)"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22183 msgid "Dzongkha (dz)"
22184 msgstr "Џонгка (dz)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22187 msgid "German (de)"
22188 msgstr "Немачки (de)"
22190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22191 msgid "Greek (el)"
22192 msgstr "Грчки (el)"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22195 msgid "English (en)"
22196 msgstr "Енглески (en)"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22199 msgid "English/Australia (en_AU)"
22200 msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22203 msgid "English/Canada (en_CA)"
22204 msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22207 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22208 msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22211 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22212 msgstr ""
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22215 msgid "Esperanto (eo)"
22216 msgstr "Есперанто (eo)"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22219 msgid "Estonian (et)"
22220 msgstr "Естонски (et)"
22222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Farsi (fa)"
22225 msgstr "Амхариски (am)"
22227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22228 msgid "Finnish (fi)"
22229 msgstr "Фински (fi)"
22231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22232 msgid "French (fr)"
22233 msgstr "Француски (fr)"
22235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22236 msgid "Irish (ga)"
22237 msgstr "Ирски (ga)"
22239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22240 msgid "Galician (gl)"
22241 msgstr "Галицијски (gl)"
22243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22244 msgid "Hebrew (he)"
22245 msgstr "Хебрејски (he)"
22247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22248 msgid "Hungarian (hu)"
22249 msgstr "Мађарски (hu)"
22251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22252 msgid "Indonesian (id)"
22253 msgstr "Индонежански (id)"
22255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22256 msgid "Italian (it)"
22257 msgstr "Италијански (it)"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22260 msgid "Japanese (ja)"
22261 msgstr "Јапански (ja)"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22264 msgid "Khmer (km)"
22265 msgstr "Кмерски (km)"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22268 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22269 msgstr "Кињаруандски (rw)"
22271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22272 msgid "Korean (ko)"
22273 msgstr "Кореански (ko)"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22276 msgid "Lithuanian (lt)"
22277 msgstr "Литвански (lt)"
22279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22280 msgid "Macedonian (mk)"
22281 msgstr "Македонски (mk)"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22284 msgid "Mongolian (mn)"
22285 msgstr "Монголски (mn)"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22288 msgid "Nepali (ne)"
22289 msgstr "Непалски (ne)"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22292 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22293 msgstr "Букмолски Норвешки (nb)"
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22296 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22297 msgstr "Норвешки Њорски (nn)"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22300 msgid "Panjabi (pa)"
22301 msgstr "Пенџаби (pa)"
22303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22304 msgid "Polish (pl)"
22305 msgstr "Пољски (pl)"
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22308 msgid "Portuguese (pt)"
22309 msgstr "Португалски (pt)"
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22312 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22313 msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22316 msgid "Romanian (ro)"
22317 msgstr "Румунски (ro)"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22320 msgid "Russian (ru)"
22321 msgstr "Руски (ru)"
22323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22324 msgid "Serbian (sr)"
22325 msgstr "Српски (sr)"
22327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22328 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22329 msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
22331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22332 msgid "Slovak (sk)"
22333 msgstr "Словачки (sk)"
22335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22336 msgid "Slovenian (sl)"
22337 msgstr "Словеначки (sl)"
22339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22340 msgid "Spanish (es)"
22341 msgstr "Шпански (es)"
22343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22344 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22345 msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
22347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22348 msgid "Swedish (sv)"
22349 msgstr "Шведски (sv)"
22351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22352 msgid "Telugu (te_IN)"
22353 msgstr ""
22355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22356 msgid "Thai (th)"
22357 msgstr "Тајландски (th)"
22359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22360 msgid "Turkish (tr)"
22361 msgstr "Турски (tr)"
22363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22364 msgid "Ukrainian (uk)"
22365 msgstr "Украјински (uk)"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22368 msgid "Vietnamese (vi)"
22369 msgstr "Вијетнамски (vi)"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22372 msgid "Language (requires restart):"
22373 msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
22375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22376 msgid "Set the language for menus and number formats"
22377 msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
22379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22380 msgid "Large"
22381 msgstr "Велико"
22383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22384 msgid "Small"
22385 msgstr "Мало"
22387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22388 msgid "Smaller"
22389 msgstr "Најмање"
22391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Toolbox icon size:"
22394 msgstr "Величина икона у алатници"
22396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22397 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22398 msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)"
22400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Control bar icon size:"
22403 msgstr "Величина икона у контролној траци"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22406 msgid ""
22407 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22408 msgstr ""
22409 "Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање "
22410 "програма)"
22412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22415 msgstr "Величина икона друге траке алатки"
22417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22418 msgid ""
22419 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22420 msgstr ""
22421 "одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање програма)"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22424 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22425 msgstr ""
22427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22428 msgid ""
22429 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22430 "color sliders"
22431 msgstr ""
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22434 msgid "Clear list"
22435 msgstr "Очисти списак"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22438 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22439 msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:"
22441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22442 msgid ""
22443 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22444 "the list"
22445 msgstr ""
22446 "Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија "
22447 "„Датотека“ (0 празни списак)"
22449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22450 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22451 msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
22453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22454 msgid ""
22455 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22456 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22457 "display objects in their true sizes"
22458 msgstr ""
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22461 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22462 msgstr ""
22464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22465 msgid ""
22466 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22467 "finished being refactored"
22468 msgstr ""
22470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22471 msgid "Interface"
22472 msgstr "Сучеље"
22474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22475 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22476 msgstr ""
22478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22479 msgid ""
22480 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22481 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22482 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22483 msgstr ""
22485 #. Autosave options
22486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22487 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22488 msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)"
22490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22491 msgid ""
22492 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22493 "minimizing loss in case of a crash"
22494 msgstr ""
22495 "Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме смањује могућност "
22496 "губитка података у случају рушења"
22498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22499 msgid "Interval (in minutes):"
22500 msgstr "Интервал (у минутима):"
22502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22503 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22504 msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће документ аутоматски бити сачуван"
22506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22507 #, fuzzy
22508 msgctxt "Filesystem"
22509 msgid "Path:"
22510 msgstr "Путања:"
22512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22513 msgid "The directory where autosaves will be written"
22514 msgstr "Директоријум у који се смештају аутоматски сачувани документи"
22516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22517 msgid "Maximum number of autosaves:"
22518 msgstr "Максималан број аутоматских чувања:"
22520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22521 msgid ""
22522 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22523 msgstr ""
22524 "максималан број аутоматски сачуваних докумената; овиме можете ограничити "
22525 "складишни простор"
22527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22528 msgid "2x2"
22529 msgstr "2x2"
22531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22532 msgid "4x4"
22533 msgstr "4x4"
22535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22536 msgid "8x8"
22537 msgstr "8x8"
22539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22540 msgid "16x16"
22541 msgstr "16x16"
22543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22544 msgid "Oversample bitmaps:"
22545 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
22547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22548 msgid "Automatically reload bitmaps"
22549 msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
22551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22552 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22553 msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
22555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22556 msgid "Bitmap editor:"
22557 msgstr "Уређивач битмапа:"
22559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22560 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22561 msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:"
22563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22564 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22565 msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе"
22567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22568 msgid "Bitmaps"
22569 msgstr "Битмапе"
22571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22572 msgid "Set the main spell check language"
22573 msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
22575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22576 msgid "Second language:"
22577 msgstr "Други језик:"
22579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22580 msgid ""
22581 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22582 "unknown in ALL chosen languages"
22583 msgstr ""
22584 "Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
22585 "непознатим за СВЕ изабране језике"
22587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22588 msgid "Third language:"
22589 msgstr "Трећи језик:"
22591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22592 msgid ""
22593 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22594 "in ALL chosen languages"
22595 msgstr ""
22596 "Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
22597 "непознатим за СВЕ изабране језике"
22599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22600 msgid "Ignore words with digits"
22601 msgstr "Игнориши речи са бројевима"
22603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22604 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22605 msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
22607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22608 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22609 msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
22611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22612 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22613 msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
22615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22616 msgid "Spellcheck"
22617 msgstr "Провера правописа"
22619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22620 msgid "Add label comments to printing output"
22621 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
22623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22624 msgid ""
22625 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22626 "rendered output for an object with its label"
22627 msgstr ""
22628 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
22629 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
22631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22632 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22633 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
22635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22636 msgid ""
22637 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22638 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22639 "may affect other objects using the same gradient"
22640 msgstr ""
22641 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
22642 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
22643 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
22645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22646 msgid "Simplification threshold:"
22647 msgstr "Праг поједностављивања:"
22649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22650 #, fuzzy
22651 msgid ""
22652 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22653 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22654 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22655 msgstr ""
22656 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
22657 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
22658 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
22660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22661 msgid "Latency skew:"
22662 msgstr ""
22664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22665 msgid ""
22666 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22667 "some systems)"
22668 msgstr ""
22670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22671 msgid "Pre-render named icons"
22672 msgstr ""
22674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22675 msgid ""
22676 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22677 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22678 msgstr ""
22680 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22682 msgid "User config: "
22683 msgstr "Корисничка подешавања:"
22685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22686 msgid "User data: "
22687 msgstr "Кориснички подаци:"
22689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22690 msgid "User cache: "
22691 msgstr "Кориснички кеш:"
22693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22694 msgid "System config: "
22695 msgstr "Системска подешавања:"
22697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22698 msgid "System data: "
22699 msgstr "Системски подаци:"
22701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22702 msgid "PIXMAP: "
22703 msgstr "ПИКСМАПА: "
22705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22706 msgid "DATA: "
22707 msgstr "ПОДАЦИ: "
22709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22710 msgid "UI: "
22711 msgstr "УИ: "
22713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22714 msgid "Icon theme: "
22715 msgstr "Тема икона:"
22717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22718 msgid "System info"
22719 msgstr "Информације о систему"
22721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22722 msgid "General system information"
22723 msgstr "Општи подаци о систему"
22725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22726 msgid "Misc"
22727 msgstr "Разно"
22729 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Disabled"
22732 msgstr "_Омогућено"
22734 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22735 msgid "Screen"
22736 msgstr "Екрански"
22738 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Window"
22741 msgstr "Прозори"
22743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22744 msgid "Test Area"
22745 msgstr ""
22747 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Hardware"
22750 msgstr "Бодљикава жица"
22752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Link:"
22755 msgstr "Дуж"
22757 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Axes count:"
22760 msgstr "Количина"
22762 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22763 #, fuzzy
22764 msgid "axis:"
22765 msgstr "Полупречник"
22767 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Button count:"
22770 msgstr "Дугме"
22772 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Tablet"
22775 msgstr "Табела"
22777 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22778 msgid "pad"
22779 msgstr ""
22781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22782 msgid "Layer name:"
22783 msgstr "Назив слоја:"
22785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22786 msgid "Add layer"
22787 msgstr "Додат нови слој"
22789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22790 msgid "Above current"
22791 msgstr "Изнад тренутног"
22793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22794 msgid "Below current"
22795 msgstr "Иза тренутног слоја."
22797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22798 msgid "As sublayer of current"
22799 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
22801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22802 msgid "Position:"
22803 msgstr "Позиција:"
22805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22806 msgid "Rename Layer"
22807 msgstr "Преименуј слој"
22809 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22812 msgid "Layer"
22813 msgstr "Слој"
22815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22816 msgid "_Rename"
22817 msgstr "_Преименуј"
22819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22820 msgid "Rename layer"
22821 msgstr "Преименуј слој"
22823 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22825 msgid "Renamed layer"
22826 msgstr "Слој је преименован"
22828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22829 msgid "Add Layer"
22830 msgstr "Додавање слоја"
22832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22833 msgid "_Add"
22834 msgstr "_Додај"
22836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22837 msgid "New layer created."
22838 msgstr "Направљен је нови слој."
22840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22841 msgid "Unhide layer"
22842 msgstr "Слој приказан"
22844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22845 msgid "Hide layer"
22846 msgstr "Слој сакривен"
22848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22849 msgid "Lock layer"
22850 msgstr "Слој закључан"
22852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22853 msgid "Unlock layer"
22854 msgstr "Слој откључан"
22856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22857 #, fuzzy
22858 msgctxt "Layers"
22859 msgid "New"
22860 msgstr "Ново"
22862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22863 #, fuzzy
22864 msgctxt "Layers"
22865 msgid "Top"
22866 msgstr "Врх"
22868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22869 #, fuzzy
22870 msgctxt "Layers"
22871 msgid "Up"
22872 msgstr "Горе"
22874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22875 #, fuzzy
22876 msgctxt "Layers"
22877 msgid "Dn"
22878 msgstr "Доле"
22880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22881 #, fuzzy
22882 msgctxt "Layers"
22883 msgid "Bot"
22884 msgstr "Дно"
22886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22887 msgid "X"
22888 msgstr "X"
22890 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22892 msgid "Apply new effect"
22893 msgstr "Примени нови ефекат"
22895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22896 msgid "Current effect"
22897 msgstr "Тренутни ефекат"
22899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22900 msgid "Effect list"
22901 msgstr "Списак ефеката"
22903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22904 msgid "Unknown effect is applied"
22905 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
22907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22908 msgid "No effect applied"
22909 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
22911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22912 msgid "Item is not a path or shape"
22913 msgstr "Ставка није линија или облик"
22915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22916 msgid "Only one item can be selected"
22917 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
22919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22920 msgid "Empty selection"
22921 msgstr "Испразни избор"
22923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Unknown effect"
22926 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
22928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22929 msgid "Create and apply path effect"
22930 msgstr "Направи и примени ефекат линије"
22932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22933 msgid "Remove path effect"
22934 msgstr "Уклони ефекат линије"
22936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22937 msgid "Move path effect up"
22938 msgstr "Помери ефекат линије горе"
22940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22941 msgid "Move path effect down"
22942 msgstr "Помери ефекат линије доле"
22944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22945 msgid "Activate path effect"
22946 msgstr "Укључи ефекат линије"
22948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22949 msgid "Deactivate path effect"
22950 msgstr "Искључи ефекат линије"
22952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22953 msgid "Heap"
22954 msgstr "Спремник"
22956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22957 msgid "In Use"
22958 msgstr "Заузето"
22960 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22961 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22963 msgid "Slack"
22964 msgstr "Слободно"
22966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22967 msgid "Total"
22968 msgstr "Укупно"
22970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22972 msgid "Unknown"
22973 msgstr "Непознато"
22975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22976 msgid "Combined"
22977 msgstr "Комбиновано"
22979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22980 msgid "Recalculate"
22981 msgstr "Прерачунај"
22983 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22984 msgid "Ready."
22985 msgstr "Спреман."
22987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22988 msgid ""
22989 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22990 "preferences.xml"
22991 msgstr ""
22992 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
22993 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
22995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22996 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22997 msgstr "Дошло је до грешке при читању РСС извора ОКА библиотеке"
22999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23000 msgid ""
23001 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23002 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23003 msgstr ""
23004 "Неуспело преузимање РСС извора Слободне галерије. Проверите да ли је "
23005 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
23006 "openclipart.org)"
23008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23009 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23010 msgstr ""
23012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23013 msgid "Search for:"
23014 msgstr "Тражи:"
23016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23017 msgid "No files matched your search"
23018 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
23020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23021 msgid "Search"
23022 msgstr "Претраживање"
23024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23025 msgid "Files found"
23026 msgstr "Пронађене датотеке"
23028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23029 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23030 msgstr ""
23032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23033 msgid "Could not set up Document"
23034 msgstr "Не могу да поставим документ"
23036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23037 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23038 msgstr ""
23040 #. set up dialog title, based on document name
23041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23042 msgid "SVG Document"
23043 msgstr "СВГ Документ"
23045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23046 msgid "Print"
23047 msgstr "Штампа"
23049 #. build custom preferences tab
23050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23051 msgid "Rendering"
23052 msgstr "Генерисање"
23054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23055 msgid "_Execute Javascript"
23056 msgstr "_Изврши Јаваскрипт"
23058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23059 msgid "_Execute Python"
23060 msgstr "_Изврши Питон"
23062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23063 msgid "_Execute Ruby"
23064 msgstr "_Изврши Руби"
23066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23067 msgid "Script"
23068 msgstr "Скрипт"
23070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23071 msgid "Output"
23072 msgstr "Излаз"
23074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23075 msgid "Errors"
23076 msgstr "Грешке"
23078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23079 msgid "Set SVG Font attribute"
23080 msgstr "Постави особине СВГ фонта"
23082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23083 msgid "Adjust kerning value"
23084 msgstr "Подеси вредност размака"
23086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23087 msgid "Family Name:"
23088 msgstr "Назив фамилије:"
23090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23091 msgid "Set width:"
23092 msgstr "Постави ширину:"
23094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23095 msgid "glyph"
23096 msgstr "глиф"
23098 #. SPGlyph* glyph =
23099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23100 msgid "Add glyph"
23101 msgstr "Додај глиф"
23103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23105 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23106 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за постављање линије глифа"
23108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23110 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23111 msgstr "Изабрани објекат нема опис <b>линије</b>."
23113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23114 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23115 msgstr "Нема изабраног глифа на дијалогу за СВГ фонтове"
23117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23119 msgid "Set glyph curves"
23120 msgstr "Постави криве глифа"
23122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23123 msgid "Reset missing-glyph"
23124 msgstr "Ресетуј недостајући глиф"
23126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23127 msgid "Edit glyph name"
23128 msgstr "Уреди назив глифа"
23130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23131 msgid "Set glyph unicode"
23132 msgstr "Постави уникод глиф"
23134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23135 msgid "Remove font"
23136 msgstr "Уклони фонт"
23138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23139 msgid "Remove glyph"
23140 msgstr "Уклони глиф"
23142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23143 msgid "Remove kerning pair"
23144 msgstr "Уклони размак пара"
23146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23147 msgid "Missing Glyph:"
23148 msgstr "Недостајући глиф:"
23150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23151 msgid "From selection..."
23152 msgstr "Из избора..."
23154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23155 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23156 msgid "Reset"
23157 msgstr "Ресетуј"
23159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23160 msgid "Glyph name"
23161 msgstr "Назив глифа"
23163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23164 msgid "Matching string"
23165 msgstr "Одговарајућа ниска"
23167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23168 msgid "Add Glyph"
23169 msgstr "Додај глиф"
23171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23172 msgid "Get curves from selection..."
23173 msgstr "Узимање криве из избора..."
23175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23176 msgid "Add kerning pair"
23177 msgstr "Додај размак за пар"
23179 #. Kerning Setup:
23180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Kerning Setup"
23183 msgstr "Поставка размака:"
23185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23186 msgid "1st Glyph:"
23187 msgstr "Први глиф:"
23189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23190 msgid "2nd Glyph:"
23191 msgstr "Други глиф:"
23193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23194 msgid "Add pair"
23195 msgstr "Додај пар"
23197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23198 msgid "First Unicode range"
23199 msgstr "Први уникод опсег"
23201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23202 msgid "Second Unicode range"
23203 msgstr ""
23205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23206 msgid "Kerning value:"
23207 msgstr "Вредност размака:"
23209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23210 msgid "Set font family"
23211 msgstr "Постави фамилију фонта"
23213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23214 msgid "font"
23215 msgstr "фонт"
23217 #. select_font(font);
23218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23219 msgid "Add font"
23220 msgstr "Додај фонт"
23222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23223 msgid "_Font"
23224 msgstr "_Фонт"
23226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23227 msgid "_Global Settings"
23228 msgstr "_Опште поставке"
23230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23231 msgid "_Glyphs"
23232 msgstr "_Глифови"
23234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23235 msgid "_Kerning"
23236 msgstr "_Размак"
23238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23240 msgid "Sample Text"
23241 msgstr "Узорак текста"
23243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23244 msgid "Preview Text:"
23245 msgstr "Приказ текста:"
23247 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23249 msgid "Set fill"
23250 msgstr "Постави за попуну"
23252 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23254 msgid "Set stroke"
23255 msgstr "Постави за линију"
23257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23259 msgid "Edit..."
23260 msgstr "Уреди..."
