Code

Unit test cleanup.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Додавање чворова"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "По максималној дужини сегмента"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "По броју сегмената"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Метод дељења"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Измена линије"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Број сегмената"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 улаз"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG улаз"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr ""
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr ""
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW улаз"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr ""
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile датотеке (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr ""
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr ""
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr ""
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr ""
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Само црно и бело"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Боја"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Светлије"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Плава боја"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Прилагођено"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Зелена боја"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Црвена боја"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Тамније"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "У нијансу сиве"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Сиве нијансе"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Светлија нијанса"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Мање осветљено"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Мање засићено"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Тамнија нијанса"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Више осветљено"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Више засићено"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Негатив"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Нијанса"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Осветљеност"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Насумично"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Засићеност"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Уклони плаву"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Уклони зелену"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Уклони црвену"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "У боју (RRGGBB hex):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Замена боје"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Из боје (RRGGBB hex):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "RGB буренце"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Претвори у цртице"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Dia улаз"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
326 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
335 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Димензије"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Представљање линије"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Хоризонтално померање"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Вертикално померање"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Величина тачке"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Величина фонта"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Тачке са бројевима"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Висина троугла"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Симетрала угла"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Међуцентар"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 #, fuzzy
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Документ"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 #, fuzzy
385 msgid "Circumcircle"
386 msgstr "Кружница"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
389 msgid "Common Objects"
390 msgstr "Уобичајени објекти"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
393 #, fuzzy
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Једно"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr ""
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 #, fuzzy
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Опције командне линије"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 #, fuzzy
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Црта кружницу око ове тачке"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 #, fuzzy
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Једно"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr ""
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr ""
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Цртај маркер на овој тачки"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "Ексцентрични троугао"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Ексцентри"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr ""
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 #, fuzzy
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Једно"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Жернонова тачка"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
461 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Помоћ"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 #, fuzzy
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Увуци чвор"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 #, fuzzy
477 msgid "Incircle"
478 msgstr "кружница"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
481 #, fuzzy
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "Црна тачка"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr ""
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 #, fuzzy
495 msgid "Orthic Triangle"
496 msgstr "Једно"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
499 msgid "Orthocentre"
500 msgstr "Ортоцентар"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
503 #, fuzzy
504 msgid "Point At"
505 msgstr "Уперено на"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
508 msgid "Radius / px"
509 msgstr "Полупречник / px"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
512 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
529 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531 msgid "Render"
532 msgstr "Прављење"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
535 #, fuzzy
536 msgid "Report this triangle's properties"
537 msgstr "Постави особине вођица"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
540 #, fuzzy
541 msgid "Symmedial Triangle"
542 msgstr "Једно"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
545 msgid "Symmedian Point"
546 msgstr ""
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
549 msgid "Symmedians"
550 msgstr ""
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
553 msgid ""
554 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
555 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
556 "your own ones.\n"
557 "            \n"
558 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
559 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
560 "function.\n"
561 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
562 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
563 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
564 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
565 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
566 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
567 "\n"
568 "You can use any standard Python math function:\n"
569 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
570 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
571 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
572 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
573 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
574 "\n"
575 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
576 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
577 "\n"
578 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
579 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
580 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
581 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
582 "            "
583 msgstr ""
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
586 #, fuzzy
587 msgid "Triangle Function"
588 msgstr "Плава боја"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
591 #, fuzzy
592 msgid "Trilinear Coordinates"
593 msgstr "Координате"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
596 msgid ""
597 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
598 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
599 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
600 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
601 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
602 msgstr ""
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
605 #, fuzzy
606 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
607 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
610 msgid "Character Encoding"
611 msgstr "Кодирање карактера"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
614 msgid "DXF Input"
615 msgstr "DXF улаз"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
618 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
619 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
621 #. ## end option page
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
624 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
625 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
627 msgid "Options"
628 msgstr "Опције"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
631 msgid "Or, use manual scale factor"
632 msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
635 msgid "Use automatic scaling to size A4"
636 msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4"
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
639 msgid ""
640 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
641 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
642 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
643 "- only line and spline elements are supported.\n"
644 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
645 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
646 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
647 "legacy version of the LINE output."
648 msgstr ""
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
651 msgid "Desktop Cutting Plotter"
652 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
655 #, fuzzy
656 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
657 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
660 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
661 msgstr ""
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
664 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
665 msgstr ""
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
668 #, fuzzy
669 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
670 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
673 msgid "DXF Output"
674 msgstr "DXF излаз"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
677 msgid "DXF file written by pstoedit"
678 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
681 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
682 msgstr ""
683 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
684 "pstoedit.net/pstoedit"
686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
687 msgid "Blur height"
688 msgstr "Висина замућења"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
691 msgid "Blur stdDeviation"
692 msgstr "Девијација замућења"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
695 msgid "Blur width"
696 msgstr "Ширина замућења"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
699 msgid "Edge 3D"
700 msgstr "3Д ивице"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
703 msgid "Illumination Angle"
704 msgstr "Угао осветљења"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
707 msgid "Only black and white"
708 msgstr "Само црно и бело"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
711 msgid "Shades"
712 msgstr "Сенке"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
716 msgid "Stroke width"
717 msgstr "Ширина потеза"
719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
720 msgid "Embed Images"
721 msgstr "Угради слике"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
724 msgid "Embed only selected images"
725 msgstr "Угради само изабране слике"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
728 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
730 msgid "Images"
731 msgstr "Слике"
733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
734 msgid "EPS Input"
735 msgstr "EPS улаз"
737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
739 msgid "Encapsulated PostScript"
740 msgstr "Encapsulated PostScript"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
744 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
745 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
748 msgid "Additional packages (comma-separated): "
749 msgstr ""
751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
752 msgid "LaTeX formula"
753 msgstr "LaTeX формула"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
756 msgid "LaTeX formula: "
757 msgstr "LaTeX формула:"
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
760 msgid "Export as GIMP Palette"
761 msgstr "Извези као GIMP палету"
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
764 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
765 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
769 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
772 msgid ""
773 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
774 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
775 "home directory."
776 msgstr ""
778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
779 msgid "Extract Image"
780 msgstr "Издвој слике"
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
783 #, fuzzy
784 msgid "Path to save image:"
785 msgstr "Путања за чување слике"
787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
788 msgid "Extrude"
789 msgstr "Прављење треће димензије"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
792 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Прављење од линије"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
801 #, fuzzy
802 msgid "Lines"
803 msgstr "Дуж"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Режим:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 #, fuzzy
814 msgid "Polygons"
815 msgstr "Полигон"
817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
818 msgid "Open files saved with XFIG"
819 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
822 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
823 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
826 msgid "XFIG Input"
827 msgstr "XFIG улаз"
829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
830 msgid "Flatness"
831 msgstr "Равнање"
833 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
834 msgid "Flatten Beziers"
835 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
838 msgid "Add Guide Lines"
839 msgstr "Додај вођице"
841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
842 msgid "Depth"
843 msgstr "Дубина"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
846 msgid "Foldable Box"
847 msgstr "Преклопива кутија"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
856 msgid "Height"
857 msgstr "Висина"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
860 msgid "Paper Thickness"
861 msgstr "Дебљина папира"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
864 msgid "Tab Proportion"
865 msgstr "Однос језичака"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
871 msgid "Unit"
872 msgstr "Јединица мере"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
879 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
885 msgid "Width"
886 msgstr "Ширина"
888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
889 msgid "Fractalize"
890 msgstr "Фрактализација"
892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
893 msgid "Smoothness"
894 msgstr "Умекшавања"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
897 msgid "Subdivisions"
898 msgstr "Поделе"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
901 msgid "Calculate first derivative numerically"
902 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
906 msgid "Draw Axes"
907 msgstr "Исцртавање координата"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
910 #, fuzzy
911 msgid "End X value"
912 msgstr "Крајња x вредност"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
915 msgid "First derivative"
916 msgstr "Први дериват"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
919 msgid "Function"
920 msgstr "Функција"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
923 msgid "Function Plotter"
924 msgstr "Функција плотера"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
928 msgid "Functions"
929 msgstr "Функције"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
932 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
933 msgstr ""
934 "Изотропско скалирање (користи најмање ширина/x-домет или висина/y-домет)"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
937 msgid "Multiply X range by 2*pi"
938 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
941 msgid "Number of samples"
942 msgstr "Број узорака"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
945 msgid "Range and sampling"
946 msgstr "Оквир и узорак"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
950 msgid "Remove rectangle"
951 msgstr "Уклони правоугаоник"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
957 "it will determine X and Y scales.\n"
958 "\n"
959 "With polar coordinates:\n"
960 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
961 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
962 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
963 "   First derivative is always determined numerically."
964 msgstr ""
965 "Изаберите правоугаоник пре позивања проширења, он ће одредити скале X и Y. "
966 "Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон угла у "
967 "степенима. X величина је задата па су лева и десна ивица правоугаоника на +/-"
968 "1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек одређује нумерички."
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
972 #, fuzzy
973 msgid ""
974 "Standard Python math functions are available:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "The constants pi and e are also available."
983 msgstr ""
984 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
985 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
986 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
987 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
988 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
991 msgid "Start X value"
992 msgstr "Почетна x вредност"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
996 msgid "Use"
997 msgstr "Употреба"
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1000 msgid "Use polar coordinates"
1001 msgstr "Користи поларне координате"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1006 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Y value of rectangle's top"
1011 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
1013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1014 msgid "Circular pitch, px"
1015 msgstr "Кружна избочина, px"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1018 msgid "Gear"
1019 msgstr "Зупчаник"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1022 msgid "Number of teeth"
1023 msgstr "Број зуба"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1026 msgid "Pressure angle"
1027 msgstr "Угао притиска"
1029 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1030 msgid "Average size of cell (px)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1034 msgid ""
1035 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1036 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1040 msgid ""
1041 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1042 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1043 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1044 "of the pattern and get an empty border."
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1048 msgid "Size of Border (px)"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Voronoi Pattern"
1054 msgstr "Померање шаре"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1057 msgid "GIMP XCF"
1058 msgstr "GIMP XCF"
1060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1061 #, fuzzy
1062 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1063 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
1065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1066 msgid "Save Grid:"
1067 msgstr "Сачувај мрежу:"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1070 msgid "Save Guides:"
1071 msgstr "Сачувај вођице:"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1074 msgid "Border Thickness [px]"
1075 msgstr "Дебљина оквира [px]"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Cartesian Grid"
1080 msgstr "Направи нову мрежу"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1083 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1087 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1091 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1095 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1099 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Подељено"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Major X Divisions"
1110 msgstr "Подељено"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1113 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Подељено"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Major Y Divisions"
1124 msgstr "Подељено"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Подељено"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1134 msgstr "Подељено"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1137 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1141 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1145 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1149 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1153 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1157 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Angle Divisions"
1163 msgstr "Подељено"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1166 msgid "Angle Divisions at Centre"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1170 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1174 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1178 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1182 msgid "Circumferential Labels"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1187 msgid "Degrees"
1188 msgstr "Степени"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1191 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1195 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1199 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1203 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1207 msgid "Major Circular Divisions"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1211 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1215 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1219 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1224 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1225 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1233 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1236 msgid "None"
1237 msgstr "Ништа"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1240 msgid "Polar Grid"
1241 msgstr "Поларна мрежа"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1244 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1248 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1252 msgid "1/10"
1253 msgstr "1/10"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1256 msgid "1/2"
1257 msgstr "1/2"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1260 msgid "1/3"
1261 msgstr "1/3"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1264 msgid "1/4"
1265 msgstr "1/4"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1268 msgid "1/5"
1269 msgstr "1/5"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1272 msgid "1/6"
1273 msgstr "1/6"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1276 msgid "1/7"
1277 msgstr "1/7"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1280 msgid "1/8"
1281 msgstr "1/8"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1284 msgid "1/9"
1285 msgstr "1/9"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1288 msgid "Custom..."
1289 msgstr "Прилагођено..."
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1292 msgid "Delete existing guides"
1293 msgstr "Уклони постојеће вођице"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1296 msgid "Golden ratio"
1297 msgstr "Златни пресек"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1300 msgid "Guides creator"
1301 msgstr "Прављење вођица"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1304 msgid "Horizontal guide each"
1305 msgstr "Хоризонтална вођица на"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1308 msgid "Preset"
1309 msgstr "Поставка"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1312 msgid "Rule-of-third"
1313 msgstr "Правило трећине"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1316 msgid "Start from edges"
1317 msgstr "Почиње од ивица"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1320 msgid "Vertical guide each"
1321 msgstr "Вертикалне вођице на"
1323 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1324 msgid "Draw Handles"
1325 msgstr "Исцртавање ручки"
1327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1328 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1329 msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1332 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1333 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1336 msgid "HPGL Output"
1337 msgstr "HPGL излаз"
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1340 msgid "Mirror Y-axis"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Pen number"
1346 msgstr "Угао оловке"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Plot invisible layers"
1351 msgstr "Избор у свим слојевима"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Resolution (dpi)"
1356 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1359 msgid "X-origin (px)"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1363 msgid "Y-origin (px)"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1367 msgid "hpgl output flatness"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1371 msgid "Ask Us a Question"
1372 msgstr "Поставите нам питање"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1375 msgid "Command Line Options"
1376 msgstr "Опције командне линије"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1379 msgid "FAQ"
1380 msgstr "ЧПП"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1383 msgid "Keys and Mouse Reference"
1384 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1387 msgid "Inkscape Manual"
1388 msgstr "Inkscape упутство"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1391 msgid "New in This Version"
1392 msgstr "Ново у овој верзији"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1395 msgid "Report a Bug"
1396 msgstr "Пријавите грешку"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1399 msgid "SVG 1.1 Specification"
1400 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1403 msgid "Duplicate endpaths"
1404 msgstr "Дуплирај крајњи чвор"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1407 msgid "Exponent"
1408 msgstr "Експонент"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1411 msgid "Interpolate"
1412 msgstr "Утапање"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Interpolate style"
1417 msgstr "Утапање"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1420 msgid "Interpolation method"
1421 msgstr "Метод утапања"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1424 msgid "Interpolation steps"
1425 msgstr "Број корака утапања"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Attribute to Interpolate"
1430 msgstr "Назив особине"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1433 msgid "End Value"
1434 msgstr "Крајња вредност"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1438 msgid "Fill"
1439 msgstr "Попуна"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1442 msgid "Float Number"
1443 msgstr "Број са децималом"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1446 msgid ""
1447 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1448 "this \"other\":"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1452 msgid "Integer Number"
1453 msgstr "Број без децимала"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1456 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1460 msgid "No Unit"
1461 msgstr "Нема јединице"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1465 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1466 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1468 msgid "Opacity"
1469 msgstr "Провидност"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1472 msgid "Other"
1473 msgstr "Друго"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1476 msgid "Other Attribute"
1477 msgstr "Друге особине"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1480 msgid "Other Attribute type"
1481 msgstr "Врста друге особине"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1484 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1486 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1487 msgid "Scale"
1488 msgstr "Скалирање"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1491 msgid "Start Value"
1492 msgstr "Почетна вредност"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1496 msgid "Style"
1497 msgstr "Стил"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1500 msgid "Tag"
1501 msgstr "Ознака"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1504 msgid ""
1505 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1506 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1507 "selection"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1511 msgid "Transformation"
1512 msgstr "Трансформација"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Translate X"
1517 msgstr "_Преводиоци"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Translate Y"
1522 msgstr "_Преводиоци"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1525 msgid "Where to apply?"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1531 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1532 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1535 msgid "Auto-Text:"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1539 msgid "Auto-texts"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1543 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1545 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1546 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1547 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1553 msgid "JessyInk"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1557 #, fuzzy
1558 msgid "None (remove)"
1559 msgstr "уклони"
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Number of slides"
1564 msgstr "Број узорака"
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Settings"
1574 msgstr "Почетак"
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Slide number"
1579 msgstr "Угао оловке"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1582 msgid "Slide title"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1586 msgid ""
1587 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1588 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1589 "details."
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Appear"
1596 msgstr "Капање"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Build-in effect"
1601 msgstr "Тренутни ефекат"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Build-out effect"
1606 msgstr "Тренутни ефекат"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Duration in seconds:"
1613 msgstr "Цртање завршено"
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Effects"
1618 msgstr "_Ефекти"
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Fade"
1624 msgstr "Равнање"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1627 #, fuzzy
1628 msgid "None (default)"
1629 msgstr "(подразумевано)"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Order:"
1635 msgstr "Поредак"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Pop"
1641 msgstr "Врх"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1644 msgid ""
1645 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1646 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1647 "details."
1648 msgstr ""
1650 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1658 msgid "Type:"
1659 msgstr "Врста:"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1662 msgid ""
1663 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1664 "presentation."
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1668 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1672 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1676 #, fuzzy
1677 msgid "PDF"
1678 msgstr "PDF 1.4"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1681 msgid "PNG"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Resolution:"
1687 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1690 msgid ""
1691 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1692 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1693 "more details."
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1697 msgid "Install/update"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1701 msgid ""
1702 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1703 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1704 "jessyink for more details."
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Add slide:"
1710 msgstr "друга страна"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Back (with effects):"
1715 msgstr "Ефекти криве..."
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1718 msgid "Back (without effects):"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Decrease number of columns:"
1724 msgstr "Број колона"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Drawing mode"
1729 msgstr "Цртеж"
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1732 #, fuzzy
1733 msgid "First slide:"
1734 msgstr "Прво изабрано"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Increase number of columns:"
1739 msgstr "Број колона"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Index mode"
1744 msgstr "Увуци чвор"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Key bindings"
1749 msgstr "_Размак"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Last slide:"
1754 msgstr "Пренос димензија"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Next (with effects):"
1759 msgstr "Неонско светло са маглом"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Next (without effects):"
1764 msgstr "Неонско светло са маглом"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Next page:"
1769 msgstr "Изаберите страну"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Previous page:"
1774 msgstr "Претходни ефекат"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Reset timer:"
1779 msgstr "Ресетован центар"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1782 msgid "Select the slide above:"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1786 msgid "Select the slide below:"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Select the slide to the left:"
1792 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Select the slide to the right:"
1797 msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set duration:"
1802 msgstr "Засићеност"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set number of columns to default:"
1807 msgstr "Број колона"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set path color to black:"
1812 msgstr "Уклања боју линије"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set path color to blue:"
1817 msgstr "Уклања боју линије"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set path color to cyan:"
1822 msgstr "Уклања боју линије"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set path color to green:"
1827 msgstr "Уклања боју линије"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set path color to magenta:"
1832 msgstr "Уклања боју линије"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set path color to orange:"
1837 msgstr "Уклања боју линије"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set path color to red:"
1842 msgstr "Уклања боју линије"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set path color to white:"
1847 msgstr "Уклања боју линије"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path color to yellow:"
1852 msgstr "Уклања боју линије"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set path width to 1:"
1857 msgstr "Постави ширину:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set path width to 3:"
1862 msgstr "Постави ширину:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Set path width to 5:"
1867 msgstr "Постави ширину:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set path width to 7:"
1872 msgstr "Постави ширину:"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set path width to 9:"
1877 msgstr "Постави ширину:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Set path width to default:"
1882 msgstr "Постави као подразумевано"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Slide mode"
1887 msgstr "Режим скалирања"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Switch to drawing mode:"
1892 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Switch to index mode:"
1897 msgstr "Прелазак на следећи слој"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Switch to slide mode:"
1902 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1905 msgid ""
1906 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1907 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1911 msgid "Toggle progress bar:"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Undo last path segment:"
1917 msgstr "Опозив последње акције"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1920 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Master slide"
1926 msgstr "Пренос димензија"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Name of layer:"
1932 msgstr "Преименуј слој"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1935 msgid ""
1936 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1937 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1938 msgstr ""
1940 #. File
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1943 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1944 msgid "Default"
1945 msgstr "Подразумевано"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Dragging/zoom"
1950 msgstr "Цртеж"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Mouse handler"
1955 msgstr "Померена ручка"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Mouse settings:"
1960 msgstr "Поставке стране"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1963 #, fuzzy
1964 msgid "No-click"
1965 msgstr "on click"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1968 msgid ""
1969 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1970 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Summary"
1976 msgstr "_Симетрија"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1979 msgid ""
1980 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1981 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1982 "com/p/jessyink for more details."
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1986 msgid ""
1987 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1988 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1992 msgid "Transition in effect"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Transition out effect"
1998 msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Transitions"
2003 msgstr "Трансформација"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2006 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Remove auto-texts"
2012 msgstr "Уклони линију"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Remove effects"
2017 msgstr "Уклони ефекат линије"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Remove master slide assignment"
2022 msgstr "Уклања маску из избора"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Remove script"
2027 msgstr "Уклони мрежу"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Remove transitions"
2032 msgstr "Уклони _трансформацију"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Remove views"
2037 msgstr "Уклони филтере"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2040 msgid ""
2041 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2042 "google.com/p/jessyink for more details."
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2046 msgid "Uninstall/remove"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2050 msgid ""
2051 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2052 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2053 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Video"
2059 msgstr "Преглед"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2062 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Remove view"
2068 msgstr "Уклони црвену"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2071 msgid ""
2072 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2073 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2078 msgid "View"
2079 msgstr "Преглед"
2081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "The path is generated by applying the \n"
2085 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2086 "Order times. The following commands are \n"
2087 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2088 "\n"
2089 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2090 "\n"
2091 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2092 "\n"
2093 "+: turn left\n"
2094 "\n"
2095 "-: turn right\n"
2096 "\n"
2097 "|: turn 180 degrees\n"
2098 "\n"
2099 "[: remember point\n"
2100 "\n"
2101 "]: return to remembered point\n"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2105 msgid "Axiom"
2106 msgstr "Аксиом"
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2109 msgid "Axiom and rules"
2110 msgstr "Аксиом и правила"
2112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2113 msgid "L-system"
2114 msgstr "Л-систем"
2116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2117 msgid "Left angle"
2118 msgstr "Угао у лево"
2120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2122 msgid "Order"
2123 msgstr "Поредак"
2125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Randomize angle (%)"
2128 msgstr "Насумични углови (%)"
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Randomize step (%)"
2133 msgstr "Насумични корак (%)"
2135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2136 msgid "Right angle"
2137 msgstr "Угао у десно"
2139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2140 msgid "Rules"
2141 msgstr "Правила"
2143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2144 msgid "Step length (px)"
2145 msgstr "Дужина корака (px)"
2147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2148 msgid "Lorem ipsum"
2149 msgstr "Lorem ipsum"
2151 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2152 msgid "Number of paragraphs"
2153 msgstr "Број параграфа"
2155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2156 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2157 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
2159 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2160 msgid "Sentences per paragraph"
2161 msgstr "Број реченица по параграфу."