23262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23263 msgid "Convert"
23264 msgstr "Претвори"
23266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23267 #, c-format
23268 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23269 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
23271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23272 msgid "Arrange in a grid"
23273 msgstr "Уклапање у мрежу"
23275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23276 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23277 msgid "Rows:"
23278 msgstr "Редова:"
23280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23281 msgid "Number of rows"
23282 msgstr "Број редова"
23284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23285 msgid "Equal height"
23286 msgstr "Иста висина"
23288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23289 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23290 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
23292 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23293 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23295 msgid "Align:"
23296 msgstr "Поравнање:"
23298 #. #### Number of columns ####
23299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23300 msgid "Columns:"
23301 msgstr "Колона:"
23303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23304 msgid "Number of columns"
23305 msgstr "Број колона"
23307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23308 msgid "Equal width"
23309 msgstr "Иста ширина"
23311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23312 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23313 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
23315 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23317 msgid "Fit into selection box"
23318 msgstr "Прилагоди избору"
23320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23321 msgid "Set spacing:"
23322 msgstr "Постави растојање:"
23324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23325 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23326 msgstr "Вертикални размак између редова (у px)"
23328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23329 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23330 msgstr "Хоризонтални размак између колона (у px)"
23332 #. ## The OK button
23333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23334 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23335 msgstr ""
23337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23338 msgid "Arrange selected objects"
23339 msgstr "Ређање изабраних објеката"
23341 #. #### begin left panel
23342 #. ### begin notebook
23343 #. ## begin mode page
23344 #. # begin single scan
23345 #. brightness
23346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23347 msgid "Brightness cutoff"
23348 msgstr "Светлосна граница"
23350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23351 msgid "Trace by a given brightness level"
23352 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
23354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23355 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23356 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
23358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23359 msgid "Single scan: creates a path"
23360 msgstr "Један пролаз: прави линију"
23362 #. canny edge detection
23363 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23365 msgid "Edge detection"
23366 msgstr "Препознавање контура"
23368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23369 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23370 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
23372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23373 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23374 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
23376 #. quantization
23377 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23378 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23379 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23381 msgid "Color quantization"
23382 msgstr "Засићеност боја"
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23385 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23386 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
23388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23389 msgid "The number of reduced colors"
23390 msgstr "Ограничени број боја"
23392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23393 msgid "Colors:"
23394 msgstr "Боје:"
23396 #. swap black and white
23397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23398 msgid "Invert image"
23399 msgstr "Извртање слике"
23401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23402 msgid "Invert black and white regions"
23403 msgstr "Замењује црне и беле површине"
23405 #. # end single scan
23406 #. # begin multiple scan
23407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23408 msgid "Brightness steps"
23409 msgstr "Светлосне нијансе"
23411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23412 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23413 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
23415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23416 msgid "Scans:"
23417 msgstr "Број пролаза:"
23419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23420 msgid "The desired number of scans"
23421 msgstr "Жељени број испитивања"
23423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23424 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23425 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
23427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23428 msgid "Grays"
23429 msgstr "Сиве нијансе"
23431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23432 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23433 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
23435 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23437 msgid "Smooth"
23438 msgstr "Умекшавање"
23440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23441 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23442 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
23444 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23446 msgid "Stack scans"
23447 msgstr "Сједињавање"
23449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23450 msgid ""
23451 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23452 "gaps)"
23453 msgstr ""
23454 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
23455 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
23457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23458 msgid "Remove background"
23459 msgstr "Уклони позадину"
23461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23462 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23463 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
23465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23466 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23467 msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
23469 #. # end multiple scan
23470 #. ## end mode page
23471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23473 msgid "Mode"
23474 msgstr "Начин рада"
23476 #. ## begin option page
23477 #. # potrace parameters
23478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23479 msgid "Suppress speckles"
23480 msgstr "Игнорисање флека"
23482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23483 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23484 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
23486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23487 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23488 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23491 msgid "Smooth corners"
23492 msgstr "Умекшани углови"
23494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23495 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23496 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
23498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23499 msgid "Increase this to smooth corners more"
23500 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
23502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23503 msgid "Optimize paths"
23504 msgstr "Оптимизовање линије"
23506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23507 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23508 msgstr ""
23509 "Покушај да се линија оптимизује спајањем блиских сегмената Безиерове линије"
23511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23512 msgid ""
23513 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23514 "optimization"
23515 msgstr ""
23516 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној линији "
23517 "применом агресивније оптимизације"
23519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23520 msgid "Tolerance:"
23521 msgstr "Толеранција:"
23523 #. ### credits
23524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23525 msgid ""
23526 "Inkscape bitmap tracing\n"
23527 "is based on Potrace,\n"
23528 "created by Peter Selinger\n"
23529 "\n"
23530 "http://potrace.sourceforge.net"
23531 msgstr ""
23532 "Прецртавање битмапе\n"
23533 "је засновано на програму Potrace\n"
23534 "Питера Силинџера\n"
23535 "\n"
23536 "http://potrace.sourceforge.net"
23538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23539 msgid "Credits"
23540 msgstr "Захвале"
23542 #. #### begin right panel
23543 #. ## SIOX
23544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23545 msgid "SIOX foreground selection"
23546 msgstr "SIOX избор позадине"
23548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23549 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23550 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
23552 #. ## preview
23553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23554 msgid "Update"
23555 msgstr "Освежи"
23557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23558 msgid ""
23559 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23560 "tracing"
23561 msgstr ""
23562 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
23563 "препознавања контура"
23565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23566 msgid "Preview"
23567 msgstr "Приказ"
23569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23570 msgid "Abort a trace in progress"
23571 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
23573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23574 msgid "Execute the trace"
23575 msgstr "Прецртај"
23577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23579 #, fuzzy
23580 msgid "_Horizontal:"
23581 msgstr "_Хоризонтално"
23583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23584 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23585 msgstr "Хоризонтално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
23587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23589 #, fuzzy
23590 msgid "_Vertical:"
23591 msgstr "_вертикално"
23593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23594 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23595 msgstr "Вертикално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
23597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23598 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23599 msgstr ""
23600 "Хоризонтална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
23602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23603 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23604 msgstr "Вертикална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
23606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23607 #, fuzzy
23608 msgid "A_ngle:"
23609 msgstr "_Угао"
23611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23612 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23613 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
23615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23616 msgid ""
23617 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23618 "displacement, or percentage displacement"
23619 msgstr ""
23620 "Угао хоризонталног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на "
23621 "сату), или апсолутно померање, или процентуално померање"
23623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23624 msgid ""
23625 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23626 "or percentage displacement"
23627 msgstr ""
23628 "Угао вертикалног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
23629 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
23631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23632 msgid "Transformation matrix element A"
23633 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
23635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23636 msgid "Transformation matrix element B"
23637 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
23639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23640 msgid "Transformation matrix element C"
23641 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
23643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23644 msgid "Transformation matrix element D"
23645 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
23647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23648 msgid "Transformation matrix element E"
23649 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
23651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23652 msgid "Transformation matrix element F"
23653 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
23655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23656 msgid "Rela_tive move"
23657 msgstr "Рела_тивно померање"
23659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23660 msgid ""
23661 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23662 "edit the current absolute position directly"
23663 msgstr ""
23664 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
23665 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
23667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23668 msgid "Scale proportionally"
23669 msgstr "Пропорционално скалирање"
23671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23672 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23673 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
23675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23676 msgid "Apply to each _object separately"
23677 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
23679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23680 msgid ""
23681 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23682 "transform the selection as a whole"
23683 msgstr ""
23684 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
23685 "супротном, трансформација избора као целине"
23687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23688 msgid "Edit c_urrent matrix"
23689 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
23691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23692 msgid ""
23693 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23694 "this matrix"
23695 msgstr ""
23696 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
23697 "transform= овом матрицом"
23699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23700 msgid "_Move"
23701 msgstr "_Померање"
23703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23704 msgid "_Scale"
23705 msgstr "_Скалирање"
23707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23708 msgid "_Rotate"
23709 msgstr "_Ротација"
23711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23712 msgid "Ske_w"
23713 msgstr "_Кривљење"
23715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23716 msgid "Matri_x"
23717 msgstr "Матри_ца"
23719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23720 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23721 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
23723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23724 msgid "Apply transformation to selection"
23725 msgstr "Примени трансформацију на избор"
23727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23728 msgid "Edit transformation matrix"
23729 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
23731 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23732 msgid "Drag curve"
23733 msgstr "Обликовање криве"
23735 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23736 msgid "Add node"
23737 msgstr "Дода чвор"
23739 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23740 #, fuzzy
23741 msgctxt "Path segment tip"
23742 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23743 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
23745 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23746 #, fuzzy
23747 msgctxt "Path segment tip"
23748 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23749 msgstr ""
23750 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
23752 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23753 msgctxt "Path segment tip"
23754 msgid ""
23755 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23756 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23757 msgstr ""
23759 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23760 msgctxt "Path segment tip"
23761 msgid ""
23762 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23763 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23764 msgstr ""
23766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Retract handles"
23769 msgstr "Враћена ручка"
23771 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23772 msgid "Change node type"
23773 msgstr "Промењена врста чвора"
23775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Straighten segments"
23778 msgstr "Исправљање сегмената"
23780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Make segments curves"
23783 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
23785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23786 msgid "Add nodes"
23787 msgstr "Додај чворове"
23789 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Duplicate nodes"
23792 msgstr "Удвостручи чвор"
23794 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23796 msgid "Join nodes"
23797 msgstr "Спој чворове"
23799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23801 msgid "Break nodes"
23802 msgstr "Растави чворове"
23804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23805 msgid "Delete nodes"
23806 msgstr "Уклоњени чворови"
23808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23809 msgid "Move nodes"
23810 msgstr "Померен чвор"
23812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23813 msgid "Move nodes horizontally"
23814 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
23816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23817 msgid "Move nodes vertically"
23818 msgstr "Вертикално померени чвор"
23820 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23822 msgid "Rotate nodes"
23823 msgstr "Ротирани чворови"
23825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Scale nodes uniformly"
23829 msgstr "Скалирани чворови"
23831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23832 msgid "Scale nodes"
23833 msgstr "Скалирани чворови"
23835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Scale nodes horizontally"
23838 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
23840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Scale nodes vertically"
23843 msgstr "Вертикално померени чвор"
23845 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Flip nodes horizontally"
23848 msgstr "Хоризонтално извртање"
23850 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Flip nodes vertically"
23853 msgstr "Вертикално извртање"
23855 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23856 msgctxt "Node tool tip"
23857 msgid ""
23858 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23859 "selection"
23860 msgstr ""
23862 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23863 #, fuzzy
23864 msgctxt "Node tool tip"
23865 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23866 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
23868 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23869 #, fuzzy, c-format
23870 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23871 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23872 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
23873 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
23874 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
23876 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23877 #, fuzzy, c-format
23878 msgctxt "Node tool tip"
23879 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23880 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
23882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23883 #, fuzzy, c-format
23884 msgctxt "Node tool tip"
23885 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23886 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
23888 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23889 #, fuzzy
23890 msgctxt "Node tool tip"
23891 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23892 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
23894 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23895 #, fuzzy
23896 msgctxt "Node tool tip"
23897 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23898 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
23900 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23901 msgctxt "Node tool tip"
23902 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23903 msgstr ""
23905 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23906 #, fuzzy
23907 msgctxt "Node tool tip"
23908 msgid "Drag to select objects to edit"
23909 msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
23911 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23912 #, fuzzy
23913 msgid "Cusp node handle"
23914 msgstr "Померена ручка чвора"
23916 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Smooth node handle"
23919 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
23921 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Symmetric node handle"
23924 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
23926 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Auto-smooth node handle"
23929 msgstr "Померена ручка чвора"
23931 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23932 msgctxt "Path handle tip"
23933 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23934 msgstr ""
23936 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23937 msgctxt "Path handle tip"
23938 msgid "more: Ctrl, Alt"
23939 msgstr ""
23941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23942 #, c-format
23943 msgctxt "Path handle tip"
23944 msgid ""
23945 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23946 "increments while rotating both handles"
23947 msgstr ""
23949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23950 #, c-format
23951 msgctxt "Path handle tip"
23952 msgid ""
23953 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23954 msgstr ""
23956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23957 #, fuzzy
23958 msgctxt "Path handle tip"
23959 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23960 msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
23962 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23963 msgctxt "Path handle tip"
23964 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23965 msgstr ""
23967 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23968 #, fuzzy, c-format
23969 msgctxt "Path handle tip"
23970 msgid ""
23971 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23972 "handles"
23973 msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
23975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23976 #, c-format
23977 msgctxt "Path handle tip"
23978 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23979 msgstr ""
23981 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23982 #, fuzzy
23983 msgctxt "Path hande tip"
23984 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23985 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
23987 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23988 #, c-format
23989 msgctxt "Path handle tip"
23990 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23991 msgstr ""
23993 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23994 #, c-format
23995 msgctxt "Path handle tip"
23996 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23997 msgstr ""
23999 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24000 #, c-format
24001 msgctxt "Path handle tip"
24002 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24003 msgstr ""
24005 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24006 #, fuzzy
24007 msgctxt "Path node tip"
24008 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24009 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
24011 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24012 #, fuzzy
24013 msgctxt "Path node tip"
24014 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24015 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
24017 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24018 msgctxt "Path node tip"
24019 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24020 msgstr ""
24022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24023 msgctxt "Path node tip"
24024 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24025 msgstr ""
24027 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24028 #, fuzzy
24029 msgctxt "Path node tip"
24030 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24031 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
24033 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24034 #, c-format
24035 msgctxt "Path node tip"
24036 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24037 msgstr ""
24039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24040 #, c-format
24041 msgctxt "Path node tip"
24042 msgid ""
24043 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24044 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24045 msgstr ""
24047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24048 #, c-format
24049 msgctxt "Path node tip"
24050 msgid ""
24051 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24052 "Shift, Ctrl, Alt)"
24053 msgstr ""
24055 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24056 #, fuzzy, c-format
24057 msgctxt "Path node tip"
24058 msgid "Move node by %s, %s"
24059 msgstr "Померен чвор"
24061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Symmetric node"
24064 msgstr "симетрично"
24066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24067 #, fuzzy
24068 msgid "Auto-smooth node"
24069 msgstr "заобљеног чвора"
24071 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Scale handle"
24074 msgstr "Скалирани чворови"
24076 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Rotate handle"
24079 msgstr "Враћена ручка"
24081 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24082 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24083 msgid "Delete node"
24084 msgstr "Уклони чвор"
24086 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Cycle node type"
24089 msgstr "Промењена врста чвора"
24091 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Drag handle"
24094 msgstr "Исцртавање ручки"
24096 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24097 msgid "Retract handle"
24098 msgstr "Враћена ручка"
24100 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24101 #, fuzzy
24102 msgctxt "Transform handle tip"
24103 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24104 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
24106 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24107 #, fuzzy
24108 msgctxt "Transform handle tip"
24109 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24110 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
24112 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24113 #, fuzzy
24114 msgctxt "Transform handle tip"
24115 msgid ""
24116 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24117 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
24119 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24120 #, fuzzy
24121 msgctxt "Transform handle tip"
24122 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24123 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
24125 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24126 #, fuzzy
24127 msgctxt "Transform handle tip"
24128 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24129 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
24131 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24132 #, fuzzy
24133 msgctxt "Transform handle tip"
24134 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24135 msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
24137 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24138 #, c-format
24139 msgctxt "Transform handle tip"
24140 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24141 msgstr ""
24143 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24144 #, c-format
24145 msgctxt "Transform handle tip"
24146 msgid ""
24147 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24148 "increments"
24149 msgstr ""
24151 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24152 #, fuzzy
24153 msgctxt "Transform handle tip"
24154 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24155 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
24157 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24158 #, fuzzy, c-format
24159 msgctxt "Transform handle tip"
24160 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24161 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
24163 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24164 msgctxt "Transform handle tip"
24165 msgid ""
24166 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24167 "center"
24168 msgstr ""
24170 #. event
24171 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24172 #, fuzzy, c-format
24173 msgctxt "Transform handle tip"
24174 msgid "Rotate by %.2f°"
24175 msgstr "Ротирај за пиксела"
24177 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24178 #, c-format
24179 msgctxt "Transform handle tip"
24180 msgid ""
24181 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24182 "increments"
24183 msgstr ""
24185 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24186 #, fuzzy
24187 msgctxt "Transform handle tip"
24188 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24189 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
24191 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24192 #, fuzzy, c-format
24193 msgctxt "Transform handle tip"
24194 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24195 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
24197 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24198 msgctxt "Transform handle tip"
24199 msgid ""
24200 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24201 msgstr ""
24203 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24204 #, fuzzy, c-format
24205 msgctxt "Transform handle tip"
24206 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24207 msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
24209 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24210 #, fuzzy, c-format
24211 msgctxt "Transform handle tip"
24212 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24213 msgstr "Вертикално померање за пиксел"
24215 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24216 msgctxt "Transform handle tip"
24217 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24218 msgstr ""
24220 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24221 msgid "_Blend mode:"
24222 msgstr "Режим _утапања:"
24224 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Blur:"
24227 msgstr "_Замућење:"
24229 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24230 msgid "Toggle current layer visibility"
24231 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
24233 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24234 msgid "Lock or unlock current layer"
24235 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
24237 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24238 msgid "Current layer"
24239 msgstr "Тренутни слој"
24241 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24242 msgid "(root)"
24243 msgstr "(основа)"
24245 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24246 msgid "Proprietary"
24247 msgstr "Власничко"
24249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24250 msgid "MetadataLicence|Other"
24251 msgstr ""
24253 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24254 msgid "Change blur"
24255 msgstr "Промењено замућење"
24257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24260 msgid "Change opacity"
24261 msgstr "Промена провидности"
24263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24264 msgid "U_nits:"
24265 msgstr "_Јединица мере:"
24267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24268 msgid "Width of paper"
24269 msgstr "Ширина стране"
24271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24272 msgid "Height of paper"
24273 msgstr "Висина стране"
24275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24276 msgid "T_op margin:"
24277 msgstr ""
24279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Top margin"
24282 msgstr "Маргина месеца"
24284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24285 #, fuzzy
24286 msgid "L_eft:"
24287 msgstr "Лево:"
24289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Left margin"
24292 msgstr "Угао у лево"
24294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Ri_ght:"
24297 msgstr "Десно:"
24299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24300 #, fuzzy
24301 msgid "Right margin"
24302 msgstr "Угао у десно"
24304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Botto_m:"
24307 msgstr "Дно:"
24309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24310 #, fuzzy
24311 msgid "Bottom margin"
24312 msgstr "Маргина месеца"
24314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24315 msgid "Description"
24316 msgstr "Опис"
24318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Orientation:"
24321 msgstr "Оријентација"
24323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24324 msgid "_Landscape"
24325 msgstr "_Пејзаж"
24327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24328 msgid "_Portrait"
24329 msgstr "_Портрет"
24331 #. ## Set up custom size frame
24332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24333 msgid "Custom size"
24334 msgstr "Прилагођене димензије"
24336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24337 msgid "Resi_ze page to content..."
24338 msgstr ""
24340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24341 #, fuzzy
24342 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24343 msgstr "_Прилагоди страну избору"
24345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24346 msgid ""
24347 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24348 "is no selection"
24349 msgstr ""
24350 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
24351 "није изабрано"
24353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24354 msgid "Set page size"
24355 msgstr "Постави величину стране"
24357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24358 msgid "List"
24359 msgstr "Попис"
24361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24362 #, fuzzy
24363 msgctxt "Swatches"
24364 msgid "Size"
24365 msgstr "Величина"
24367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24368 #, fuzzy
24369 msgctxt "Swatches height"
24370 msgid "Tiny"
24371 msgstr "ситно"
24373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24374 #, fuzzy
24375 msgctxt "Swatches height"
24376 msgid "Small"
24377 msgstr "Мало"
24379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24380 #, fuzzy
24381 msgctxt "Swatches height"
24382 msgid "Medium"
24383 msgstr "Средње"
24385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24386 #, fuzzy
24387 msgctxt "Swatches height"
24388 msgid "Large"
24389 msgstr "Велико"
24391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24392 #, fuzzy
24393 msgctxt "Swatches height"
24394 msgid "Huge"
24395 msgstr "Нијанса"
24397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24398 #, fuzzy
24399 msgctxt "Swatches"
24400 msgid "Width"
24401 msgstr "Ширина"
24403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24404 #, fuzzy
24405 msgctxt "Swatches width"
24406 msgid "Narrower"
24407 msgstr "најуже"
24409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24410 #, fuzzy
24411 msgctxt "Swatches width"
24412 msgid "Narrow"
24413 msgstr "уско"
24415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24416 #, fuzzy
24417 msgctxt "Swatches width"
24418 msgid "Medium"
24419 msgstr "Средње"
24421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24422 #, fuzzy
24423 msgctxt "Swatches width"
24424 msgid "Wide"
24425 msgstr "_Сакриј"
24427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24428 #, fuzzy
24429 msgctxt "Swatches width"
24430 msgid "Wider"
24431 msgstr "_Сакриј"
24433 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24435 #, fuzzy
24436 msgctxt "Swatches"
24437 msgid "Wrap"
24438 msgstr "Обмотавање"
24440 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24441 msgid ""
24442 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24443 "random numbers."
24444 msgstr ""
24446 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24447 msgid "Backend"
24448 msgstr ""
24450 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24451 msgid "Vector"
24452 msgstr "Вектор"
24454 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24455 msgid "Bitmap"
24456 msgstr "Битмапа"
24458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24459 msgid "Bitmap options"
24460 msgstr "Опције битмапе"
24462 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24463 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24464 msgstr "Препоручена резолуција рендеровања, у тачкама по инчу"
24466 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24467 msgid ""
24468 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24469 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24470 "will not be correctly rendered."
24471 msgstr ""
24472 "Направи помоћу Каиро векторских операција. Добијена слика ће имати мању "
24473 "датотеку и може да се скалира, али неки ефекти филтера неће бити исправно "
24474 "примењени."
24476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24477 msgid ""
24478 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24479 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24480 "will be rendered exactly as displayed."
24481 msgstr ""
24482 "Направи све као битмапу. Добијена слика ће вероватно имати већу датотеку и "
24483 "не може се произвољно скалирати без губитка квалитета, али ће сви објекти "
24484 "бити направљени онако како су приказани."
24486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24488 msgid "Fill:"
24489 msgstr "Попуна:"
24491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24493 msgid "Stroke:"
24494 msgstr "Линија:"
24496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24497 msgid "O:"
24498 msgstr "П:"
24500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24501 msgid "N/A"
24502 msgstr "празно"
24504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24507 msgid "Nothing selected"
24508 msgstr "Ништа није изабрано"
24510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24512 msgid "<i>None</i>"
24513 msgstr "<i>Ништа</i>"
24515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24517 msgid "No fill"
24518 msgstr "Без попуне"
24520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24522 msgid "No stroke"
24523 msgstr "Нема линије"
24525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24527 msgid "Pattern"
24528 msgstr "Шара"
24530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24533 msgid "Pattern fill"
24534 msgstr "Испуна шаром"
24536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24538 msgid "Pattern stroke"
24539 msgstr "Потез са шаром"
24541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24542 msgid "<b>L</b>"
24543 msgstr "<b>Л</b>"
24545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24547 msgid "Linear gradient fill"
24548 msgstr "Линијски прелив попуне"
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24552 msgid "Linear gradient stroke"
24553 msgstr "Линеарни прелив линије"
24555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24556 msgid "<b>R</b>"
24557 msgstr "<b>Р</b>"
24559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24561 msgid "Radial gradient fill"
24562 msgstr "Радијални прелив попуне"
24564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24566 msgid "Radial gradient stroke"
24567 msgstr "Радијални прелив линије"
24569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24570 msgid "Different"
24571 msgstr "Разлика"
24573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24574 msgid "Different fills"
24575 msgstr "Разлика попуне"
24577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24578 msgid "Different strokes"
24579 msgstr "Разлика линије"
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24583 msgid "<b>Unset</b>"
24584 msgstr "<b>Ресетовано</b>"
24586 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24591 msgid "Unset fill"
24592 msgstr "Ресетуј попуну"
24594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24598 msgid "Unset stroke"
24599 msgstr "Ресетуј линију"
24601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24602 msgid "Flat color fill"
24603 msgstr "Једнобојна попуна"
24605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24606 msgid "Flat color stroke"
24607 msgstr "Једнобојна линија"
24609 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24611 msgid "<b>a</b>"
24612 msgstr "<b>п</b>"
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24615 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24616 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
24618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24619 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24620 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
24622 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24624 msgid "<b>m</b>"
24625 msgstr "<b>в</b>"
24627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24628 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24629 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
24631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24632 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24633 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
24635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24636 msgid "Edit fill..."
24637 msgstr "Уреди попуну..."
24639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24640 msgid "Edit stroke..."
24641 msgstr "Уреди линију..."
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24644 msgid "Last set color"
24645 msgstr "Последње постављена боја"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24648 msgid "Last selected color"
24649 msgstr "Последње изабрана боја"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24652 msgid "White"
24653 msgstr "Бела"
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24659 msgid "Black"
24660 msgstr "Црна"
24662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24663 msgid "Copy color"
24664 msgstr "Умножи боју"
24666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24667 msgid "Paste color"
24668 msgstr "Уметни боју"
24670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24672 msgid "Swap fill and stroke"
24673 msgstr "Замени попуну и линију"
24675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24678 msgid "Make fill opaque"
24679 msgstr "Направи попуну непрозирном"
24681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24682 msgid "Make stroke opaque"
24683 msgstr "Направи линију непрозирном"
24685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24687 msgid "Remove fill"
24688 msgstr "Уклони попуну"
24690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24692 msgid "Remove stroke"
24693 msgstr "Уклони линију"
24695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24696 msgid "Remove"
24697 msgstr "Уклони"
24699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24700 msgid "Apply last set color to fill"
24701 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24704 msgid "Apply last set color to stroke"
24705 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
24707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24708 msgid "Apply last selected color to fill"
24709 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
24711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24712 msgid "Apply last selected color to stroke"
24713 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24716 msgid "Invert fill"
24717 msgstr "Изврни попуну"
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24720 msgid "Invert stroke"
24721 msgstr "Изврни линију"
24723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24724 msgid "White fill"
24725 msgstr "Бела попуна"
24727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24728 msgid "White stroke"
24729 msgstr "Бела линија"
24731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24732 msgid "Black fill"
24733 msgstr "Црна попуна"
24735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24736 msgid "Black stroke"
24737 msgstr "Црна линија"
24739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24740 msgid "Paste fill"
24741 msgstr "Пренеси попуну"
24743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24744 msgid "Paste stroke"
24745 msgstr "Пренеси линију"
24747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24748 msgid "Change stroke width"
24749 msgstr "Промени ширину линије"
24751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24752 msgid ", drag to adjust"
24753 msgstr ", повуци за прилагођавање"
24755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Opacity (%)"
24759 msgstr "Провидност, %"
24761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24762 #, c-format
24763 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24764 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
24766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24767 msgid " (averaged)"
24768 msgstr " (просечно)"
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24771 msgid "0 (transparent)"
24772 msgstr "0 (провидно)"
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24775 msgid "100% (opaque)"
24776 msgstr "100 (непровидно)"
24778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24779 msgid "Adjust saturation"
24780 msgstr "Подеси засићеност"
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24783 #, c-format
24784 msgid ""
24785 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24786 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24787 msgstr ""
24788 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
24789 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
24790 "нијансе"
24792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24793 msgid "Adjust lightness"
24794 msgstr "Подеси осветљеност"
24796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24797 #, c-format
24798 msgid ""
24799 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24800 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24801 msgstr ""
24802 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
24803 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
24804 "нијансе"
24806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24807 msgid "Adjust hue"
24808 msgstr "Подеси нијансу"
24810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24811 #, c-format
24812 msgid ""
24813 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24814 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24815 msgstr ""
24816 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
24817 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
24818 "осветљености"
24820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24822 msgid "Adjust stroke width"
24823 msgstr "Подеси ширина потеза"
24825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24826 #, c-format
24827 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24828 msgstr ""
24829 "Подешавање <b>ширине потеза</b>: било је %.3g, сада је <b>%.3g</b> (разлика "
24830 "%.3g)"
24832 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24833 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24834 #, fuzzy
24835 msgctxt "Sliders"
24836 msgid "Link"
24837 msgstr "Дуж"
24839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24840 msgid "L Gradient"
24841 msgstr "Л прелив"
24843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24844 msgid "R Gradient"
24845 msgstr "К прелив"
24847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24848 #, c-format
24849 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24850 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
24852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24853 #, c-format
24854 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24855 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
24857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24858 #, c-format
24859 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24860 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
24862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24863 #, c-format
24864 msgid "O:%.3g"
24865 msgstr "П:%.3g"
24867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24868 #, c-format
24869 msgid "O:.%d"
24870 msgstr "П:.%d"
24872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24873 #, c-format
24874 msgid "Opacity: %.3g"
24875 msgstr "Провидност: %.3g"
24877 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24878 msgid "Split vanishing points"
24879 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
24881 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24882 msgid "Merge vanishing points"
24883 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
24885 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24886 msgid "3D box: Move vanishing point"
24887 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
24889 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24890 #, c-format
24891 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24892 msgid_plural ""
24893 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24894 "b> to separate selected box(es)"
24895 msgstr[0] ""
24896 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
24897 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24898 msgstr[1] ""
24899 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
24900 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24901 msgstr[2] ""
24902 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
24903 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24905 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24906 #. but currently we update the status message anyway
24907 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24908 #, c-format
24909 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24910 msgid_plural ""
24911 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24912 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24913 msgstr[0] ""
24914 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
24915 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24916 msgstr[1] ""
24917 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
24918 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24919 msgstr[2] ""
24920 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
24921 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
24923 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24924 #, c-format
24925 msgid ""
24926 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24927 msgid_plural ""
24928 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24929 "(es)"
24930 msgstr[0] ""
24931 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
24932 "изабраних кутија"
24933 msgstr[1] ""
24934 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
24935 "изабраних кутија"
24936 msgstr[2] ""
24937 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
24938 "изабраних кутија"
24940 #: ../src/verbs.cpp:1134
24941 msgid "Switch to next layer"
24942 msgstr "Прелазак на следећи слој"
24944 #: ../src/verbs.cpp:1135
24945 msgid "Switched to next layer."
24946 msgstr "Пређено на следећи слој."
24948 #: ../src/verbs.cpp:1137
24949 msgid "Cannot go past last layer."
24950 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
24952 #: ../src/verbs.cpp:1146
24953 msgid "Switch to previous layer"
24954 msgstr "Прелазак на претходни слој"
24956 #: ../src/verbs.cpp:1147
24957 msgid "Switched to previous layer."
24958 msgstr "Пређено на претходни слој."
24960 #: ../src/verbs.cpp:1149
24961 msgid "Cannot go before first layer."
24962 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
24964 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24965 #: ../src/verbs.cpp:1301
24966 msgid "No current layer."
24967 msgstr "Нема тренутног слоја."
24969 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24970 #, c-format
24971 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24972 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
24974 #: ../src/verbs.cpp:1196
24975 msgid "Layer to top"
24976 msgstr "Слој на врх"
24978 #: ../src/verbs.cpp:1200
24979 msgid "Raise layer"
24980 msgstr "Издигни слој"
24982 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24983 #, c-format
24984 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24985 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
24987 #: ../src/verbs.cpp:1204
24988 msgid "Layer to bottom"
24989 msgstr "Слој на дно"
24991 #: ../src/verbs.cpp:1208
24992 msgid "Lower layer"
24993 msgstr "Заклони слој"
24995 #: ../src/verbs.cpp:1217
24996 msgid "Cannot move layer any further."
24997 msgstr "Више није могуће премештати слој."
24999 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25000 #, c-format
25001 msgid "%s copy"
25002 msgstr "%s копија"
25004 #: ../src/verbs.cpp:1258
25005 msgid "Duplicate layer"
25006 msgstr "Умножи слој"
25008 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25009 #: ../src/verbs.cpp:1261
25010 msgid "Duplicated layer."
25011 msgstr "Умножени слој."
25013 #: ../src/verbs.cpp:1290
25014 msgid "Delete layer"
25015 msgstr "Уклони слој"
25017 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25018 #: ../src/verbs.cpp:1293
25019 msgid "Deleted layer."
25020 msgstr "Слој је уклоњен."
25022 #: ../src/verbs.cpp:1304
25023 msgid "Toggle layer solo"
25024 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
25026 #: ../src/verbs.cpp:1365
25027 msgid "Flip horizontally"
25028 msgstr "Хоризонтално извртање"
25030 #: ../src/verbs.cpp:1370
25031 msgid "Flip vertically"
25032 msgstr "Вертикално извртање"
25034 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25035 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25036 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25037 #: ../src/verbs.cpp:1894
25038 msgid "tutorial-basic.svg"
25039 msgstr "tutorial-basic.svg"
25041 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25042 #: ../src/verbs.cpp:1898
25043 msgid "tutorial-shapes.svg"
25044 msgstr "tutorial-shapes.svg"
25046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25047 #: ../src/verbs.cpp:1902
25048 msgid "tutorial-advanced.svg"
25049 msgstr "tutorial-advanced.svg"
25051 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25052 #: ../src/verbs.cpp:1906
25053 msgid "tutorial-tracing.svg"
25054 msgstr "tutorial-tracing.svg"
25056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25057 #: ../src/verbs.cpp:1910
25058 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25059 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
25061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25062 #: ../src/verbs.cpp:1914
25063 #, fuzzy
25064 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25065 msgstr "tutorial-tips.svg"
25067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25068 #: ../src/verbs.cpp:1918
25069 msgid "tutorial-elements.svg"
25070 msgstr "tutorial-elements.svg"
25072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25073 #: ../src/verbs.cpp:1922
25074 msgid "tutorial-tips.svg"
25075 msgstr "tutorial-tips.svg"
25077 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25078 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25079 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
25081 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25082 msgid "Unlock all objects in all layers"
25083 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
25085 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25086 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25087 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
25089 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25090 msgid "Unhide all objects in all layers"
25091 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
25093 #: ../src/verbs.cpp:2225
25094 msgid "Does nothing"
25095 msgstr "Не чини ништа"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2228
25098 msgid "Create new document from the default template"
25099 msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону"
25101 #: ../src/verbs.cpp:2230
25102 msgid "_Open..."
25103 msgstr "_Отвори..."
25105 #: ../src/verbs.cpp:2231
25106 msgid "Open an existing document"
25107 msgstr "Отвара постојећи документ"
25109 #: ../src/verbs.cpp:2232
25110 msgid "Re_vert"
25111 msgstr "Понов_о учитај"
25113 #: ../src/verbs.cpp:2233
25114 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25115 msgstr ""
25116 "Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)"
25118 #: ../src/verbs.cpp:2234
25119 msgid "_Save"
25120 msgstr "_Сачувај"
25122 #: ../src/verbs.cpp:2234
25123 msgid "Save document"
25124 msgstr "Чува документ"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2236
25127 msgid "Save _As..."
25128 msgstr "Сачувај _као..."
25130 #: ../src/verbs.cpp:2237
25131 msgid "Save document under a new name"
25132 msgstr "Чува документ под новим називом"
25134 #: ../src/verbs.cpp:2238
25135 msgid "Save a Cop_y..."
25136 msgstr "Сачувај копи_ју..."
25138 #: ../src/verbs.cpp:2239
25139 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25140 msgstr "Чува копију документа под новим именом"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2240
25143 msgid "_Print..."
25144 msgstr "_Штампај..."
25146 #: ../src/verbs.cpp:2240
25147 msgid "Print document"
25148 msgstr "Штампа документ"
25150 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25151 #: ../src/verbs.cpp:2243
25152 msgid "Vac_uum Defs"
25153 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
25155 #: ../src/verbs.cpp:2243
25156 msgid ""
25157 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25158 "defs&gt; of the document"
25159 msgstr ""
25160 "Уклања неупотребљиве ставке (попут прелива и модла) из &lt;defs&gt; документа"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2245
25163 msgid "Print Previe_w"
25164 msgstr "Прегле_д стране"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2246
25167 msgid "Preview document printout"
25168 msgstr "Приказује изглед документа за штампање"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2247
25171 msgid "_Import..."
25172 msgstr "_Увези..."
25174 #: ../src/verbs.cpp:2248
25175 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25176 msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2249
25179 msgid "_Export Bitmap..."
25180 msgstr "_Извези битмапу..."
25182 #: ../src/verbs.cpp:2250
25183 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25184 msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
25186 #: ../src/verbs.cpp:2251
25187 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25188 msgstr "Увози документ из Слободне галерије"
25190 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25191 #: ../src/verbs.cpp:2253
25192 msgid "N_ext Window"
25193 msgstr "Сл_едећи прозор"
25195 #: ../src/verbs.cpp:2254
25196 msgid "Switch to the next document window"
25197 msgstr "Прелази на прозор следећег документа"
25199 #: ../src/verbs.cpp:2255
25200 msgid "P_revious Window"
25201 msgstr "П_ретходни прозор"
25203 #: ../src/verbs.cpp:2256
25204 msgid "Switch to the previous document window"
25205 msgstr "Прелази на прозор претходног документа"
25207 #: ../src/verbs.cpp:2257
25208 msgid "_Close"
25209 msgstr "_Затвори"
25211 #: ../src/verbs.cpp:2258
25212 msgid "Close this document window"
25213 msgstr "Затвара прозор документа"
25215 #: ../src/verbs.cpp:2259
25216 msgid "_Quit"
25217 msgstr "И_зађи"
25219 #: ../src/verbs.cpp:2259
25220 msgid "Quit Inkscape"
25221 msgstr "Напуштање програма"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2262
25224 msgid "Undo last action"
25225 msgstr "Опозив последње акције"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2265
25228 msgid "Do again the last undone action"
25229 msgstr "Понавља последње опозвану акцију"
25231 #: ../src/verbs.cpp:2266
25232 msgid "Cu_t"
25233 msgstr "Исе_ци"
25235 #: ../src/verbs.cpp:2267
25236 msgid "Cut selection to clipboard"
25237 msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд"
25239 #: ../src/verbs.cpp:2268
25240 msgid "_Copy"
25241 msgstr "_Умножи"
25243 #: ../src/verbs.cpp:2269
25244 msgid "Copy selection to clipboard"
25245 msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
25247 #: ../src/verbs.cpp:2270
25248 msgid "_Paste"
25249 msgstr "У_баци"
25251 #: ../src/verbs.cpp:2271
25252 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25253 msgstr ""
25254 "Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст"
25256 #: ../src/verbs.cpp:2272
25257 msgid "Paste _Style"
25258 msgstr "Убаци _стил"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2273
25261 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25262 msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2275
25265 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25266 msgstr ""
25267 "Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
25269 #: ../src/verbs.cpp:2276
25270 msgid "Paste _Width"
25271 msgstr "Убаци _ширину"
25273 #: ../src/verbs.cpp:2277
25274 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25275 msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
25277 #: ../src/verbs.cpp:2278
25278 msgid "Paste _Height"
25279 msgstr "Убаци _висину"
25281 #: ../src/verbs.cpp:2279
25282 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25283 msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
25285 #: ../src/verbs.cpp:2280
25286 msgid "Paste Size Separately"
25287 msgstr "Убаци величину појединачно"
25289 #: ../src/verbs.cpp:2281
25290 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25291 msgstr ""
25292 "Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
25294 #: ../src/verbs.cpp:2282
25295 msgid "Paste Width Separately"
25296 msgstr "Убаци ширину појединачно"
25298 #: ../src/verbs.cpp:2283
25299 msgid ""
25300 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25301 "object"
25302 msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2284
25305 msgid "Paste Height Separately"
25306 msgstr "Убаци висину појединачно"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2285
25309 msgid ""
25310 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25311 "object"
25312 msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
25314 #: ../src/verbs.cpp:2286
25315 msgid "Paste _In Place"
25316 msgstr "Убаци _на место"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2287
25319 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25320 msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2288
25323 msgid "Paste Path _Effect"
25324 msgstr "Убаци _ефекат линије"
25326 #: ../src/verbs.cpp:2289
25327 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25328 msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2290
25331 msgid "Remove Path _Effect"
25332 msgstr "Уклони _ефекат линије"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2291
25335 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25336 msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2292
25339 msgid "Remove Filters"
25340 msgstr "Уклони филтере"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2293
25343 msgid "Remove any filters from selected objects"
25344 msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2294
25347 msgid "_Delete"
25348 msgstr "Ук_лони"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2295
25351 msgid "Delete selection"
25352 msgstr "Уклања избор"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2296
25355 msgid "Duplic_ate"
25356 msgstr "Уд_востручи"
25358 #: ../src/verbs.cpp:2297
25359 msgid "Duplicate selected objects"
25360 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2298
25363 msgid "Create Clo_ne"
25364 msgstr "Направи _клон"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2299
25367 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25368 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2300
25371 msgid "Unlin_k Clone"
25372 msgstr "Одве_жи клон"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2301
25375 msgid ""
25376 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25377 "standalone objects"
25378 msgstr ""
25379 "Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне "
25380 "објекте"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2302
25383 msgid "Relink to Copied"
25384 msgstr "Поново повежи за копирано"
25386 #: ../src/verbs.cpp:2303
25387 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25388 msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду"
25390 #: ../src/verbs.cpp:2304
25391 msgid "Select _Original"
25392 msgstr "Изабери _оригинал"
25394 #: ../src/verbs.cpp:2305
25395 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25396 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
25398 #: ../src/verbs.cpp:2306
25399 msgid "Objects to _Marker"
25400 msgstr "Објекти у о_знаку"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2307
25403 msgid "Convert selection to a line marker"
25404 msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2308
25407 msgid "Objects to Gu_ides"
25408 msgstr "Објекти у _вођице"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2309
25411 msgid ""
25412 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25413 "edges"
25414 msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама"
25416 #: ../src/verbs.cpp:2310
25417 msgid "Objects to Patter_n"
25418 msgstr "Објекат у _шару"
25420 #: ../src/verbs.cpp:2311
25421 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25422 msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром"
25424 #: ../src/verbs.cpp:2312
25425 msgid "Pattern to _Objects"
25426 msgstr "Шара у _објекте"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2313
25429 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25430 msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2314
25433 msgid "Clea_r All"
25434 msgstr "О_чисти све"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2315
25437 msgid "Delete all objects from document"
25438 msgstr "Уклања све објекте из документа"
25440 #: ../src/verbs.cpp:2316
25441 msgid "Select Al_l"
25442 msgstr "Из_абери све"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2317
25445 msgid "Select all objects or all nodes"
25446 msgstr "Бира све објекте или све чворове"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2318
25449 msgid "Select All in All La_yers"
25450 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
25452 #: ../src/verbs.cpp:2319
25453 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25454 msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
25456 #: ../src/verbs.cpp:2320
25457 msgid "In_vert Selection"
25458 msgstr "Изв_рни избор"
25460 #: ../src/verbs.cpp:2321
25461 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25462 msgstr ""
25463 "Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није "
25464 "било изабрано)"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2322
25467 msgid "Invert in All Layers"
25468 msgstr "Изврни на свим слојевима"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2323
25471 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25472 msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2324
25475 msgid "Select Next"
25476 msgstr "Изабери следеће"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2325
25479 msgid "Select next object or node"
25480 msgstr "Бира следећи објекат или чвор"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2326
25483 msgid "Select Previous"
25484 msgstr "Изабери претходно"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2327
25487 msgid "Select previous object or node"
25488 msgstr "Бира претходни објекат или чвор"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2328
25491 msgid "D_eselect"
25492 msgstr "У_кини избор"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2329
25495 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25496 msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2330
25499 msgid "_Guides Around Page"
25500 msgstr "_Вођице око стране"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2331
25503 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25504 msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2332
25507 msgid "Next path effect parameter"
25508 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2333
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Show next editable path effect parameter"
25513 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
25515 #. Selection
25516 #: ../src/verbs.cpp:2336
25517 msgid "Raise to _Top"
25518 msgstr "Издигни на _врх"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2337
25521 msgid "Raise selection to top"
25522 msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
25524 #: ../src/verbs.cpp:2338
25525 msgid "Lower to _Bottom"
25526 msgstr "Заклони на _дно"
25528 #: ../src/verbs.cpp:2339
25529 msgid "Lower selection to bottom"
25530 msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих"
25532 #: ../src/verbs.cpp:2340
25533 msgid "_Raise"
25534 msgstr "_Издигни"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2341
25537 msgid "Raise selection one step"
25538 msgstr "Издиже избор за један ниво"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2342
25541 msgid "_Lower"
25542 msgstr "_Спусти"
25544 #: ../src/verbs.cpp:2343
25545 msgid "Lower selection one step"
25546 msgstr "Спушта избор за један ниво"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2344
25549 msgid "_Group"
25550 msgstr "_Групиши"
25552 #: ../src/verbs.cpp:2345
25553 msgid "Group selected objects"
25554 msgstr "Групише изабране објекте"
25556 #: ../src/verbs.cpp:2347
25557 msgid "Ungroup selected groups"
25558 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2349
25561 msgid "_Put on Path"
25562 msgstr "_Стави на линију"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2351
25565 msgid "_Remove from Path"
25566 msgstr "_Уклони са линије"
25568 #: ../src/verbs.cpp:2353
25569 msgid "Remove Manual _Kerns"
25570 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
25572 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25573 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25574 #: ../src/verbs.cpp:2356
25575 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25576 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
25578 #: ../src/verbs.cpp:2358
25579 msgid "_Union"
25580 msgstr "_Сједини"
25582 #: ../src/verbs.cpp:2359
25583 msgid "Create union of selected paths"
25584 msgstr "Прави унију од изабраних линија"
25586 #: ../src/verbs.cpp:2360
25587 msgid "_Intersection"
25588 msgstr "_Пресеци"
25590 #: ../src/verbs.cpp:2361
25591 msgid "Create intersection of selected paths"
25592 msgstr "Прави пресек изабраних линија"
25594 #: ../src/verbs.cpp:2362
25595 msgid "_Difference"
25596 msgstr "_Разликуј"
25598 #: ../src/verbs.cpp:2363
25599 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25600 msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)"
25602 #: ../src/verbs.cpp:2364
25603 msgid "E_xclusion"
25604 msgstr "И_зузми"
25606 #: ../src/verbs.cpp:2365
25607 msgid ""
25608 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25609 "path)"
25610 msgstr ""
25611 "Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који "
25612 "припадају једној линији)"
25614 #: ../src/verbs.cpp:2366
25615 msgid "Di_vision"
25616 msgstr "П_одели"
25618 #: ../src/verbs.cpp:2367
25619 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25620 msgstr "Сече доњу линију у делове"
25622 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25623 #. Advanced tutorial for more info
25624 #: ../src/verbs.cpp:2370
25625 msgid "Cut _Path"
25626 msgstr "Исеци _линију"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2371
25629 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25630 msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну"
25632 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25633 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25634 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25635 #: ../src/verbs.cpp:2375
25636 msgid "Outs_et"
25637 msgstr "Про_шири"
25639 #: ../src/verbs.cpp:2376
25640 msgid "Outset selected paths"
25641 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
25643 #: ../src/verbs.cpp:2378
25644 msgid "O_utset Path by 1 px"
25645 msgstr "Пр_ошири линију за 1 px"
25647 #: ../src/verbs.cpp:2379
25648 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25649 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px"
25651 #: ../src/verbs.cpp:2381
25652 msgid "O_utset Path by 10 px"
25653 msgstr "Пр_ошири линију за 10 px"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2382
25656 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25657 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px"
25659 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25660 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25661 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25662 #: ../src/verbs.cpp:2386
25663 msgid "I_nset"
25664 msgstr "_Сузи"
25666 #: ../src/verbs.cpp:2387
25667 msgid "Inset selected paths"
25668 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра"
25670 #: ../src/verbs.cpp:2389
25671 msgid "I_nset Path by 1 px"
25672 msgstr "С_узи линију за 1 px"
25674 #: ../src/verbs.cpp:2390
25675 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25676 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px"
25678 #: ../src/verbs.cpp:2392
25679 msgid "I_nset Path by 10 px"
25680 msgstr "С_узи линију за 10 px"
25682 #: ../src/verbs.cpp:2393
25683 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25684 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2395
25687 msgid "D_ynamic Offset"
25688 msgstr "Д_инамичко померање"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2395
25691 msgid "Create a dynamic offset object"
25692 msgstr "Прави објекат који се може динамички померати"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2397
25695 msgid "_Linked Offset"
25696 msgstr "_Померање дупликата"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2398
25699 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25700 msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање"
25702 #: ../src/verbs.cpp:2400
25703 msgid "_Stroke to Path"
25704 msgstr "_Потез у линију"
25706 #: ../src/verbs.cpp:2401
25707 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25708 msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2402
25711 msgid "Si_mplify"
25712 msgstr "_Упрости"
25714 #: ../src/verbs.cpp:2403
25715 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25716 msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
25718 #: ../src/verbs.cpp:2404
25719 msgid "_Reverse"
25720 msgstr "П_реусмери"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2405
25723 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25724 msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)"
25726 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25727 #: ../src/verbs.cpp:2407
25728 msgid "_Trace Bitmap..."
25729 msgstr "_Прецртавање слике..."
25731 #: ../src/verbs.cpp:2408
25732 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25733 msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2409
25736 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25737 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
25739 #: ../src/verbs.cpp:2410
25740 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25741 msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2411
25744 msgid "_Combine"
25745 msgstr "_Комбинуј"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2412
25748 msgid "Combine several paths into one"
25749 msgstr "Спаја више линија у једну"
25751 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25752 #. Advanced tutorial for more info
25753 #: ../src/verbs.cpp:2415
25754 msgid "Break _Apart"
25755 msgstr "_Раздвој"
25757 #: ../src/verbs.cpp:2416
25758 msgid "Break selected paths into subpaths"
25759 msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније"
25761 #: ../src/verbs.cpp:2417
25762 msgid "Rows and Columns..."
25763 msgstr "Редови и колоне..."
25765 #: ../src/verbs.cpp:2418
25766 msgid "Arrange selected objects in a table"
25767 msgstr "Аранжира изабране објекте на платну"
25769 #. Layer
25770 #: ../src/verbs.cpp:2420
25771 msgid "_Add Layer..."
25772 msgstr "_Нови слој..."
25774 #: ../src/verbs.cpp:2421
25775 msgid "Create a new layer"
25776 msgstr "Прави нови слој"
25778 #: ../src/verbs.cpp:2422
25779 msgid "Re_name Layer..."
25780 msgstr "_Преименуј слој..."