2163 #. Text
2164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2165 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2166 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2167 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2168 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2169 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2171 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2172 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2173 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2175 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2176 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2177 msgid "Text"
2178 msgstr "Текст"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2181 msgid ""
2182 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2183 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2184 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2185 msgstr ""
2186 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
2187 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
2188 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
2190 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2191 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2192 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
2194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Area"
2197 msgstr "Арменијски (hy)"
2199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2200 msgid "Font size [px]"
2201 msgstr "Величина фонта [px]"
2203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Length"
2206 msgstr "Дужина:"
2208 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2210 msgid "Length Unit: "
2211 msgstr "Јединица дужине: "
2213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2214 msgid "Measure"
2215 msgstr "Јединица мере"
2217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2218 msgid "Measure Path"
2219 msgstr "Мерна линија"
2221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2222 msgid "Measurement Type: "
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2226 msgid "Offset [px]"
2227 msgstr "Удаљеност [px]"
2229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2230 msgid "Precision"
2231 msgstr "Прецизност"
2233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2234 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2235 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
2237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2238 #, no-c-format
2239 msgid ""
2240 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2241 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2242 "            \n"
2243 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2244 "field.\n"
2245 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2246 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2247 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2248 "must be set to 250.\n"
2249 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2250 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2251 "0.03%."
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2255 msgid "Angle"
2256 msgstr "Угао"
2258 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2259 msgid "Magnitude"
2260 msgstr "Величина"
2262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2263 msgid "Motion"
2264 msgstr "Покрет"
2266 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2267 msgid "ASCII Text with outline markup"
2268 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
2270 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2271 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2272 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
2274 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2275 msgid "Text Outline Input"
2276 msgstr "Текст Outline улаз"
2278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2279 #, fuzzy
2280 msgid "End t-value"
2281 msgstr "Крајња x вредност"
2283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2284 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2285 msgstr ""
2286 "Изотропско скалирање (користи најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
2288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2289 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2290 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
2292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Parametric Curves"
2295 msgstr "Параметри"
2297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2298 msgid "Range and Sampling"
2299 msgstr "Оквир и узорак"
2301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2302 msgid "Samples"
2303 msgstr "Примери"
2305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2306 msgid ""
2307 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2308 "it will determine X and Y scales.\n"
2309 "\n"
2310 "First derivatives are always determined numerically."
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2314 msgid "Start t-value"
2315 msgstr "Почетна t вредност"
2317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2318 #, fuzzy
2319 msgid "x-Function"
2320 msgstr "Функција"
2322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2323 #, fuzzy
2324 msgid "x-value of rectangle's left"
2325 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2328 #, fuzzy
2329 msgid "x-value of rectangle's right"
2330 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2333 #, fuzzy
2334 msgid "y-Function"
2335 msgstr "Функција"
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2338 #, fuzzy
2339 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2340 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2343 #, fuzzy
2344 msgid "y-value of rectangle's top"
2345 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
2347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2348 msgid "Copies of the pattern:"
2349 msgstr "Копије шаре:"
2351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2352 msgid "Deformation type:"
2353 msgstr "Врста изобличења:"
2355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2356 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2357 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2358 msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
2360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2363 msgid "Normal offset"
2364 msgstr "Нормално померање"
2366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2367 msgid "Pattern along Path"
2368 msgstr "Шара дуж линије"
2370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2373 msgid "Pattern is vertical"
2374 msgstr "Шара је вертикална"
2376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2378 msgid "Repeated"
2379 msgstr "Поновљено"
2381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2383 msgid "Repeated, stretched"
2384 msgstr "Поновљено, развучено"
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2387 msgid "Ribbon"
2388 msgstr "Трака"
2390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2392 msgid "Single"
2393 msgstr "Једно"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2397 msgid "Single, stretched"
2398 msgstr "Једном, развучено"
2400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2401 msgid "Snake"
2402 msgstr "Змија"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2406 msgid "Space between copies:"
2407 msgstr "Размак између копија:"
2409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2412 msgid "Tangential offset"
2413 msgstr "Додирно померање"
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2416 msgid ""
2417 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2418 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2419 "clones... allowed)"
2420 msgstr ""
2422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2423 msgid "Cloned"
2424 msgstr "Клонирано"
2426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2427 msgid "Copied"
2428 msgstr "Копирано"
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2431 msgid "Follow path orientation"
2432 msgstr "Прати оријентацију линије"
2434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2435 msgid "Moved"
2436 msgstr "Померено"
2438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2439 msgid "Original pattern will be:"
2440 msgstr "Изворна шара ће бити:"
2442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2443 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2444 msgid "Scatter"
2445 msgstr "Расипање"
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2448 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2449 msgstr ""
2451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2452 msgid ""
2453 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2454 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2455 "shapes, clones are allowed."
2456 msgstr ""
2458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2459 msgid "Bleed (in)"
2460 msgstr "Преклапање (унутра)"
2462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2463 msgid "Bond Weight #"
2464 msgstr "Дебљина листова"
2466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2467 msgid "Book Height (inches)"
2468 msgstr "Висина књиге (инча)"
2470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2471 msgid "Book Properties"
2472 msgstr "Особине књиге"
2474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2475 msgid "Book Width (inches)"
2476 msgstr "Ширина књиге (инча)"
2478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2479 msgid "Caliper (inches)"
2480 msgstr "Растојање (инча)"
2482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2483 msgid "Cover"
2484 msgstr "Омот"
2486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2487 msgid "Cover Thickness Measurement"
2488 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
2490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2491 msgid "Interior Pages"
2492 msgstr "Унутрашње стране"
2494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2495 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2496 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
2498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2499 msgid "Number of Pages"
2500 msgstr "Број страна"
2502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2503 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2504 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
2506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2507 msgid "Paper Thickness Measurement"
2508 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
2510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2511 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2512 msgstr "Шаблон омота за књигу"
2514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2515 msgid "Points"
2516 msgstr "Штампарских тачака"
2518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2519 msgid "Remove existing guides"
2520 msgstr "Уклони постојеће вођице"
2522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2523 msgid "Specify Width"
2524 msgstr "Одређена ширина"
2526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2527 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Вредност"
2531 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2532 msgid "Perspective"
2533 msgstr "Перспектива"
2535 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2536 #, fuzzy
2537 msgid "PixelSnap"
2538 msgstr "Тачка"
2540 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2541 msgid ""
2542 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2543 "fills to full points"
2544 msgstr ""
2546 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2547 msgid "AutoCAD Plot Input"
2548 msgstr ""
2550 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2551 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2552 #, fuzzy
2553 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2554 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
2556 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Open HPGL plotter files"
2559 msgstr "Отвори нову датотеку"
2561 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2562 msgid "AutoCAD Plot Output"
2563 msgstr ""
2565 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2566 msgid "Save a file for plotters"
2567 msgstr "Чување датотеке за плотере"
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2570 msgid "3D Polyhedron"
2571 msgstr "3Д полиедар"
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Clockwise wound object"
2576 msgstr "Објекат откључан"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2579 msgid "Cube"
2580 msgstr "Коцка"
2582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Cuboctahedron"
2585 msgstr "Кубоктахедар"
2587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2588 msgid "Dodecahedron"
2589 msgstr "Полиедар са 12 страна"
2591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Draw back-facing polygons"
2594 msgstr "Прављење звезда и полигона"
2596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2597 msgid "Edge-Specified"
2598 msgstr ""
2600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2601 msgid "Edges"
2602 msgstr "Контуре"
2604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2605 msgid "Face-Specified"
2606 msgstr ""
2608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Faces"
2611 msgstr "Равнање"
2613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2614 msgid "Filename:"
2615 msgstr "Назив датотеке:"
2617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Fill color, Blue"
2620 msgstr "Боја попуне (плава)"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Fill color, Green"
2625 msgstr "Боја попуне (зелена)"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Fill color, Red"
2630 msgstr "Боја попуне (црвена)"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2633 #, fuzzy, no-c-format
2634 msgid "Fill opacity, %"
2635 msgstr "Провидност попуне/ %"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2638 msgid "Great Dodecahedron"
2639 msgstr ""
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2642 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2643 msgstr ""
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2646 msgid "Icosahedron"
2647 msgstr "Полиедар са 20 страна"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Light X"
2652 msgstr "Светлије"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Light Y"
2657 msgstr "Светлије"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Light Z"
2662 msgstr "Светлије"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Load from file"
2667 msgstr "Учитај из датотеке"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2670 msgid "Maximum"
2671 msgstr "Максимум"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2674 msgid "Mean"
2675 msgstr ""
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2678 msgid "Minimum"
2679 msgstr "Минимум"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Model file"
2684 msgstr "Датотека модела"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2687 msgid "Object Type"
2688 msgstr "Врста објекта"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2691 msgid "Object:"
2692 msgstr "Објекат:"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2695 msgid "Octahedron"
2696 msgstr "Октаедар"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Rotate around:"
2701 msgstr "Ротирање око:"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Rotation, degrees"
2706 msgstr "Ротација / Угао"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2709 msgid "Scaling factor"
2710 msgstr "Фактор промене величине"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2713 msgid "Shading"
2714 msgstr "Сенчење"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2718 msgid "Show:"
2719 msgstr "Прикажи:"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2722 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2723 msgstr ""
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2726 msgid "Snub Cube"
2727 msgstr ""
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2730 msgid "Snub Dodecahedron"
2731 msgstr ""
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2734 #, fuzzy, no-c-format
2735 msgid "Stroke opacity, %"
2736 msgstr "Провидност линије / %"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Stroke width, px"
2741 msgstr "Ширина потеза"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2744 msgid "Tetrahedron"
2745 msgstr ""
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Then rotate around:"
2750 msgstr "Потом ротирај око:"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2753 msgid "Truncated Cube"
2754 msgstr "Засечена коцка"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2757 msgid "Truncated Dodecahedron"
2758 msgstr "Засечени полиедар са дванаест страна"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2761 msgid "Truncated Icosahedron"
2762 msgstr "Засечени полиедар са двадесет страна"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2765 msgid "Truncated Octahedron"
2766 msgstr "Засечени октаедар"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2769 msgid "Truncated Tetrahedron"
2770 msgstr "Засечени тетраедар"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2773 msgid "Vertices"
2774 msgstr "Врхови"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2777 msgid "X-Axis"
2778 msgstr "Оса X"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2781 msgid "Y-Axis"
2782 msgstr "Оса Y"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2785 msgid "Z-Axis"
2786 msgstr "Оса Z"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2789 msgid "Z-sort faces by:"
2790 msgstr ""
2792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2793 msgid "Bleed Margin"
2794 msgstr "Испуштена маргина"
2796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2797 msgid "Bleed Marks"
2798 msgstr "Испуштена ознака"
2800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2801 msgid "Bottom:"
2802 msgstr "Дно:"
2804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2805 msgid "Canvas"
2806 msgstr "Платно"
2808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Color Bars"
2811 msgstr "Траке у боји"
2813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2814 msgid "Crop Marks"
2815 msgstr "Ознаке за сечење"
2817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2818 msgid "Left:"
2819 msgstr "Лево:"
2821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2822 msgid "Marks"
2823 msgstr "Ознаке"
2825 #. Label
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2828 msgid "Offset:"
2829 msgstr "Размак:"
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2832 msgid "Page Information"
2833 msgstr "Подаци о страни"
2835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2836 msgid "Positioning"
2837 msgstr "Позиционирање"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2840 msgid "Printing Marks"
2841 msgstr "Ознаке штампе"
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2844 msgid "Registration Marks"
2845 msgstr "Регистарске ознаке"
2847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2848 msgid "Right:"
2849 msgstr "Десно:"
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2854 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2856 msgid "Selection"
2857 msgstr "Избор"
2859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2860 msgid "Set crop marks to"
2861 msgstr ""
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Star Target"
2866 msgstr "Мета"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2869 msgid "Top:"
2870 msgstr "Врх:"
2872 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2874 msgid "PostScript"
2875 msgstr "PostScript"
2877 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2878 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2879 msgid "PostScript (*.ps)"
2880 msgstr "PostScript (*.ps)"
2882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2883 msgid "PostScript Input"
2884 msgstr "PostScript улаз"
2886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2887 msgid "Jitter nodes"
2888 msgstr "Издизање чворова"
2890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2891 msgid "Maximum displacement in X, px"
2892 msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
2894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2895 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2896 msgstr "Максимална удаљеност Y, пиксела"
2898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2899 msgid "Shift node handles"
2900 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
2902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2903 msgid "Shift nodes"
2904 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
2906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2907 msgid ""
2908 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2909 "selected path."
2910 msgstr ""
2911 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
2912 "линији."
2914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2915 msgid "Use normal distribution"
2916 msgstr "Нормално распоређивање"
2918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2919 msgid "Alphabet Soup"
2920 msgstr ""
2922 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2923 msgid "Random Seed"
2924 msgstr "Насумично сејање"
2926 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2927 msgid "Bar Height:"
2928 msgstr "Висина линија:"
2930 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2931 msgid "Barcode"
2932 msgstr "Баркôд"
2934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2935 msgid "Barcode Data:"
2936 msgstr "Подаци баркôда:"
2938 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2939 msgid "Barcode Type:"
2940 msgstr "Врста баркôда:"
2942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Arbitrary Angle:"
2945 msgstr "Организуј"
2947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2948 msgid "Arrange"
2949 msgstr "Организовање"
2951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Bottom"
2954 msgstr "Дно:"
2956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2957 msgid "Bottom to Top (90)"
2958 msgstr "Од дна на горе (90)"
2960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2961 msgid "Horizontal Point:"
2962 msgstr "Хоризонтална тачка:"
2964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2965 msgid "Left"
2966 msgstr "Лево"
2968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2969 msgid "Left to Right (0)"
2970 msgstr "С лева на десно (0)"
2972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Middle"
2975 msgstr "Средина"
2977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Radial Inward"
2980 msgstr "Кружни прелив"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Radial Outward"
2985 msgstr "Кружни прелив"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2988 msgid "Restack"
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2992 msgid "Restack Direction:"
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2996 msgid "Right"
2997 msgstr "Десно"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3000 msgid "Right to Left (180)"
3001 msgstr "С десна на лево (180)"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3004 msgid "Top"
3005 msgstr "Врх"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3008 msgid "Top to Bottom (270)"
3009 msgstr "С врха на доле (270)"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3012 msgid "Vertical Point:"
3013 msgstr "Вертикална тачка:"
3015 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3016 msgid "Initial size"
3017 msgstr "Почетна величина"
3019 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3020 msgid "Minimum size"
3021 msgstr "Минимална величина"
3023 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3024 msgid "Random Tree"
3025 msgstr "Насумично стабло"
3027 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Curve (%):"
3030 msgstr "Крива (%):"
3032 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3033 msgid "Rubber Stretch"
3034 msgstr "Растезање"
3036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3037 #, no-c-format
3038 msgid "Strength (%):"
3039 msgstr "Снага (%):"
3041 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Embed rasters"
3044 msgstr "Угради слике"
3046 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Enable id stripping"
3049 msgstr "Омогући лепљење"
3051 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Enable viewboxing"
3054 msgstr "Омогући приказ"
3056 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3057 msgid "Group collapsing"
3058 msgstr ""
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Indent"
3063 msgstr "_Сузи"
3065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3066 msgid "Keep editor data"
3067 msgstr ""
3069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3072 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Optimized SVG Output"
3077 msgstr "SVG излаз"
3079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Scalable Vector Graphics"
3082 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Set precision"
3087 msgstr "Прецизност"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Simplify colors"
3092 msgstr "Упрости"
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Space"
3097 msgstr "Тачкице"
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3100 msgid "Strip xml prolog"
3101 msgstr ""
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Style to xml"
3106 msgstr "_Стил: "
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Tab"
3111 msgstr "Табела"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3114 #, no-c-format
3115 msgid ""
3116 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3117 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3118 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3119 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3120 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3121 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3122 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3123 "elements and attributes.\n"
3124 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3125 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3126 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3127 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3128 msgstr ""
3130 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3131 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3132 msgstr "Отвара датотеке сачуване у sK1 уређивачу векторске графике"
3134 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3135 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3136 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3137 msgstr "sK1 датотека векторске графике (.sk1)"
3139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3140 msgid "sK1 vector graphics files input"
3141 msgstr ""
3143 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3144 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3145 msgstr "Формат датотека који користи sK1 уређивач векторске графике"
3147 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3148 msgid "sK1 vector graphics files output"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3152 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3153 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
3155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3156 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3157 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3160 msgid "Sketch Input"
3161 msgstr "Sketch улаз"
3163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3164 msgid "Gear Placement"
3165 msgstr "Позиција кружића"
3167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3168 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3169 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
3171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3172 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3173 msgstr "Споља (Епитропоида)"
3175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3176 msgid "Quality (Default = 16)"
3177 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
3179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3180 msgid "R - Ring Radius (px)"
3181 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
3183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3184 msgid "Rotation (deg)"
3185 msgstr "Ротација (угао)"
3187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3188 msgid "Spirograph"
3189 msgstr "Спирограф"
3191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3192 msgid "d - Pen Radius (px)"
3193 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
3195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3196 msgid "r - Gear Radius (px)"
3197 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
3199 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Letters"
3202 msgstr "Лево:"
3204 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3205 msgid "Preserve original text?"
3206 msgstr ""
3208 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Split text"
3211 msgstr "Уклоњен текст"
3213 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3214 msgid "Split:"
3215 msgstr ""
3217 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3218 msgid ""
3219 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3220 "below how your text should be splitted."
3221 msgstr ""
3223 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Words"
3226 msgstr "Режим:"
3228 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3229 msgid "Behavior"
3230 msgstr "Понашање"
3232 #. You can add new elements from this point forward
3233 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3234 msgid "Percent"
3235 msgstr "Проценат"
3237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3238 msgid "Straighten Segments"
3239 msgstr "Исправљање сегмената"
3241 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3242 msgid "Envelope"
3243 msgstr "Завој"
3245 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3246 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3247 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3250 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3251 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
3253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3254 msgid "XAML Output"
3255 msgstr "XAML излаз"
3257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3258 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3259 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
3261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3262 msgid ""
3263 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3264 "files"
3265 msgstr ""
3266 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
3267 "свим мултимедијалним датотекама"
3269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3270 msgid "ZIP Output"
3271 msgstr "ZIP излаз"
3273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3274 msgid ""
3275 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3276 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3277 msgstr ""
3278 "(Изаберите кôдни распоред система. више информација на http://docs.python."
3279 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3282 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3283 msgstr "(Листа дана у недељи мора започети Недељом)"
3285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3286 msgid "Automatically set size and position"
3287 msgstr "Аутоматски постави величину и позицију"
3289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3290 msgid "Calendar"
3291 msgstr "Календар"
3293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3294 msgid "Char Encoding"
3295 msgstr "Кодирање знака"
3297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3299 msgid "Colors"
3300 msgstr "Боје"
3302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3303 msgid "Configuration"
3304 msgstr "Поставке"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3307 msgid "Day color"
3308 msgstr "Боја дана"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3311 msgid "Day names"
3312 msgstr "Називи дана"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3315 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3316 msgstr "Попуни празне површине за дане са данима наредног месеца"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3319 msgid ""
3320 "January February March April May June July August September October November "
3321 "December"
3322 msgstr ""
3323 "Јануар Фебруар Март Април Мај Јун Јули Август Септембар Октобар Новембар "
3324 "Децембар"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3327 msgid "Layout"
3328 msgstr "Распоред"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3331 msgid "Localization"
3332 msgstr "Локализација"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3335 msgid "Monday"
3336 msgstr "Понедељак"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3339 msgid "Month (0 for all)"
3340 msgstr "Месец (0 за све)"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3343 msgid "Month Margin"
3344 msgstr "Маргина месеца"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3347 msgid "Month Width"
3348 msgstr "Ширина месеца"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3351 msgid "Month color"
3352 msgstr "Боја месеца"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3355 msgid "Month names"
3356 msgstr "Називи месеци"
3358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3359 msgid "Months per line"
3360 msgstr "Месеци по линији"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3363 msgid "Next month day color"
3364 msgstr "Боја за дане наредног месеца"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3367 msgid "Saturday"
3368 msgstr "Субота"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3371 msgid "Saturday and Sunday"
3372 msgstr "Субота и Недеља"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3375 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3376 msgstr "Нед Пон Уто Сре Чет Пет Суб"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3379 msgid "Sunday"
3380 msgstr "Недеља"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3383 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3384 msgstr "Поставке испод немају утицаја ако је омогућена опција изнад."