25782 #: ../src/verbs.cpp:2423
25783 msgid "Rename the current layer"
25784 msgstr "Мења назива тренутног слоја"
25786 #: ../src/verbs.cpp:2424
25787 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25788 msgstr "Пређи на _горњи слој"
25790 #: ../src/verbs.cpp:2425
25791 msgid "Switch to the layer above the current"
25792 msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног"
25794 #: ../src/verbs.cpp:2426
25795 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25796 msgstr "Пређи на до_њи слој"
25798 #: ../src/verbs.cpp:2427
25799 msgid "Switch to the layer below the current"
25800 msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
25802 #: ../src/verbs.cpp:2428
25803 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25804 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
25806 #: ../src/verbs.cpp:2429
25807 msgid "Move selection to the layer above the current"
25808 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2430
25811 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25812 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2431
25815 msgid "Move selection to the layer below the current"
25816 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2432
25819 msgid "Layer to _Top"
25820 msgstr "Слој на _врх"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2433
25823 msgid "Raise the current layer to the top"
25824 msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2434
25827 msgid "Layer to _Bottom"
25828 msgstr "Слој на _дно"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2435
25831 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25832 msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2436
25835 msgid "_Raise Layer"
25836 msgstr "_Издигни слој"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2437
25839 msgid "Raise the current layer"
25840 msgstr "Издиже тренутни слој"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2438
25843 msgid "_Lower Layer"
25844 msgstr "_Заклони слој"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2439
25847 msgid "Lower the current layer"
25848 msgstr "Спушта тренутни слој"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2440
25851 msgid "Duplicate Current Layer"
25852 msgstr "Умножи тренутни слој"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2441
25855 msgid "Duplicate an existing layer"
25856 msgstr "Умножава постојећи слој"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2442
25859 msgid "_Delete Current Layer"
25860 msgstr "_Обриши тренутни слој"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2443
25863 msgid "Delete the current layer"
25864 msgstr "Брише тренутни слој"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2444
25867 msgid "_Show/hide other layers"
25868 msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2445
25871 msgid "Solo the current layer"
25872 msgstr "Приказује само тренутни слој"
25874 #. Object
25875 #: ../src/verbs.cpp:2448
25876 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25877 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
25879 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25880 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25881 #: ../src/verbs.cpp:2451
25882 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25883 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2452
25886 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25887 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
25889 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25890 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25891 #: ../src/verbs.cpp:2455
25892 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25893 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2456
25896 msgid "Remove _Transformations"
25897 msgstr "Уклони _трансформацију"
25899 #: ../src/verbs.cpp:2457
25900 msgid "Remove transformations from object"
25901 msgstr "Уклања трансформације објекта"
25903 #: ../src/verbs.cpp:2458
25904 msgid "_Object to Path"
25905 msgstr "_Објекат у линију"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2459
25908 msgid "Convert selected object to path"
25909 msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2460
25912 msgid "_Flow into Frame"
25913 msgstr "_Уклопи у оквир"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2461
25916 msgid ""
25917 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25918 "frame object"
25919 msgstr ""
25920 "Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са "
25921 "оквиром објекта"
25923 #: ../src/verbs.cpp:2462
25924 msgid "_Unflow"
25925 msgstr "У_клони из оквира"
25927 #: ../src/verbs.cpp:2463
25928 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25929 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
25931 #: ../src/verbs.cpp:2464
25932 msgid "_Convert to Text"
25933 msgstr "_Претвори у текст"
25935 #: ../src/verbs.cpp:2465
25936 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25937 msgstr ""
25938 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2467
25941 msgid "Flip _Horizontal"
25942 msgstr "Изврни _хоризонтално"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2467
25945 msgid "Flip selected objects horizontally"
25946 msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2470
25949 msgid "Flip _Vertical"
25950 msgstr "Изврни _вертикално"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2470
25953 msgid "Flip selected objects vertically"
25954 msgstr "Вертикално изврће изабране објекте"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2473
25957 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25958 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2475
25961 msgid "Edit mask"
25962 msgstr "Уреди маску"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25965 msgid "_Release"
25966 msgstr "У_клони"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2477
25969 msgid "Remove mask from selection"
25970 msgstr "Уклања маску из избора"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2479
25973 msgid ""
25974 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25975 msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
25977 #: ../src/verbs.cpp:2481
25978 msgid "Edit clipping path"
25979 msgstr "Уреди модлу"
25981 #: ../src/verbs.cpp:2483
25982 msgid "Remove clipping path from selection"
25983 msgstr "Уклања модлу из избора"
25985 #. Tools
25986 #: ../src/verbs.cpp:2486
25987 msgid "Select"
25988 msgstr "Изборник"
25990 #: ../src/verbs.cpp:2487
25991 msgid "Select and transform objects"
25992 msgstr "Избор и трансформација објеката"
25994 #: ../src/verbs.cpp:2488
25995 msgid "Node Edit"
25996 msgstr "Уређивање чворова"
25998 #: ../src/verbs.cpp:2489
25999 msgid "Edit paths by nodes"
26000 msgstr "Уређивање линије помоћу чворова"
26002 #: ../src/verbs.cpp:2491
26003 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26004 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
26006 #: ../src/verbs.cpp:2493
26007 #, fuzzy
26008 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26009 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2495
26012 msgid "Create rectangles and squares"
26013 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2497
26016 msgid "Create 3D boxes"
26017 msgstr "Прављење 3Д кутија"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2499
26020 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26021 msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2501
26024 msgid "Create stars and polygons"
26025 msgstr "Прављење звезда и полигона"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2503
26028 msgid "Create spirals"
26029 msgstr "Прављење спирала"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2505
26032 msgid "Draw freehand lines"
26033 msgstr "Цртање линија слободном руком"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2507
26036 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26037 msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2509
26040 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26041 msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2511
26044 msgid "Create and edit text objects"
26045 msgstr "Писање и уређивање текста"
26047 #: ../src/verbs.cpp:2513
26048 msgid "Create and edit gradients"
26049 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
26051 #: ../src/verbs.cpp:2515
26052 msgid "Zoom in or out"
26053 msgstr "Увеличавање и умањење"
26055 #: ../src/verbs.cpp:2517
26056 msgid "Pick colors from image"
26057 msgstr "Узима боје са слике"
26059 #: ../src/verbs.cpp:2519
26060 msgid "Create diagram connectors"
26061 msgstr "Прави повезнице дијаграма"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2521
26064 msgid "Fill bounded areas"
26065 msgstr "Боји оивичене површине"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2522
26068 msgid "LPE Edit"
26069 msgstr "УЕЛ уређивање"
26071 #: ../src/verbs.cpp:2523
26072 msgid "Edit Path Effect parameters"
26073 msgstr "Уређивање параметара ефеката линије"
26075 #: ../src/verbs.cpp:2525
26076 msgid "Erase existing paths"
26077 msgstr "Брисање постојећих линија"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2526
26080 msgid "LPE Tool"
26081 msgstr "УЕЛ алатка"
26083 #: ../src/verbs.cpp:2527
26084 msgid "Do geometric constructions"
26085 msgstr "Прављење геометријских конструкција"
26087 #. Tool prefs
26088 #: ../src/verbs.cpp:2529
26089 msgid "Selector Preferences"
26090 msgstr "Поставке изборника"
26092 #: ../src/verbs.cpp:2530
26093 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26094 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
26096 #: ../src/verbs.cpp:2531
26097 msgid "Node Tool Preferences"
26098 msgstr "Поставке чворова"
26100 #: ../src/verbs.cpp:2532
26101 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26102 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2533
26105 msgid "Tweak Tool Preferences"
26106 msgstr "Поставке алатке за обликовање"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2534
26109 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26110 msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2535
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Spray Tool Preferences"
26115 msgstr "Поставке спирале"
26117 #: ../src/verbs.cpp:2536
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26120 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
26122 # bug: rect -> rectangle
26123 #: ../src/verbs.cpp:2537
26124 msgid "Rectangle Preferences"
26125 msgstr "Поставке правоугаоника"
26127 #: ../src/verbs.cpp:2538
26128 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26129 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
26131 #: ../src/verbs.cpp:2539
26132 msgid "3D Box Preferences"
26133 msgstr "Поставке 3Д кутије"
26135 #: ../src/verbs.cpp:2540
26136 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26137 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
26139 #: ../src/verbs.cpp:2541
26140 msgid "Ellipse Preferences"
26141 msgstr "Поставке елипсе"
26143 #: ../src/verbs.cpp:2542
26144 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26145 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
26147 #: ../src/verbs.cpp:2543
26148 msgid "Star Preferences"
26149 msgstr "Поставке звезде"
26151 #: ../src/verbs.cpp:2544
26152 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26153 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
26155 #: ../src/verbs.cpp:2545
26156 msgid "Spiral Preferences"
26157 msgstr "Поставке спирале"
26159 #: ../src/verbs.cpp:2546
26160 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26161 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
26163 #: ../src/verbs.cpp:2547
26164 msgid "Pencil Preferences"
26165 msgstr "Поставке грубе оловке"
26167 #: ../src/verbs.cpp:2548
26168 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26169 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
26171 #: ../src/verbs.cpp:2549
26172 msgid "Pen Preferences"
26173 msgstr "Поставке оловке"
26175 #: ../src/verbs.cpp:2550
26176 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26177 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
26179 #: ../src/verbs.cpp:2551
26180 msgid "Calligraphic Preferences"
26181 msgstr "Поставке калиграфског пера"
26183 #: ../src/verbs.cpp:2552
26184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26185 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
26187 #: ../src/verbs.cpp:2553
26188 msgid "Text Preferences"
26189 msgstr "Поставке текста"
26191 #: ../src/verbs.cpp:2554
26192 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26193 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
26195 #: ../src/verbs.cpp:2555
26196 msgid "Gradient Preferences"
26197 msgstr "Поставке прелива"
26199 #: ../src/verbs.cpp:2556
26200 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26201 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
26203 #: ../src/verbs.cpp:2557
26204 msgid "Zoom Preferences"
26205 msgstr "Поставке лупе"
26207 #: ../src/verbs.cpp:2558
26208 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26209 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
26211 #: ../src/verbs.cpp:2559
26212 msgid "Dropper Preferences"
26213 msgstr "Поставке изборника боја"
26215 #: ../src/verbs.cpp:2560
26216 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26217 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
26219 #: ../src/verbs.cpp:2561
26220 msgid "Connector Preferences"
26221 msgstr "Поставке повезница"
26223 #: ../src/verbs.cpp:2562
26224 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26225 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
26227 #: ../src/verbs.cpp:2563
26228 msgid "Paint Bucket Preferences"
26229 msgstr "Поставке кантице са бојом"
26231 #: ../src/verbs.cpp:2564
26232 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26233 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
26235 #: ../src/verbs.cpp:2565
26236 msgid "Eraser Preferences"
26237 msgstr "Поставке гумице"
26239 #: ../src/verbs.cpp:2566
26240 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26241 msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
26243 #: ../src/verbs.cpp:2567
26244 msgid "LPE Tool Preferences"
26245 msgstr "Поставке УЕЛ алатке"
26247 #: ../src/verbs.cpp:2568
26248 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26249 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)"
26251 #. Zoom/View
26252 #: ../src/verbs.cpp:2571
26253 msgid "Zoom In"
26254 msgstr "Приближи"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2571
26257 msgid "Zoom in"
26258 msgstr "Приближавање цртежа"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2572
26261 msgid "Zoom Out"
26262 msgstr "Удаљи"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2572
26265 msgid "Zoom out"
26266 msgstr "Удаљавање цртежа"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2573
26269 msgid "_Rulers"
26270 msgstr "_Лењири"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2573
26273 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26274 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2574
26277 msgid "Scroll_bars"
26278 msgstr "_Траке за померање"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2574
26281 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26282 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
26284 #: ../src/verbs.cpp:2575
26285 msgid "_Grid"
26286 msgstr "_Мрежа"
26288 #: ../src/verbs.cpp:2575
26289 msgid "Show or hide the grid"
26290 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
26292 #: ../src/verbs.cpp:2576
26293 msgid "G_uides"
26294 msgstr "_Вођице"
26296 #: ../src/verbs.cpp:2576
26297 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26298 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
26300 #: ../src/verbs.cpp:2577
26301 msgid "Enable snapping"
26302 msgstr "Омогући лепљење"
26304 #: ../src/verbs.cpp:2578
26305 msgid "Nex_t Zoom"
26306 msgstr "Сле_дећи зум"
26308 #: ../src/verbs.cpp:2578
26309 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26310 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
26312 #: ../src/verbs.cpp:2580
26313 msgid "Pre_vious Zoom"
26314 msgstr "Пре_тходни зум"
26316 #: ../src/verbs.cpp:2580
26317 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26318 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
26320 #: ../src/verbs.cpp:2582
26321 msgid "Zoom 1:_1"
26322 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
26324 #: ../src/verbs.cpp:2582
26325 msgid "Zoom to 1:1"
26326 msgstr "Постављање размере на 1:1"
26328 #: ../src/verbs.cpp:2584
26329 msgid "Zoom 1:_2"
26330 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
26332 #: ../src/verbs.cpp:2584
26333 msgid "Zoom to 1:2"
26334 msgstr "Постављање размере на 1:2"
26336 #: ../src/verbs.cpp:2586
26337 msgid "_Zoom 2:1"
26338 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
26340 #: ../src/verbs.cpp:2586
26341 msgid "Zoom to 2:1"
26342 msgstr "Постављање размере на 2:1"
26344 #: ../src/verbs.cpp:2589
26345 msgid "_Fullscreen"
26346 msgstr "Преко _целог екрана"
26348 #: ../src/verbs.cpp:2589
26349 msgid "Stretch this document window to full screen"
26350 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
26352 #: ../src/verbs.cpp:2592
26353 msgid "Toggle _Focus Mode"
26354 msgstr "Промени режим _фокуса"
26356 #: ../src/verbs.cpp:2592
26357 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26358 msgstr ""
26360 #: ../src/verbs.cpp:2594
26361 msgid "Duplic_ate Window"
26362 msgstr "_Удвостручи прозор"
26364 #: ../src/verbs.cpp:2594
26365 msgid "Open a new window with the same document"
26366 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
26368 #: ../src/verbs.cpp:2596
26369 msgid "_New View Preview"
26370 msgstr "_Нови преглед"
26372 #: ../src/verbs.cpp:2597
26373 msgid "New View Preview"
26374 msgstr "Нови преглед документа"
26376 #. "view_new_preview"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2599
26378 msgid "_Normal"
26379 msgstr "_Уобичајено"
26381 #: ../src/verbs.cpp:2600
26382 msgid "Switch to normal display mode"
26383 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2601
26386 msgid "No _Filters"
26387 msgstr "Без _Филтера"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2602
26390 msgid "Switch to normal display without filters"
26391 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
26393 #: ../src/verbs.cpp:2603
26394 msgid "_Outline"
26395 msgstr "_Контуре"
26397 #: ../src/verbs.cpp:2604
26398 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26399 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
26401 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26402 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26403 #: ../src/verbs.cpp:2607
26404 msgid "_Toggle"
26405 msgstr "_Промени"
26407 #: ../src/verbs.cpp:2608
26408 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26409 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
26411 #: ../src/verbs.cpp:2610
26412 msgid "Color-managed view"
26413 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
26415 #: ../src/verbs.cpp:2611
26416 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26417 msgstr ""
26418 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
26420 #: ../src/verbs.cpp:2613
26421 msgid "Ico_n Preview..."
26422 msgstr "Приказ и_кона..."
26424 #: ../src/verbs.cpp:2614
26425 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26426 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
26428 #: ../src/verbs.cpp:2616
26429 msgid "Zoom to fit page in window"
26430 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
26432 #: ../src/verbs.cpp:2617
26433 msgid "Page _Width"
26434 msgstr "_Ширина стране"
26436 #: ../src/verbs.cpp:2618
26437 msgid "Zoom to fit page width in window"
26438 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
26440 #: ../src/verbs.cpp:2620
26441 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26442 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
26444 #: ../src/verbs.cpp:2622
26445 msgid "Zoom to fit selection in window"
26446 msgstr "Уклапање избора у прозор"
26448 #. Dialogs
26449 #: ../src/verbs.cpp:2625
26450 msgid "In_kscape Preferences..."
26451 msgstr "Пост_авке програма..."
26453 #: ../src/verbs.cpp:2626
26454 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26455 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
26457 #: ../src/verbs.cpp:2627
26458 msgid "_Document Properties..."
26459 msgstr "Поставке _документа..."
26461 #: ../src/verbs.cpp:2628
26462 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26463 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
26465 #: ../src/verbs.cpp:2629
26466 msgid "Document _Metadata..."
26467 msgstr "_Мета информације документа..."
26469 #: ../src/verbs.cpp:2630
26470 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26471 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
26473 #: ../src/verbs.cpp:2632
26474 #, fuzzy
26475 msgid ""
26476 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26477 "properties..."
26478 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..."
26480 #: ../src/verbs.cpp:2633
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Glyphs..."
26483 msgstr "_Глифови"
26485 #: ../src/verbs.cpp:2634
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26488 msgstr "Избор боја са палете"
26490 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26491 #: ../src/verbs.cpp:2636
26492 msgid "S_watches..."
26493 msgstr "Па_лете..."
26495 #: ../src/verbs.cpp:2637
26496 msgid "Select colors from a swatches palette"
26497 msgstr "Избор боја са палете"
26499 #: ../src/verbs.cpp:2638
26500 msgid "Transfor_m..."
26501 msgstr "_Трансформација..."
26503 #: ../src/verbs.cpp:2639
26504 msgid "Precisely control objects' transformations"
26505 msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката"
26507 #: ../src/verbs.cpp:2640
26508 msgid "_Align and Distribute..."
26509 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
26511 #: ../src/verbs.cpp:2641
26512 msgid "Align and distribute objects"
26513 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
26515 #: ../src/verbs.cpp:2642
26516 msgid "_Spray options..."
26517 msgstr ""
26519 #: ../src/verbs.cpp:2643
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Some options for the spray"
26522 msgstr "Приказује контуре линије"
26524 #: ../src/verbs.cpp:2644
26525 msgid "Undo _History..."
26526 msgstr "_Историја опозива..."
26528 #: ../src/verbs.cpp:2645
26529 msgid "Undo History"
26530 msgstr "Историја опозива"
26532 #: ../src/verbs.cpp:2647
26533 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26534 msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
26536 #: ../src/verbs.cpp:2648
26537 msgid "_XML Editor..."
26538 msgstr "XML уређива_ч..."
26540 #: ../src/verbs.cpp:2649
26541 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26542 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
26544 #: ../src/verbs.cpp:2650
26545 msgid "_Find..."
26546 msgstr "_Тражи..."
26548 #: ../src/verbs.cpp:2651
26549 msgid "Find objects in document"
26550 msgstr "Тражење објеката у документу"
26552 #: ../src/verbs.cpp:2652
26553 msgid "Find and _Replace Text..."
26554 msgstr "Пронађи и _замени текст..."
26556 #: ../src/verbs.cpp:2653
26557 msgid "Find and replace text in document"
26558 msgstr "Тражење и замена текста у документу"
26560 #: ../src/verbs.cpp:2655
26561 msgid "Check spelling of text in document"
26562 msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2656
26565 msgid "_Messages..."
26566 msgstr "_Дневник рада..."
26568 #: ../src/verbs.cpp:2657
26569 msgid "View debug messages"
26570 msgstr "Преглед дневника рада"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2658
26573 msgid "S_cripts..."
26574 msgstr "_Скрипте..."
26576 #: ../src/verbs.cpp:2659
26577 msgid "Run scripts"
26578 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
26580 #: ../src/verbs.cpp:2660
26581 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26582 msgstr "Приказ _прозорчића"
26584 #: ../src/verbs.cpp:2661
26585 msgid "Show or hide all open dialogs"
26586 msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
26588 #: ../src/verbs.cpp:2662
26589 msgid "Create Tiled Clones..."
26590 msgstr "Поплочавање клоновима..."
26592 #: ../src/verbs.cpp:2663
26593 msgid ""
26594 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26595 "scattering"
26596 msgstr ""
26597 "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
26599 #: ../src/verbs.cpp:2665
26600 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26601 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
26603 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26604 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26605 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26606 #. #endif
26607 #: ../src/verbs.cpp:2670
26608 msgid "_Input Devices..."
26609 msgstr "Улазни у_ређаји..."
26611 #: ../src/verbs.cpp:2671
26612 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26613 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
26615 #: ../src/verbs.cpp:2672
26616 msgid "_Extensions..."
26617 msgstr "_Проширења..."
26619 #: ../src/verbs.cpp:2673
26620 msgid "Query information about extensions"
26621 msgstr "Прикупљање информација о проширењима"
26623 #: ../src/verbs.cpp:2674
26624 msgid "Layer_s..."
26625 msgstr "_Слојеви..."
26627 #: ../src/verbs.cpp:2675
26628 msgid "View Layers"
26629 msgstr "Преглед слојева"
26631 #: ../src/verbs.cpp:2676
26632 msgid "Path Effect Editor..."
26633 msgstr "Уређивач ефеката линије..."
26635 #: ../src/verbs.cpp:2677
26636 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26637 msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије"
26639 #: ../src/verbs.cpp:2678
26640 msgid "Filter Editor..."
26641 msgstr "Уређивач филтера..."
26643 #: ../src/verbs.cpp:2679
26644 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26645 msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера"
26647 #: ../src/verbs.cpp:2680
26648 msgid "SVG Font Editor..."
26649 msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
26651 #: ../src/verbs.cpp:2681
26652 msgid "Edit SVG fonts"
26653 msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
26655 #: ../src/verbs.cpp:2682
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Print Colors..."
26658 msgstr "_Штампај..."
26660 #: ../src/verbs.cpp:2683
26661 msgid ""
26662 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26663 msgstr ""
26665 #. Help
26666 #: ../src/verbs.cpp:2686
26667 msgid "About E_xtensions"
26668 msgstr "О _проширењима"
26670 #: ../src/verbs.cpp:2687
26671 msgid "Information on Inkscape extensions"
26672 msgstr "Информације о Inkscape проширењима"
26674 #: ../src/verbs.cpp:2688
26675 msgid "About _Memory"
26676 msgstr "О _меморији"
26678 #: ../src/verbs.cpp:2689
26679 msgid "Memory usage information"
26680 msgstr "Информације о употреби меморије"
26682 #: ../src/verbs.cpp:2690
26683 msgid "_About Inkscape"
26684 msgstr "О _програму"
26686 #: ../src/verbs.cpp:2691
26687 msgid "Inkscape version, authors, license"
26688 msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
26690 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26691 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26692 #. Tutorials
26693 #: ../src/verbs.cpp:2696
26694 msgid "Inkscape: _Basic"
26695 msgstr "Inkscape: _Основе"
26697 #: ../src/verbs.cpp:2697
26698 msgid "Getting started with Inkscape"
26699 msgstr "Почните да користите Inkscape"
26701 #. "tutorial_basic"
26702 #: ../src/verbs.cpp:2698
26703 msgid "Inkscape: _Shapes"
26704 msgstr "Inkscape: _Облици"
26706 #: ../src/verbs.cpp:2699
26707 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26708 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
26710 #: ../src/verbs.cpp:2700
26711 msgid "Inkscape: _Advanced"
26712 msgstr "Inkscape: _Напредно"
26714 #: ../src/verbs.cpp:2701
26715 msgid "Advanced Inkscape topics"
26716 msgstr "Напредне теме"
26718 #. "tutorial_advanced"
26719 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26720 #: ../src/verbs.cpp:2703
26721 msgid "Inkscape: T_racing"
26722 msgstr "Inkscape: _Прецртавање"
26724 #: ../src/verbs.cpp:2704
26725 msgid "Using bitmap tracing"
26726 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
26728 #. "tutorial_tracing"
26729 #: ../src/verbs.cpp:2705
26730 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26731 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
26733 #: ../src/verbs.cpp:2706
26734 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26735 msgstr "Употреба калиграфског пера"
26737 #: ../src/verbs.cpp:2707
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26740 msgstr "Inkscape: _Облици"
26742 #: ../src/verbs.cpp:2708
26743 msgid "Using the interpolate extension"
26744 msgstr ""
26746 #. "tutorial_interpolate"
26747 #: ../src/verbs.cpp:2709
26748 msgid "_Elements of Design"
26749 msgstr "_Елементи дизајна"
26751 #: ../src/verbs.cpp:2710
26752 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26753 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
26755 #. "tutorial_design"
26756 #: ../src/verbs.cpp:2711
26757 msgid "_Tips and Tricks"
26758 msgstr "_Савети и трикови"
26760 #: ../src/verbs.cpp:2712
26761 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26762 msgstr "Разни савети и трикови"
26764 #. "tutorial_tips"
26765 #. Effect -- renamed Extension
26766 #: ../src/verbs.cpp:2715
26767 msgid "Previous Extension"
26768 msgstr "Претходно проширење"
26770 #: ../src/verbs.cpp:2716
26771 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26772 msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама"
26774 #: ../src/verbs.cpp:2717
26775 msgid "Previous Extension Settings..."
26776 msgstr "Поставке претходног проширења..."
26778 #: ../src/verbs.cpp:2718
26779 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26780 msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама"
26782 #: ../src/verbs.cpp:2722
26783 msgid "Fit the page to the current selection"
26784 msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
26786 #: ../src/verbs.cpp:2724
26787 msgid "Fit the page to the drawing"
26788 msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
26790 #: ../src/verbs.cpp:2726
26791 msgid ""
26792 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26793 msgstr ""
26794 "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
26795 "изабрано"
26797 #. LockAndHide
26798 #: ../src/verbs.cpp:2728
26799 msgid "Unlock All"
26800 msgstr "Откључај све"
26802 #: ../src/verbs.cpp:2730
26803 msgid "Unlock All in All Layers"
26804 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
26806 #: ../src/verbs.cpp:2732
26807 msgid "Unhide All"
26808 msgstr "Прикажи све"
26810 #: ../src/verbs.cpp:2734
26811 msgid "Unhide All in All Layers"
26812 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
26814 #: ../src/verbs.cpp:2738
26815 msgid "Link an ICC color profile"
26816 msgstr "Повезивање ICC профила боја"
26818 #: ../src/verbs.cpp:2739
26819 msgid "Remove Color Profile"
26820 msgstr "Уклони профил боја"
26822 #: ../src/verbs.cpp:2740
26823 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26824 msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
26826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26827 msgid "Dash pattern"
26828 msgstr "Шара линије"
26830 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26831 msgid "Pattern offset"
26832 msgstr "Размак шаре"
26834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26835 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26836 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
26838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26839 msgid "Cursor coordinates"
26840 msgstr "Координате показивача миша"
26842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26843 msgid "Z:"
26844 msgstr ""
26846 #. display the initial welcome message in the statusbar
26847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26848 msgid ""
26849 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26850 "use selector (arrow) to move or transform them."
26851 msgstr ""
26852 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање за "
26853 "цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и "
26854 "тансформисање."
26856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26857 #, c-format
26858 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26859 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
26861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26862 #, fuzzy, c-format
26863 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26864 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
26866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26867 #, fuzzy, c-format
26868 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26869 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
26871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26872 #, c-format
26873 msgid "%s: %d - Inkscape"
26874 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26877 #, c-format
26878 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26879 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
26881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26882 #, fuzzy, c-format
26883 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26884 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
26886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26887 #, fuzzy, c-format
26888 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26889 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
26891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26892 #, c-format
26893 msgid "%s - Inkscape"
26894 msgstr "%s - Inkscape"
26896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26899 msgstr ""
26900 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
26902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26905 msgstr ""
26906 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
26908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26912 "closing?</span>\n"
26913 "\n"
26914 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26915 msgstr ""
26916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
26917 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
26918 "\n"
26919 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
26921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26922 msgid "Close _without saving"
26923 msgstr "Затвори _без чувања"
26925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26926 #, fuzzy, c-format
26927 msgid ""
26928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26929 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26930 "\n"
26931 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26932 msgstr ""
26933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
26934 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
26935 "\n"
26936 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
26938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26939 msgid "_Save as SVG"
26940 msgstr "_Сачувај као SVG"
26942 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26944 msgid "none"
26945 msgstr "ништа"
26947 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26948 msgid "remove"
26949 msgstr "уклони"
26951 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26952 msgid "Change fill rule"
26953 msgstr "Промењен начин попуне"
26955 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26956 msgid "Set fill color"
26957 msgstr "Постављена боја попуне"
26959 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26960 msgid "Set stroke color"
26961 msgstr "Постављена боја линије"
26963 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26964 msgid "Set gradient on fill"
26965 msgstr "Постављен прелив за попуну"
26967 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26968 msgid "Set gradient on stroke"
26969 msgstr "Постављен прелив за линији"
26971 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26972 msgid "Set pattern on fill"
26973 msgstr "Испуни шаром"
26975 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26976 msgid "Set pattern on stroke"
26977 msgstr "Постављена шара линије"
26979 #. Family frame
26980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26981 msgid "Font family"
26982 msgstr "Породица фонта"
26984 #. Style frame
26985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26986 #, fuzzy
26987 msgctxt "Font selector"
26988 msgid "Style"
26989 msgstr "Стил"
26991 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26992 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26993 #. * some representative characters that users of your locale will be
26994 #. * interested in.
26995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26996 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26997 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
26999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27001 msgid ""
27002 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27003 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27004 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27005 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27006 msgstr ""
27007 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
27008 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
27009 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
27010 "(spreadMethod=\"reflect\")"
27012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27013 msgid "reflected"
27014 msgstr "одраз"
27016 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
27017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27018 msgid "direct"
27019 msgstr "директно"
27021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27022 msgid "Repeat:"
27023 msgstr "Понављање:"
27025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27026 msgid "Assign gradient to object"
27027 msgstr "Додели прелив објекту"
27029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27030 msgid "<small>No gradients</small>"
27031 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
27033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27034 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27035 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
27037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27038 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27039 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
27041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27042 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27043 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
27045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27046 msgid "Edit the stops of the gradient"
27047 msgstr "Уређивање станица прелива"
27049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27054 msgid "<b>New:</b>"
27055 msgstr "<b>Ново:</b>"
27057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27058 msgid "Create linear gradient"
27059 msgstr "Прави линеарни прелив"
27061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27062 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27063 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
27065 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27067 msgid "on"
27068 msgstr "на"
27070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27071 msgid "Create gradient in the fill"
27072 msgstr "Прави прелив у попуни"
27074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27075 msgid "Create gradient in the stroke"
27076 msgstr "Прави прелив у линији"
27078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27084 msgid "<b>Change:</b>"
27085 msgstr "<b>Измена:</b>"
27087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27089 msgid "No document selected"
27090 msgstr "Нисте изабрали документ"
27092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27093 msgid "No gradients in document"
27094 msgstr "Нема прелива у документу"
27096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27097 msgid "No gradient selected"
27098 msgstr "Ни један прелив није изабран"
27100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27101 msgid "No stops in gradient"
27102 msgstr "Без станице боје у преливу"
27104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27105 msgid "Change gradient stop offset"
27106 msgstr "Промени позицију станице прелива"
27108 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27110 msgid "Add stop"
27111 msgstr "Додај станицу боје"
27113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27114 msgid "Add another control stop to gradient"
27115 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
27117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27118 msgid "Delete stop"
27119 msgstr "Уклони станицу боје"
27121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27122 msgid "Delete current control stop from gradient"
27123 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
27125 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27127 msgid "Stop Color"
27128 msgstr "Станица боје"
27130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27131 msgid "Gradient editor"
27132 msgstr "Уређивач прелива"
27134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27135 msgid "Change gradient stop color"
27136 msgstr "Промењена боја станице прелива"
27138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27139 msgid "No paint"
27140 msgstr "Без боје"
27142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27143 msgid "Flat color"
27144 msgstr "Једнобојно"
27146 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27148 msgid "Linear gradient"
27149 msgstr "Линијски прелив"
27151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27152 msgid "Radial gradient"
27153 msgstr "Кружни прелив"
27155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Swatch"
27158 msgstr "Нацрт"
27160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27161 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27162 msgstr "Ресетуј боју (чини је неодређеном како би могла бити наслеђена)"
27164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27166 msgid ""
27167 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27168 "evenodd)"
27169 msgstr ""
27170 "Преклапање било које линије или подлиније истог објекта прави рупе у попуни "
27171 "(fill-rule: evenodd)"
27173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27175 msgid ""
27176 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27177 msgstr ""
27178 "Попуна је једнобојна уколико припадајућа линија није изврнута (fill-rule: "
27179 "nonzero)"
27181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27182 msgid "No objects"
27183 msgstr "Нема објеката"
27185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27186 msgid "Multiple styles"
27187 msgstr "Више стилова"
27189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27190 msgid "Paint is undefined"
27191 msgstr "Боја је неодређена"
27193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27194 msgid ""
27195 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27196 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27197 "create a new pattern from selection."
27198 msgstr ""
27199 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
27200 "величине и ротацију шаре на платну. Користите <b>Објекат &gt; Шара &gt; "
27201 "Објекти у шару</b> за прављење нове шаре од избора."
27203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Swatch fill"
27206 msgstr "Постави за попуну"
27208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27209 msgid "Transform by toolbar"
27210 msgstr "Трансформација на траци алатки"
27212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27213 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27214 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27217 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27218 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
27220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27221 msgid ""
27222 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27223 "scaled."
27224 msgstr ""
27225 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
27226 "правоугаоник."
27228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27229 msgid ""
27230 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27231 "are scaled."
27232 msgstr ""
27233 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
27234 "правоугаоник."
27236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27237 msgid ""
27238 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27239 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27240 msgstr ""
27241 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
27242 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
27243 "или искривљени)."
27245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27246 msgid ""
27247 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27248 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27249 msgstr ""
27250 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
27251 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
27253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27254 msgid ""
27255 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27256 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27257 msgstr ""
27258 "<b>Шаре</b> се <b>трансформишу</b> заједно са објектима којима припадају "
27259 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
27260 "искривљени)."
27262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27263 msgid ""
27264 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27265 "scaled, rotated, or skewed)."
27266 msgstr ""
27267 "<b>Шаре</b> остају <b>непромењене</b> када се објекти којима припадају "
27268 "трансформишу (помере се, скалирају, ротирају или искриве)."
27270 #. four spinbuttons
27271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27272 #, fuzzy
27273 msgctxt "Select toolbar"
27274 msgid "X position"
27275 msgstr "Позиција"
27277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27278 #, fuzzy
27279 msgctxt "Select toolbar"
27280 msgid "X:"
27281 msgstr "X:"
27283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27284 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27285 msgstr "Хоризонтална координата избора"
27287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27288 #, fuzzy
27289 msgctxt "Select toolbar"
27290 msgid "Y position"
27291 msgstr "Позиција"
27293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27294 #, fuzzy
27295 msgctxt "Select toolbar"
27296 msgid "Y:"
27297 msgstr "Y:"
27299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27300 msgid "Vertical coordinate of selection"
27301 msgstr "Вертикална координата избора"
27303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27304 #, fuzzy
27305 msgctxt "Select toolbar"
27306 msgid "Width"
27307 msgstr "Ширина"
27309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27310 #, fuzzy
27311 msgctxt "Select toolbar"
27312 msgid "W:"
27313 msgstr "Ш:"
27315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27316 msgid "Width of selection"
27317 msgstr "Ширина избора"
27319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27320 msgid "Lock width and height"
27321 msgstr "Закључај ширину и висину"
27323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27324 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27325 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
27327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27328 #, fuzzy
27329 msgctxt "Select toolbar"
27330 msgid "Height"
27331 msgstr "Висина"
27333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27334 #, fuzzy
27335 msgctxt "Select toolbar"
27336 msgid "H:"
27337 msgstr "В:"
27339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27340 msgid "Height of selection"
27341 msgstr "Висина избора"
27343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27344 msgid "Affect:"
27345 msgstr "Важи за:"
27347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27348 msgid ""
27349 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27350 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27351 msgstr ""
27353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27354 msgid "Scale rounded corners"
27355 msgstr "Скалирање заобљених углова"
27357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27358 msgid "Move gradients"
27359 msgstr "Померање прелива"
27361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27362 msgid "Move patterns"
27363 msgstr "Померање шаре"
27365 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27366 msgid "System"
27367 msgstr "Систем"
27369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27370 msgid "CMS"
27371 msgstr ""
27373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27375 #, fuzzy
27376 msgid "_R:"
27377 msgstr "_Ц"
27379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27382 #, fuzzy
27383 msgid "_G:"
27384 msgstr "_З"
27386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27388 #, fuzzy
27389 msgid "_B:"
27390 msgstr "_П"
27392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27395 #, fuzzy
27396 msgid "_H:"
27397 msgstr "_Н"
27399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27402 #, fuzzy
27403 msgid "_S:"
27404 msgstr "_З"
27406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27408 #, fuzzy
27409 msgid "_L:"
27410 msgstr "_О"
27412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27415 #, fuzzy
27416 msgid "_C:"
27417 msgstr "_Ц"
27419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27422 #, fuzzy
27423 msgid "_M:"
27424 msgstr "_М"
27426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27429 #, fuzzy
27430 msgid "_Y:"
27431 msgstr "Y:"
27433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27435 #, fuzzy
27436 msgid "_K:"
27437 msgstr "_К"
27439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27440 msgid "Gray"
27441 msgstr "Сиво"
27443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27447 msgid "Cyan"
27448 msgstr "Цијан"
27450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27454 msgid "Magenta"
27455 msgstr "Магента"
27457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27461 msgid "Yellow"
27462 msgstr "Жута"
27464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27465 msgid "Fix"
27466 msgstr ""
27468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27469 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27470 msgstr ""
27472 #. Label
27473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27478 #, fuzzy
27479 msgid "_A:"
27480 msgstr "_А"
27482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27492 msgid "Alpha (opacity)"
27493 msgstr "Провидност (Алфа)"
27495 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Color Managed"
27498 msgstr "Управљање бојама"
27500 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Out of gamut!"
27503 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
27505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27506 #, fuzzy
27507 msgid "Too much ink!"
27508 msgstr "Приближавање цртежа"
27510 #. Create RGBA entry and color preview
27511 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27512 msgid "RGBA_:"
27513 msgstr "RGBA_:"
27515 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27516 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27517 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
27519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27520 msgid "RGB"
27521 msgstr "RGB"
27523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27524 msgid "HSL"
27525 msgstr "HSL"
27527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27528 msgid "CMYK"
27529 msgstr "CMYK"
27531 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27532 msgid "Unnamed"
27533 msgstr "Неименовано"
27535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27536 msgid "Wheel"
27537 msgstr "Круг"
27539 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27540 msgid "Attribute"
27541 msgstr "Особина"
27543 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27544 msgid "Value"
27545 msgstr "Вредност"
27547 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27548 msgid "Type text in a text node"
27549 msgstr "Унет текст у грани објекта"
27551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27552 msgid "Set markers"
27553 msgstr "Постављена ознака"
27555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27556 #, fuzzy
27557 msgctxt "Stroke width"
27558 msgid "Width:"
27559 msgstr "Ширина:"
27561 #. Join type
27562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27565 msgid "Join:"
27566 msgstr "Прикључи:"
27568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27572 msgid "Miter join"
27573 msgstr "Оштри спојеви"
27575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27579 msgid "Round join"
27580 msgstr "Заобљени спојеви"
27582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27586 msgid "Bevel join"
27587 msgstr "Равни спојеви"
27589 #. Miterlimit
27590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27595 #. when they become too long.
27596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27597 msgid "Miter limit:"
27598 msgstr "Дужина споја:"
27600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27602 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
27604 #. Cap type
27605 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27607 msgid "Cap:"
27608 msgstr "Врх:"
27610 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27611 #. of the line; the ends of the line are square
27612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27613 msgid "Butt cap"
27614 msgstr "Раван врх"
27616 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27617 #. line; the ends of the line are rounded
27618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27619 msgid "Round cap"
27620 msgstr "Заобљени врх"
27622 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27623 #. line; the ends of the line are square
27624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27625 msgid "Square cap"
27626 msgstr "Квадратни врх"
27628 #. Dash
27629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27630 msgid "Dashes:"
27631 msgstr "Линије:"
27633 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27634 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27636 msgid "Start Markers:"
27637 msgstr "Почетак:"
27639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27640 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27641 msgstr "Почетни маркери се цртају на првом чвору линије или облика"
27643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27644 msgid "Mid Markers:"
27645 msgstr "Средина:"
27647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27648 msgid ""
27649 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27650 "last nodes"
27651 msgstr ""
27652 "Средишни маркери се цртају на сваком чвору линије или облика, изузев на "
27653 "првом и последњем чвору"
27655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27656 msgid "End Markers:"
27657 msgstr "Завршетак:"
27659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27660 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27661 msgstr "Крајњи маркери се цртају на последњем чвору линије или облика"
27663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27664 msgid "Set stroke style"
27665 msgstr "Постављен стил линије"
27667 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Change swatch color"
27670 msgstr "Промењена боја станице прелива"
27672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27673 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27674 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
27676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27677 msgid "Style of new stars"
27678 msgstr "Стил за нове звезде"
27680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27681 msgid "Style of new rectangles"
27682 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
27684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27685 msgid "Style of new 3D boxes"
27686 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
27688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27689 msgid "Style of new ellipses"
27690 msgstr "Стил за нове елипсе"
27692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27693 msgid "Style of new spirals"
27694 msgstr "Стил за нове спирале"
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27697 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27698 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27701 msgid "Style of new paths created by Pen"
27702 msgstr "Стил за нове линије направљене пером"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27705 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27706 msgstr "Стил за нове калиграфске потезе"
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27709 msgid "TBD"
27710 msgstr ""
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27713 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27714 msgstr "Стил за направљене кантицом за попуну"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27717 msgid "Insert node"
27718 msgstr "Уметни чвор"
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27721 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27722 msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
27724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27725 msgid "Insert"
27726 msgstr "Уметни"
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27729 msgid "Delete selected nodes"
27730 msgstr "Уклања изабране чворове"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Join selected nodes"
27735 msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27738 msgid "Join"
27739 msgstr "Спој"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27742 msgid "Break path at selected nodes"
27743 msgstr "Раздваја линију на изабраним чворовима"
27745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27746 msgid "Join with segment"
27747 msgstr "Спој са сегментом"
27749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27750 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27751 msgstr "Спаја изабране крајње чворове са новим сегментом"
27753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27754 msgid "Delete segment"
27755 msgstr "Уклоњен сегмент"
27757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27758 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27759 msgstr "Уклања сегмент између два унутрашња чвора"
27761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27762 msgid "Node Cusp"
27763 msgstr "Оштар чвор"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27766 msgid "Make selected nodes corner"
27767 msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27770 msgid "Node Smooth"
27771 msgstr "Меки чвор"
27773 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
27774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27775 msgid "Make selected nodes smooth"
27776 msgstr "Прави линију глатку на изабраним чворовима"
27778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27779 msgid "Node Symmetric"
27780 msgstr "Симетричан чвор"
27782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27783 msgid "Make selected nodes symmetric"
27784 msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
27786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27787 msgid "Node Auto"
27788 msgstr "Аутоматски чвор"
27790 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
27791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27792 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27793 msgstr "Прави изабране чворове савршено глатким"
27795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27796 msgid "Node Line"
27797 msgstr "Дуж"
27799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27800 msgid "Make selected segments lines"
27801 msgstr "Прави равну дуж од изабраних сегмената"
27803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27804 msgid "Node Curve"
27805 msgstr "Крива"
27807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27808 msgid "Make selected segments curves"
27809 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
27811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Show Transform Handles"
27814 msgstr "Прикажи ручке"
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27817 #, fuzzy
27818 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27819 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27822 msgid "Show Handles"
27823 msgstr "Прикажи ручке"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27828 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
27830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27831 msgid "Show Outline"
27832 msgstr "Прикажи контуре"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27835 #, fuzzy
27836 msgid "Show path outline (without path effects)"
27837 msgstr "Приказује контуре линије"
27839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Edit clipping paths"
27842 msgstr "Уреди модлу"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27847 msgstr "Уређивање модле објекта"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27850 #, fuzzy
27851 msgid "Edit masks"
27852 msgstr "Уреди маску"
27854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27857 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
27859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27860 msgid "X coordinate:"
27861 msgstr "X координата:"
27863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27864 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27865 msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
27867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27868 msgid "Y coordinate:"
27869 msgstr "Y координата:"
27871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27872 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27873 msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
27875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27876 msgid "Bounding box"
27877 msgstr "Контејнер"
27879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27880 msgid "Snap bounding box corners"
27881 msgstr "Лепи на углове контејнера"
27883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27884 msgid "Bounding box edges"
27885 msgstr "Ивице контејнера"
27887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27888 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27889 msgstr "Лепи на ивице контејнера"
27891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27892 msgid "Bounding box corners"
27893 msgstr "Углови контејнера"
27895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27896 msgid "Snap to bounding box corners"
27897 msgstr "Лепи на углове контејнера"
27899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27900 msgid "BBox Edge Midpoints"
27901 msgstr "Центри ивица контејнера"
27903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27904 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27905 msgstr "Лепи на центре ивица контејнера"
27907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27908 msgid "BBox Centers"
27909 msgstr "Центри контејнера"
27911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27912 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27913 msgstr "Лепи на центре контејнера"
27915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27916 msgid "Snap nodes or handles"
27917 msgstr "Лепи чворове или ручке"
27919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27920 msgid "Snap to paths"
27921 msgstr "Лепи на линије"
27923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27924 msgid "Path intersections"
27925 msgstr "Пресеци линија"
27927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27928 msgid "Snap to path intersections"
27929 msgstr "Лепи на пресеке линија"
27931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27932 msgid "To nodes"
27933 msgstr "На чворове"
27935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27936 msgid "Snap to cusp nodes"
27937 msgstr "Лепи на оштре чворове"
27939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27940 msgid "Smooth nodes"
27941 msgstr "Заобљене чворове"
27943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27944 msgid "Snap to smooth nodes"
27945 msgstr "Лепи на заобљене чворове"
27947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27948 msgid "Line Midpoints"
27949 msgstr "Центри линија"
27951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27952 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27953 msgstr "Лепи на центре сегмената линија"
27955 # bug: rect -> rectangle
27956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27957 msgid "Object Centers"
27958 msgstr "Центре објеката"
27960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27961 msgid "Snap from and to centers of objects"
27962 msgstr "Лепи на центре објеката"
27964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27965 msgid "Rotation Centers"
27966 msgstr "Центри ротације"
27968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27969 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27970 msgstr "Лепи на центре ротације објеката"
27972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27973 msgid "Page border"
27974 msgstr "Оквир стране"
27976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27977 msgid "Snap to the page border"
27978 msgstr "Лепи уз оквир стране"
27980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27981 msgid "Snap to grids"
27982 msgstr "Лепи уз мрежу"
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27985 msgid "Snap to guides"
27986 msgstr "Лепи уз вођице"
27988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27989 msgid "Star: Change number of corners"
27990 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
27992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27993 msgid "Star: Change spoke ratio"
27994 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
27996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27997 msgid "Make polygon"
27998 msgstr "Нацртан полигон"
28000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28001 msgid "Make star"
28002 msgstr "Нацртана звезда"
28004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28005 msgid "Star: Change rounding"
28006 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
28008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28009 msgid "Star: Change randomization"
28010 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
28012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28013 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28014 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
28016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28017 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28018 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
28020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28021 msgid "triangle/tri-star"
28022 msgstr "triangle/tri-star"
28024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28025 msgid "square/quad-star"
28026 msgstr "square/quad-star"
28028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28029 msgid "pentagon/five-pointed star"
28030 msgstr "pentagon/five-pointed star"
28032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28033 msgid "hexagon/six-pointed star"
28034 msgstr "hexagon/six-pointed star"
28036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28037 msgid "Corners"
28038 msgstr "Углови"
28040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28041 msgid "Corners:"
28042 msgstr "Углови:"
28044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28045 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28046 msgstr "Број углова полигона или звезде"
28048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28049 msgid "thin-ray star"
28050 msgstr "Звезда уских кракова"
28052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28053 msgid "pentagram"
28054 msgstr "Пентаграм"
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28057 msgid "hexagram"
28058 msgstr "Хексаграм"
28060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28061 msgid "heptagram"
28062 msgstr "Хептаграм"
28064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28065 msgid "octagram"
28066 msgstr "Октаграм"
28068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28069 msgid "regular polygon"
28070 msgstr "Обичан полигон"
28072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28073 msgid "Spoke ratio"
28074 msgstr "Однос крака"
28076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28077 msgid "Spoke ratio:"
28078 msgstr "Однос крака:"
28080 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28081 #. Base radius is the same for the closest handle.