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3387 msgid "Week start day"
3388 msgstr "Први дан у недељи"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3391 msgid "Weekday name color "
3392 msgstr "Боја назива дана викенда"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3395 msgid "Weekend"
3396 msgstr "Викенд"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3399 msgid "Weekend day color"
3400 msgstr "Боја дана викенда"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3403 msgid "Year (0 for current)"
3404 msgstr "Година (0 за текућу)"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3407 msgid "Year color"
3408 msgstr "Боја године"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3411 msgid "You may change the names for other languages:"
3412 msgstr "Можете променити називе за друге језике:"
3414 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3415 msgid "Convert to Braille"
3416 msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
3418 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3419 msgid "fLIP cASE"
3420 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
3422 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3423 msgid "lowercase"
3424 msgstr "мала слова"
3426 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3427 msgid "rANdOm CasE"
3428 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
3430 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3431 msgid "By:"
3432 msgstr "за:"
3434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3435 msgid "Replace text"
3436 msgstr "Замени текст"
3438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3439 msgid "Replace:"
3440 msgstr "Замени:"
3442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3443 msgid "Title Case"
3444 msgstr "Величина наслова"
3446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3447 msgid "UPPERCASE"
3448 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
3450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3451 msgid "Angle a / deg"
3452 msgstr "Угао а / степени"
3454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3455 msgid "Angle b / deg"
3456 msgstr "Угао б / степени"
3458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3459 msgid "Angle c / deg"
3460 msgstr "Угао в / степени"
3462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3463 msgid "From Side a and Angles a, b"
3464 msgstr "Од стране а и углова а, б"
3466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3467 msgid "From Side c and Angles a, b"
3468 msgstr "Од стране в и углова а, б"
3470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3471 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3472 msgstr "Од страна а, б и угла а"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3475 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3476 msgstr "Од страна а, б и угла в"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3479 msgid "From Three Sides"
3480 msgstr "Са три стране"
3482 #. # end multiple scan
3483 #. ## end mode page
3484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3486 msgid "Mode"
3487 msgstr "Начин рада"
3489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3490 msgid "Side Length a / px"
3491 msgstr "Дужина стране а / px"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3494 msgid "Side Length b / px"
3495 msgstr "Дужина стране б / px"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3498 msgid "Side Length c / px"
3499 msgstr "Дужина стране в / px"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3502 msgid "Triangle"
3503 msgstr "Троугао"
3505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3506 msgid "ASCII Text"
3507 msgstr "ASCII текст"
3509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3510 msgid "Text File (*.txt)"
3511 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
3513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3514 msgid "Text Input"
3515 msgstr "Текст улаз"
3517 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Background color:"
3521 msgstr "Боја позадине"
3523 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3524 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3525 #, fuzzy
3526 msgid "HTML class attribute:"
3527 msgstr "Постави особину"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3530 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3531 #, fuzzy
3532 msgid "HTML id attribute:"
3533 msgstr "Постави особину"
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Height unit:"
3538 msgstr "Висина"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3541 msgid ""
3542 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3543 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3544 msgstr ""
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Percent (relative to parent size)"
3549 msgstr "Релативна промена ширине"
3551 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3552 msgid "Pixel (fixed)"
3553 msgstr ""
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3556 msgid "Set a layout group"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Slicer"
3562 msgstr "Расипање"
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3565 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3566 msgstr ""
3568 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3570 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3573 msgid "Web"
3574 msgstr "Веб"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Width unit:"
3579 msgstr "Ширина"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3582 msgid ""
3583 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3584 "quality but least effective compression"
3585 msgstr ""
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3588 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3589 msgstr ""
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3592 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3593 msgstr ""
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3596 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3597 msgstr ""
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Bottom and Center"
3602 msgstr "Доња линија"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Bottom and Left"
3607 msgstr "Доња линија"
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Bottom and Right"
3612 msgstr "Доња линија"
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Create a slicer rectangle"
3617 msgstr "Нацртан правоугаоник"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3620 #, fuzzy
3621 msgid "DPI:"
3622 msgstr "ТПИ"
3624 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3626 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Force Dimension:"
3632 msgstr "Димензије"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Format:"
3637 msgstr "Формат"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3640 #, fuzzy
3641 msgid "GIF specific options"
3642 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3645 msgid "If set, this will replace DPI."
3646 msgstr ""
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3649 #, fuzzy
3650 msgid "JPG specific options"
3651 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Layout disposition:"
3656 msgstr "Насумична позиција"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3659 msgid "Left Floated Image"
3660 msgstr ""
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3663 msgid "Middle and Center"
3664 msgstr ""
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Middle and Left"
3669 msgstr "Горња линија"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Middle and Right"
3674 msgstr "Доња линија"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3677 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3678 msgid "Name:"
3679 msgstr "Назив:"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Non Positioned Image"
3684 msgstr "_Центар ротације"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3687 msgid "Options for HTML export"
3688 msgstr ""
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Palette"
3693 msgstr "_Палета боја"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Palette size:"
3698 msgstr "Пренос димензија"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Position anchor:"
3703 msgstr "Позиција"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Positioned Image"
3708 msgstr "Позиционирање"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3711 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3712 msgstr ""
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Quality:"
3717 msgstr "И_зађи"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Right Floated Image"
3722 msgstr "Угао у десно"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3725 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3726 msgstr ""
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Top and Center"
3731 msgstr "Горња линија"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Top and Left"
3736 msgstr "Горња линија"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Top and right"
3741 msgstr "_Савети и трикови"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3744 msgid ""
3745 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3746 "configured and saved to one directory."
3747 msgstr ""
3749 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3750 msgid "Create directory, if it does not exists"
3751 msgstr ""
3753 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3754 msgid "Directory path to export"
3755 msgstr ""
3757 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3758 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3759 msgstr ""
3761 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3762 msgid "With HTML and CSS"
3763 msgstr ""
3765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3766 #, fuzzy
3767 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3768 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
3770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3771 msgid "Attribute to set"
3772 msgstr "Циљна особина"
3774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3776 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3777 msgstr ""
3779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3783 "space, and only with a space."
3784 msgstr ""
3785 "Ако желите да поставите више атрибута, морате их раздвојити размаком, и то "
3786 "само са размаком."
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3790 msgid "Replace"
3791 msgstr "Замени"
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3795 msgid "Run it after"
3796 msgstr "Покрени након"
3798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3800 msgid "Run it before"
3801 msgstr "Покрени пре"
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3804 msgid "Set Attributes"
3805 msgstr "Постави особине"
3807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3808 msgid "Source and destination of setting"
3809 msgstr "Извор и одредиште подешавања"
3811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3814 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
3816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3817 #, fuzzy
3818 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3819 msgstr "Списак вредности мора имати исти број ставки као и списак атрибута."
3821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3823 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3824 msgstr ""
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3828 msgid ""
3829 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3830 "browser (like Firefox)."
3831 msgstr ""
3832 "Овај ефекат додаје могућности видљиве (или употребљиве) само у веб "
3833 "прегледачима који подржавају СВГ (као што је фајерфокс)"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3836 msgid ""
3837 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3838 "a defined event occurs on the first selected element."
3839 msgstr ""
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3842 msgid "Value to set"
3843 msgstr "Циљна вредност"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3846 msgid "When should the set be done?"
3847 msgstr ""
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3851 msgid "on activate"
3852 msgstr "on activate"
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3856 msgid "on blur"
3857 msgstr "on blur"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3861 msgid "on click"
3862 msgstr "on click"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3866 msgid "on element loaded"
3867 msgstr "on element loaded"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3871 msgid "on focus"
3872 msgstr "on focus"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3876 msgid "on mouse down"
3877 msgstr "on mouse down"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3881 msgid "on mouse move"
3882 msgstr "on mouse move"
3884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3886 msgid "on mouse out"
3887 msgstr "on mouse out"
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3891 msgid "on mouse over"
3892 msgstr "on mouse over"
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3896 msgid "on mouse up"
3897 msgstr "on mouse up"
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3900 #, fuzzy
3901 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3902 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3905 msgid "Attribute to transmit"
3906 msgstr "Особина за пренос"
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3909 msgid ""
3910 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3911 "with a space, and only with a space."
3912 msgstr ""
3913 "Ако желите да пренесете више особина, морате их раздвојити размаком, и то "
3914 "само размаком."
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3917 msgid "Source and destination of transmitting"
3918 msgstr "Извор и одредиште преноса"
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3921 msgid "The first selected transmits to all others"
3922 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3928 "to the second when an event occurs."
3929 msgstr ""
3930 "Овај ефекат преноси један или више атрибута са првог изабаног елемента на "
3931 "други, када се деси догађај."
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3934 msgid "Transmit Attributes"
3935 msgstr "Пренеси особине"
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3938 msgid "When to transmit"
3939 msgstr ""
3941 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3942 msgid "Amount of whirl"
3943 msgstr "Величина увијања"
3945 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3946 msgid "Rotation is clockwise"
3947 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
3949 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3950 msgid "Whirl"
3951 msgstr "Ковитлац"
3953 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3954 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3955 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3956 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
3958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3959 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3960 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3961 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3963 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3964 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3965 msgid "Windows Metafile Input"
3966 msgstr "Windows Metafile улаз"
3968 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3969 msgid "XAML Input"
3970 msgstr "XAML улаз"
3972 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3973 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3974 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
3976 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Inkscape"
3979 msgstr "Напуштање програма"
3981 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3982 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3983 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
3985 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Vector Graphics Editor"
3988 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
3990 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3991 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3992 msgstr ""
3993 "Није могућа обрада овог објекта. Покушајте да га прво промените у линију."
3995 #. report to the Inkscape console using errormsg
3996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3997 msgid "Side Length 'a'/px: "
3998 msgstr "Дужина стране „а“/px"
4000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4001 msgid "Side Length 'b'/px: "
4002 msgstr "Дужина стране „б“/px"
4004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4005 msgid "Side Length 'c'/px: "
4006 msgstr "Дужина стране „в“/px"
4008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Angle 'A'/radians: "
4011 msgstr "Угао „А“/радијана:"
4013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4014 msgid "Angle 'B'/radians: "
4015 msgstr "Угао „Б“/радијана:"
4017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4018 msgid "Angle 'C'/radians: "
4019 msgstr "Угао „В“/радијана:"
4021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4022 msgid "Semiperimeter/px: "
4023 msgstr ""
4025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4026 msgid "Area /px^2: "
4027 msgstr "Површина /px^2: "
4029 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4030 msgid ""
4031 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4032 "required by this extension. Please install them and try again."
4033 msgstr ""
4035 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4036 msgid ""
4037 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4038 "an existing file! Unable to embed image."
4039 msgstr ""
4041 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4042 #, python-format
4043 msgid "Sorry we could not locate %s"
4044 msgstr "Опростите, не можемо да пронађемо %s"
4046 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4047 #, python-format
4048 msgid ""
4049 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4050 "or image/x-icon"
4051 msgstr ""
4052 "%s није image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-"
4053 "icon"
4055 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4056 msgid ""
4057 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4058 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4059 msgstr ""
4060 "Модул export_gpl.py захтева PyXML. Преузмите најновију верзију са http://"
4061 "pyxml.sourceforge.net/."
4063 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4064 #, python-format
4065 msgid "Image extracted to: %s"
4066 msgstr ""
4068 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Unable to find image data."
4071 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
4073 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4074 msgid ""
4075 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4076 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4077 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4078 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4079 msgstr ""
4081 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4082 #, python-format
4083 msgid "No matching node for expression: %s"
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4087 #, python-format
4088 msgid "No style attribute found for id: %s"
4089 msgstr "Нису пронађени атрибути стила за ИД: %s"
4091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4092 #, python-format
4093 msgid "unable to locate marker: %s"
4094 msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s"
4096 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4097 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4098 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4099 msgid "This extension requires two selected paths."
4100 msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
4102 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4103 #, python-format
4104 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4105 msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)"
4107 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4108 msgid ""
4109 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4110 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4111 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4112 "numpy."
4113 msgstr ""
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4116 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4117 #, fuzzy, python-format
4118 msgid ""
4119 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4120 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4121 msgstr ""
4122 "Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n"
4123 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4125 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4126 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4127 msgid ""
4128 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4129 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
4131 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4132 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4136 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4137 msgstr ""
4138 "Други изабрани објекат је група, није линија.\n"
4139 "Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши."
4141 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4142 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4143 #, fuzzy
4144 msgid ""
4145 "The second selected object is not a path.\n"
4146 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4147 msgstr ""
4148 "Други изабрани објекат није линија.\n"
4149 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4151 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4152 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "The first selected object is not a path.\n"
4156 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4157 msgstr ""
4158 "Први изабрани објекат није линија.\n"
4159 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
4161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4162 msgid ""
4163 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4164 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4165 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4166 msgstr ""
4168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4169 msgid "No face data found in specified file."
4170 msgstr ""
4172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4173 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4174 msgstr ""
4176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4177 msgid "No edge data found in specified file."
4178 msgstr ""
4180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4181 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4182 msgstr ""
4184 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4186 msgid ""
4187 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4188 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4189 msgstr ""
4191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4192 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4193 msgstr "Интерна грешка. Није изабран режим приказа\n"
4195 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "This extension requires two selected paths. \n"
4199 "The second path must be exactly four nodes long."
4200 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
4202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4203 #, python-format
4204 msgid "Could not locate file: %s"
4205 msgstr "Није могуће лоцирање датотеке: %s"
4207 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4208 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4209 msgstr ""
4211 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4213 msgid "You must select at least two elements."
4214 msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Matte jelly"
4219 msgstr "Канал замућености"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4226 msgid "ABCs"
4227 msgstr "Основни филтери"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4230 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4231 msgstr "Испупчење са изгледом матираног желеа"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Smart jelly"
4236 msgstr "Канал замућености"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4249 msgid "Bevels"
4250 msgstr "Косине"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4253 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4254 msgstr ""
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4257 msgid "Metal casting"
4258 msgstr "Одливени метал"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4261 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4262 msgstr ""
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4265 msgid "Motion blur, horizontal"
4266 msgstr "Замућење покрета, хоризонтално"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4272 msgid "Blurs"
4273 msgstr "Замућења"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4276 msgid ""
4277 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4278 "force"
4279 msgstr ""
4280 "Замућење које дочарава ефекат хоризонталног кретања; подесите врсту "
4281 "девијације за промену силе"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4284 msgid "Motion blur, vertical"
4285 msgstr "Замућење покрета, вертикално"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4288 msgid ""
4289 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4290 "force"
4291 msgstr ""
4292 "Замућење које дочарава ефекат вертикалног кретања; подесите врсту девијације "
4293 "за промену силе"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Apparition"
4298 msgstr "Засићеност"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4301 msgid "Edges are partly feathered out"
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4305 msgid "Cutout"
4306 msgstr "Одсецање"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4315 msgid "Shadows and Glows"
4316 msgstr "Сенке и сјај"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4319 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4320 msgstr ""
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4323 msgid "Jigsaw piece"
4324 msgstr "Део слагалице"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4327 msgid "Low, sharp bevel"
4328 msgstr "Низак и оштар нагиб"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Roughen"
4333 msgstr "Режим храпављења"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4338 msgstr "Скалирање заобљених углова"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4341 msgid "Rubber stamp"
4342 msgstr "Печат"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4353 msgid "Overlays"
4354 msgstr "Преклапања"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Random whiteouts inside"
4359 msgstr "Насумично позиционирање"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4362 msgid "Ink bleed"
4363 msgstr "Стапање боје"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4367 msgid "Protrusions"
4368 msgstr "Избочине"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4371 msgid "Inky splotches underneath the object"
4372 msgstr ""
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4375 msgid "Fire"
4376 msgstr "Ватра"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4379 msgid "Edges of object are on fire"
4380 msgstr ""
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4383 msgid "Bloom"
4384 msgstr "Цвет"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4387 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4388 msgstr ""
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Ridged border"
4393 msgstr "Режим контура"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4396 msgid "Ridged border with inner bevel"
4397 msgstr ""
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4400 msgid "Ripple"
4401 msgstr "Таласи"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4407 msgid "Distort"
4408 msgstr "Деформације"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4411 msgid "Horizontal rippling of edges"
4412 msgstr "Хоризонтално таласање ивица"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4415 msgid "Speckle"
4416 msgstr "Тачкице"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4419 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4420 msgstr ""
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Oil slick"
4425 msgstr "Слободно"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4428 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4429 msgstr ""
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4432 msgid "Frost"
4433 msgstr "Лед"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4436 msgid "Flake-like white splotches"
4437 msgstr ""
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4440 msgid "Leopard fur"
4441 msgstr "Леопардова шара"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4450 msgid "Materials"
4451 msgstr "Материјали"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4454 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4455 msgstr "Леопардове туфне (објекат губи своју боју)"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4458 msgid "Zebra"
4459 msgstr "Зебра"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4462 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4463 msgstr ""
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4466 msgid "Clouds"
4467 msgstr "Облаци"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4470 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4475 msgid "Sharpen"
4476 msgstr "Изоштравање"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4485 msgid "Image effects"
4486 msgstr "Ефекти слика"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4489 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4490 msgstr ""
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4493 msgid "Sharpen more"
4494 msgstr "Додатно изоштравање"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4497 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4498 msgstr ""
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4501 msgid "Oil painting"
4502 msgstr "Уљани цртеж"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Simulate oil painting style"
4507 msgstr "Симулација излаза на екрану"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4510 msgid "Edge detect"
4511 msgstr "Препознавање ивица"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4514 msgid "Detect color edges in object"
4515 msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4518 msgid "Horizontal edge detect"
4519 msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4522 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4523 msgstr "Препознаје хоризонталне ивице боја у објекту"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4526 msgid "Vertical edge detect"
4527 msgstr "Вертикално препознавање ивица"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4530 msgid "Detect vertical color edges in object"
4531 msgstr "Пронађи вертикалне ивице боја у објекту"
4533 #. Pencil
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4536 msgid "Pencil"
4537 msgstr "Груба оловка"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4540 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4544 msgid "Blueprint"
4545 msgstr "Нацрт"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4548 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4549 msgstr ""
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4552 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4553 msgstr ""
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4556 msgid "Invert"
4557 msgstr "Преокрени"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4560 msgid "Invert colors"
4561 msgstr "Изврни боје"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4564 msgid "Sepia"
4565 msgstr "Сепиа"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Render in warm sepia tones"
4570 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4573 msgid "Age"
4574 msgstr "Старост"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4577 msgid "Imitate aged photograph"
4578 msgstr "Симулира стару фотографију"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4581 msgid "Organic"
4582 msgstr "Органско"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4596 msgid "Textures"
4597 msgstr "Текстуре"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4600 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4604 msgid "Barbed wire"
4605 msgstr "Бодљикава жица"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4608 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4609 msgstr ""
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4612 msgid "Swiss cheese"
4613 msgstr "Швајцарски сир"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4616 msgid "Random inner-bevel holes"
4617 msgstr ""
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4620 msgid "Blue cheese"
4621 msgstr "Плави сир"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4624 msgid "Marble-like bluish speckles"
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4628 msgid "Button"
4629 msgstr "Дугме"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4632 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Inset"
4638 msgstr "_Сузи"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4641 msgid "Shadowy outer bevel"
4642 msgstr ""
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4645 msgid "Dripping"
4646 msgstr "Капање"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4649 msgid "Random paint streaks downwards"
4650 msgstr ""
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Jam spread"
4655 msgstr "Расипање"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4658 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4662 msgid "Pixel smear"
4663 msgstr "Размазане тачке"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4666 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4667 msgstr "Ван Гог ефекат сликања за битмапе"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4670 msgid "HSL Bumps"
4671 msgstr "ХСЛ испупчења"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4683 msgid "Bumps"
4684 msgstr "Испупчења"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4687 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4688 msgstr ""
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4691 msgid "Cracked glass"
4692 msgstr "Разбијено стакло"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4695 msgid "Under a cracked glass"
4696 msgstr "Под разбијеним стаклом"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4699 msgid "Bubbly Bumps"
4700 msgstr ""
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4703 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4704 msgstr ""
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4707 msgid "Glowing bubble"
4708 msgstr "Сијајући мехур"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Ridges"
4716 msgstr "Контуре"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4719 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4720 msgstr ""
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4723 msgid "Neon"
4724 msgstr "Неон"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Neon light effect"
4729 msgstr "Неонско светло са маглом"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Molten metal"
4734 msgstr "Нагрижени метал"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4737 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4738 msgstr ""
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Pressed steel"
4743 msgstr " _Васпостави "
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4748 msgstr "Почетно одступање ивице"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Matte bevel"
4753 msgstr "Пастелне ивице"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4756 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4757 msgstr ""
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4760 msgid "Thin Membrane"
4761 msgstr "Танка мембрана"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4764 msgid "Thin like a soap membrane"
4765 msgstr "Мембрана попут сапунице"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Matte ridge"
4770 msgstr "Усмерено светло"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Soft pastel ridge"
4775 msgstr "Постави величину стране"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4778 msgid "Glowing metal"
4779 msgstr "Сјајни метал"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Glowing metal texture"
4784 msgstr "Сјајни метал"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4787 msgid "Leaves"
4788 msgstr "Лишће"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4791 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4795 msgid "Translucent"
4796 msgstr "Провидност"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4801 msgstr "Угао осветљења"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Cross-smooth"
4806 msgstr "глатка крива"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4809 msgid "Blur inner borders and intersections"
4810 msgstr "Замути унутрашње оквире и пресеке"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4813 msgid "Iridescent beeswax"
4814 msgstr ""
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4817 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4818 msgstr ""
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4821 msgid "Eroded metal"
4822 msgstr "Нагрижени метал"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4825 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4826 msgstr ""
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4829 msgid "Cracked Lava"
4830 msgstr "Распукла лава"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4833 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4834 msgstr "Вулканска текстура, попут коже"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4837 msgid "Bark"
4838 msgstr "Кора дрвета"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4841 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4842 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4845 msgid "Lizard skin"
4846 msgstr "Гуштерова кожа"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4849 msgid "Stylized reptile skin texture"
4850 msgstr "Стилизована кожа рептила"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4853 msgid "Stone wall"
4854 msgstr "Камени зид"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4857 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4858 msgstr ""
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4861 msgid "Silk carpet"
4862 msgstr "Свилени покривач"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4865 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4866 msgstr "Свилени покривач, хоризонталне линије"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4869 msgid "Refractive gel A"
4870 msgstr "Преломни гел А"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4873 msgid "Gel effect with light refraction"
4874 msgstr ""
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4877 msgid "Refractive gel B"
4878 msgstr "Преломни гел Б"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4881 msgid "Gel effect with strong refraction"
4882 msgstr ""
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4885 msgid "Metallized paint"
4886 msgstr "Метализирана фарба"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4889 msgid ""
4890 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4891 msgstr "Метализирани ефекат са меканим сјајем, делимично провидан по рубу"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4894 msgid "Dragee"
4895 msgstr "Дражеја"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4898 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4899 msgstr ""
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4902 msgid "Raised border"
4903 msgstr "Издигнути оквир"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4906 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4907 msgstr "Оштро издигнути оквир око равне површине"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4910 msgid "Metallized ridge"
4911 msgstr "Метализирани руб"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4914 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4915 msgstr ""
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4918 msgid "Fat oil"
4919 msgstr "Масно уље"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4922 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4923 msgstr ""
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4927 msgid "Colorize"
4928 msgstr "Обојеност"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4931 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4932 msgstr ""
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4935 msgid "Parallel hollow"
4936 msgstr ""
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4944 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4945 msgid "Morphology"
4946 msgstr "Морфологија"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4949 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4950 msgstr ""
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4953 msgid "Hole"
4954 msgstr "Рупа"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4957 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4958 msgstr ""
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4961 msgid "Black hole"
4962 msgstr "Црна рупа"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4965 msgid "Creates a black light inside and outside"
4966 msgstr ""
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4969 msgid "Smooth outline"
4970 msgstr "Умекшани оквир"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4973 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4974 msgstr ""
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4977 msgid "Cubes"
4978 msgstr "Квадрати"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4981 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4982 msgstr ""
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Peel off"
4987 msgstr "Нормално померање"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4990 msgid "Peeling painting on a wall"
4991 msgstr ""
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4994 msgid "Gold splatter"
4995 msgstr "Златна флека"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4998 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4999 msgstr ""
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5002 msgid "Gold paste"
5003 msgstr "Златна паста"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5006 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5007 msgstr ""
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5010 msgid "Crumpled plastic"
5011 msgstr "Таласаста пластика"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5014 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5015 msgstr ""
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5018 msgid "Enamel jewelry"
5019 msgstr ""
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5022 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5023 msgstr ""
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5026 msgid "Rough paper"
5027 msgstr "Храпави папир"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5030 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5034 msgid "Rough and glossy"
5035 msgstr "Неравно стакло"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5038 msgid ""
5039 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5040 msgstr ""
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5043 msgid "In and Out"
5044 msgstr "Унутра и споља"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5047 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5048 msgstr ""
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5051 msgid "Air spray"
5052 msgstr "Спреј"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5055 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5056 msgstr ""
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5059 msgid "Warm inside"
5060 msgstr "Унутрашња топлина"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5063 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5064 msgstr "Замућена обојена контура, испуњена изнутра"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5067 msgid "Cool outside"
5068 msgstr "Спољањни лед"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5071 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5072 msgstr "Замућена обојена контура, празна изнутра"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5075 msgid "Electronic microscopy"
5076 msgstr "Електронски микроскоп"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5079 msgid ""
5080 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5081 msgstr ""
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5084 msgid "Tartan"
5085 msgstr "Штрафте"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5088 msgid "Checkered tartan pattern"
5089 msgstr ""
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5092 msgid "Invert hue"
5093 msgstr "Изврнута нијанса"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5096 msgid "Invert hue, or rotate it"
5097 msgstr "Извртање или ротација нијансе"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5100 msgid "Inner outline"
5101 msgstr "Унутрашња контура"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5104 msgid "Draws an outline around"
5105 msgstr "Црта контуру около"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5108 msgid "Outline, double"
5109 msgstr "Дупла контура"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5112 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5113 msgstr ""
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5116 msgid "Fancy blur"
5117 msgstr "Симпатично замућење"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5120 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5121 msgstr ""
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5124 msgid "Glow"
5125 msgstr "Сјај"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5128 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5129 msgstr ""
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5132 msgid "Outline"
5133 msgstr "Контура"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5136 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5137 msgstr ""
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Color emboss"
5142 msgstr "Боје"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5145 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5150 msgid "Solarize"
5151 msgstr "Осветљавање"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5154 msgid "Classical photographic solarization effect"
5155 msgstr ""
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Moonarize"
5160 msgstr "Обојеност"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5163 msgid ""
5164 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5165 "lights"
5166 msgstr ""
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5169 msgid "Soft focus lens"
5170 msgstr "Меко фокусно сочиво"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5173 msgid "Glowing image content without blurring it"
5174 msgstr ""
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5177 msgid "Stained glass"
5178 msgstr "Витраж"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Illuminated stained glass effect"
5183 msgstr "Угао осветљења"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5186 msgid "Dark glass"
5187 msgstr "Тамно стакло"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5190 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5191 msgstr ""
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5194 #, fuzzy
5195 msgid "HSL Bumps alpha"
5196 msgstr "ХСЛ испупчења"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Image effects, transparent"
5207 msgstr "Ефекти слика"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5210 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5211 msgstr ""
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5216 msgstr "0 (провидно)"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5219 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5220 msgstr ""
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5223 msgid "Smooth edges"
5224 msgstr "Умекшане ивице"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5227 msgid ""
5228 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5229 msgstr ""
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5232 msgid "Torn edges"
5233 msgstr "Олујне ивице"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5236 msgid ""
5237 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5238 msgstr ""
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5241 msgid "Feather"
5242 msgstr "Умекшавање"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5245 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5246 msgstr ""
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5249 msgid "Blur content"
5250 msgstr "Замути садржај"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5253 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5254 msgstr ""
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5257 msgid "Specular light"
5258 msgstr "Рефлектујуће светло"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5261 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5262 msgstr ""
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Roughen inside"
5267 msgstr "Режим храпављења"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5270 msgid "Roughen all inside shapes"
5271 msgstr ""
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5274 msgid "Evanescent"
5275 msgstr "Исчезавање"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5278 msgid ""
5279 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5280 "transparency at edges"
5281 msgstr ""
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5284 msgid "Chalk and sponge"
5285 msgstr "Креда и сунђер"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5288 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5289 msgstr "Мала турбуленција даје изглед сунђера а велика турбуленција креде"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5292 msgid "People"
5293 msgstr ""
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5296 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5297 msgstr ""
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5300 msgid "Scotland"
5301 msgstr ""
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5304 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5308 msgid "Noise transparency"
5309 msgstr "Провидни шум"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5312 msgid "Basic noise transparency texture"
5313 msgstr ""
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5316 msgid "Noise fill"
5317 msgstr "Испуњено шумом"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5320 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5321 msgstr ""
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5324 msgid "Garden of Delights"
5325 msgstr "Башта среће"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5328 msgid ""
5329 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5330 msgstr ""
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5333 msgid "Diffuse light"
5334 msgstr "Дифузно светло"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5337 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5338 msgstr ""
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Cutout Glow"
5343 msgstr "проширено"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5346 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5347 msgstr ""
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5350 #, fuzzy
5351 msgid "HSL Bumps, matte"
5352 msgstr "ХСЛ испупчења"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5355 msgid ""
5356 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5357 msgstr ""
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5360 msgid "Dark Emboss"
5361 msgstr "Таман рељеф"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5364 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5365 msgstr ""
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5368 msgid "Simple blur"
5369 msgstr "Једноставно замућење"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5372 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5373 msgstr ""
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5376 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5377 msgstr ""
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5380 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5381 msgstr ""
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5384 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5385 msgid "Emboss"
5386 msgstr "Рељеф"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5389 msgid ""
5390 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5391 "Blend"
5392 msgstr ""
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5395 msgid "Blotting paper"
5396 msgstr "Запрљани папир"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5399 msgid "Inkblot on blotting paper"
5400 msgstr "Флеке од мастила на запрљаном папиру"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5403 msgid "Wax print"
5404 msgstr "Воштана штампа"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5407 msgid "Wax print on tissue texture"
5408 msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5411 msgid "Inkblot"
5412 msgstr "Размрљана боја"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5415 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5416 msgstr "Размрљана боја на свиленом или храпавом папиру"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Color outline, in"
5421 msgstr "Боја водећих линија"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5424 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5425 msgstr ""
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5428 msgid "Liquid"
5429 msgstr "Течност"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5432 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5433 msgstr ""
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5436 msgid "Watercolor"
5437 msgstr "Водене боје"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5440 msgid "Cloudy watercolor effect"
5441 msgstr ""
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5444 msgid "Felt"
5445 msgstr "Филц"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5448 msgid ""
5449 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5450 msgstr ""
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5453 msgid "Ink paint"
5454 msgstr "Боја мастила"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5457 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5458 msgstr ""
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5461 msgid "Tinted rainbow"
5462 msgstr "Обојена дуга"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5465 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5466 msgstr "Благе дугине боје растопљене око ивица са обојеном основом"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5469 msgid "Melted rainbow"
5470 msgstr "Истопљена дуга"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5473 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5474 msgstr "Благе дугине боје незнатно растопљене око ивица"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5477 msgid "Flex metal"
5478 msgstr "Рефлексни метал"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5481 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5482 msgstr "Светао, полирани нераван метални одливак са обојеном основом"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5485 msgid "Comics draft"
5486 msgstr "Стрипски нацрт"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Non realistic 3D shaders"
5497 msgstr "Нерелаистична сенчења"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5500 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5501 msgstr "Осенчени нацрт стрипа стакластог изгледа"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5504 msgid "Comics fading"
5505 msgstr "Стрипско утапање"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5508 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5509 msgstr "Стрипски начин бојења са утапањем по ивицама"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Smooth shader"
5514 msgstr "Умекшано сенчење НР"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5517 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5518 msgstr ""
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Emboss shader"
5523 msgstr "Осенчено испупчење НР"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5526 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5527 msgstr "Комбинација благе сенке и испупчења"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Smooth shader dark"
5532 msgstr "Благо тамно осенчење НР"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5535 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5536 msgstr "Тамна верзија нереалистичне меке сенке"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5539 msgid "Comics"
5540 msgstr "Стрип"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5543 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5544 msgstr "Имитација црних и белих сенки на стрипу"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Satin"
5549 msgstr "Сатен  НР"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5552 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5553 msgstr ""
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Frosted glass"
5558 msgstr "Залеђено стакло НР"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5561 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5562 msgstr "Нереалистична имитација залеђеног стакла"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Smooth shader contour"
5567 msgstr "Блага осенчена контура НР"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5570 msgid "Contouring version of smooth shader"
5571 msgstr ""
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Aluminium"
5576 msgstr "Алуминијум НР"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5579 msgid "Brushed aluminium shader"
5580 msgstr "Брушени алуминијум"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5583 msgid "Comics fluid"
5584 msgstr "Мастило"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5589 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Chrome"
5594 msgstr "Хром НР"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5597 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5598 msgstr ""
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Chrome dark"
5603 msgstr "Тамни хром НР"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5606 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5607 msgstr ""
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5610 msgid "Wavy tartan"
5611 msgstr "Таласасте унакрсне штрафте"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5614 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5615 msgstr "Унакрсне штрафте са таласастим изобличењима око ивица"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5618 msgid "3D marble"
5619 msgstr "3Д мермер"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5622 msgid "3D warped marble texture"
5623 msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5626 msgid "3D wood"
5627 msgstr "3Д дрво"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5630 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5631 msgstr ""
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5634 #, fuzzy
5635 msgid "3D mother of pearl"
5636 msgstr "Ширина стране"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5639 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5640 msgstr ""
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5643 msgid "Tiger fur"
5644 msgstr "Тигрове шаре"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5647 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5648 msgstr "Тигрова шара са преклопима и избочинама око ивица"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5651 msgid "Shaken liquid"
5652 msgstr "Протрешена течност"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5655 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5656 msgstr ""
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5659 msgid "Comics cream"
5660 msgstr "Стрипски крем"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5663 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5664 msgstr "Стрипска сенка са кремастим провидним таласима"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5667 msgid "Black Light"
5668 msgstr "Црно светло"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5671 msgid "Light areas turn to black"
5672 msgstr "Светле површине претвара у црно"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Light eraser"
5677 msgstr "Осветљеност"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5682 msgid "Transparency utilities"
5683 msgstr ""
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5686 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5687 msgstr ""
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5690 msgid "Noisy blur"
5691 msgstr "Замућење са шумом"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5696 msgstr "Скалирање заобљених углова"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5699 msgid "Film grain"
5700 msgstr "Зрнасти филм"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5703 msgid "Adds a small scale graininess"
5704 msgstr ""
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5707 #, fuzzy
5708 msgid "HSL Bumps, transparent"
5709 msgstr "0 (провидно)"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5712 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5713 msgstr ""
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5718 msgid "Drawing"
5719 msgstr "Цртеж"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5725 "images and material filled objects"
5726 msgstr ""
5727 "Додаје ефекат патент оловке, хромолитографије, гравирања или других ефеката"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Velvet Bumps"
5732 msgstr "Мекано испупчење"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5737 msgstr "Даје ефекат меканог испупчења"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Alpha draw"
5742 msgstr "Провидност"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5747 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Alpha draw, color"
5752 msgstr "Провидна гравура у боји"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5757 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре у боји за битмапе и материјале"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5760 msgid "Chewing gum"
5761 msgstr "Жвакаћа гума"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5764 msgid ""
5765 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5766 "at their crossings"
5767 msgstr ""
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5770 msgid "Black outline"
5771 msgstr "Црна контура"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5774 msgid "Draws a black outline around"
5775 msgstr "Цртање црне контуре около"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5778 msgid "Color outline"
5779 msgstr "Контура у боји"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Draws a colored outline around"
5784 msgstr "Цртање контуре у боји около"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Inner Shadow"
5789 msgstr "Унутрашња сенка"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5792 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5793 msgstr ""
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Dark and Glow"
5798 msgstr "Сенке и сјај"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5801 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5802 msgstr ""
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5805 msgid "Darken edges"
5806 msgstr "Тамније ивице"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5809 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5810 msgstr ""
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5813 msgid "Warped rainbow"
5814 msgstr "Савијена дуга"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5817 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5818 msgstr ""
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Rough and dilate"
5823 msgstr "Неравно стакло"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5826 msgid "Create a turbulent contour around"
5827 msgstr ""
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5830 msgid "Quadritone fantasy"
5831 msgstr ""
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Replace hue by two colors"
5836 msgstr "Замена боје"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5839 msgid "Old postcard"
5840 msgstr "Стара разгледница"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5843 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5844 msgstr "Блага постеризација са цртаним ивицама налик на стару разгледницу"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5847 msgid "Fuzzy Glow"
5848 msgstr ""
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5851 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5852 msgstr ""
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5855 msgid "Dots transparency"
5856 msgstr "Провидност тачака"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5859 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5860 msgstr ""
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5863 msgid "Canvas transparency"
5864 msgstr "Провидност платна"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5867 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5868 msgstr ""
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5871 msgid "Smear transparency"
5872 msgstr "Провидност расипања"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5875 msgid ""
5876 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5877 msgstr ""
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Thick paint"
5882 msgstr "Боја мастила"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5885 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5886 msgstr ""
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Burst"
5891 msgstr "Замућења"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5894 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5895 msgstr ""
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Embossed leather"
5900 msgstr "Осенчено испупчење НР"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5903 msgid ""
5904 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5905 "texture"
5906 msgstr ""
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Carnaval"
5911 msgstr "Платно"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5914 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5915 msgstr ""
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Plastify"
5920 msgstr "Обострано поравнање"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5923 msgid ""
5924 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5925 "crumple"
5926 msgstr ""
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Plaster"
5931 msgstr "Убачено"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5934 msgid ""
5935 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5936 msgstr ""
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Rough transparency"
5941 msgstr "Провидност тачака"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5944 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5945 msgstr ""
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Gouache"
5950 msgstr "Извор"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5953 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5954 msgstr ""
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5957 msgid "Alpha engraving"
5958 msgstr "Провидна гравура"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5963 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Alpha draw, liquid"
5968 msgstr "Провидна гравура у боји"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5973 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Liquid drawing"
5978 msgstr "цртеж%s"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5983 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Marbled ink"
5988 msgstr "Бодљикава жица"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5991 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5992 msgstr ""
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Thick acrylic"
5997 msgstr "Боја мастила"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6000 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6001 msgstr ""
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Alpha engraving B"
6006 msgstr "Провидна гравура"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6012 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Lapping"
6017 msgstr "Заобљавање капица"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Something like a water noise"
6022 msgstr "Мембрана попут сапунице"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Monochrome transparency"
6027 msgstr "Провидни шум"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6030 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6031 msgstr ""
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Duotone"
6036 msgstr "Дугме"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Change colors to a duotone palette"
6041 msgstr "Избор боја са палете"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6044 msgid "Light eraser, negative"
6045 msgstr ""
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6048 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6049 msgstr ""
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Alpha repaint"
6054 msgstr "Провидност (Алфа)"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6057 msgid "Repaint anything monochrome"
6058 msgstr ""
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Saturation map"
6063 msgstr "Засићеност"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6066 msgid ""
6067 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6068 "saturation levels"
6069 msgstr ""
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Riddled"
6074 msgstr "Средина"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6077 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6078 msgstr ""
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6081 msgid "Wrinkled varnish"
6082 msgstr ""
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6085 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6086 msgstr ""
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Canvas Bumps"
6091 msgstr "Платно"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6094 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6095 msgstr ""
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6098 msgid "Canvas Bumps, matte"
6099 msgstr ""
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6102 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6103 msgstr ""
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6106 msgid "Canvas Bumps alpha"
6107 msgstr ""
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6110 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6111 msgstr ""
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Lightness-Contrast"
6116 msgstr "Осветљеност"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6121 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Clean edges"
6126 msgstr "Тамније ивице"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6129 msgid ""
6130 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6131 "some filters"
6132 msgstr ""
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Bright metal"
6137 msgstr "Светлије"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6140 msgid "Bright metallic effect for any color"
6141 msgstr ""
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6144 msgid "Deep colors plastic"
6145 msgstr ""
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6150 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Melted jelly, matte"
6155 msgstr "Канал замућености"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6158 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6159 msgstr ""
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Melted jelly"
6164 msgstr "Канал замућености"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6169 msgstr "Почетно одступање ивице"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Combined lighting"
6174 msgstr "Комбиновано"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6177 msgid "Tinfoil"
6178 msgstr ""
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6181 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6182 msgstr ""
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6185 msgid "Copper and chocolate"
6186 msgstr ""
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6189 msgid ""
6190 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6191 "effects"
6192 msgstr ""
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Inner Glow"
6197 msgstr "Унутрашња сенка"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6200 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6201 msgstr ""
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Soft colors"
6206 msgstr "Боја месеца"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6209 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6210 msgstr ""
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Relief print"
6215 msgstr "Нацрт"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6218 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6219 msgstr ""
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Growing cells"
6224 msgstr "Сјајни метал"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6227 msgid "Random rounded living cells like fill"
6228 msgstr ""
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Fluorescence"
6233 msgstr "Понашање"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6236 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6237 msgstr ""
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Tritone"
6242 msgstr "Назив"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6245 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6246 msgstr ""
6248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6249 msgid "Stripes 1:1"
6250 msgstr "Траке 1:1"
6252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6253 msgid "Stripes 1:1 white"
6254 msgstr "Беле траке 1:1"
6256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6257 msgid "Stripes 1:1.5"
6258 msgstr "Траке 1:1.5"
6260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6261 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6262 msgstr "Беле траке 1:1.5"
6264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6265 msgid "Stripes 1:2"
6266 msgstr "Траке 1:2"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6269 msgid "Stripes 1:2 white"
6270 msgstr "Беле траке 1:2"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6273 msgid "Stripes 1:3"
6274 msgstr "Траке 1:3"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6277 msgid "Stripes 1:3 white"
6278 msgstr "Беле траке 1:3"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6281 msgid "Stripes 1:4"
6282 msgstr "Траке 1:4"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6285 msgid "Stripes 1:4 white"
6286 msgstr "Беле траке 1:4"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6289 msgid "Stripes 1:5"
6290 msgstr "Траке 1:5"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6293 msgid "Stripes 1:5 white"
6294 msgstr "Беле траке 1:5"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6297 msgid "Stripes 1:8"
6298 msgstr "Траке 1:8"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6301 msgid "Stripes 1:8 white"
6302 msgstr "Беле траке 1:8"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6305 msgid "Stripes 1:10"
6306 msgstr "Траке 1:10"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6309 msgid "Stripes 1:10 white"
6310 msgstr "Беле траке 1:10"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6313 msgid "Stripes 1:16"
6314 msgstr "Траке 1:16"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6317 msgid "Stripes 1:16 white"
6318 msgstr "Беле траке 1:16"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6321 msgid "Stripes 1:32"
6322 msgstr "Траке 1:32"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6325 msgid "Stripes 1:32 white"
6326 msgstr "Беле траке 1:32"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6329 msgid "Stripes 1:64"
6330 msgstr "Траке 1:64"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6333 msgid "Stripes 2:1"
6334 msgstr "Траке 2:1"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6337 msgid "Stripes 2:1 white"
6338 msgstr "Беле траке 2:1"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6341 msgid "Stripes 4:1"
6342 msgstr "Траке 4:1"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6345 msgid "Stripes 4:1 white"
6346 msgstr "Беле траке 4:1"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6349 msgid "Checkerboard"
6350 msgstr "Шаховска табла"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6353 msgid "Checkerboard white"
6354 msgstr "Бела шаховска табла"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Packed circles"
6359 msgstr "кружница"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6362 msgid "Polka dots, small"
6363 msgstr "Тачке, мале"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6366 msgid "Polka dots, small white"
6367 msgstr "Беле тачке, мале"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6370 msgid "Polka dots, medium"
6371 msgstr "Тачке, средње"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6374 msgid "Polka dots, medium white"
6375 msgstr "Беле тачке, средње"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6378 msgid "Polka dots, large"
6379 msgstr "Тачке, велике"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6382 msgid "Polka dots, large white"
6383 msgstr "Беле тачке, велике"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6386 msgid "Wavy"
6387 msgstr "Таласи"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6390 msgid "Wavy white"
6391 msgstr "Бели таласи"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6394 msgid "Camouflage"
6395 msgstr "Камуфлажа"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6398 msgid "Ermine"
6399 msgstr "Хермелин"
6401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6402 msgid "Sand (bitmap)"
6403 msgstr "Песак (битмапа)"
6405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6406 msgid "Cloth (bitmap)"
6407 msgstr "Тканина (битмапа)"
6409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6410 msgid "Old paint (bitmap)"
6411 msgstr "Стара слика (битмапа)"
6413 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Add a new connection point"
6416 msgstr "Промењен размак повезница"
6418 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Move a connection point"
6421 msgstr "Преусмери повезнице"
6423 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Remove a connection point"
6426 msgstr "Преусмери повезнице"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Direction"
6431 msgstr "Опис"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6434 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6438 #: ../src/text-context.cpp:1604
6439 #, fuzzy
6440 msgid " [truncated]"
6441 msgstr "Засечена коцка"
6443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6446 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6447 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6448 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6449 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6454 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6455 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6456 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6457 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6459 #: ../src/arc-context.cpp:324
6460 msgid ""
6461 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, лепи лук/сегмент угла"
6465 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6466 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6467 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
6469 #: ../src/arc-context.cpp:476
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6473 "to draw around the starting point"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> црта "
6476 "око почетне тачке"
6478 #: ../src/arc-context.cpp:478
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6482 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> црта квадрат или пропорционалну "
6485 "елипсу; <b>Shift</b> црта око почетне тачке"
6487 #: ../src/arc-context.cpp:504
6488 msgid "Create ellipse"
6489 msgstr "Нацртана елипса"
6491 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6492 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6493 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6494 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6495 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
6497 #. status text
6498 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6499 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6500 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> издиже дуж осе Z"
6502 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6503 msgid "Create 3D box"
6504 msgstr "Направи 3Д кутију"
6506 #: ../src/box3d.cpp:327
6507 msgid "<b>3D Box</b>"
6508 msgstr "<b>3Д Оквир</b>"
6510 #: ../src/connector-context.cpp:236
6511 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
6515 #: ../src/connector-context.cpp:237
6516 #, fuzzy
6517 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
6521 #: ../src/connector-context.cpp:781
6522 msgid "Creating new connector"
6523 msgstr "Прављење нове повезнице"
6525 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6526 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6527 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
6529 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Connection point drag cancelled."