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28083 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28084 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28087 msgid "stretched"
28088 msgstr "Растегнуто"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28091 msgid "twisted"
28092 msgstr "Уврнуто"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28095 msgid "slightly pinched"
28096 msgstr "Благо назубљено"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28099 msgid "NOT rounded"
28100 msgstr "НИЈЕ заобљено"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28103 msgid "slightly rounded"
28104 msgstr "Благо заобљено"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28107 msgid "visibly rounded"
28108 msgstr "Видљиво заобљено"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28111 msgid "well rounded"
28112 msgstr "Добро заобљено"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28115 msgid "amply rounded"
28116 msgstr "Веома заобљено"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28119 msgid "blown up"
28120 msgstr "Експлодирано"
28122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28123 msgid "Rounded"
28124 msgstr "Заобљеност"
28126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28127 msgid "Rounded:"
28128 msgstr "Заобљеност:"
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28131 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28132 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
28134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28135 msgid "NOT randomized"
28136 msgstr "НИЈЕ насумично"
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28139 msgid "slightly irregular"
28140 msgstr "Благо разбацано"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28143 msgid "visibly randomized"
28144 msgstr "Видљиво разбацано"
28146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28147 msgid "strongly randomized"
28148 msgstr "Веома разбацано"
28150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28151 msgid "Randomized"
28152 msgstr "Насумично"
28154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28155 msgid "Randomized:"
28156 msgstr "Насумично:"
28158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28159 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28160 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
28162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28164 msgid "Defaults"
28165 msgstr "Подразумевано"
28167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28168 msgid ""
28169 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28170 "change defaults)"
28171 msgstr ""
28172 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
28173 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
28175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28176 msgid "Change rectangle"
28177 msgstr "Промена правоугаоника"
28179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28180 msgid "W:"
28181 msgstr "Ш:"
28183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28184 msgid "Width of rectangle"
28185 msgstr "Ширина правоугаоника"
28187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28188 msgid "H:"
28189 msgstr "В:"
28191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28192 msgid "Height of rectangle"
28193 msgstr "Висина правоугаоника"
28195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28196 msgid "not rounded"
28197 msgstr "није заобљено"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28200 msgid "Horizontal radius"
28201 msgstr "Хоризонтални полупречник"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28204 msgid "Rx:"
28205 msgstr "Rx:"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28208 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28209 msgstr "Хоризонтални полупречник заобљених углова"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28212 msgid "Vertical radius"
28213 msgstr "Вертикални полупречник"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28216 msgid "Ry:"
28217 msgstr "Ry:"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28220 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28221 msgstr "Вертикални полупречник заобљених углова"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28224 msgid "Not rounded"
28225 msgstr "Није заобљено"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28228 msgid "Make corners sharp"
28229 msgstr "Направи оштре углове"
28231 #. TODO: use the correct axis here, too
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28233 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28234 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28237 msgid "Angle in X direction"
28238 msgstr "Угао у X правцу"
28240 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28242 msgid "Angle of PLs in X direction"
28243 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
28245 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28247 msgid "State of VP in X direction"
28248 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28251 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28252 msgstr ""
28253 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
28254 "„ограничено“ (=паралелно)"
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28257 msgid "Angle in Y direction"
28258 msgstr "Угао у Y правцу"
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28261 msgid "Angle Y:"
28262 msgstr "Угао Y:"
28264 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28266 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28267 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
28269 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28271 msgid "State of VP in Y direction"
28272 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
28274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28275 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28276 msgstr ""
28277 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
28278 "„ограничено“ (=паралелно)"
28280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28281 msgid "Angle in Z direction"
28282 msgstr "Угао у Z правцу"
28284 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28286 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28287 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
28289 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28291 msgid "State of VP in Z direction"
28292 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28295 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28296 msgstr ""
28297 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
28298 "„ограничено“ (=паралелно)"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28301 msgid "Change spiral"
28302 msgstr "Промена спирале"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28305 msgid "just a curve"
28306 msgstr "Једноставна крива"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28309 msgid "one full revolution"
28310 msgstr "Једна револуција"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28313 msgid "Number of turns"
28314 msgstr "Број завоја"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28317 msgid "Turns:"
28318 msgstr "Завоји:"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28321 msgid "Number of revolutions"
28322 msgstr "Број револуција"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28325 msgid "circle"
28326 msgstr "кружница"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28329 msgid "edge is much denser"
28330 msgstr "ивице су много гушће"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28333 msgid "edge is denser"
28334 msgstr "ивице су гушће"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28337 msgid "even"
28338 msgstr "једнако"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28341 msgid "center is denser"
28342 msgstr "средина је гушћа"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28345 msgid "center is much denser"
28346 msgstr "средина је много гушћа"
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28349 msgid "Divergence"
28350 msgstr "Одступање"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28353 msgid "Divergence:"
28354 msgstr "Одступање:"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28357 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28358 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28361 msgid "starts from center"
28362 msgstr "почиње од центра"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28365 msgid "starts mid-way"
28366 msgstr "почиње од средине"
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28369 msgid "starts near edge"
28370 msgstr "почиње близу ивице"
28372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28373 msgid "Inner radius"
28374 msgstr "Унутрашњи полупречник"
28376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28377 msgid "Inner radius:"
28378 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28381 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28382 msgstr ""
28383 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28386 msgid "Bezier"
28387 msgstr "Безијер"
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28390 msgid "Create regular Bezier path"
28391 msgstr "Цртање обичне Безиерове линије"
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28394 msgid "Spiro"
28395 msgstr "Спирала"
28397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28398 msgid "Create Spiro path"
28399 msgstr "Цртање спиро линије"
28401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28402 msgid "Zigzag"
28403 msgstr "Цик-цак"
28405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28406 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28407 msgstr "Цртање секвенце сегмената правих линија"
28409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28410 msgid "Paraxial"
28411 msgstr "Параксијално"
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28414 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28415 msgstr "Цртање секвенце сегмената параксиалних линија"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28418 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28419 msgstr "Режим нових дужи нацртаних овом алатком"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28422 msgid "Triangle in"
28423 msgstr "Улазни троугао"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28426 msgid "Triangle out"
28427 msgstr "Излазни троугао"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28430 msgid "From clipboard"
28431 msgstr "Из клипборда"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28434 msgid "Shape:"
28435 msgstr "Облик:"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28438 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28439 msgstr "Облик нове линије нацртане овом алатком"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28442 msgid "(many nodes, rough)"
28443 msgstr "(доста чворова, грубо)"
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28452 msgid "(default)"
28453 msgstr "(подразумевано)"
28455 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28457 msgid "(few nodes, smooth)"
28458 msgstr "(неколико чворова, глатко)"
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28461 msgid "Smoothing:"
28462 msgstr "Умекшавање:"
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28465 msgid "Smoothing: "
28466 msgstr "Умекшавање:"
28468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28469 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28470 msgstr "Колико умекшавања (упрошћавања) је примењено на дуж"
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28473 msgid ""
28474 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28475 "change defaults)"
28476 msgstr ""
28477 "Ресетовање параметара оловке на подразумеване вредности (користите Поставке "
28478 "програма > Алатке да промените подразумеване вредности)"
28480 #. Width
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28482 msgid "(pinch tweak)"
28483 msgstr "(густо обликовање)"
28485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28486 msgid "(broad tweak)"
28487 msgstr "(ретко обликовање)"
28489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28490 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28491 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
28493 #. Force
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28495 msgid "(minimum force)"
28496 msgstr "(минимална снага)"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28499 msgid "(maximum force)"
28500 msgstr "(максимална снага)"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28503 msgid "Force"
28504 msgstr "Снага"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28507 msgid "Force:"
28508 msgstr "Снага:"
28510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28511 msgid "The force of the tweak action"
28512 msgstr "Утицај обликовања на објекат"
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28515 msgid "Move mode"
28516 msgstr "Режим померања"
28518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28519 msgid "Move objects in any direction"
28520 msgstr "Слободно померање објеката"
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28523 msgid "Move in/out mode"
28524 msgstr "Режим померања унутра/споља"
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28527 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28528 msgstr "Помера објекте ка курсору; са Shift од курсора"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28531 msgid "Move jitter mode"
28532 msgstr "Режим померања пулса"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28535 msgid "Move objects in random directions"
28536 msgstr "Померање објеката у насумичним правцима"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28539 msgid "Scale mode"
28540 msgstr "Режим скалирања"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28543 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28544 msgstr "Смањивање објеката, са Shift за повећавање"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28547 msgid "Rotate mode"
28548 msgstr "Режим ротације"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28551 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28552 msgstr "Ротирање објеката, са Shift обрнуто од казаљке на сату"
28554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28555 msgid "Duplicate/delete mode"
28556 msgstr "Режим дуплирања/брисања"
28558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28559 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28560 msgstr "Дуплира објекте, са Shift брише"
28562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28563 msgid "Push mode"
28564 msgstr "Режим гурања"
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28567 msgid "Push parts of paths in any direction"
28568 msgstr "Гурање делова линије у било ком правцу"
28570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28571 msgid "Shrink/grow mode"
28572 msgstr "Режим смањивања/повећавања"
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28575 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28576 msgstr "Сабијање (умањивање) делова линије; са  Shift развлачење (увећавање)"
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28579 #, fuzzy
28580 msgid "Attract/repel mode"
28581 msgstr "Режим привлачења"
28583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28584 #, fuzzy
28585 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28586 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28589 msgid "Roughen mode"
28590 msgstr "Режим храпављења"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28593 msgid "Roughen parts of paths"
28594 msgstr "Прављење храпавих делова линије"
28596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28597 msgid "Color paint mode"
28598 msgstr "Режим фарбања"
28600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28601 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28602 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
28604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28605 msgid "Color jitter mode"
28606 msgstr "Режим варијације боја"
28608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28609 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28610 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
28612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28613 msgid "Blur mode"
28614 msgstr "Режим замућења"
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28617 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28618 msgstr "Додатно мути изабране објекте; са Shift се замућење смањује"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28621 msgid "Channels:"
28622 msgstr "Канали:"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28625 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28626 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
28628 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28630 msgid "H"
28631 msgstr "Н"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28634 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28635 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
28637 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28639 msgid "S"
28640 msgstr "З"
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28643 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28644 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
28646 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28648 msgid "L"
28649 msgstr "С"
28651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28652 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28653 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
28655 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28657 msgid "O"
28658 msgstr "П"
28660 #. Fidelity
28661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28662 msgid "(rough, simplified)"
28663 msgstr "(оштро, једноставно)"
28665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28666 msgid "(fine, but many nodes)"
28667 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28670 msgid "Fidelity"
28671 msgstr "Верност"
28673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28674 msgid "Fidelity:"
28675 msgstr "Верност:"
28677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28678 msgid ""
28679 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28680 "generate a lot of new nodes"
28681 msgstr ""
28682 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
28683 "може да направи мноштво нових чворова"
28685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28687 msgid "Pressure"
28688 msgstr "Притисак"
28690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28691 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28692 msgstr ""
28693 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
28694 "оловке"
28696 #. Width
28697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28698 #, fuzzy
28699 msgid "(narrow spray)"
28700 msgstr "најуже"
28702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28703 #, fuzzy
28704 msgid "(broad spray)"
28705 msgstr "(широка линија)"
28707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28708 #, fuzzy
28709 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28710 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
28712 #. Mean
28713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28714 #, fuzzy
28715 msgid "(minimum mean)"
28716 msgstr "(минимална снага)"
28718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28719 #, fuzzy
28720 msgid "(maximum mean)"
28721 msgstr "(максимална инерција)"
28723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Focus"
28726 msgstr "оштро"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28729 #, fuzzy
28730 msgid "Focus:"
28731 msgstr "Снага:"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28734 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28735 msgstr ""
28737 #. Standard_deviation
28738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28739 #, fuzzy
28740 msgid "(minimum scatter)"
28741 msgstr "(минимална снага)"
28743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28744 #, fuzzy
28745 msgid "(maximum scatter)"
28746 msgstr "(највеће подрхтавање)"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28749 #, fuzzy
28750 msgid "Toolbox|Scatter"
28751 msgstr "Расипање"
28753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28754 #, fuzzy
28755 msgid "Toolbox|Scatter:"
28756 msgstr "Расипање"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28759 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28760 msgstr ""
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28763 #, fuzzy
28764 msgid "Spray copies of the initial selection"
28765 msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28768 #, fuzzy
28769 msgid "Spray clones of the initial selection"
28770 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28773 #, fuzzy
28774 msgid "Spray single path"
28775 msgstr "Брисање постојећих линија"
28777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28778 msgid "Spray objects in a single path"
28779 msgstr ""
28781 #. Population
28782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28783 msgid "(low population)"
28784 msgstr ""
28786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28787 #, fuzzy
28788 msgid "(high population)"
28789 msgstr "(благе девијације)"
28791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28792 msgid "Amount"
28793 msgstr "Количина"
28795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28796 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28797 msgstr ""
28799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28800 #, fuzzy
28801 msgid ""
28802 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28803 msgstr ""
28804 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
28806 #. Rotation
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28808 msgid "(low rotation variation)"
28809 msgstr ""
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28812 #, fuzzy
28813 msgid "(high rotation variation)"
28814 msgstr "(благе девијације)"
28816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Rotation"
28819 msgstr "_Ротација"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28822 #, fuzzy
28823 msgid "Rotation:"
28824 msgstr "_Ротација"
28826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28827 #, no-c-format
28828 msgid ""
28829 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28830 "than the original object."
28831 msgstr ""
28833 #. Scale
28834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28835 #, fuzzy
28836 msgid "(low scale variation)"
28837 msgstr "Променљива дужина потеза"
28839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28840 #, fuzzy
28841 msgid "(high scale variation)"
28842 msgstr "(благе девијације)"
28844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28845 #, fuzzy
28846 msgid "Toolbox|Scale"
28847 msgstr "_Алатница"
28849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28850 #, fuzzy
28851 msgid "Toolbox|Scale:"
28852 msgstr "_Алатница"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28855 #, no-c-format
28856 msgid ""
28857 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28858 "the original object."
28859 msgstr ""
28861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28862 msgid "No preset"
28863 msgstr "Нема поставе"
28865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28866 msgid "Save..."
28867 msgstr "Сачувај..."
28869 #. Width
28870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28871 msgid "(hairline)"
28872 msgstr "(танка линија)"
28874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28875 msgid "(broad stroke)"
28876 msgstr "(широка линија)"
28878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28879 msgid "Pen Width"
28880 msgstr "Ширина оловке"
28882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28883 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28884 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
28886 #. Thinning
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28888 msgid "(speed blows up stroke)"
28889 msgstr "(брзина удебљава линију)"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28892 msgid "(slight widening)"
28893 msgstr "(благо дебљање)"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28896 msgid "(constant width)"
28897 msgstr "(константна ширина)"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28900 msgid "(slight thinning, default)"
28901 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28904 msgid "(speed deflates stroke)"
28905 msgstr "(брзина тањи линију)"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28908 msgid "Stroke Thinning"
28909 msgstr "Истањивање линије"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28912 msgid "Thinning:"
28913 msgstr "Истањивање:"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28916 msgid ""
28917 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28918 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28919 msgstr ""
28920 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
28921 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
28923 #. Angle
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28925 msgid "(left edge up)"
28926 msgstr "(положено на лево)"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28929 msgid "(horizontal)"
28930 msgstr "(хоризонтално)"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28933 msgid "(right edge up)"
28934 msgstr "(положено на десно)"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28937 msgid "Pen Angle"
28938 msgstr "Угао оловке"
28940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28941 msgid ""
28942 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28943 "fixation = 0)"
28944 msgstr ""
28945 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 = хоризонтално, нема ефекта ако је "
28946 "положај = 0)"
28948 #. Fixation
28949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28950 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28951 msgstr "(окомит на линију, „четкица“)"
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28954 msgid "(almost fixed, default)"
28955 msgstr "(скоро прав, подразумевано)"
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28958 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28959 msgstr "(одређује угао врха, „оловка“)"
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28962 msgid "Fixation"
28963 msgstr "Положај"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28966 msgid "Fixation:"
28967 msgstr "Положај:"
28969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28970 msgid ""
28971 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28972 "fixed angle)"
28973 msgstr ""
28974 "Положај равног врха оловке (0 = увек вертикалан у односу на правац потеза, 1 "
28975 "= променљиви положај)"
28977 #. Cap Rounding
28978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28979 msgid "(blunt caps, default)"
28980 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28983 msgid "(slightly bulging)"
28984 msgstr "(благо испупчене)"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28987 msgid "(approximately round)"
28988 msgstr "(просечно заобљене)"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28991 msgid "(long protruding caps)"
28992 msgstr "(веома истурене капице)"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28995 msgid "Cap rounding"
28996 msgstr "Заобљавање капица"
28998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28999 msgid "Caps:"
29000 msgstr "Капице:"
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29003 msgid ""
29004 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29005 "round caps)"
29006 msgstr ""
29007 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
29008 "полукружне капице)"
29010 #. Tremor
29011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29012 msgid "(smooth line)"
29013 msgstr "(глатка линија)"
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29016 msgid "(slight tremor)"
29017 msgstr "(благо подрхтавање)"
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29020 msgid "(noticeable tremor)"
29021 msgstr "(приметно подрхтавање)"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29024 msgid "(maximum tremor)"
29025 msgstr "(највеће подрхтавање)"
29027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29028 msgid "Stroke Tremor"
29029 msgstr "Подрхтавање линије"
29031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29032 msgid "Tremor:"
29033 msgstr "Подрхтавање:"
29035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29036 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29037 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
29039 #. Wiggle
29040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29041 msgid "(no wiggle)"
29042 msgstr "(без таласа)"
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29045 msgid "(slight deviation)"
29046 msgstr "(благе девијације)"
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29049 msgid "(wild waves and curls)"
29050 msgstr "(велики таласи и увојци)"
29052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29053 msgid "Pen Wiggle"
29054 msgstr "Таласање оловке"
29056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29057 msgid "Wiggle:"
29058 msgstr "Таласање:"
29060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29061 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29062 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
29064 #. Mass
29065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29066 msgid "(no inertia)"
29067 msgstr "(без инерције)"
29069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29070 msgid "(slight smoothing, default)"
29071 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29074 msgid "(noticeable lagging)"
29075 msgstr "(приметно заостајање)"
29077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29078 msgid "(maximum inertia)"
29079 msgstr "(максимална инерција)"
29081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29082 msgid "Pen Mass"
29083 msgstr "Маса оловке"
29085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29086 msgid "Mass:"
29087 msgstr "Маса:"
29089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29090 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29091 msgstr ""
29092 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
29093 "инерцијом"
29095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29096 msgid "Trace Background"
29097 msgstr "Прецртавање позадине"
29099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29100 msgid ""
29101 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29102 "minimum width, black - maximum width)"
29103 msgstr ""
29104 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
29105 "максимална ширина)"
29107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29108 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29109 msgstr ""
29110 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
29112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29113 msgid "Tilt"
29114 msgstr "Нагиб"
29116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29117 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29118 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
29120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29121 msgid "Choose a preset"
29122 msgstr "Изаберите поставу"
29124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29125 msgid "Arc: Change start/end"
29126 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
29128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29129 msgid "Arc: Change open/closed"
29130 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
29132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29133 msgid "Start:"
29134 msgstr "Почетак:"
29136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29137 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29138 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне почетне тачке"
29140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29141 msgid "End:"
29142 msgstr "Завршетак:"
29144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29145 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29146 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне крајње тачке"
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29149 msgid "Closed arc"
29150 msgstr "Затворени лук"
29152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29153 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29154 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29157 msgid "Open Arc"
29158 msgstr "Отворени лук"
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29161 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29162 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
29164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29165 msgid "Make whole"
29166 msgstr "Употпуни"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29169 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29170 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29173 msgid "Pick opacity"
29174 msgstr "Узми провидност"
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29177 msgid ""
29178 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29179 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29180 msgstr ""
29181 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
29182 "помножене провидношћу"
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29185 msgid "Pick"
29186 msgstr "Узми"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29189 msgid "Assign opacity"
29190 msgstr "Додели провидности"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29193 msgid ""
29194 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29195 msgstr ""
29196 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29199 msgid "Assign"
29200 msgstr "Додели"
29202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29203 msgid "Closed"
29204 msgstr "Затворено"
29206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29207 msgid "Open start"
29208 msgstr "Отворени почетак"
29210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29211 msgid "Open end"
29212 msgstr "Отворени крај"
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29215 msgid "Open both"
29216 msgstr ""
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29219 msgid "All inactive"
29220 msgstr "Све неактивне"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29223 msgid "No geometric tool is active"
29224 msgstr "Ни једна геометријска алатка није активна"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29227 msgid "Show limiting bounding box"
29228 msgstr "Прикажи гранични контејнер"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29231 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29232 msgstr "Прикажи контејнер (користи се за исецање бесконачних правих)"
29234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29235 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29236 msgstr "Узима гранични контејнер из избора"
29238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29239 msgid ""
29240 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29241 "of current selection"
29242 msgstr ""
29243 "Постави ограничавајући контејнер (користи се за исецање бесконачних правих) "
29244 "на контејнер тренутног избора"
29246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29247 msgid "Choose a line segment type"
29248 msgstr "Одаберите врсту сегмента линије"
29250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29251 msgid "Display measuring info"
29252 msgstr "Прикажи податке о мерењу"
29254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29255 msgid "Display measuring info for selected items"
29256 msgstr "Прикажи мерне информације за изабране објекте"
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29259 msgid "Open LPE dialog"
29260 msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29263 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29264 msgstr "Отвара УЕЛ прозорче (за прилагођавање нумеричких параметара)"