6532 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
6534 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6535 msgid "Reroute connector"
6536 msgstr "Преусмери повезнице"
6538 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6539 msgid "Create connector"
6540 msgstr "Нацртана повезница"
6542 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6543 msgid "Finishing connector"
6544 msgstr "Завршетак повезнице"
6546 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6547 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6548 msgstr ""
6549 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
6550 "облик"
6552 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6553 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6554 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
6556 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6557 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6558 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
6560 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6561 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6562 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
6564 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6565 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6566 msgstr ""
6567 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
6568 "на њему."
6570 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6571 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6572 msgstr ""
6573 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
6574 "њему."
6576 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6577 msgid "Create guide"
6578 msgstr "Направљена вођица"
6580 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6581 msgid "Move guide"
6582 msgstr "Померена вођица"
6584 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6585 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6586 msgid "Delete guide"
6587 msgstr "Уклоњена вођица"
6589 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6592 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
6594 #: ../src/desktop.cpp:843
6595 msgid "No previous zoom."
6596 msgstr "Нема више умањења."
6598 #: ../src/desktop.cpp:868
6599 msgid "No next zoom."
6600 msgstr "Нема више увећања."
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6603 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6604 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6607 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6608 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6611 #, c-format
6612 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6613 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6616 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6617 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6620 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6621 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6624 msgid "Unclump tiled clones"
6625 msgstr "Растави наслагане клонове"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6628 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6629 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6632 msgid "Delete tiled clones"
6633 msgstr "Уклони наслагане клонове"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6636 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6637 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6640 msgid ""
6641 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6642 "group</b>."
6643 msgstr ""
6644 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
6645 "групу</b>."
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6648 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6649 msgstr "<small>Правим наслагане клонове...</small>"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6652 msgid "Create tiled clones"
6653 msgstr "Слагање клонова"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6656 msgid "<small>Per row:</small>"
6657 msgstr "<small>По реду:</small>"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6660 msgid "<small>Per column:</small>"
6661 msgstr "<small>По колони:</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6664 msgid "<small>Randomize:</small>"
6665 msgstr "<small>Насумично:</small>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6668 msgid "_Symmetry"
6669 msgstr "_Симетрија"
6671 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6672 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6673 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6674 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6675 #.
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6677 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6678 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
6680 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6682 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6683 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6686 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6687 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6690 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6691 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
6693 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6694 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6696 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6697 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6700 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6701 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6704 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6705 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6708 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6709 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6712 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6713 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6716 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6717 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6720 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6721 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6724 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6725 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6728 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6729 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6732 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6733 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6736 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6737 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6740 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6741 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6744 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6745 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6748 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6749 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6752 msgid "S_hift"
6753 msgstr "_Померање"
6755 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6757 #, no-c-format
6758 msgid "<b>Shift X:</b>"
6759 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6762 #, no-c-format
6763 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6764 msgstr "Хоризонтално померање реда (у % ширине објекта)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6767 #, no-c-format
6768 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6769 msgstr "Хоризонтално померање колоне (у % ширине објекта)"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6772 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6773 msgstr "Насумично хоризонтално померање за овај проценат"
6775 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6777 #, no-c-format
6778 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6779 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6782 #, no-c-format
6783 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6784 msgstr "Вертикално померање реда (у % висине објекта)"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6787 #, no-c-format
6788 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6789 msgstr "Вертикално померање колоне (у % висине објекта)"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6792 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6793 msgstr "Насумично вертикално померање за овај проценат"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6796 msgid "<b>Exponent:</b>"
6797 msgstr "<b>Експонент:</b>"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6801 msgstr ""
6802 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6805 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6806 msgstr ""
6807 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6809 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6813 msgid "<small>Alternate:</small>"
6814 msgstr "<small>Извртање:</small>"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6817 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6818 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6821 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6822 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
6824 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6827 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6828 msgstr "<small>Додавање:</small>"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6831 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6832 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6835 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6836 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
6838 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6840 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6841 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6844 msgid "Exclude tile height in shift"
6845 msgstr "Издвајање плоче при померању по висини"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6848 msgid "Exclude tile width in shift"
6849 msgstr "Издвајање плоче при померању по ширини"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6852 msgid "Sc_ale"
6853 msgstr "Ра_змера"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6856 msgid "<b>Scale X:</b>"
6857 msgstr "<b>Размера X</b>"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6860 #, no-c-format
6861 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6862 msgstr "Хоризонтална размера по реду (у % ширине објекта)"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6865 #, no-c-format
6866 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6867 msgstr "Хоризонтална размера по колони (у % ширине објекта)"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6871 msgstr "Насумична хоризонтална размера за овај проценат"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6874 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6875 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6878 #, no-c-format
6879 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6880 msgstr "Вертикална размера по реду (у % висине објекта)"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6883 #, no-c-format
6884 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6885 msgstr "Вертикална размера по колони (у % висине објекта)"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6888 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6889 msgstr "Насумична вертикална размера за овај проценат"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6892 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6893 msgstr ""
6894 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6897 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6898 msgstr ""
6899 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6902 msgid "<b>Base:</b>"
6903 msgstr "<b>Основа:</b>"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6906 msgid ""
6907 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6908 msgstr ""
6909 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
6910 "(>1)"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6913 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6914 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6917 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6918 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6921 msgid "Cumulate the scales for each row"
6922 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6925 msgid "Cumulate the scales for each column"
6926 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6929 msgid "_Rotation"
6930 msgstr "_Ротација"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6933 msgid "<b>Angle:</b>"
6934 msgstr "<b>Угао:</b>"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6939 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6942 #, no-c-format
6943 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6944 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6947 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6948 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6951 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6952 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6955 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6956 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6959 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6960 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6963 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6964 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6967 msgid "_Blur & opacity"
6968 msgstr "_Замућење и провидност"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6971 msgid "<b>Blur:</b>"
6972 msgstr "<b>Замућење:</b>"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6975 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6976 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6979 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6980 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6983 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6984 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6987 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6988 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6991 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6992 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6995 msgid "<b>Fade out:</b>"
6996 msgstr "<b>Провидност:</b>"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6999 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7000 msgstr "Повећава провидност плоче у сваком реду за овај проценат"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7003 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7004 msgstr "Повећава провидност плоче у свакој колони за овај проценат"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7007 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7008 msgstr "Произвољна провидност плоча за овај проценат"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7011 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7012 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7015 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7016 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7019 msgid "Co_lor"
7020 msgstr "Бо_је"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7023 msgid "Initial color: "
7024 msgstr "Почетна боја: "
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7027 msgid "Initial color of tiled clones"
7028 msgstr "Почетна боја поплочаних клонова"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7031 msgid ""
7032 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7033 "stroke)"
7034 msgstr ""
7035 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал има ресетовану попуну "
7036 "и ивицу)"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7039 msgid "<b>H:</b>"
7040 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7043 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7044 msgstr "Промена нијансе плоче у сваком реду за овај проценат"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7047 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7048 msgstr "Промена нијансе плоче у свакој колони за овај проценат"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7051 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7052 msgstr "Насумична нијанса плоче за овај проценат"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7055 msgid "<b>S:</b>"
7056 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7059 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7060 msgstr "Промена засићености боје у сваком реду за овај проценат"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7063 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7064 msgstr "Промена засићености боје у свакој колони за овај проценат"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7067 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7068 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7071 msgid "<b>L:</b>"
7072 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7075 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7076 msgstr "Промена осветљености боје у сваком реду за овај проценат"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7079 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7080 msgstr "Промена осветљености боје у свакој колони за овај проценат"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7083 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7084 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7087 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7088 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7091 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7092 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7095 msgid "_Trace"
7096 msgstr "_Прецртавање"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7099 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7100 msgstr "Прецртавање цртежа испод плоча"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7103 msgid ""
7104 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7105 "apply it to the clone"
7106 msgstr ""
7107 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
7108 "на клон"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7111 msgid "1. Pick from the drawing:"
7112 msgstr "1. Узми са цртежа:"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7115 msgid "Pick the visible color and opacity"
7116 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7119 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7120 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7123 msgid "R"
7124 msgstr "Црвена"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7127 msgid "Pick the Red component of the color"
7128 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7131 msgid "G"
7132 msgstr "Зелена"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7135 msgid "Pick the Green component of the color"
7136 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7139 msgid "B"
7140 msgstr "Плава"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7143 msgid "Pick the Blue component of the color"
7144 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
7146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7149 msgid "clonetiler|H"
7150 msgstr "Нијанса"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7153 msgid "Pick the hue of the color"
7154 msgstr "Узима нијансу боје"
7156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7159 msgid "clonetiler|S"
7160 msgstr "Засићеност"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7163 msgid "Pick the saturation of the color"
7164 msgstr "Узима засићеност боје"
7166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7169 msgid "clonetiler|L"
7170 msgstr "Осветљеност"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7173 msgid "Pick the lightness of the color"
7174 msgstr "Узима осветљеност боје"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7177 msgid "2. Tweak the picked value:"
7178 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7181 msgid "Gamma-correct:"
7182 msgstr "Корекција гаме:"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7185 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7186 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7189 msgid "Randomize:"
7190 msgstr "Насумично:"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7193 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7194 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7197 msgid "Invert:"
7198 msgstr "Извртање:"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7201 msgid "Invert the picked value"
7202 msgstr "Преокретање узете вредности"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7205 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7206 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7209 msgid "Presence"
7210 msgstr "Понашање"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7213 msgid ""
7214 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7215 "that point"
7216 msgstr ""
7217 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
7218 "тачки"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7221 msgid "Size"
7222 msgstr "Величина"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7225 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7226 msgstr ""
7227 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7230 msgid ""
7231 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7232 "or stroke)"
7233 msgstr ""
7234 "Сваки клон се боји изабраном бојом (оригинал мора имати ресетовану попуну и "
7235 "ивицу)"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7238 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7239 msgstr ""
7240 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7243 msgid "How many rows in the tiling"
7244 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7247 msgid "How many columns in the tiling"
7248 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7251 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7252 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7255 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7256 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7259 msgid "Rows, columns: "
7260 msgstr "Редова, колона: "
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7263 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7264 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7267 msgid "Width, height: "
7268 msgstr "Ширина, висина: "
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7271 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7272 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7275 msgid "Use saved size and position of the tile"
7276 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7279 msgid ""
7280 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7281 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7282 msgstr ""
7283 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
7284 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7287 msgid " <b>_Create</b> "
7288 msgstr " <b>_Направи</b> "
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7291 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7292 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
7294 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7295 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7296 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7297 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7298 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7300 msgid " _Unclump "
7301 msgstr " _Растави "
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7304 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7305 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7308 msgid " Re_move "
7309 msgstr " _Уклони "
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7312 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7313 msgstr ""
7314 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7317 msgid " R_eset "
7318 msgstr " _Васпостави "
7320 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7322 msgid ""
7323 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7324 "to zero"
7325 msgstr ""
7326 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
7327 "прозорчету на нулу."
7329 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7330 msgid "_Page"
7331 msgstr "_Страна"
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7334 msgid "_Drawing"
7335 msgstr "_Цртеж"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7338 msgid "_Selection"
7339 msgstr "_Избор"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7342 msgid "_Custom"
7343 msgstr "_Прилагођено"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7346 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7347 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7350 msgid "Units:"
7351 msgstr "Јединица мере:"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7354 msgid "_x0:"
7355 msgstr "_x0:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7358 msgid "x_1:"
7359 msgstr "x_1:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7362 msgid "Wid_th:"
7363 msgstr "Ши_рина:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7366 msgid "_y0:"
7367 msgstr "_y0:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7370 msgid "y_1:"
7371 msgstr "y_1:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7374 msgid "Hei_ght:"
7375 msgstr "Ви_сина:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7378 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7379 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7382 msgid "_Width:"
7383 msgstr "_Ширина:"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7386 msgid "pixels at"
7387 msgstr "пиксела на"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7390 msgid "dp_i"
7391 msgstr "тп_и"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7394 msgid "_Height:"
7395 msgstr "Виси_на:"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7399 msgid "dpi"
7400 msgstr "тпи"
7402 #. true = has mnemonic
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7404 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7405 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7408 msgid "_Browse..."
7409 msgstr "_Тражи..."
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7412 msgid "Batch export all selected objects"
7413 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7416 msgid ""
7417 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7418 "(caution, overwrites without asking!)"
7419 msgstr ""
7420 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
7421 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7424 msgid "Hide all except selected"
7425 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
7427 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7428 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7429 msgstr ""
7430 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7433 msgid "_Export"
7434 msgstr "_Извези"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7437 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7438 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7441 #, c-format
7442 msgid "Batch export %d selected object"
7443 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7444 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
7445 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
7446 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7449 msgid "Export in progress"
7450 msgstr "Извоз је у току"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7453 #, c-format
7454 msgid "Exporting %d files"
7455 msgstr "Извозим %d датотеке"
7457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7458 #, c-format
7459 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7460 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
7462 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7463 msgid "You have to enter a filename"
7464 msgstr "Морате унети назив датотеке"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7467 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7468 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7471 #, c-format
7472 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7473 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
7475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7476 #, c-format
7477 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7478 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7481 msgid "Select a filename for exporting"
7482 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
7484 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7485 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7486 #, c-format
7487 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7488 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7489 msgstr[0] ""
7490 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
7491 msgstr[1] ""
7492 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
7493 msgstr[2] ""
7494 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
7496 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7497 msgid "exact"
7498 msgstr "апсолутно"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7501 msgid "partial"
7502 msgstr "делимично"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7505 msgid "No objects found"
7506 msgstr "Нема пронађених објеката"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7509 msgid "T_ype: "
7510 msgstr "_Врста: "
7512 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7513 msgid "Search in all object types"
7514 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7517 msgid "All types"
7518 msgstr "Све врсте"
7520 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7521 msgid "Search all shapes"
7522 msgstr "Тражи међу облицима"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7525 msgid "All shapes"
7526 msgstr "Сви облици"
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7529 msgid "Search rectangles"
7530 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7533 msgid "Rectangles"
7534 msgstr "Правоугаоници"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7537 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7538 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7541 msgid "Ellipses"
7542 msgstr "Елипсе"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7545 msgid "Search stars and polygons"
7546 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7549 msgid "Stars"
7550 msgstr "Звезде"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7553 msgid "Search spirals"
7554 msgstr "Тражи међу спиралама"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7557 msgid "Spirals"
7558 msgstr "Спирале"
7560 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7561 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7563 msgid "Search paths, lines, polylines"
7564 msgstr "Тражи линије, дужи и вишесегментне линије"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7568 msgid "Paths"
7569 msgstr "Линије"
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7572 msgid "Search text objects"
7573 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7576 msgid "Texts"
7577 msgstr "Текст"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7580 msgid "Search groups"
7581 msgstr "Тражи међу групама"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7584 msgid "Groups"
7585 msgstr "Групе"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7588 msgid "Search clones"
7589 msgstr "Тражи међу клоновима"
7591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7593 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7595 msgid "find|Clones"
7596 msgstr "пронађи"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7599 msgid "Search images"
7600 msgstr "Тражи међу сликама"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7603 msgid "Search offset objects"
7604 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7607 msgid "Offsets"
7608 msgstr "Размакнути"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7611 msgid "_Text: "
7612 msgstr "_Текст: "
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7615 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7616 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7619 msgid "_ID: "
7620 msgstr "_ИД: "
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7623 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7624 msgstr ""
7625 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7628 msgid "_Style: "
7629 msgstr "_Стил: "
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7632 msgid ""
7633 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7634 msgstr ""
7635 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7638 msgid "_Attribute: "
7639 msgstr "_Особина: "
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7642 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7643 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7646 msgid "Search in s_election"
7647 msgstr "Тражење у _избору"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7650 msgid "Limit search to the current selection"
7651 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7654 msgid "Search in current _layer"
7655 msgstr "Тражење у активном _слоју"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7658 msgid "Limit search to the current layer"
7659 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7662 msgid "Include _hidden"
7663 msgstr "Укључујући _скривене"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7666 msgid "Include hidden objects in search"
7667 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7670 msgid "Include l_ocked"
7671 msgstr "Укључујући _закључане"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7674 msgid "Include locked objects in search"
7675 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
7677 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7680 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7681 msgid "_Clear"
7682 msgstr "_Очисти"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7685 msgid "Clear values"
7686 msgstr "Очисти вредности"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7689 msgid "_Find"
7690 msgstr "_Тражи"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7693 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7694 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
7696 #. Create the label for the object id
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7701 msgid "_Id"
7702 msgstr "_ИД"
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7705 msgid ""
7706 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7707 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
7709 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7711 #: ../src/verbs.cpp:2445
7712 msgid "_Set"
7713 msgstr "_Постави"
7715 #. Create the label for the object label
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7717 msgid "_Label"
7718 msgstr "_Ознака"
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7721 msgid "A freeform label for the object"
7722 msgstr "Слободна ознака за објекат"
7724 #. Create the label for the object title
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7726 msgid "_Title"
7727 msgstr "_Назив"
7729 #. Create the frame for the object description
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7731 msgid "_Description"
7732 msgstr "_Опис"
7734 #. Hide
7735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7736 msgid "_Hide"
7737 msgstr "_Сакриј"
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7740 msgid "Check to make the object invisible"
7741 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
7743 #. Lock
7744 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7746 msgid "L_ock"
7747 msgstr "_Закључај"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7750 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7751 msgstr ""
7752 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
7754 #. Create the frame for interactivity options
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7756 msgid "_Interactivity"
7757 msgstr "_Интерактивност"
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7761 msgid "Ref"
7762 msgstr "Референца"
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7765 msgid "Lock object"
7766 msgstr "Објекат закључан"
7768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7769 msgid "Unlock object"
7770 msgstr "Објекат откључан"
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7773 msgid "Hide object"
7774 msgstr "Објекат сакривен"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7777 msgid "Unhide object"
7778 msgstr "Објекат приказан"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7781 msgid "Id invalid! "
7782 msgstr "ИД је неисправан! "
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7785 msgid "Id exists! "
7786 msgstr "ИД постоји! "
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7789 msgid "Set object ID"
7790 msgstr "Постављен ИД објекта"
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7793 msgid "Set object label"
7794 msgstr "Постављен назив објекта"
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7797 msgid "Set object title"
7798 msgstr "Постављен наслов објекта"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7801 msgid "Set object description"
7802 msgstr "Постављен опис објекта"
7804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7805 msgid "Href:"
7806 msgstr "Адреса:"
7808 #. default x:
7809 #. default y:
7810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7812 msgid "Target:"
7813 msgstr "Одредиште:"
7815 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7816 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7818 msgid "Role:"
7819 msgstr "Улога:"
7821 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7822 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7824 msgid "Arcrole:"
7825 msgstr "Лучна улога:"
7827 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7829 msgid "Title:"
7830 msgstr "Наслов:"
7832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7834 msgid "Actuate:"
7835 msgstr "Покрени:"
7837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7838 msgid "URL:"
7839 msgstr "Адреса:"
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7845 msgid "X:"
7846 msgstr "X:"
7848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7852 msgid "Y:"
7853 msgstr "Y:"
7855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7859 msgid "Width:"
7860 msgstr "Ширина:"
7862 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7864 msgid "Height:"
7865 msgstr "Висина:"
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7868 #, c-format
7869 msgid "%s Properties"
7870 msgstr "%s особине"
7872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7873 #, c-format
7874 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7875 msgstr "<b>Готово</b>, <b>%d</b> речи додато у речник"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7878 #, c-format
7879 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7880 msgstr "<b>Готово</b>, ништа сумњиво није пронађено"
7882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7883 #, c-format
7884 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7885 msgstr "Није у директоријуму (%s): <b>%s</b>"
7887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7888 msgid "<i>Checking...</i>"
7889 msgstr "<i>Проверавам...</i>"
7891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7892 msgid "Fix spelling"
7893 msgstr "Исправи грешке"
7895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7896 msgid "Suggestions:"
7897 msgstr "Сугестије:"
7899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7900 msgid "_Accept"
7901 msgstr "_Прихвати"
7903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7904 msgid "Accept the chosen suggestion"
7905 msgstr "Прихвати изабране предлоге"
7907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7908 msgid "_Ignore once"
7909 msgstr "_Игнориши једном"
7911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7912 msgid "Ignore this word only once"
7913 msgstr "Игнориши ову реч само једном"
7915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7916 msgid "_Ignore"
7917 msgstr "_Игнориши"
7919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7920 msgid "Ignore this word in this session"
7921 msgstr "Игнориши ову реч у овој сесији"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7924 msgid "A_dd to dictionary:"
7925 msgstr "Д_одај у речник:"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7928 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7929 msgstr "Додавање ове речи у изабрани речник"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7932 msgid "_Stop"
7933 msgstr "_Заустави"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7936 msgid "Stop the check"
7937 msgstr "Заустави проверу"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7940 msgid "_Start"
7941 msgstr "_Започни"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7944 msgid "Start the check"
7945 msgstr "Покрени проверу"
7947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7948 msgid "Font"
7949 msgstr "Фонт"
7951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7952 msgid "Align lines left"
7953 msgstr "Лево поравнање"
7955 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7957 msgid "Center lines"
7958 msgstr "Централно поравнање"
7960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7961 msgid "Align lines right"
7962 msgstr "Десно поравнање"
7964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7965 msgid "Justify lines"
7966 msgstr "Обострано поравнање"
7968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7969 msgid "Horizontal text"
7970 msgstr "Хоризонтални текст"
7972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7973 msgid "Vertical text"
7974 msgstr "Вертикални текст"
7976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7977 msgid "Line spacing:"
7978 msgstr "Размак линија:"
7980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7981 msgid "Set as default"
7982 msgstr "Постави као подразумевано"
7984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7985 msgid "Set text style"
7986 msgstr "Постави стил текста"
7988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7989 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7990 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
7992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7993 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7994 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8000 "commit changes."