29266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29267 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29268 msgstr "Ширина гумице (релативно у односу на видљиву површину платна)"
29270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29271 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29272 msgstr "Обриши објекте које додирне гумица"
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29275 msgid "Cut"
29276 msgstr "Исеци"
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29279 msgid "Cut out from objects"
29280 msgstr "Исеци са објеката"
29282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29283 msgid "Text: Change font family"
29284 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
29286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29287 msgid "Text: Change font size"
29288 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
29290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29291 msgid "Text: Change font style"
29292 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
29294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29295 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29296 msgstr ""
29298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29299 msgid "Text: Change alignment"
29300 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
29302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29303 #, fuzzy
29304 msgid "Text: Change line-height"
29305 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
29307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29308 #, fuzzy
29309 msgid "Text: Change word-spacing"
29310 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
29312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Text: Change letter-spacing"
29315 msgstr "Повећан размак између карактера"
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29318 #, fuzzy
29319 msgid "Text: Change dx (kern)"
29320 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
29322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29323 #, fuzzy
29324 msgid "Text: Change dy"
29325 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
29327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29328 #, fuzzy
29329 msgid "Text: Change rotate"
29330 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
29332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29333 msgid "Text: Change orientation"
29334 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29337 #, fuzzy
29338 msgid "Font Family"
29339 msgstr "Породица фонта"
29341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29342 #, fuzzy
29343 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29344 msgstr "Постави фамилију фонта"
29346 #. Entry width
29347 #. Extra list width
29348 #. Cell layout
29349 #. Enable entry completion
29350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29351 msgid "Font not found on system"
29352 msgstr ""
29354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29355 #, fuzzy
29356 msgid "Font Size"
29357 msgstr "Величина фонта"
29359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29360 #, fuzzy
29361 msgid "Font size (px)"
29362 msgstr "Величина фонта [px]"
29364 #. Name
29365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29366 #, fuzzy
29367 msgid "Toggle Bold"
29368 msgstr "_Промени"
29370 #. Label
29371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29372 msgid "Toggle bold or normal weight"
29373 msgstr ""
29375 #. Name
29376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29377 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29378 msgstr ""
29380 #. Label
29381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29382 msgid "Toggle italic/oblique style"
29383 msgstr ""
29385 #. Name
29386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29387 msgid "Toggle Superscript"
29388 msgstr ""
29390 #. Label
29391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29392 msgid "Toggle superscript"
29393 msgstr ""
29395 #. Name
29396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29397 msgid "Toggle Subscript"
29398 msgstr ""
29400 #. Label
29401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29402 msgid "Toggle subscript"
29403 msgstr ""
29405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29406 msgid "Align left"
29407 msgstr "Лево поравнање"
29409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29410 #, fuzzy
29411 msgid "Align center"
29412 msgstr "Лево поравнање"
29414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29415 msgid "Align right"
29416 msgstr "Десно поравнање"
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29419 msgid "Justify"
29420 msgstr "Обострано поравнање"
29422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Justify (only flowed text)"
29425 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
29427 #. Name
29428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29429 #, fuzzy
29430 msgid "Alignment"
29431 msgstr "Лево поравнање"
29433 #. Label
29434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Text alignment"
29437 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
29439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29440 #, fuzzy
29441 msgid "Horizontal"
29442 msgstr "_Хоризонтално"
29444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29445 #, fuzzy
29446 msgid "Vertical"
29447 msgstr "_вертикално"
29449 #. Label
29450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29451 #, fuzzy
29452 msgid "Text orientation"
29453 msgstr "Оријентација"
29455 #. Drop down menu
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29457 #, fuzzy
29458 msgid "Smaller spacing"
29459 msgstr "Постави растојање:"
29461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29462 #, fuzzy
29463 msgid "Larger spacing"
29464 msgstr "Размак линија:"
29466 #. name
29467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29468 #, fuzzy
29469 msgid "Line Height"
29470 msgstr "Висина"
29472 #. label
29473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29474 #, fuzzy
29475 msgid "Line:"
29476 msgstr "Дуж"
29478 #. short label
29479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29480 #, fuzzy
29481 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29482 msgstr "Размак између копија:"
29484 #. Drop down menu
29485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29486 #, fuzzy
29487 msgid "Negative spacing"
29488 msgstr "Постави растојање:"
29490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29491 #, fuzzy
29492 msgid "Positive spacing"
29493 msgstr "Размак линија:"
29495 #. name
29496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29497 #, fuzzy
29498 msgid "Word spacing"
29499 msgstr "Постави растојање:"
29501 #. label
29502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29503 #, fuzzy
29504 msgid "Word:"
29505 msgstr "Режим:"
29507 #. short label
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29509 #, fuzzy
29510 msgid "Spacing between words (px)"
29511 msgstr "Размак између копија:"
29513 #. name
29514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Letter spacing"
29517 msgstr "Постави растојање:"
29519 #. label
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29521 #, fuzzy
29522 msgid "Letter:"
29523 msgstr "Лево:"
29525 #. short label
29526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29527 #, fuzzy
29528 msgid "Spacing between letters (px)"
29529 msgstr "Размак између копија:"
29531 #. name
29532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29533 #, fuzzy
29534 msgid "Kerning"
29535 msgstr "_Размак"
29537 #. label
29538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29539 #, fuzzy
29540 msgid "Kern:"
29541 msgstr "Језгро"
29543 #. short label
29544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29545 #, fuzzy
29546 msgid "Horizontal kerning (px)"
29547 msgstr "Хоризонтални текст"
29549 #. name
29550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29551 #, fuzzy
29552 msgid "Vertical Shift"
29553 msgstr "Вертикална тачка:"
29555 #. label
29556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29557 #, fuzzy
29558 msgid "Vert:"
29559 msgstr "Извртање:"
29561 #. short label
29562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29563 #, fuzzy
29564 msgid "Vertical shift (px)"
29565 msgstr "Вертикално померање, px"
29567 #. name
29568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29569 #, fuzzy
29570 msgid "Letter rotation"
29571 msgstr "Постави растојање:"
29573 #. label
29574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29575 #, fuzzy
29576 msgid "Rot:"
29577 msgstr "Улога:"
29579 #. short label
29580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29581 #, fuzzy
29582 msgid "Character rotation (degrees)"
29583 msgstr "Ротација / Угао"
29585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29586 msgid "Set connector type: orthogonal"
29587 msgstr ""
29589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29590 msgid "Set connector type: polyline"
29591 msgstr ""
29593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29594 #, fuzzy
29595 msgid "Change connector curvature"
29596 msgstr "Промењен размак повезница"
29598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29599 msgid "Change connector spacing"
29600 msgstr "Промењен размак повезница"
29602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29603 #, fuzzy
29604 msgid "EditMode"
29605 msgstr "Режим контура"
29607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29608 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29609 msgstr ""
29611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29612 msgid "Avoid"
29613 msgstr "Избегни"
29615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29616 msgid "Ignore"
29617 msgstr "Игнориши"
29619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29620 msgid "Orthogonal"
29621 msgstr ""
29623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29624 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29625 msgstr ""
29627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29628 #, fuzzy
29629 msgid "Connector Curvature"
29630 msgstr "Поставке повезница"
29632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29633 #, fuzzy
29634 msgid "Curvature:"
29635 msgstr "минимално закривљење"
29637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29638 msgid "The amount of connectors curvature"
29639 msgstr ""
29641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29642 msgid "Connector Spacing"
29643 msgstr "Растојање повезница"
29645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29646 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29647 msgstr ""
29648 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
29649 "усмеравању повезница"
29651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29652 msgid "Graph"
29653 msgstr "Дијаграм"
29655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29656 msgid "Connector Length"
29657 msgstr "Дужина повезнице"
29659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29660 msgid "Length:"
29661 msgstr "Дужина:"
29663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29664 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29665 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
29667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29668 msgid "Downwards"
29669 msgstr "Надоле"
29671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29672 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29673 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
29675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29676 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29677 msgstr "Без преклапања облика"
29679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29680 #, fuzzy
29681 msgid "New connection point"
29682 msgstr "Промењен размак повезница"
29684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29685 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29686 msgstr ""
29688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29689 #, fuzzy
29690 msgid "Remove connection point"
29691 msgstr "Преусмери повезнице"
29693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29694 msgid "Remove the currently selected connection point"
29695 msgstr ""
29697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29698 msgid "Fill by"
29699 msgstr "Попуна са"
29701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29702 msgid "Fill by:"
29703 msgstr "Попуна са:"
29705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29706 msgid "Fill Threshold"
29707 msgstr "Толеранција попуне"
29709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29710 msgid ""
29711 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29712 "pixels to be counted in the fill"
29713 msgstr ""
29714 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
29715 "која ће се узети за попуну"
29717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29718 msgid "Grow/shrink by"
29719 msgstr "Повећај/смањи за"
29721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29722 msgid "Grow/shrink by:"
29723 msgstr "Повећај/смањи за:"
29725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29726 msgid ""
29727 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29728 msgstr ""
29729 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
29730 "направљена попуна линије"
29732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29733 msgid "Close gaps"
29734 msgstr "Дужина размака"
29736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29737 msgid "Close gaps:"
29738 msgstr "Затвори размаке:"
29740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29741 msgid ""
29742 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29743 "to change defaults)"
29744 msgstr ""
29745 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
29746 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
29749 #. Local Variables:
29750 #. mode:c++
29751 #. c-file-style:"stroustrup"
29752 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29753 #. indent-tabs-mode:nil
29754 #. fill-column:99
29755 #. End:
29757 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29760 msgid ""
29761 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29762 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29763 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29764 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29765 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29766 msgstr ""
29768 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29770 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29771 msgstr ""
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29774 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29775 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29776 msgstr ""
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29780 #, fuzzy
29781 msgid "Action:"
29782 msgstr "Убрзање:"
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29788 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29789 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29790 msgid "Add numeric suffix to filename"
29791 msgstr ""
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29794 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29798 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29799 msgid "Additional post-processor:"
29800 msgstr ""
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29803 #, fuzzy
29804 msgid "All in one"
29805 msgstr "Поравнај чворове"
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29809 msgid "Area artefacts"
29810 msgstr ""
29812 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29813 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Area width:"
29816 msgstr "Постави ширину:"
29818 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29819 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29820 msgid "Artefact diameter:"
29821 msgstr ""
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29827 msgid ""
29828 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29829 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29830 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29831 "tolerance."
29832 msgstr ""
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29838 #, fuzzy
29839 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29840 msgstr "Број корака утапања"
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29844 msgid ""
29845 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29846 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29847 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29848 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29849 msgstr ""
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29853 #, fuzzy
29854 msgid "Convert selection:"
29855 msgstr "Изв_рни избор"
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29858 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29859 #, fuzzy
29860 msgid "DXF points"
29861 msgstr "DXF улаз"
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29869 #, fuzzy
29870 msgid "Directory:"
29871 msgstr "Опис"
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29874 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29875 msgstr ""
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29879 #, fuzzy
29880 msgid "Engraving"
29881 msgstr "Провидна гравура"
29883 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29886 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29887 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29888 #, fuzzy
29889 msgid "File:"
29890 msgstr "Датотека"
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29893 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29894 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29895 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Full path to log file:"
29900 msgstr "Једнобојна попуна"
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29904 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29905 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29906 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29911 msgid "Gcodetools"
29912 msgstr ""
29914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29915 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29922 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29923 msgid ""
29924 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29925 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29926 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29927 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29928 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29929 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29930 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29931 msgstr ""
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29937 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29938 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29939 #, fuzzy
29940 msgid "Generate log file"
29941 msgstr "Генерисање шаблона"
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29945 msgid "Just check tools"
29946 msgstr ""
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29950 msgid "Maximum area cutting curves:"
29951 msgstr ""
29953 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29954 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29955 #, fuzzy
29956 msgid "Maximum distance for engraving:"
29957 msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29960 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29963 #, fuzzy
29964 msgid "Maximum splitting depth:"
29965 msgstr "Упрошћавање линија:"
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29972 #, fuzzy
29973 msgid "Minimum arc radius:"
29974 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29978 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29979 msgstr ""
29981 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29986 msgid "Offset along Z axis:"
29987 msgstr ""
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29991 msgid ""
29992 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29993 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29994 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29995 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29996 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29997 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29998 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29999 "(independent set for each layer)."
30000 msgstr ""
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Orientation type:"
30006 msgstr "Оријентација"
30008 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30010 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30011 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Path to Gcode"
30014 msgstr "Линија је затворена."
30016 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30017 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30021 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30022 msgid "Post-processor:"
30023 msgstr ""
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30026 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30029 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30031 #, fuzzy
30032 msgid "Preferences"
30033 msgstr "Поставке оловке"
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30038 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30040 #, fuzzy
30041 msgid "Scale along Z axis:"
30042 msgstr "Основна дужина осе Z"
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30046 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30047 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30048 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30049 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30050 msgstr ""
30052 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30054 msgid ""
30055 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30056 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30057 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30058 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30059 msgstr ""
30061 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30063 #, fuzzy
30064 msgid "Sharp angle tolerance:"
30065 msgstr "Макс. одступање крајева"
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30069 msgid ""
30070 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30071 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30072 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30073 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30074 "r**2-w**2))*4"
30075 msgstr ""
30077 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30078 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30079 msgid "Tools library"
30080 msgstr ""
30082 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30083 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30084 #, fuzzy
30085 msgid "Tools type:"
30086 msgstr "Све врсте"
30088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30089 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30090 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30093 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30094 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30095 msgid "Units (mm or in):"
30096 msgstr ""
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30099 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30100 msgid ""
30101 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30102 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30103 "colored arrows."
30104 msgstr ""
30106 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30108 #, fuzzy
30109 msgid "Z depth:"
30110 msgstr "Дубина"
30112 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30113 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30114 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30115 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30116 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30117 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30118 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30119 msgstr ""
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30122 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30123 msgid "Z surface:"
30124 msgstr ""
30126 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30128 msgid "clear dxfpoint sign"
30129 msgstr ""
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30132 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30133 #, fuzzy
30134 msgid "cone"
30135 msgstr "угла"
30137 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30138 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30139 #, fuzzy
30140 msgid "cylinder"
30141 msgstr "Вишеструка линија"
30143 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30144 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30145 #, fuzzy
30146 msgid "default"
30147 msgstr "(подразумевано)"
30149 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30150 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30151 #, fuzzy
30152 msgid "delete"
30153 msgstr "Уклоњено"
30155 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30156 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30157 msgid "lathe cutter"
30158 msgstr ""
30160 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30162 msgid "mark with an arrow"
30163 msgstr ""
30165 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30166 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30167 #, fuzzy
30168 msgid "mark with style"
30169 msgstr "Стил прекидача"
30171 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30172 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30173 #, fuzzy
30174 msgid "plasma"
30175 msgstr "_Уводна шпица"
30177 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30178 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30179 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30180 msgstr ""
30182 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30183 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30184 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30185 msgstr ""
30187 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30188 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30189 #, fuzzy
30190 msgid "tangent knife"
30191 msgstr "Додирно померање"
30193 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30194 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30195 msgstr ""
30197 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30198 msgid "Check for updates"
30199 msgstr ""
30201 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30202 #, fuzzy
30203 msgid "DXF Points"
30204 msgstr "Штампарских тачака"
30206 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30207 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30208 msgstr ""
30210 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30211 #, fuzzy
30212 msgid "Create fine cut using:"
30213 msgstr "Прављење новог објекта са:"
30215 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30216 msgid "File"
30217 msgstr "Датотека"
30219 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30220 #, fuzzy
30221 msgid "Fine cut count:"
30222 msgstr "Дугме"
30224 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30225 #, fuzzy
30226 msgid "Fine cut width:"
30227 msgstr "Постави ширину:"
30229 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30230 #, fuzzy
30231 msgid "Lathe"
30232 msgstr "Умекшавање"
30234 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30235 msgid "Lathe X axis remap:"
30236 msgstr ""
30238 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30239 msgid "Lathe Z axis remap:"
30240 msgstr ""
30242 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30243 #, fuzzy
30244 msgid "Lathe width:"
30245 msgstr "Постави ширину:"
30247 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30248 #, fuzzy
30249 msgid "Orientation points"
30250 msgstr "Оријентација"
30252 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30253 #, fuzzy
30254 msgid "Barcode - Datamatrix"
30255 msgstr "Подаци баркôда:"
30257 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30258 #, fuzzy
30259 msgid "Cols:"
30260 msgstr "Боје"
30262 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30263 #, fuzzy
30264 msgid "Square Size (px):"
30265 msgstr "Квадратни врх"
30267 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30268 msgid "Sentence case"
30269 msgstr "Величина реченице"
30271 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30272 msgid "Hide lines behind the sphere"
30273 msgstr ""
30275 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30276 #, fuzzy
30277 msgid "Lines of latitude:"
30278 msgstr "Копије шаре:"
30280 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30281 msgid "Lines of longitude:"
30282 msgstr ""
30284 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30285 msgid "Tilt (deg):"
30286 msgstr ""
30288 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30289 msgid "Wireframe Sphere"
30290 msgstr ""
30292 #~ msgid "Font size"
30293 #~ msgstr "Величина фонта"
30295 #~ msgid "Order"
30296 #~ msgstr "Поредак"
30298 #~ msgid "Font size [px]"
30299 #~ msgstr "Величина фонта [px]"
30301 #~ msgid "Offset [px]"
30302 #~ msgstr "Удаљеност [px]"
30304 #~ msgid "Angle"
30305 #~ msgstr "Угао"
30307 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Изотропско скалирање (користи најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Rotation, degrees"
30313 #~ msgstr "Ротација / Угао"
30315 #~ msgid "Year (0 for current)"
30316 #~ msgstr "Година (0 за текућу)"
30318 #~ msgid "clonetiler|H"
30319 #~ msgstr "Нијанса"
30321 #~ msgid "clonetiler|S"
30322 #~ msgstr "Засићеност"
30324 #~ msgid "clonetiler|L"
30325 #~ msgstr "Осветљеност"
30327 #~ msgid "find|Clones"
30328 #~ msgstr "пронађи"
30330 #~ msgid "_Id"
30331 #~ msgstr "_ИД"
30333 #~ msgid "Type"
30334 #~ msgstr "Врста"
30336 #~ msgid "Radius"
30337 #~ msgstr "Полупречник"
30339 #~ msgid "pdfinput|medium"
30340 #~ msgstr "просечно"
30342 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30343 #~ msgstr "Нормално"
30345 #~ msgid "Spacing"
30346 #~ msgstr "Размак"
30348 #~ msgid "Title"
30349 #~ msgstr "Назив"
30351 #~ msgid "Format"
30352 #~ msgstr "Формат"
30354 #~ msgid "Rights"
30355 #~ msgstr "Права"
30357 #~ msgid "Language"
30358 #~ msgstr "Језик"
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "undo action|Raise"
30362 #~ msgstr "Издигнуто"
30364 #~ msgid "action|Clone"
30365 #~ msgstr "Клонирај"
30367 #~ msgid "web|Link"
30368 #~ msgstr "веб"
30370 #~ msgid "object|Clone"
30371 #~ msgstr "Клон"
30373 # bug: rect -> rectangle
30374 #~ msgid "Object _Properties"
30375 #~ msgstr "_Особине објекта"
30377 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30378 #~ msgstr "_Попуне и линије"
30380 #~ msgid "gap|H:"
30381 #~ msgstr "Х:"
30383 #~ msgid "Connector network layout"
30384 #~ msgstr "Распоред мреже повезница"
30386 #~ msgid "Grid|_New"
30387 #~ msgstr "Направи _нову"
30389 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30390 #~ msgstr "Директоријум профила боја (%s) није доступан."
30392 #~ msgid "Paint objects with:"
30393 #~ msgstr "Обој објекат са:"
30395 #~ msgid "filesystem|Path:"
30396 #~ msgstr "Путања:"
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "layers|Top"
30400 #~ msgstr "Слојеви"
30402 #~ msgid "_Width"
30403 #~ msgstr "_Ширина"
30405 #~ msgid "_Height"
30406 #~ msgstr "В_исина"
30408 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30409 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30413 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30414 #~ msgstr ""
30415 #~ "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање "
30416 #~ "објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање или "
30417 #~ "тансформисање."
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30421 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30422 #~ "\n"
30423 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату "
30426 #~ "(%s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
30427 #~ "\n"
30428 #~ "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
30430 #~ msgid "swatches|Size"
30431 #~ msgstr "Величина"
30433 #~ msgid "small"
30434 #~ msgstr "мало"
30436 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30437 #~ msgstr "средње"
30439 #~ msgid "large"
30440 #~ msgstr "велико"
30442 #~ msgid "huge"
30443 #~ msgstr "огромно"
30445 #~ msgid "swatches|Width"
30446 #~ msgstr "Ширина"
30448 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30449 #~ msgstr "средње"
30451 #~ msgid "wide"
30452 #~ msgstr "широко"
30454 #~ msgid "wider"
30455 #~ msgstr "најшире"
30457 #~ msgid "swatches|Wrap"
30458 #~ msgstr "Увијање"
30460 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30461 #~ msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
30463 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30464 #~ msgstr "Приказује следећи параметар ефекта линије за уређивање"
30466 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30467 #~ msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30471 #~ msgstr "Прегле_д стране"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30475 #~ msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
30477 #~ msgid "fontselector|Style"
30478 #~ msgstr "Стил"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "select toolbar|X position"
30482 #~ msgstr "Позиција X"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "select toolbar|X"
30486 #~ msgstr "X"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30490 #~ msgstr "Позиција Y"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "select toolbar|Y"
30494 #~ msgstr "Y"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "select toolbar|Width"
30498 #~ msgstr "Ширина"
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "select toolbar|W"
30502 #~ msgstr "Ш"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "select toolbar|Height"
30506 #~ msgstr "Висина"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "select toolbar|H"
30510 #~ msgstr "В"
30512 #~ msgid "_Y"
30513 #~ msgstr "_Ж"
30515 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30516 #~ msgstr "Ширина:"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Task"
30520 #~ msgstr "Мас_ка"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Task:"
30524 #~ msgstr "Мас_ка"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Rows"
30528 #~ msgstr "Редова:"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Radius [px]"
30532 #~ msgstr "Полупречник / px"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Rotation [deg]"
30536 #~ msgstr "Ротација (угао)"
30538 #~ msgid "Refresh the icons"
30539 #~ msgstr "Освежи иконице"
30541 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30542 #~ msgstr "Колико ће се децимала писати иза децималног зареза?"
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30546 #~ msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "Show node transformation handles"
30550 #~ msgstr "Бележење трансформације:"
30552 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30553 #~ msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Select Font Size"
30557 #~ msgstr "Избор"
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Horizontal Text"
30561 #~ msgstr "Хоризонтални текст"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Vertical Text"
30565 #~ msgstr "Вертикални текст"
30567 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30568 #~ msgstr "Напомена: екстензија датотеке се додаје аутоматски."
30570 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30571 #~ msgstr "_Улазни уређаји (ново)..."
30573 #~ msgid ""
30574 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30575 #~ "the default font instead."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо "
30578 #~ "њега користити подразумевани фонт."