8001 msgstr ""
8002 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
8003 "уређивање да би измене биле прихваћене."
8005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8006 msgid "Drag to reorder nodes"
8007 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
8009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8010 msgid "New element node"
8011 msgstr "Нови чвор у елементу"
8013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8014 msgid "New text node"
8015 msgstr "Нови чвор за текст"
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8018 msgid "Duplicate node"
8019 msgstr "Удвостручи чвор"
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8022 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8026 msgid "Unindent node"
8027 msgstr "Извуци чвор"
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8030 msgid "Indent node"
8031 msgstr "Увуци чвор"
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8034 msgid "Raise node"
8035 msgstr "Издигни чвор"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8038 msgid "Lower node"
8039 msgstr "Заклони чвор"
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8042 msgid "Delete attribute"
8043 msgstr "Уклони особину"
8045 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8047 msgid "Attribute name"
8048 msgstr "Назив особине"
8050 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8052 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8053 msgid "Set attribute"
8054 msgstr "Постави особину"
8056 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8058 msgid "Set"
8059 msgstr "Постави"
8061 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8063 msgid "Attribute value"
8064 msgstr "Вредност особине"
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8067 msgid "Drag XML subtree"
8068 msgstr "Превуци XML подстабло"
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8071 msgid "New element node..."
8072 msgstr "Нови чвор елемента..."
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8075 msgid "Cancel"
8076 msgstr "Откажи"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8079 msgid "Create"
8080 msgstr "Направи"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8083 msgid "Create new element node"
8084 msgstr "Нови нови чвор елемента"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8087 msgid "Create new text node"
8088 msgstr "Нови нови чвор текста"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8091 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8095 msgid "Change attribute"
8096 msgstr "Промени атрибуте"
8098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8099 msgid "Grid _units:"
8100 msgstr "Јединица _мере мреже:"
8102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8103 msgid "_Origin X:"
8104 msgstr "_Почетак X:"
8106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8109 msgid "X coordinate of grid origin"
8110 msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8113 msgid "O_rigin Y:"
8114 msgstr "По_четак Y:"
8116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8119 msgid "Y coordinate of grid origin"
8120 msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
8122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8123 msgid "Spacing _Y:"
8124 msgstr "Ра_змак Y:"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8128 msgid "Base length of z-axis"
8129 msgstr "Основна дужина осе Z"
8131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8134 msgid "Angle X:"
8135 msgstr "Угао X:"
8137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8139 msgid "Angle of x-axis"
8140 msgstr "Угао осе X"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8145 msgid "Angle Z:"
8146 msgstr "Угао Z:"
8148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8150 msgid "Angle of z-axis"
8151 msgstr "Угао осе Z"
8153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8154 msgid "Grid line _color:"
8155 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
8157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8158 msgid "Grid line color"
8159 msgstr "Боја мрежне линије"
8161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8162 msgid "Color of grid lines"
8163 msgstr "Боја линије у мрежи"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8166 msgid "Ma_jor grid line color:"
8167 msgstr "Боја _главне мрежне линије:"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8170 msgid "Major grid line color"
8171 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8174 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8175 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8178 msgid "_Major grid line every:"
8179 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8182 msgid "lines"
8183 msgstr "линија"
8185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8186 msgid "Rectangular grid"
8187 msgstr "Квадратна мрежа"
8189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8190 msgid "Axonometric grid"
8191 msgstr "Аксонометријска мрежа"
8193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8194 msgid "Create new grid"
8195 msgstr "Направи нову мрежу"
8197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8198 msgid "_Enabled"
8199 msgstr "_Омогућено"
8201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8202 msgid ""
8203 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8204 "grids."
8205 msgstr ""
8206 "Одређује да ли се уз ову мрежу лепи или не. Може бити „омогућено“ за "
8207 "невидљиве мреже."
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8210 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8211 msgstr "Лепи само уз видљиве линије _мреже"
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8214 msgid ""
8215 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8216 "will be snapped to"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8220 msgid "_Visible"
8221 msgstr "_Видљиво"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8224 msgid ""
8225 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8226 "to invisible grids."
8227 msgstr ""
8228 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти се и даље лепе на невидљиву "
8229 "мрежу."
8231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8232 msgid "Spacing _X:"
8233 msgstr "_Размак X:"
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8237 msgid "Distance between vertical grid lines"
8238 msgstr "Размак између вертикалних линија мреже"
8240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8242 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8243 msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8246 msgid "_Show dots instead of lines"
8247 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8251 msgstr ""
8252 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
8254 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8257 msgid "UNDEFINED"
8258 msgstr "НЕОДРЕЂЕНО"
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8261 msgid "grid line"
8262 msgstr "линије мреже"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8265 msgid "grid intersection"
8266 msgstr "тачке пресека мреже"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8269 msgid "guide"
8270 msgstr "вођице"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8273 msgid "guide intersection"
8274 msgstr "тачке пресека вођица"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8277 #, fuzzy
8278 msgid "guide origin"
8279 msgstr "Основа вођице"
8281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8282 msgid "grid-guide intersection"
8283 msgstr "тачке пресека мреже и вођице"
8285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8286 msgid "cusp node"
8287 msgstr "оштрог чвора"
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8290 msgid "smooth node"
8291 msgstr "заобљеног чвора"
8293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8294 msgid "path"
8295 msgstr "линије"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8298 msgid "path intersection"
8299 msgstr "тачке пресека линија"
8301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8302 msgid "bounding box corner"
8303 msgstr "угла контејнера"
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8306 msgid "bounding box side"
8307 msgstr "стране контејнера"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8310 msgid "page border"
8311 msgstr "оквира стране"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8314 msgid "line midpoint"
8315 msgstr "средине линије"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8318 msgid "object midpoint"
8319 msgstr "средине објекта"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8322 msgid "object rotation center"
8323 msgstr "центра ротације објекта"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8326 msgid "handle"
8327 msgstr "ручке"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8330 msgid "bounding box side midpoint"
8331 msgstr "центра старне контејнера"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8334 msgid "bounding box midpoint"
8335 msgstr "центра контејнера"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8338 msgid "page corner"
8339 msgstr "угла стране"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8342 msgid "convex hull corner"
8343 msgstr "испупчени угао контејнера"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8346 #, fuzzy
8347 msgid "quadrant point"
8348 msgstr "Повећан размак између линија"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8351 msgid "center"
8352 msgstr "центра"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8355 msgid "corner"
8356 msgstr "угла"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8359 msgid "text baseline"
8360 msgstr "основе текста"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8363 #, fuzzy
8364 msgid "constrained angle"
8365 msgstr "_Центар ротације"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8368 #, fuzzy
8369 msgid "constraint"
8370 msgstr "Константа"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8373 msgid "Bounding box corner"
8374 msgstr "Угао контејнера"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8377 msgid "Bounding box midpoint"
8378 msgstr "Центар контејнера"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8381 msgid "Bounding box side midpoint"
8382 msgstr "Центар стране контејнера"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8385 msgid "Smooth node"
8386 msgstr "Заобљени чвор"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8389 msgid "Cusp node"
8390 msgstr "Оштар чвор"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8393 msgid "Line midpoint"
8394 msgstr "Центар линије"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8397 msgid "Object midpoint"
8398 msgstr "Центар објекта"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8401 msgid "Object rotation center"
8402 msgstr "Центар ротације објекта"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8405 msgid "Handle"
8406 msgstr "Ручка"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8409 msgid "Path intersection"
8410 msgstr "Пресек линија"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8413 msgid "Guide"
8414 msgstr "Вођица"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8417 msgid "Guide origin"
8418 msgstr "Основа вођице"
8420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8421 msgid "Convex hull corner"
8422 msgstr "Испупчени угао контејнера"
8424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8425 msgid "Quadrant point"
8426 msgstr "Квадрантна тачка"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8429 msgid "Center"
8430 msgstr "Централно поравнање"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8433 msgid "Corner"
8434 msgstr "Угао"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8437 msgid "Text baseline"
8438 msgstr "Основа текста"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8441 msgid "Multiple of grid spacing"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8445 msgid " to "
8446 msgstr " до "
8448 #: ../src/document.cpp:478
8449 #, c-format
8450 msgid "New document %d"
8451 msgstr "Нови документ %d"
8453 #: ../src/document.cpp:510
8454 #, c-format
8455 msgid "Memory document %d"
8456 msgstr "Меморијски документ %d"
8458 #: ../src/document.cpp:740
8459 #, c-format
8460 msgid "Unnamed document %d"
8461 msgstr "Неименовани документ %d"
8463 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8464 #: ../src/draw-context.cpp:577
8465 msgid "Path is closed."
8466 msgstr "Линија је затворена."
8468 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8469 #: ../src/draw-context.cpp:592
8470 msgid "Closing path."
8471 msgstr "Затварање линије."
8473 #: ../src/draw-context.cpp:702
8474 msgid "Draw path"
8475 msgstr "Цртање линије"
8477 #: ../src/draw-context.cpp:863
8478 msgid "Creating single dot"
8479 msgstr "Прављење једне тачке"
8481 #: ../src/draw-context.cpp:864
8482 msgid "Create single dot"
8483 msgstr "Прављење једне тачке"
8485 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8486 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8487 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8488 #, c-format
8489 msgid " alpha %.3g"
8490 msgstr " провидност %.3g"
8492 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8493 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8494 #, c-format
8495 msgid ", averaged with radius %d"
8496 msgstr ", пресек полупречника %d"
8498 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8499 #, c-format
8500 msgid " under cursor"
8501 msgstr " под курсором"
8503 #. message, to show in the statusbar
8504 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8505 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8506 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
8508 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8509 msgid ""
8510 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8511 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8512 "to copy the color under mouse to clipboard"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
8515 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
8516 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
8518 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8519 msgid "Set picked color"
8520 msgstr "Постављена изабрана боја"
8522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8523 msgid ""
8524 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8525 msgstr "<b>Изабрана је вођица</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
8527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8528 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8529 msgstr "<b>Изаберите вођицу</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
8531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8532 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8533 msgstr "Праћење: <b>веза са вођицом је прекинута!</b>"
8535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8536 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8537 msgstr "<b>Праћење</b> вођице"
8539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8540 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8541 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфског потеза"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8544 msgid "Draw calligraphic stroke"
8545 msgstr "Цртање калиграфског потеза"
8547 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8548 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8549 msgstr "<b>Цртање</b> потеза гумицом"
8551 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8552 msgid "Draw eraser stroke"
8553 msgstr "Потез гумицом"
8555 #: ../src/event-context.cpp:615
8556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8557 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за померање платна"
8559 #: ../src/event-log.cpp:37
8560 msgid "[Unchanged]"
8561 msgstr "[Непромењено]"
8563 #. Edit
8564 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8565 msgid "_Undo"
8566 msgstr "_Опозови"
8568 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8569 msgid "_Redo"
8570 msgstr "_Понови"
8572 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8573 msgid "Dependency:"
8574 msgstr "Зависност:"
8576 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8577 msgid "  type: "
8578 msgstr " врста: "
8580 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8581 msgid "  location: "
8582 msgstr " локација: "
8584 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8585 msgid "  string: "
8586 msgstr " текст: "
8588 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8589 msgid "  description: "
8590 msgstr " опис: "
8592 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8593 msgid " (No preferences)"
8594 msgstr " (Нема поставки)"
8596 #. This is some filler text, needs to change before relase
8597 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8598 msgid ""
8599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8600 "span>\n"
8601 "\n"
8602 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8603 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8604 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8605 msgstr ""
8606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
8607 "учитана</span>\n"
8608 "\n"
8609 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
8610 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
8611 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
8613 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8614 msgid "Show dialog on startup"
8615 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
8617 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8618 #, c-format
8619 msgid "'%s' working, please wait..."
8620 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
8622 #. static int i = 0;
8623 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8624 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8625 msgid ""
8626 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8627 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8628 msgstr ""
8629 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
8630 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
8631 "Inkscape-а."
8633 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8634 msgid "an ID was not defined for it."
8635 msgstr "ИД није одређен за њу."
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8638 msgid "there was no name defined for it."
8639 msgstr "назив није одређен за њу."
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8642 msgid "the XML description of it got lost."
8643 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8646 msgid "no implementation was defined for the extension."
8647 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
8649 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8651 msgid "a dependency was not met."
8652 msgstr "зависност није пронађена."
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8655 msgid "Extension \""
8656 msgstr "Проширење „"
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8659 msgid "\" failed to load because "
8660 msgstr "“ не може да се учита зато што "
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8663 #, c-format
8664 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8665 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8668 msgid "ID:"
8669 msgstr "ИД:"
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8672 msgid "State:"
8673 msgstr "Статус:"
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8676 msgid "Loaded"
8677 msgstr "Учитано"
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8680 msgid "Unloaded"
8681 msgstr "Није учитано"
8683 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8684 msgid "Deactivated"
8685 msgstr "Деактивирано"
8687 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8688 msgid ""
8689 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8690 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8691 "this extension."
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8695 msgid ""
8696 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8697 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8698 "expected."
8699 msgstr ""
8700 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
8701 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
8702 "очекује."
8704 #: ../src/extension/init.cpp:276
8705 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8706 msgstr ""
8707 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
8708 "учитани."
8710 #: ../src/extension/init.cpp:290
8711 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8715 "will not be loaded."
8716 msgstr ""
8717 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
8718 "директоријуму неће бити учитани."
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8721 msgid "Adaptive Threshold"
8722 msgstr "Прилагодљиви праг"
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8725 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8727 msgid "Offset"
8728 msgstr "Померање"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8764 msgid "Raster"
8765 msgstr "Растер"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8768 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8769 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8772 msgid "Add Noise"
8773 msgstr "Додај шум"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8776 msgid "Type"
8777 msgstr "Врста"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8780 msgid "Uniform Noise"
8781 msgstr "Униформни шум"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8784 msgid "Gaussian Noise"
8785 msgstr "Гаусни шум"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8788 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8789 msgstr "Умноживи гаусни шум"
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8792 msgid "Impulse Noise"
8793 msgstr "Импулсни шум"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8796 msgid "Laplacian Noise"
8797 msgstr "Испреплетани шум"
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8800 msgid "Poisson Noise"
8801 msgstr "Отровни шум"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8804 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8805 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8808 msgid "Blur"
8809 msgstr "Замућење"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8819 msgid "Radius"
8820 msgstr "Полупречник"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8828 msgid "Sigma"
8829 msgstr "Сигма"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8832 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8833 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8837 msgid "Channel"
8838 msgstr "Канал"
8840 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8844 msgid "Layer"
8845 msgstr "Слој"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8849 msgid "Red Channel"
8850 msgstr "Црвени канал"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8854 msgid "Green Channel"
8855 msgstr "Зелени канал"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8859 msgid "Blue Channel"
8860 msgstr "Плави канал"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8864 msgid "Cyan Channel"
8865 msgstr "Плаво-зелени канал"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8869 msgid "Magenta Channel"
8870 msgstr "Љубичасти канал"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8874 msgid "Yellow Channel"
8875 msgstr "Жути канал"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8879 msgid "Black Channel"
8880 msgstr "Црни канал"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8884 msgid "Opacity Channel"
8885 msgstr "Канал провидности"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8889 msgid "Matte Channel"
8890 msgstr "Канал замућености"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8893 msgid "Extract specific channel from image."
8894 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8897 msgid "Charcoal"
8898 msgstr "Угљена оловка"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8901 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8902 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8905 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8906 msgstr ""
8907 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
8908 "провидност."
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8911 msgid "Contrast"
8912 msgstr "Контраст"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8915 msgid "Adjust"
8916 msgstr "Подеси"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8919 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8920 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8923 msgid "Cycle Colormap"
8924 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8930 msgid "Amount"
8931 msgstr "Количина"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8934 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8935 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8938 msgid "Despeckle"
8939 msgstr "Чишћење шума"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8942 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8943 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8946 msgid "Edge"
8947 msgstr "Контуре"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8950 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8951 msgstr "Наглашавање ивица изабраним битмапама."
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8956 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8959 msgid "Enhance"
8960 msgstr "Побољшање"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8963 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8964 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8967 msgid "Equalize"
8968 msgstr "Исправљање"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8971 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8972 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8975 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8976 msgid "Gaussian Blur"
8977 msgstr "Гаусно замућење"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8982 msgid "Factor"
8983 msgstr "Фактор"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8986 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8987 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8990 msgid "Implode"
8991 msgstr "Спајање"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8994 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8995 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8998 msgid "Level"
8999 msgstr "Нивелација"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9003 msgid "Black Point"
9004 msgstr "Црна тачка"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9008 msgid "White Point"
9009 msgstr "Бела тачка"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9013 msgid "Gamma Correction"
9014 msgstr "Корекција гамута"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9017 msgid ""
9018 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9019 "to the full color range."
9020 msgstr ""
9021 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
9022 "пуне колорне палете."
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9025 msgid "Level (with Channel)"
9026 msgstr "Нивелација (са каналима)"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9029 msgid ""
9030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9031 "between the given ranges to the full color range."
9032 msgstr ""
9033 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
9034 "датих оквира пуне колорне палете."
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Median"
9039 msgstr "Средње"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9045 "neighborhood."
9046 msgstr ""
9047 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
9048 "вредности у односу на околне пикселе."
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9051 msgid "HSB Adjust"
9052 msgstr "НЗО прилагођавање"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9055 msgid "Brightness"
9056 msgstr "Осветљеност"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9059 msgid ""
9060 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9061 msgstr "Прилагођава нијансу, засићеност и осветљеност изабраних битмапа"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9064 msgid "Negate"
9065 msgstr "Негатив"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9068 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9069 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9072 msgid "Normalize"
9073 msgstr "Нормализација"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9076 msgid ""
9077 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9078 "range of color."
9079 msgstr ""
9080 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
9081 "границе боја."
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9084 msgid "Oil Paint"
9085 msgstr "Уљани цртеж"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9088 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9089 msgstr ""
9090 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9093 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9094 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
9096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9097 msgid "Raise"
9098 msgstr "Издигнуто"
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9101 msgid "Raised"
9102 msgstr "Издигнуто"
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9105 msgid ""
9106 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9107 "appearance."
9108 msgstr ""
9109 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9112 msgid "Reduce Noise"
9113 msgstr "Корекција шума"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9116 msgid ""
9117 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9118 msgstr ""
9119 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
9120 "шума."
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Resample"
9125 msgstr "Пример"
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9131 msgstr ""
9132 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
9133 "димензије."
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9136 msgid "Shade"
9137 msgstr "Сенчење"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9141 msgid "Azimuth"
9142 msgstr "Азимут"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9146 msgid "Elevation"
9147 msgstr "Висина"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9150 msgid "Colored Shading"
9151 msgstr "Обојено сенчење"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9154 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9155 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9158 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9159 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9162 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9163 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9166 msgid "Dither"
9167 msgstr "Међутон"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9170 #, fuzzy
9171 msgid ""
9172 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9173 "the original position"
9174 msgstr ""
9175 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
9176 "полупречника."
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9179 msgid "Swirl"
9180 msgstr "Увијање"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9183 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9184 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
9186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9190 msgid "Threshold"
9191 msgstr "Ограничавање"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9194 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9195 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9198 msgid "Unsharp Mask"
9199 msgstr "Дефокусирање мапе"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9202 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9203 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9206 msgid "Wave"
9207 msgstr "Таласи"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9210 msgid "Amplitude"
9211 msgstr "Амплитуда"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9214 msgid "Wavelength"
9215 msgstr "Дужина таласа"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9218 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9219 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
9221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9222 msgid "Inset/Outset Halo"
9223 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
9225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9226 msgid "Width in px of the halo"
9227 msgstr "Ширина магле у px"
9229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9230 msgid "Number of steps"
9231 msgstr "Број корака"
9233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9234 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9235 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9239 msgid "Restrict to PS level"
9240 msgstr "Ограничи на PS ниво"
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9244 msgid "PostScript level 3"
9245 msgstr "PostScript трећег нивоа"
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9249 msgid "PostScript level 2"
9250 msgstr "PostScript другог нивоа"
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9256 msgid "Convert texts to paths"
9257 msgstr "Претвори текст у линије"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9260 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9265 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9266 msgid "Rasterize filter effects"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9272 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9273 msgstr "Резолуција растеризације (dpi)"
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Export area is drawing"
9280 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Export area is page"
9287 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9292 msgid "Limit export to the object with ID"
9293 msgstr "Ограничи извоз на објекат који има ИД"
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9296 msgid "PostScript File"
9297 msgstr "PostScript датотека"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9300 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9304 msgid "Encapsulated PostScript File"
9305 msgstr "Encapsulated PostScript датотека"
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9308 msgid "Restrict to PDF version"
9309 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9312 msgid "PDF 1.4"
9313 msgstr "PDF 1.4"
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9316 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9320 msgid "EMF Input"
9321 msgstr "EMF улаз"
9323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9324 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9325 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9328 msgid "Enhanced Metafiles"
9329 msgstr "Enhanced Metafiles"
9331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9332 msgid "WMF Input"
9333 msgstr "WMF Input"
9335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9336 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9337 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9340 msgid "Windows Metafiles"
9341 msgstr "Windows Metafiles"
9343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9344 msgid "EMF Output"
9345 msgstr "EMF излаз"
9347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9348 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9349 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9352 msgid "Enhanced Metafile"
9353 msgstr "Enhanced Metafile"
9355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9356 msgid "Drop Shadow"
9357 msgstr "Додај сенку"
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9361 msgid "Blur radius, px"
9362 msgstr "Полупречник замућења, px"
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9366 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9369 msgid "Opacity, %"
9370 msgstr "Провидност, %"
9372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9374 msgid "Horizontal offset, px"
9375 msgstr "Хоризонтално померање, px"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9379 msgid "Vertical offset, px"
9380 msgstr "Вертикално померање, px"
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9384 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9385 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9386 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9388 msgid "Filters"
9389 msgstr "Филтери"
9391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9392 msgid "Black, blurred drop shadow"
9393 msgstr "Црна замућена сенка"
9395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9396 msgid "Drop Glow"
9397 msgstr "Додај сјај"
9399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9400 msgid "White, blurred drop glow"
9401 msgstr "Бела замућена сенка"
9403 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Bundled"
9406 msgstr "Заобљеност"
9408 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9409 msgid "Personal"
9410 msgstr "Лично"
9412 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9415 msgstr ""
9416 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
9417 "учитани."
9419 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9420 msgid "Snow crest"
9421 msgstr "Снежна капа"
9423 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Drift Size"
9426 msgstr "Величина тачке"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9429 msgid "Snow has fallen on object"
9430 msgstr "Снег нападао на објекат"
9432 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9433 #, c-format
9434 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9435 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
9437 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Link or embed image:"
9440 msgstr "Угради слике"
9442 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9443 #, fuzzy
9444 msgid "embed"
9445 msgstr "уграђен"
9447 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9448 #, fuzzy
9449 msgid "link"
9450 msgstr "линија"
9452 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9453 msgid ""
9454 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9455 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9459 msgid "GIMP Gradients"
9460 msgstr "GIMP преливи"
9462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9463 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9464 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
9466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9467 msgid "Gradients used in GIMP"
9468 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
9470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9471 msgid "Grid"
9472 msgstr "Мрежа"
9474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9475 msgid "Line Width"
9476 msgstr "Ширина линије"
9478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9479 msgid "Horizontal Spacing"
9480 msgstr "Хоризонтални размак"
9482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9483 msgid "Vertical Spacing"
9484 msgstr "Вертикални размак"
9486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9487 msgid "Horizontal Offset"
9488 msgstr "Хоризонтално померање"
9490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9491 msgid "Vertical Offset"
9492 msgstr "Вертикално померање"
9494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9495 msgid "Draw a path which is a grid"
9496 msgstr "Цртање линије која је мрежа"
9498 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9499 msgid "JavaFX Output"
9500 msgstr "JavaFX излаз"
9502 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9503 msgid "JavaFX (*.fx)"
9504 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9506 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9507 msgid "JavaFX Raytracer File"
9508 msgstr "JavaFX Raytracer датотека"
9510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9511 msgid "LaTeX Output"
9512 msgstr "Излаз као LaTeX"
9514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9515 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9516 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
9518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9519 msgid "LaTeX PSTricks File"
9520 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
9522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9523 msgid "LaTeX Print"
9524 msgstr "LaTeX штампа"
9526 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9527 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9528 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
9530 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9531 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9532 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
9534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9535 msgid "OpenDocument drawing file"
9536 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
9538 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9539 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9541 msgid "media box"
9542 msgstr "кутија медија"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9545 msgid "crop box"
9546 msgstr "кутија исецања"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9549 msgid "trim box"
9550 msgstr "кутија издвајања"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9553 msgid "bleed box"
9554 msgstr "кутија утапања"
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9557 msgid "art box"
9558 msgstr "кутија уметности"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9561 msgid "Select page:"
9562 msgstr "Изаберите страну"
9564 #. Display total number of pages
9565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9566 #, c-format
9567 msgid "out of %i"
9568 msgstr "од %i"
9570 #. Crop settings
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9572 msgid "Clip to:"
9573 msgstr "Исецање на:"
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9576 msgid "Page settings"
9577 msgstr "Поставке стране"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9580 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9581 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
9583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9584 msgid ""
9585 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9586 "and slow performance."
9587 msgstr ""
9588 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
9589 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9593 msgid "rough"
9594 msgstr "неравно"
9596 #. Text options
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9598 msgid "Text handling:"
9599 msgstr "Третирање текста:"
9601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9603 msgid "Import text as text"
9604 msgstr "Увоз текста као текст"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9607 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9608 msgstr "Замена ПДФ фонтова инсталираним фонтовима најсличнијег назива"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9611 msgid "Embed images"
9612 msgstr "Угради слике"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9615 msgid "Import settings"
9616 msgstr "Увези псотавке"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9619 msgid "PDF Import Settings"
9620 msgstr "Поставке PDF увоза"
9622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9625 msgid "pdfinput|medium"
9626 msgstr "просечно"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9629 msgid "fine"
9630 msgstr "фино"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9633 msgid "very fine"
9634 msgstr "веома фино"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9637 msgid "PDF Input"
9638 msgstr "PDF улаз"
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9641 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9642 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9645 msgid "Adobe Portable Document Format"
9646 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9649 msgid "AI Input"
9650 msgstr "AI улаз"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9653 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9654 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9657 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9658 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
9660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9661 msgid "PovRay Output"
9662 msgstr "Излаз као PovRay"
9664 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9665 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9666 msgstr "PovRay (*.pov) (само линије и облици)"
9668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9669 msgid "PovRay Raytracer File"
9670 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
9672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9673 msgid "SVG Input"
9674 msgstr "SVG улаз"
9676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9678 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9682 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
9684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9685 msgid "SVG Output Inkscape"
9686 msgstr "SVG излаз Inkscape"
9688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9690 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9694 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
9696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9697 msgid "SVG Output"
9698 msgstr "SVG излаз"
9700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9702 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
9704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9706 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
9708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9709 msgid "SVGZ Input"
9710 msgstr "SVGZ улаз"
9712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9713 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9714 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
9716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9717 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9718 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
9720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9721 msgid "SVGZ Output"
9722 msgstr "SVGZ излаз"
9724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9725 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9726 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
9728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9729 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9730 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
9732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9733 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9734 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
9736 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9737 msgid "Windows 32-bit Print"
9738 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
9740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9741 msgid "WPG Input"
9742 msgstr "WPG улаз"
9744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9745 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9746 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9749 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9750 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
9752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9753 msgid "Live preview"
9754 msgstr "Приказ уживо"
9756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9759 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
9761 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9762 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9763 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9764 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9765 #: ../src/extension/system.cpp:107
9766 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9767 msgstr ""
9768 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
9770 #: ../src/file.cpp:147
9771 msgid "default.svg"
9772 msgstr "default.svg"
9774 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9775 #, c-format
9776 msgid "Failed to load the requested file %s"
9777 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
9779 #: ../src/file.cpp:290
9780 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9781 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
9783 #: ../src/file.cpp:296
9784 #, c-format
9785 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9786 msgstr ""
9787 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
9788 "документ %s?"
9790 #: ../src/file.cpp:325
9791 msgid "Document reverted."
9792 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
9794 #: ../src/file.cpp:327
9795 msgid "Document not reverted."
9796 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
9798 #: ../src/file.cpp:477
9799 msgid "Select file to open"
9800 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
9802 #: ../src/file.cpp:564
9803 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9804 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
9806 #: ../src/file.cpp:569
9807 #, c-format
9808 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9809 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9810 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
9811 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
9812 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
9814 #: ../src/file.cpp:574
9815 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9816 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
9818 #: ../src/file.cpp:605
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9822 "caused by an unknown filename extension."
9823 msgstr ""
9824 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
9825 "овоме је непозната екстензија датотеке."
9827 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9828 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9829 msgid "Document not saved."
9830 msgstr "Документ није сачуван."
9832 #: ../src/file.cpp:613
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/file.cpp:621
9839 #, c-format
9840 msgid "File %s could not be saved."
9841 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
9843 #: ../src/file.cpp:638
9844 msgid "Document saved."
9845 msgstr "Документ је сачуван."
9847 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9848 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9849 #, c-format
9850 msgid "drawing%s"
9851 msgstr "цртеж%s"
9853 #: ../src/file.cpp:776
9854 #, c-format
9855 msgid "drawing-%d%s"
9856 msgstr "цртеж-%d%s"
9858 #: ../src/file.cpp:780
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "%s"
9861 msgstr "%"
9863 #: ../src/file.cpp:795
9864 msgid "Select file to save a copy to"
9865 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
9867 #: ../src/file.cpp:797
9868 msgid "Select file to save to"
9869 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
9871 #: ../src/file.cpp:892
9872 msgid "No changes need to be saved."
9873 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
9875 #: ../src/file.cpp:909
9876 msgid "Saving document..."
9877 msgstr "Снимам документ..."
9879 #: ../src/file.cpp:1068
9880 msgid "Import"
9881 msgstr "Увези"
9883 #: ../src/file.cpp:1118
9884 msgid "Select file to import"
9885 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
9887 #: ../src/file.cpp:1230
9888 msgid "Select file to export to"
9889 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
9891 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9892 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9893 msgstr "Увези из Слободне галерије"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9896 msgid "Blend"
9897 msgstr "Мешање"
9899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9900 msgid "Color Matrix"
9901 msgstr "Матрица боја"
9903 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9904 msgid "Component Transfer"
9905 msgstr "Пренос компоненте"
9907 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9908 msgid "Composite"
9909 msgstr "Спајање"
9911 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9912 msgid "Convolve Matrix"
9913 msgstr "Матрица увијања"
9915 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9916 msgid "Diffuse Lighting"
9917 msgstr "Дифузно светло"
9919 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9920 msgid "Displacement Map"
9921 msgstr "Мапирано померање"
9923 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9924 msgid "Flood"
9925 msgstr "Фарбање"
9927 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9928 msgid "Image"
9929 msgstr "Слика"
9931 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9932 msgid "Merge"
9933 msgstr "Комбиновање"
9935 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9936 msgid "Specular Lighting"
9937 msgstr "Усмерено светло"
9939 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9940 msgid "Tile"
9941 msgstr "Слагање"
9943 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9944 msgid "Turbulence"
9945 msgstr "Турбуленција"
9947 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9948 msgid "Source Graphic"
9949 msgstr "Изворна слика"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9952 msgid "Source Alpha"
9953 msgstr "Изворна провидност"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9956 msgid "Background Image"
9957 msgstr "Позадинска слика"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9960 msgid "Background Alpha"
9961 msgstr "Провидност позадине"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9964 msgid "Fill Paint"
9965 msgstr "Боја попуне"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9968 msgid "Stroke Paint"
9969 msgstr "Боја линије"
9971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9974 msgid "filterBlendMode|Normal"
9975 msgstr "Нормално"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9978 msgid "Multiply"
9979 msgstr "Умножено"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9982 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9983 msgid "Screen"
9984 msgstr "Екрански"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9987 msgid "Darken"
9988 msgstr "Тамније"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9991 msgid "Lighten"
9992 msgstr "Светлије"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9995 msgid "Matrix"
9996 msgstr "Матрица"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9999 msgid "Saturate"
10000 msgstr "Засићеност"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10003 msgid "Hue Rotate"
10004 msgstr "Ротација нијанси"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10007 msgid "Luminance to Alpha"
10008 msgstr "Светљење до провидности"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10011 msgid "Over"
10012 msgstr "Преко"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10015 msgid "In"
10016 msgstr "Унутра"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10019 msgid "Out"
10020 msgstr "Напоље"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10023 msgid "Atop"
10024 msgstr "Издизање"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10027 msgid "XOR"
10028 msgstr "Логичка негација"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10031 msgid "Arithmetic"
10032 msgstr "Аритметички"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10035 msgid "Identity"
10036 msgstr "Идентитет"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10039 msgid "Table"
10040 msgstr "Табела"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10043 msgid "Discrete"
10044 msgstr "Одвојено"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10047 msgid "Linear"
10048 msgstr "Линеарно"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10051 msgid "Gamma"
10052 msgstr "Гамут"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10056 msgid "Duplicate"
10057 msgstr "Удвостручено"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10060 msgid "Wrap"
10061 msgstr "Обмотавање"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10067 msgid "Red"
10068 msgstr "Црвена"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10074 msgid "Green"
10075 msgstr "Зелена"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10081 msgid "Blue"
10082 msgstr "Плава"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10085 msgid "Alpha"
10086 msgstr "Провидност"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10089 msgid "Erode"
10090 msgstr "Ерозија"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10093 msgid "Dilate"
10094 msgstr "Дилатација"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10097 msgid "Fractal Noise"
10098 msgstr "Фрактални шум"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10101 msgid "Distant Light"
10102 msgstr "Удаљено светло"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10105 msgid "Point Light"
10106 msgstr "Извор светла"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10109 msgid "Spot Light"
10110 msgstr "Усмерено светло"
10112 #: ../src/flood-context.cpp:246
10113 msgid "Visible Colors"
10114 msgstr "Видљиве боје"
10116 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10117 msgid "Small"
10118 msgstr "Мало"
10120 #: ../src/flood-context.cpp:266
10121 msgid "Medium"
10122 msgstr "Средње"
10124 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10125 msgid "Large"
10126 msgstr "Велико"
10128 #: ../src/flood-context.cpp:469
10129 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10130 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
10132 #: ../src/flood-context.cpp:509
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10136 msgid_plural ""
10137 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10138 msgstr[0] ""
10139 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
10140 "са избором."
10141 msgstr[1] ""
10142 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
10143 "са избором."
10144 msgstr[2] ""
10145 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова и сједињена "
10146 "је са избором."
10148 #: ../src/flood-context.cpp:513
10149 #, c-format
10150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10151 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10152 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором."
10153 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора."
10154 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова."
10156 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10157 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10158 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
10160 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10161 msgid ""
10162 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10163 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10164 msgstr ""
10165 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
10166 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
10168 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10169 msgid "Fill bounded area"
10170 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
10172 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10173 msgid "Set style on object"
10174 msgstr "Постави стил за објекат"
10176 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10177 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
10180 "узимање боје"
10182 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10183 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10184 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
10186 #. POINT_LG_BEGIN
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10188 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10189 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10192 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10193 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
10195 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10196 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10197 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
10199 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10200 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10201 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10202 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
10204 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10205 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10206 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
10208 #. POINT_RG_FOCUS
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10210 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10211 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10212 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
10214 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10215 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10216 #, c-format
10217 msgid "%s selected"
10218 msgstr "%s изабрано"
10220 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10221 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10222 #, c-format
10223 msgid " out of %d gradient handle"
10224 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10225 msgstr[0] "од %d ручке прелива"
10226 msgstr[1] "%d ручке прелива"
10227 msgstr[2] "%d ручки прелива"
10229 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10230 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10231 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10232 #, c-format
10233 msgid " on %d selected object"
10234 msgid_plural " on %d selected objects"
10235 msgstr[0] "на %d изабраном објекту"
10236 msgstr[1] "на %d изабрана објекта"
10237 msgstr[2] "на %d изабраних објеката"
10239 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10240 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid ""
10243 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10244 msgid_plural ""
10245 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10246 msgstr[0] ""
10247 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
10248 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
10249 msgstr[1] ""
10250 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
10251 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
10252 msgstr[2] ""
10253 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
10254 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
10256 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10260 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10261 msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од укупно %d"
10262 msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d"
10263 msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d"
10265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10269 msgid_plural ""
10270 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10271 msgstr[0] ""
10272 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраном "
10273 "објекту"
10274 msgstr[1] ""
10275 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабрана "
10276 "објекта"
10277 msgstr[2] ""
10278 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
10279 "објеката"
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10283 msgid "Add gradient stop"
10284 msgstr "Додај станицу прелива"
10286 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10287 msgid "Simplify gradient"
10288 msgstr "Поједностави прелив"
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10291 msgid "Create default gradient"
10292 msgstr "Направи подразумевани прелив"
10294 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10295 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10296 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
10298 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10300 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао прелива"
10302 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10303 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10304 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10307 msgid "Invert gradient"
10308 msgstr "Изврни прелив"
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10313 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10314 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> лепи угао"
10315 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> лепи угао"
10316 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> лепи угао"
10318 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10319 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10320 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
10322 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10323 msgid "Merge gradient handles"
10324 msgstr "Сједињене ручке прелива"
10326 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10327 msgid "Move gradient handle"
10328 msgstr "Померена ручка прелива"
10330 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10331 msgid "Delete gradient stop"
10332 msgstr "Уклони станицу прелива"
10334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10338 "+Alt</b> to delete stop"
10339 msgstr ""
10340 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи при померању, <b>Ctrl +Alt</b> "
10341 "уклања станице"
10343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10344 msgid " (stroke)"
10345 msgstr " (линија)"
10347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10348 #, c-format
10349 msgid ""
10350 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10351 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10352 msgstr ""
10353 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи угао, <b>Ctrl+Alt</b> закључава "
10354 "угао, <b>Ctrl+Shift</b> мења величину око центра"
10356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10360 "separate focus"
10361 msgstr ""
10362 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
10363 "раздвајање жиже"
10365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10369 "separate"
10370 msgid_plural ""
10371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10372 "separate"
10373 msgstr[0] ""
10374 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; вуците са <b>Shift</b> за "
10375 "раздвајање"
10376 msgstr[1] ""
10377 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
10378 "раздвајање"
10379 msgstr[2] ""
10380 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
10381 "раздвајање"
10383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10384 msgid "Move gradient handle(s)"
10385 msgstr "Померање ручке прелива"
10387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10389 msgstr "Померање станице прелива"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10392 msgid "Delete gradient stop(s)"
10393 msgstr "Уклони станицу прелива"
10395 #. Add the units menu.
10396 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10399 msgid "Units"
10400 msgstr "Јединице мере"
10402 #: ../src/helper/units.cpp:38
10403 msgid "Point"
10404 msgstr "Штампарска тачка"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10407 msgid "pt"
10408 msgstr "pt"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:38
10411 msgid "Pt"
10412 msgstr "Pt"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:39
10415 msgid "Pica"
10416 msgstr "Обична тачка"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:39
10419 msgid "pc"
10420 msgstr "pc"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:39
10423 msgid "Picas"
10424 msgstr "Обичних тачака"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:39
10427 msgid "Pc"
10428 msgstr "Pc"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:40
10431 msgid "Pixel"
10432 msgstr "Тачка"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10438 msgid "px"
10439 msgstr "px"
10441 #: ../src/helper/units.cpp:40
10442 msgid "Pixels"
10443 msgstr "Тачке"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:40
10446 msgid "Px"
10447 msgstr "Px"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10450 msgid "%"
10451 msgstr "%"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:42
10454 msgid "Percents"
10455 msgstr "Процената"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:43
10458 msgid "Millimeter"
10459 msgstr "Милиметар"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10462 msgid "mm"
10463 msgstr "mm"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:43
10466 msgid "Millimeters"
10467 msgstr "Милиметара"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:44
10470 msgid "Centimeter"
10471 msgstr "Центиметар"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:44
10474 msgid "cm"
10475 msgstr "cm"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:44
10478 msgid "Centimeters"
10479 msgstr "Центиметара"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:45
10482 msgid "Meter"
10483 msgstr "Метар"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:45
10486 msgid "m"
10487 msgstr "m"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:45
10490 msgid "Meters"
10491 msgstr "Метара"
10493 #. no svg_unit
10494 #: ../src/helper/units.cpp:46
10495 msgid "Inch"
10496 msgstr "Палац"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:46
10499 msgid "in"
10500 msgstr "in"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:46
10503 msgid "Inches"
10504 msgstr "Палаца"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:47
10507 msgid "Foot"
10508 msgstr "Стопало"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:47
10511 msgid "ft"
10512 msgstr "ft"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:47
10515 msgid "Feet"
10516 msgstr "Стопала"
10518 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10520 #: ../src/helper/units.cpp:50
10521 msgid "Em square"
10522 msgstr "Ем квадрат"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:50
10525 msgid "em"
10526 msgstr "em"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:50
10529 msgid "Em squares"
10530 msgstr "Ем квадрати"
10532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10533 #: ../src/helper/units.cpp:52
10534 msgid "Ex square"
10535 msgstr "Екс квадрат"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:52
10538 msgid "ex"
10539 msgstr "ex"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:52
10542 msgid "Ex squares"
10543 msgstr "Екс квадрати"
10545 #: ../src/inkscape.cpp:328
10546 msgid "Autosaving documents..."
10547 msgstr "Аутоматско чување документа..."
10549 #: ../src/inkscape.cpp:399
10550 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10551 msgstr ""
10552 "Аутоматско чување није успело! Не могу да пронађем додатак за чување "
10553 "документа."
10555 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10556 #, c-format
10557 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10558 msgstr "Неуспело аутоматско чување! Датотека %s не може бити сачувана."
10560 #: ../src/inkscape.cpp:424
10561 msgid "Autosave complete."
10562 msgstr "Аутоматско чување завршено."