30580 #~ msgid "Bold"
30581 #~ msgstr "Подебљано"
30583 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30584 #~ msgstr "Није могуће променити директоријум у „%s“ (%s)"
30586 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30587 #~ msgstr "Неуспешно извршавање подпроцеса (%s)"
30589 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30590 #~ msgstr "Неисправан назив програма: %s"
30592 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30593 #~ msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
30595 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30596 #~ msgstr "Неуспешно извршавање помоћног програма  (%s)"
30598 #~ msgid "_Write session file:"
30599 #~ msgstr "_Писање датотеке сесије:"
30601 #~ msgid "Select a location and filename"
30602 #~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
30604 #~ msgid "Set filename"
30605 #~ msgstr "Постави назив датотеке"
30607 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30608 #~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
30610 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
30614 #~ msgid "Accept invitation"
30615 #~ msgstr "Прихвати позив"
30617 #~ msgid "Decline invitation"
30618 #~ msgstr "Одбиј позив"
30620 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30621 #~ msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
30623 #~ msgid "Length left"
30624 #~ msgstr "Дужина лево"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30628 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30630 #~ msgid "Length right"
30631 #~ msgstr "Дужина десно"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30635 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30639 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30643 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30645 #~ msgid "Null"
30646 #~ msgstr "Нема"
30648 #~ msgid "Intersect"
30649 #~ msgstr "Укрштање"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Identity A"
30653 #~ msgstr "Идентитет"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Identity B"
30657 #~ msgstr "Идентитет"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "2nd path"
30661 #~ msgstr "Савијање криве"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30665 #~ msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
30667 #~ msgid "Angle of the first copy"
30668 #~ msgstr "Угао прве копије"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Rotation angle"
30672 #~ msgstr "_Центар ротације"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30676 #~ msgstr "Размак између подеока лењира"
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Number of copies"
30680 #~ msgstr "Број редова"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30684 #~ msgstr "Број углова полигона или звезде"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Origin"
30688 #~ msgstr "Почетак X"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Origin of the rotation"
30692 #~ msgstr "Оријентација стране:"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30696 #~ msgstr "Подеси засићеност"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30700 #~ msgstr "Подеси засићеност"
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Elliptic Pen"
30704 #~ msgstr "Елипса"
30706 #~ msgid "Sharp"
30707 #~ msgstr "Оштро"
30709 #~ msgid "Method"
30710 #~ msgstr "Метода"
30712 #~ msgid "Choose pen type"
30713 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Pen width"
30717 #~ msgstr "Ширина оловке"
30719 #~ msgid "Maximal stroke width"
30720 #~ msgstr "Максимална ширина потеза"
30722 #~ msgid "Pen roundness"
30723 #~ msgstr "Заобљеност оловке"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Choose start capping type"
30727 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Choose end capping type"
30731 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Grow for"
30735 #~ msgstr "Режим увећања"
30737 #~ msgid "Round ends"
30738 #~ msgstr "Заобљени крајеви"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30742 #~ msgstr "Почетно одступање ивице"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Capping"
30746 #~ msgstr "Заобљавање капица"
30748 #~ msgid "Control handle 0"
30749 #~ msgstr "Контролна ручка 0"
30751 #~ msgid "Control handle 1"
30752 #~ msgstr "Контролна ручка 1"
30754 #~ msgid "Control handle 2"
30755 #~ msgstr "Контролна ручка 2"
30757 #~ msgid "Control handle 3"
30758 #~ msgstr "Контролна ручка 3"
30760 #~ msgid "Control handle 4"
30761 #~ msgstr "Контролна ручка 4"
30763 #~ msgid "Control handle 5"
30764 #~ msgstr "Контролна ручка 5"
30766 #~ msgid "Control handle 6"
30767 #~ msgstr "Контролна ручка 6"
30769 #~ msgid "Control handle 7"
30770 #~ msgstr "Контролна ручка 7"
30772 #~ msgid "Control handle 8"
30773 #~ msgstr "Контролна ручка 8"
30775 #~ msgid "Control handle 9"
30776 #~ msgstr "Контролна ручка 9"
30778 #~ msgid "Control handle 10"
30779 #~ msgstr "Контролна ручка 10"
30781 #~ msgid "Control handle 11"
30782 #~ msgstr "Контролна ручка 11"
30784 #~ msgid "Control handle 12"
30785 #~ msgstr "Контролна ручка 12"
30787 #~ msgid "Control handle 13"
30788 #~ msgstr "Контролна ручка 13"
30790 #~ msgid "Control handle 14"
30791 #~ msgstr "Контролна ручка 14"
30793 #~ msgid "Control handle 15"
30794 #~ msgstr "Контролна ручка 15"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "End type"
30798 #~ msgstr " врста: "
30800 #~ msgid "Adjust the offset"
30801 #~ msgstr "Подеси померај"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
30805 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
30809 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
30813 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
30817 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30819 #~ msgid "Display unit"
30820 #~ msgstr "Прикажи јединице мере"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Print unit after path length"
30824 #~ msgstr "Ширина у јединицама мере"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
30828 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
30832 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30834 #~ msgid "Scale x"
30835 #~ msgstr "Скала X"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30839 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
30841 #~ msgid "Scale y"
30842 #~ msgstr "Скала Y"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30846 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Offset in x direction"
30850 #~ msgstr "Угао у X правцу"
30852 #~ msgid "Offset y"
30853 #~ msgstr "Померање Y"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Offset in y direction"
30857 #~ msgstr "Угао у X правцу"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Adjust the origin"
30861 #~ msgstr "Подеси нијансу"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Iterations"
30865 #~ msgstr "Пресечено"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Float parameter"
30869 #~ msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Location along curve"
30873 #~ msgstr "_Центар ротације"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
30877 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
30881 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
30885 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30889 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
30893 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Stack step"
30897 #~ msgstr "Сједињавање"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "point param"
30901 #~ msgstr "Пентаграм"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "path param"
30905 #~ msgstr "Пентаграм"
30907 #~ msgid "Label"
30908 #~ msgstr "Ознака"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30912 #~ msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Transform Handles:"
30916 #~ msgstr "Трансформација прелива"
30918 #~ msgid "Session file"
30919 #~ msgstr "Датотека сесије"
30921 #~ msgid "Playback controls"
30922 #~ msgstr "Контроле за репродукцију"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Message information"
30926 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
30928 #~ msgid "Active session file:"
30929 #~ msgstr "Датотека текуће сесије:"
30931 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30932 #~ msgstr "Задршка (милисекунди):"
30934 #~ msgid "Close file"
30935 #~ msgstr "Затвори датотеку"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Open new file"
30939 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
30941 #~ msgid "Set delay"
30942 #~ msgstr "Постави задршку"
30944 #~ msgid "Rewind"
30945 #~ msgstr "Премотај"
30947 #~ msgid "Pause"
30948 #~ msgstr "Пауза"
30950 #~ msgid "Play"
30951 #~ msgstr "Репродукуј"
30953 #~ msgid "Open session file"
30954 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
30956 #~ msgid "_Use SSL"
30957 #~ msgstr "_користи ССЛ"
30959 #~ msgid "_Register"
30960 #~ msgstr "_Региструј"
30962 #~ msgid "_Server:"
30963 #~ msgstr "_Сервер:"
30965 #~ msgid "_Username:"
30966 #~ msgstr "_Корисничко име:"
30968 #~ msgid "_Password:"
30969 #~ msgstr "_Лозинка:"
30971 #~ msgid "P_ort:"
30972 #~ msgstr "_Порт:"
30974 #~ msgid "Connect"
30975 #~ msgstr "Повежи се"
30977 #~ msgid "Chatroom _name:"
30978 #~ msgstr "_Назив собе:"
30980 #~ msgid "Chatroom _server:"
30981 #~ msgstr "_Сервер причаонице:"
30983 #~ msgid "Chatroom _password:"
30984 #~ msgstr "_Лозинка причаонице:"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30988 #~ msgstr "Промењена ручка"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Connect to chatroom"
30992 #~ msgstr "Повезница"
30994 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
30995 #~ msgstr "_Корисников Jabber ИД:"
30997 #~ msgid "_Invite user"
30998 #~ msgstr "_Позови корисника"
31000 #~ msgid "_Cancel"
31001 #~ msgstr "_Откажи"
31003 #~ msgid "Buddy List"
31004 #~ msgstr "Списак другара"
31006 #~ msgid "bounding box"
31007 #~ msgstr "контејнера"
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
31011 #~ "+Alt</b>: move along handles"
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, лепи угао ручке, хоризонтално и "
31014 #~ "вертикално померање; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
31016 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
31017 #~ msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
31021 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
31022 #~ "handles"
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "<b>Ручка чвора</b>: вуците за обликовање линије; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
31025 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
31027 #~ msgid "Distribute nodes"
31028 #~ msgstr "Распореди чворове"
31030 #~ msgid "Break path"
31031 #~ msgstr "Раздвој линију"
31033 #~ msgid "Close subpath"
31034 #~ msgstr "Затвори подлинију"
31036 #~ msgid "Close subpath by segment"
31037 #~ msgstr "Затвори подлинију сегментом"
31039 #~ msgid "Join nodes by segment"
31040 #~ msgstr "Спој чворове сегментом"
31042 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31043 #~ msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31047 #~ "segments."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на линији, између "
31050 #~ "којих ће сегмент бити обрисан."
31052 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31053 #~ msgstr "Не могу да пронађем линију између чворова."
31055 #~ msgid "Change segment type"
31056 #~ msgstr "Промењена врста сегмента"
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31060 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31061 #~ "both handles"
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
31064 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
31066 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31067 #~ msgstr "Није могуће скалирање чворова када су сви на истој локацији."
31069 #~ msgid "Flip nodes"
31070 #~ msgstr "Изврнути чворови"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31074 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује линија; <b>Ctrl</b> лепи хоризонтално/"
31077 #~ "вертикално; <b>Ctrl+Alt</b> лепи правац ручки"
31079 #~ msgid "end node"
31080 #~ msgstr "завршни чвор"
31082 #~ msgid "smooth"
31083 #~ msgstr "глатко"
31085 #~ msgid "auto"
31086 #~ msgstr "аутоматски"
31088 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31089 #~ msgstr "завршни чвор, ручка извучена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
31091 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31092 #~ msgstr "једна ручка је одбијена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
31094 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31095 #~ msgstr "обе ручке су увучене (вуците са <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31099 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31100 #~ "rotate"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "<b>Вуците</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
31103 #~ "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
31104 #~ "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "<b>Вуците</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
31111 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31112 #~ msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31116 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31117 #~ msgid_plural ""
31118 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31119 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31120 #~ msgstr[0] ""
31121 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
31122 #~ "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
31123 #~ msgstr[1] ""
31124 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
31125 #~ "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
31126 #~ msgstr[2] ""
31127 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> "
31128 #~ "или <b>превлачење око</b> чвора за избор."
31130 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31131 #~ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
31133 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31134 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31135 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
31136 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
31137 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31141 #~ "s."
31142 #~ msgid_plural ""
31143 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31144 #~ "%s."
31145 #~ msgstr[0] ""
31146 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
31147 #~ "%s."
31148 #~ msgstr[1] ""
31149 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
31150 #~ "%s."
31151 #~ msgstr[2] ""
31152 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> "
31153 #~ "подлинија. %s."
31155 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31156 #~ msgstr "Избор не садржи исечак."
31158 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31159 #~ msgstr "Избор не садржи маску."
31161 # bug: plural-forms
31162 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31163 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31164 #~ msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
31165 #~ msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
31166 #~ msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31170 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31171 #~ "an object to select."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Измена линије: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење око</b> "
31174 #~ "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
31175 #~ "објекат за избор."
31177 #~ msgid "Center objects horizontally"
31178 #~ msgstr "Хоризонтално центрирај објекте"
31180 #~ msgid "<b>Format</b>"
31181 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
31183 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31184 #~ msgstr "Нагласи контуру линије при преласку мишем"
31186 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31187 #~ msgstr "Изостави наглашавање контуре линије када је изабрана једна линија"
31189 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31190 #~ msgstr "Ако је линија изабрана, не наставља наглашавање контуре линије."
31192 #~ msgid "P_age size:"
31193 #~ msgstr "Величина стр_ане:"
31195 #~ msgid "Page orientation:"
31196 #~ msgstr "Оријентација стране:"
31198 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31199 #~ msgstr "_Брзе поруке..."
31201 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31202 #~ msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
31204 #~ msgid "Join endnodes"
31205 #~ msgstr "Спој крајње чворове"
31207 #~ msgid "Edit mask path"
31208 #~ msgstr "Уреди маску"
31210 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31211 #~ msgstr "Уређивање маске објекта"
31213 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31214 #~ msgstr "Грешка при писању привремене копије"
31216 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31217 #~ msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31222 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31223 #~ "you didn't forget to choose a license."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
31226 #~ "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите "
31227 #~ "да ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
31229 #~ msgid "Document exported..."
31230 #~ msgstr "Документ је извежен..."
31232 #~ msgid "Autosave"
31233 #~ msgstr "Аутоматско чување"
31235 #~ msgid "Username:"
31236 #~ msgstr "Корисничко име:"
31238 #~ msgid "Password:"
31239 #~ msgstr "Лозинка:"
31241 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31242 #~ msgstr "Извези у Слободну галерију"
31244 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31245 #~ msgstr "Извози овај документ у Слободну галерију"
31247 #~ msgid "Light x-Position"
31248 #~ msgstr "X позиција светла"
31250 #~ msgid "Light y-Position"
31251 #~ msgstr "Y позиција светла"
31253 #~ msgid "Light z-Position"
31254 #~ msgstr "Z позиција светла"
31256 #~ msgid "Line Thickness / px"
31257 #~ msgstr "Дебљина линије / px"
31259 #~ msgid "Scaling Factor"
31260 #~ msgstr "Фактор скалирања"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31264 #~ msgstr "3Д полиедар"
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "restack|Bottom"
31268 #~ msgstr "Дно"
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "restack|Middle"
31272 #~ msgstr "Средина"
31274 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31275 #~ msgstr "Друга линија мора да садржи тачно четири чвора."
31277 #~ msgid "Gelatine"
31278 #~ msgstr "Желатин"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Repaint"
31282 #~ msgstr "Понављање:"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Punch hole"
31286 #~ msgstr "Режим гурања"
31288 #~ msgid "Burnt edges"
31289 #~ msgstr "нагорене ивице"
31291 #~ msgid "Interruption width"
31292 #~ msgstr "Ширина прекида"
31294 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31295 #~ msgstr "додај ширину потеза"
31297 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31298 #~ msgstr "додај ширину другог потеза"
31300 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31301 #~ msgstr "AI 8.0 излаз"
31303 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31304 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31306 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31307 #~ msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
31309 #~ msgid "EPSI Output"
31310 #~ msgstr "EPSI  излаз"
31312 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31313 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31315 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31316 #~ msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
31318 #~ msgid "Glossy jelly"
31319 #~ msgstr "Стакласти желе"
31321 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31322 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа"
31324 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31325 #~ msgstr "Стакласти желе, досветљен"
31327 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31328 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа са два извора светла"
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31332 #~ msgstr "0 (провидно)"
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31336 #~ msgstr "0 (провидно)"
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Thick paint, glossy"
31340 #~ msgstr "Неравно стакло"
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31344 #~ msgstr "Површина за извоз је цело платно"
31346 #~ msgid "Export drawing, not page"
31347 #~ msgstr "Извоз цртежа, не стране"
31349 #~ msgid "Export canvas"
31350 #~ msgstr "Извоз платна"
31352 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31353 #~ msgstr "Отварање датотеке сачуваних за плотере"
31355 #~ msgid "Target"
31356 #~ msgstr "Мета"
31358 #~ msgid "Seed"
31359 #~ msgstr "Расејање"
31361 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31362 #~ msgstr "Блистави ефекат сликања за битмапе"
31364 #~ msgid "Soft bump"
31365 #~ msgstr "Блага избочина"
31367 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
31368 #~ msgstr "Додај зрнасти шум филма на слике и објекте"
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Melt and glow"
31372 #~ msgstr "Угао у лево"
31374 #~ msgid "Badge"
31375 #~ msgstr "Значка"
31377 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31378 #~ msgstr "Ивице металног или пластичног беџа"
31380 #~ msgid "Ghost outline"
31381 #~ msgstr "Сабласни оквир"
31383 #~ msgid "Masking tools"
31384 #~ msgstr "Алатке за максирање"
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Flow inside"
31388 #~ msgstr "Режим храпављења"
31390 #~ msgid "Lead pencil"
31391 #~ msgstr "Патент оловка"
31393 #~ msgid "All Image Files"
31394 #~ msgstr "Све датотеке слика"
31396 #~ msgid "Organization"
31397 #~ msgstr "Организација"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Comics rounded"
31401 #~ msgstr "није заобљено"
31403 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31404 #~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31408 #~ msgstr "Деактивирано"
31410 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
31413 #~ "90)"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Unicode"
31417 #~ msgstr "Није учитано"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "gradient level"
31421 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Render object in black and white"
31425 #~ msgstr "Само црно и бело"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Specular bump"
31429 #~ msgstr "Јачина светла"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
31433 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
31437 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Kilt"
31441 #~ msgstr "Нагиб"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Bump for bitmaps"
31445 #~ msgstr "Одступање"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Diffuse light bump"
31449 #~ msgstr "Дифузно светло"
31451 #~ msgid "Biggest item"
31452 #~ msgstr "Највеће"
31454 #~ msgid "Smallest item"
31455 #~ msgstr "Најмање"
31457 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31458 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
31460 #~ msgid "Median Filter"
31461 #~ msgstr "Филтер просека"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "el Greek"
31465 #~ msgstr "Зелена"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Commands bar icon size"
31469 #~ msgstr "Трака наредби"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Snap nodes"
31473 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
31477 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
31479 #~ msgid "Embed All Images"
31480 #~ msgstr "Угради све слике"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Convolve"
31484 #~ msgstr "Матрица увијања"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Kernel Array"
31488 #~ msgstr "Језгро"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31492 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
31494 #~ msgid "Modulate"
31495 #~ msgstr "Модулација"
31497 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31498 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
31500 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31501 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
31503 #~ msgid "PDF File"
31504 #~ msgstr "PDF датотека"
31506 #~ msgid "Cairo PS Output"
31507 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
31509 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
31510 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
31512 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31513 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
31515 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31516 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
31518 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31519 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31523 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Crystal"
31527 #~ msgstr "Сиве нијансе"
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Artist text"
31531 #~ msgstr "Усправни текст"
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Amount of Blur"
31535 #~ msgstr "Величина увијања"
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Emboss effect"
31539 #~ msgstr "Без ефекта"
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Iron Man vector objects"
31543 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "PatternedGlass"
31547 #~ msgstr "Образац"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Snow"
31551 #~ msgstr "Прикажи:"
31553 #~ msgid "Print Destination"
31554 #~ msgstr "Одредиште штампе"
31556 #~ msgid "Print properties"
31557 #~ msgstr "Особине штампе"
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31561 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
31564 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
31565 #~ "изгубити обасци."
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31569 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31570 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
31573 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
31574 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
31576 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31577 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
31579 #~ msgid "Print destination"
31580 #~ msgstr "Одредиште штампе"
31582 #~ msgid ""
31583 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31584 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31585 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31586 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31587 #~ msgstr ""
31588 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
31589 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
31590 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
31591 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
31593 #~ msgid "PDF Print"
31594 #~ msgstr "PDF штампач"
31596 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31597 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31601 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31602 #~ "patterns will be lost."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
31605 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
31606 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
31608 #~ msgid "Postscript Print"
31609 #~ msgstr "Postscript штампа"
31611 #~ msgid "Postscript Output"
31612 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Cannot create file %s.\n"
31616 #~ "%s"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
31619 #~ "%s"
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31623 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
31626 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
31630 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
31631 #~ "%s"
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
31634 #~ "немате права читања за њу.\n"
31635 #~ "%s"
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
31639 #~ "%s"
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
31642 #~ "%s"
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
31646 #~ "New menus will not be saved."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
31649 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Mirror reflection"
31653 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Gap width"
31657 #~ msgstr "Иста ширина"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Lala"
31661 #~ msgstr "_Ознака"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Lolo"
31665 #~ msgstr "Боја"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Last gen. segment"
31669 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Reference"
31673 #~ msgstr "Разликовано"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Change LPE point parameter"
31677 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
31679 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
31680 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
31682 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
31686 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
31687 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
31689 #~ msgid "Fit page to selection"
31690 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
31692 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
31693 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
31694 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
31695 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
31696 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
31698 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
31699 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
31700 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
31701 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
31702 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
31704 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
31705 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
31706 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
31707 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
31708 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
31710 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
31711 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
31712 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
31713 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
31714 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
31716 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
31717 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
31718 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
31719 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
31720 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
31722 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
31723 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
31724 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
31725 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
31726 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
31728 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
31729 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
31730 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
31731 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
31732 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
31734 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
31735 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
31736 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
31737 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
31738 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
31740 #~ msgid "Repel tweak"
31741 #~ msgstr "Одбијање"
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
31745 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
31748 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
31750 #~ msgid "_Nodes"
31751 #~ msgstr "_Чворови"
31753 #~ msgid ""
31754 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
31755 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
31756 #~ "paths and to other nodes"
31757 #~ msgstr ""
31758 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
31759 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
31760 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
31762 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
31763 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
31767 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
31769 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
31770 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
31772 #~ msgid "_Grid with guides"
31773 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
31777 #~ "see the previous tab)"
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
31780 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
31782 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
31783 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
31785 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
31786 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
31790 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
31794 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
31795 #~ msgstr ""
31796 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
31797 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
31798 #~ "више чворова"
31800 #~ msgid "Grid units"
31801 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
31803 #~ msgid "Origin Y"
31804 #~ msgstr "Почетак Y"
31806 #~ msgid "Spacing X"
31807 #~ msgstr "Размак X"
31809 #~ msgid "Spacing Y"
31810 #~ msgstr "Размак Y"
31812 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
31813 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
31815 #~ msgid "Major grid line every"
31816 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
31818 #~ msgid "Angle X"
31819 #~ msgstr "Угао X"
31821 #~ msgid "Angle Z"
31822 #~ msgstr "Угао Z"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Inline the XML attributes"
31826 #~ msgstr "Уклони особину"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Enable auto-save of document"
31830 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
31834 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Spiro splines mode"
31838 #~ msgstr "Режим истањивања"
31840 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
31841 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
31843 #~ msgid "Repel mode"
31844 #~ msgstr "Режим одбијања"
31846 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
31847 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Change calligraphic profile"
31851 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Save current settings as new profile"
31855 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
31859 #~ "sourceforge.net/"
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
31862 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
31866 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
31868 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
31869 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
31876 #~ msgid "Bend Path"
31877 #~ msgstr "Савијање криве"
31879 #~ msgid "Stroke path"
31880 #~ msgstr "Линија потеза"
31882 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
31883 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
31885 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
31889 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
31897 #~ "<b>слојевима</b>."
31899 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
31900 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
31902 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
31903 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
31905 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
31906 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
31908 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
31909 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
31911 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
31912 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
31916 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
31917 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
31920 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
31921 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
31922 #~ "минимизовани прозор документа)"
31924 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
31925 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
31929 #~ "restart)"
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
31932 #~ "рестартовање програма)"
31934 #~ msgid "_Apply"
31935 #~ msgstr "_Примени"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Square"
31939 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
31941 #~ msgid "Delete Segment"
31942 #~ msgstr "Уклони сегмент"
31944 #~ msgid "Node Break"
31945 #~ msgstr "Растави чвор"
31947 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
31948 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
31950 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
31951 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
31953 #~ msgid "Developer Examples"
31954 #~ msgstr "Развојни примери"
31956 #~ msgid "RadioButton example"
31957 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
31959 #~ msgid "Select option: "
31960 #~ msgstr "Опција избора:"
31962 #~ msgid "Select second option: "
31963 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
31965 #~ msgid "Random Point"
31966 #~ msgstr "Насумичне тачке"
31968 #~ msgid "X Channel"
31969 #~ msgstr "X канал"
31971 #~ msgid "Y Channel"
31972 #~ msgstr "Y канал"
31974 #~ msgid "Stitch Tiles"
31975 #~ msgstr "Спајање плочица"
31977 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
31978 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
31979 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
31980 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
31981 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
31983 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
31984 #~ msgstr "Величине"
31986 #~ msgid "Search Tag"
31987 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"