10564 #: ../src/inkscape.cpp:665
10565 msgid "Untitled document"
10566 msgstr "Неименовани документ"
10568 #. Show nice dialog box
10569 #: ../src/inkscape.cpp:697
10570 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10571 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
10573 #: ../src/inkscape.cpp:698
10574 msgid ""
10575 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10576 "locations:\n"
10577 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
10579 #: ../src/inkscape.cpp:699
10580 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10581 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
10583 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10584 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10585 #: ../src/interface.cpp:872
10586 msgid "Commands Bar"
10587 msgstr "Трака наредби"
10589 #: ../src/interface.cpp:872
10590 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10591 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
10593 #: ../src/interface.cpp:874
10594 msgid "Snap Controls Bar"
10595 msgstr "Трака поставки лепљења"
10597 #: ../src/interface.cpp:874
10598 msgid "Show or hide the snapping controls"
10599 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке лепљења"
10601 #: ../src/interface.cpp:876
10602 msgid "Tool Controls Bar"
10603 msgstr "Трака за поставке алатки"
10605 #: ../src/interface.cpp:876
10606 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10607 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
10609 #: ../src/interface.cpp:878
10610 msgid "_Toolbox"
10611 msgstr "_Алатница"
10613 #: ../src/interface.cpp:878
10614 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10615 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
10617 #: ../src/interface.cpp:884
10618 msgid "_Palette"
10619 msgstr "_Палета боја"
10621 #: ../src/interface.cpp:884
10622 msgid "Show or hide the color palette"
10623 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
10625 #: ../src/interface.cpp:886
10626 msgid "_Statusbar"
10627 msgstr "_Статусна линија"
10629 #: ../src/interface.cpp:886
10630 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10631 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
10633 #: ../src/interface.cpp:960
10634 #, c-format
10635 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10636 msgstr "Наредба „%s“није позната"
10638 #: ../src/interface.cpp:1002
10639 msgid "Open _Recent"
10640 msgstr "Отвори не_давно коришћено"
10642 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10643 #: ../src/interface.cpp:1103
10644 #, c-format
10645 msgid "Enter group #%s"
10646 msgstr "Уђи у групу #%s"
10648 #: ../src/interface.cpp:1114
10649 msgid "Go to parent"
10650 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
10652 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10653 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10654 msgid "Drop color"
10655 msgstr "Одбачена боја"
10657 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10658 msgid "Drop color on gradient"
10659 msgstr "Постави боју на прелив"
10661 #: ../src/interface.cpp:1407
10662 msgid "Could not parse SVG data"
10663 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
10665 #: ../src/interface.cpp:1446
10666 msgid "Drop SVG"
10667 msgstr "Одбачен SVG"
10669 #: ../src/interface.cpp:1480
10670 msgid "Drop bitmap image"
10671 msgstr "Одбачена слика"
10673 #: ../src/interface.cpp:1572
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10677 "you want to replace it?</span>\n"
10678 "\n"
10679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10680 msgstr ""
10681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
10682 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
10683 "\n"
10684 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
10686 #: ../src/knot.cpp:431
10687 msgid "Node or handle drag canceled."
10688 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
10690 #: ../src/knotholder.cpp:150
10691 msgid "Change handle"
10692 msgstr "Промењена ручка"
10694 #: ../src/knotholder.cpp:229
10695 msgid "Move handle"
10696 msgstr "Померена ручка"
10698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10699 #: ../src/knotholder.cpp:250
10700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10701 msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
10703 #: ../src/knotholder.cpp:253
10704 #, fuzzy
10705 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10706 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
10708 #: ../src/knotholder.cpp:256
10709 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10710 msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10713 msgid "Master"
10714 msgstr "Главни"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10717 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10721 msgid "Dockbar style"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10725 msgid "Dockbar style to show items on it"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10729 msgid "Iconify"
10730 msgstr "Угради"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10733 msgid "Iconify this dock"
10734 msgstr "Угради ово прозорче"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10737 msgid "Close"
10738 msgstr "Затвори"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10741 msgid "Close this dock"
10742 msgstr "Затвара ово прозорче"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10746 msgid "Controlling dock item"
10747 msgstr "Контрола уградног елемента"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10750 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10751 msgstr "Уградни елемент који поседује ову дршку"
10753 #. Name
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10755 msgid "Orientation"
10756 msgstr "Оријентација"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10759 msgid "Orientation of the docking item"
10760 msgstr "Оријентација уградног елемента"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10763 msgid "Resizable"
10764 msgstr "Променљиве димензије"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10768 msgstr ""
10769 "Ако је омогућено, прозорчету може да се мења величина када је уграђено у "
10770 "панел"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10773 msgid "Item behavior"
10774 msgstr "Понашање ставке"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10777 msgid ""
10778 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10779 "locked, etc.)"
10780 msgstr ""
10781 "Опште карактеристике за уграђене делове (нпр. када плута, да ли је закључан, "
10782 "и сл.)"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10785 msgid "Locked"
10786 msgstr "Закључано"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10789 msgid ""
10790 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10791 msgstr ""
10792 "Ако је омогућено, уграђени део не може да се премешта и не приказује ручку"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10795 msgid "Preferred width"
10796 msgstr "Препоручена ширина"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10799 msgid "Preferred width for the dock item"
10800 msgstr "Препоручена ширина прозорчета"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10803 msgid "Preferred height"
10804 msgstr "Препоручена висина"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10807 msgid "Preferred height for the dock item"
10808 msgstr "Препоручена висина прозорчета"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10814 "some other compound dock object."
10815 msgstr ""
10816 "Можете додати уградни елемент (%p врсте %s) у %s. Користи GdlDock или другу "
10817 "уградну површину."
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10823 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10827 #, c-format
10828 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10829 msgstr ""
10831 #. UnLock menuitem
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10833 msgid "UnLock"
10834 msgstr "ОдКључај"
10836 #. Hide menuitem.
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10838 msgid "Hide"
10839 msgstr "Сакриј"
10841 #. Lock menuitem
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10843 msgid "Lock"
10844 msgstr "Закључај"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10847 #, c-format
10848 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10852 msgid "Default title"
10853 msgstr "Подразумевани наслов"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10856 msgid "Default title for newly created floating docks"
10857 msgstr "Подразумевани наслов новонаправљених плутајућих прозорчића"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10860 msgid ""
10861 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10862 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10863 msgstr ""
10864 "Ако је постављено на 1, сви уградни елементи унутар главног биће закључани; "
10865 "ако је 0, сви су откључани, -1 означава недоследност елемената"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10868 msgid "Switcher Style"
10869 msgstr "Стил прекидача"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10872 msgid "Switcher buttons style"
10873 msgstr "Стил дугмади прекидача"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Expand direction"
10878 msgstr "Повећан размак између линија"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10881 msgid ""
10882 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10883 "given direction"
10884 msgstr ""
10885 "Дозвољава главном уградном елементу да повећа своје уградне кутије у датом "
10886 "правцу "
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10892 "item with that name (%p)."
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10899 "named controller."
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10907 msgid "Page"
10908 msgstr "Страна"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10911 #, fuzzy
10912 msgid "The index of the current page"
10913 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10916 msgid "Name"
10917 msgstr "Назив"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10920 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10921 msgstr "Јединствени назив за идентификацију уградног објекта"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10924 msgid "Long name"
10925 msgstr "Дуги назив"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10928 msgid "Human readable name for the dock object"
10929 msgstr "Читљиви назив уградног објекта"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10932 msgid "Stock Icon"
10933 msgstr "Уграђена икона"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10936 msgid "Stock icon for the dock object"
10937 msgstr "Уграђена икона за уградни објекат"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10940 msgid "Pixbuf Icon"
10941 msgstr "Независна икона"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10944 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10945 msgstr "Независна икона за уградни објекат"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Dock master"
10950 msgstr "Слој закључан"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10953 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10960 "hasn't implemented this method"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10967 "crash"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10971 #, c-format
10972 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10973 msgstr "Није могуће уградити %p у %p јер припадају различитим власницима"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10982 msgid "Position"
10983 msgstr "Позиција"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10986 msgid "Position of the divider in pixels"
10987 msgstr "Положај делиоца у тачкама"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10990 msgid "Sticky"
10991 msgstr "Лепљиво"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10994 msgid ""
10995 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10996 "the host is redocked"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11000 msgid "Host"
11001 msgstr "Хост"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11004 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11008 msgid "Next placement"
11009 msgstr "Следећа позиција"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11012 msgid ""
11013 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11014 "to us"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11018 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11022 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Floating Toplevel"
11028 msgstr "Плутајуће"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11031 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11035 #, fuzzy
11036 msgid "X-Coordinate"
11037 msgstr "Координате"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11040 msgid "X coordinate for dock when floating"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Y-Coordinate"
11046 msgstr "Координате"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11049 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11053 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11057 #, c-format
11058 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11065 "parent %p"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11069 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11074 msgid "Floating"
11075 msgstr "Плутајуће"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11078 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11082 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11086 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11090 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11094 msgid "Float X"
11095 msgstr "Плутање X"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11098 msgid "X coordinate for a floating dock"
11099 msgstr "X координата плутајућег прозорчета"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11102 msgid "Float Y"
11103 msgstr "Плутање Y"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11106 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11107 msgstr "Y координата плутајућег прозорчета"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11110 #, c-format
11111 msgid "Dock #%d"
11112 msgstr "Усидри #%d"
11114 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11115 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11116 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборио Pango"
11118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11119 msgid "doEffect stack test"
11120 msgstr "doEffect проба стека"
11122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Angle bisector"
11125 msgstr "Угао у X правцу"
11127 #. TRANSLATORS: boolean operations
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Boolops"
11131 msgstr "Алатке"
11133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11134 msgid "Circle (by center and radius)"
11135 msgstr "кружница (по центру и полупречнику)"
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11138 msgid "Circle by 3 points"
11139 msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
11141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11142 msgid "Dynamic stroke"
11143 msgstr "Динамички потез"
11145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Lattice Deformation"
11148 msgstr "Врста изобличења:"
11150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11151 msgid "Line Segment"
11152 msgstr "Сегмент линије"
11154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11155 msgid "Mirror symmetry"
11156 msgstr "Симетрија огледала"
11158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11159 msgid "Parallel"
11160 msgstr "Паралелно"
11162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11163 msgid "Path length"
11164 msgstr "Дужина линије"
11166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Perpendicular bisector"
11169 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11172 msgid "Perspective path"
11173 msgstr "Линија перспективе"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11176 msgid "Rotate copies"
11177 msgstr "Ротирај копије"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Recursive skeleton"
11182 msgstr "Уклања маску из избора"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Tangent to curve"
11187 msgstr "Обликована крива"
11189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11190 msgid "Text label"
11191 msgstr "Ознака текста"
11193 #. 0.46
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11195 msgid "Bend"
11196 msgstr "Савијање"
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11199 msgid "Gears"
11200 msgstr "Зупчаници"
11202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11203 msgid "Pattern Along Path"
11204 msgstr "Шара дуж линије"
11206 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11208 msgid "Stitch Sub-Paths"
11209 msgstr "Спајање подлинија"
11211 #. 0.47
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11213 msgid "VonKoch"
11214 msgstr "Хелг Кох"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11217 msgid "Knot"
11218 msgstr "Чвор"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11221 msgid "Construct grid"
11222 msgstr "Изградња мреже"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11225 msgid "Spiro spline"
11226 msgstr "Спиро линија"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11229 msgid "Envelope Deformation"
11230 msgstr "Обликовање лика"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11233 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11234 msgstr "Утапање под-линије"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11237 msgid "Hatches (rough)"
11238 msgstr "Шрафирање (грубо)"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11241 msgid "Sketch"
11242 msgstr "Нацрт"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11245 msgid "Ruler"
11246 msgstr "Лењир"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11249 msgid "Is visible?"
11250 msgstr "Да ли је видљиво?"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11253 msgid ""
11254 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11255 "disabled on canvas"
11256 msgstr ""
11257 "Ако је искључено, ефекат остаје промењен на објекту али је привремено "
11258 "скривен на платну"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11261 msgid "No effect"
11262 msgstr "Без ефекта"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11265 #, c-format
11266 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11267 msgstr "Одредите путању параметра за УЕЛ „%s“ са %d кликова мишем"
11269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11270 #, c-format
11271 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11272 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11275 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11276 msgstr ""
11277 "Ни један од параметара примењених ефеката линије не може да се уређује на "
11278 "платну."
11280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11281 msgid "Bend path"
11282 msgstr "Осовинска линија"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11285 msgid "Path along which to bend the original path"
11286 msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11289 msgid "Width of the path"
11290 msgstr "Ширина линије"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11294 msgid "Width in units of length"
11295 msgstr "Ширина у јединицама мере"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11298 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11299 msgstr "Промена ширине линије у јединицама њене дужине"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11302 msgid "Original path is vertical"
11303 msgstr "Изворна линија је вертикална"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11306 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11307 msgstr "Ротира оригинал за 90 степени, пре савијања око линије савијања"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11310 msgid "Size X"
11311 msgstr "Хоризонтално"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11314 msgid "The size of the grid in X direction."
11315 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу X."
11317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11318 msgid "Size Y"
11319 msgstr "Вертикално"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11322 msgid "The size of the grid in Y direction."
11323 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу Y."
11325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11326 msgid "Stitch path"
11327 msgstr "Спајање линије"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11330 msgid "The path that will be used as stitch."
11331 msgstr "Линија која ће се употребити као закрпа."
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11334 msgid "Number of paths"
11335 msgstr "Број линија"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11338 msgid "The number of paths that will be generated."
11339 msgstr "Број линија које ће бити направљене."
11341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11342 msgid "Start edge variance"
11343 msgstr "Почетно одступање ивице"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11346 msgid ""
11347 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11348 "& outside the guide path"
11349 msgstr ""
11350 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутар и ван "
11351 "водеће линије"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11354 msgid "Start spacing variance"
11355 msgstr "Почетно одступање размака"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11358 msgid ""
11359 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11360 "& forth along the guide path"
11361 msgstr ""
11362 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
11363 "дуж водеће линије"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11366 msgid "End edge variance"
11367 msgstr "Крајње одступање ивице"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11370 msgid ""
11371 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11372 "outside the guide path"
11373 msgstr ""
11374 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће линије"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11377 msgid "End spacing variance"
11378 msgstr "Крајње одступање размака"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11381 msgid ""
11382 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11383 "forth along the guide path"
11384 msgstr ""
11385 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
11386 "дуж водеће линије"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11389 msgid "Scale width"
11390 msgstr "Промена ширине"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Scale the width of the stitch path"
11395 msgstr "Промена ширине потеза"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Scale width relative to length"
11400 msgstr "Релативна промена ширине"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11405 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11408 msgid "Top bend path"
11409 msgstr "Горња линија"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11412 msgid "Top path along which to bend the original path"
11413 msgstr "Горња линија дуж које се поставља оригинална линија"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11416 msgid "Right bend path"
11417 msgstr "Десна линија"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11420 msgid "Right path along which to bend the original path"
11421 msgstr "Десна линија дуж које се поставља оригинална линија"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11424 msgid "Bottom bend path"
11425 msgstr "Доња линија"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11428 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11429 msgstr "Доња линија дуж које се поставља оригинална линија"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11432 msgid "Left bend path"
11433 msgstr "Лева линија"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11436 msgid "Left path along which to bend the original path"
11437 msgstr "Лева линија дуж које се поставља оригинална линија"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11440 msgid "Enable left & right paths"
11441 msgstr "Омогући леву и десну линију"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11444 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11445 msgstr "Омогућава леву и десну линију за деформисање"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11448 msgid "Enable top & bottom paths"
11449 msgstr "Омогући горње и доње линије"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11452 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11453 msgstr "Омогућава горњу и доњу линију за деформацију"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11456 msgid "Teeth"
11457 msgstr "Зуби"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11460 msgid "The number of teeth"
11461 msgstr "Број зуба"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11464 msgid "Phi"
11465 msgstr "Пречник"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11468 msgid ""
11469 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11470 "contact."
11471 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
11473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11474 msgid "Trajectory"
11475 msgstr "Трајекторија"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11480 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11484 msgid "Steps"
11485 msgstr "Кораци"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11488 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11489 msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
11491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Equidistant spacing"
11494 msgstr "Повећан размак између линија"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11497 msgid ""
11498 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11499 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11500 "trajectory path."
11501 msgstr ""
11503 #. initialise your parameters here:
11504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Fixed width"
11507 msgstr "Ширина оловке"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11510 msgid "Size of hidden region of lower string"
11511 msgstr "Величина скривеног дела доње линије"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11514 #, fuzzy
11515 msgid "In units of stroke width"
11516 msgstr "јединица мере ширине потеза"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11521 msgstr "Ширину прекида схватите као однос ширине линије"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11526 msgstr "Додаје ширину потеза на величину пресека"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Crossing path stroke width"
11531 msgstr "Промени ширину линије"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11536 msgstr "Додаје ширину потеза који сече дњу линију на величину пресека."
11538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11539 msgid "Switcher size"
11540 msgstr "Показивач оријентације"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11543 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11544 msgstr "Величина показивача оријентације"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11547 msgid "Crossing Signs"
11548 msgstr "Ознаке пресека"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11551 msgid "Crossings signs"
11552 msgstr "Ознаке пресека"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11555 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11556 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
11558 #. / @todo Is this the right verb?
11559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Change knot crossing"
11562 msgstr "Промењен размак повезница"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11565 msgid "Pattern source"
11566 msgstr "Извор шаре"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11569 msgid "Path to put along the skeleton path"
11570 msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11573 msgid "Pattern copies"
11574 msgstr "Копије шаре"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11578 msgstr "Колико копија шаре треба поставити дуж линије нацрта"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11581 msgid "Width of the pattern"
11582 msgstr "Ширина шаре"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11586 msgstr "Промена ширине шаре у јединицама њене дужине"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11589 msgid "Spacing"
11590 msgstr "Размак"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11593 #, no-c-format
11594 msgid ""
11595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11596 "limited to -90% of pattern width."
11597 msgstr ""
11598 "Размак између копија шаре. Дозвољене су негативне вредности, али су "
11599 "ограничене на -90% ширине шаре."
11601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11602 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11603 msgstr "Померај у јединицама мере величине шаре"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11606 msgid ""
11607 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11608 "height"
11609 msgstr ""
11610 "Размак, тангенцијални и нормални померај изражавају се као однос ширине и "
11611 "висине"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11614 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11615 msgstr "Ротирај шару 90 степени пре примене"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11618 msgid "Fuse nearby ends"
11619 msgstr "Спој блиске крајеве"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11622 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11623 msgstr ""
11624 "Спаја крајеве који су на растојању мањем од овог броја. 0 значи да се не "
11625 "спајају."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11628 msgid "Frequency randomness"
11629 msgstr "Фреквенција случајности"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11632 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11633 msgstr "Променљивост растојања између шрафура"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11636 msgid "Growth"
11637 msgstr "Повећавање"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11640 msgid "Growth of distance between hatches."
11641 msgstr "Повећавање растојања између шрафура."
11643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11647 msgstr "Глаткоћа полузавоја: прва страна, унутра"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11653 "0=sharp, 1=default"
11654 msgstr ""
11655 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
11656 "1=подразумевано"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11659 msgid "1st side, out"
11660 msgstr "прва страна, споља"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11663 #, fuzzy
11664 msgid ""
11665 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11666 "1=default"
11667 msgstr ""
11668 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
11669 "1=подразумевано"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11672 msgid "2nd side, in"
11673 msgstr "друга страна, унутра"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11679 "1=default"
11680 msgstr ""
11681 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
11682 "1=подразумевано"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11685 msgid "2nd side, out"
11686 msgstr "друга страна, споља"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11689 #, fuzzy
11690 msgid ""
11691 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11692 "1=default"
11693 msgstr ""
11694 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
11695 "1=подразумевано"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11698 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11699 msgstr "Магнитуда пулса: прва страна"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11704 msgstr "Насумично помера доње полузавоје за различите магнитуде."
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11709 msgid "2nd side"
11710 msgstr "друга страна"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11715 msgstr "Насумично помера горње полузавије за различите магнитуде."
11717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11718 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11719 msgstr "Паралелност пулса: прва страна"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11725 "boundary."
11726 msgstr ""
11727 "Додаје случајност правца тенгентним померањем доњег полузавоја ка ивици."
11729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11730 #, fuzzy
11731 msgid ""
11732 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11733 "the boundary."
11734 msgstr ""
11735 "Додаје случајност правца тенгентним померањем горњег полузавоја ка ивици."
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11738 msgid "Variance: 1st side"
11739 msgstr "Одступање: прва страна"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11744 msgstr "Случајност глаткоће доњег полузавоја"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11749 msgstr "Случајност глаткоће горњег полузавоја"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11753 msgid "Generate thick/thin path"
11754 msgstr "Цртање дебеле/танке линије"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11759 msgstr "Симулација потеза променљиве ширине"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11762 msgid "Bend hatches"
11763 msgstr "Савијање шрафура"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11766 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11767 msgstr "Додаје опште савијање шрафурама (спорије)"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11770 msgid "Thickness: at 1st side"
11771 msgstr "Дебљина: на првој страни"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11776 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11779 msgid "at 2nd side"
11780 msgstr "на другој страни"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Width at 'top' half-turns"
11785 msgstr "Ширина горњих полузавоја"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11789 msgid "from 2nd to 1st side"
11790 msgstr "од друге до прво стране"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11795 msgstr "Ширина линије од горњег до доњег полузавоја"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11798 msgid "from 1st to 2nd side"
11799 msgstr "од прве до друге стране"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11804 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Hatches width and dir"
11809 msgstr "Закључај ширину и висину"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11812 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11813 msgstr "Одређује фреквенцију и правац полузавоја"
11816 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11818 msgid "Global bending"
11819 msgstr "Опште савијање"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11822 msgid ""
11823 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11824 "amount"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11828 msgid "Both"
11829 msgstr "Оба"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11832 msgid "Start"
11833 msgstr "Почетни"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11836 msgid "End"
11837 msgstr "Крајњи"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11840 msgid "Mark distance"
11841 msgstr "Растојање подеока"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11844 msgid "Distance between successive ruler marks"
11845 msgstr "Размак између подеока лењира"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11848 msgid "Major length"
11849 msgstr "Главна дужина"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11852 msgid "Length of major ruler marks"
11853 msgstr "Дужина главних подеока лењира"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11856 msgid "Minor length"
11857 msgstr "Споредна дужина"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11860 msgid "Length of minor ruler marks"
11861 msgstr "Дужина споредних подеока лењира"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11864 msgid "Major steps"
11865 msgstr "Главни кораци"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11868 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11869 msgstr "Цртај главне подеоке сваких ... корака"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11872 msgid "Shift marks by"
11873 msgstr "Помери подеоке за"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11876 msgid "Shift marks by this many steps"
11877 msgstr "Помера подеоке за оволик корака"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11880 msgid "Mark direction"
11881 msgstr "Правац подеока"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11884 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11885 msgstr "Правац подеока (гледано дуж линије од почетка ка крају)"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11888 msgid "Offset of first mark"
11889 msgstr "Померање првог подеока"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11892 msgid "Border marks"
11893 msgstr "Гранични подеоци"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11896 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11897 msgstr "Изаберите да ли подеоке треба цртати на почетку и крају линије"
11899 #. initialise your parameters here:
11900 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11902 msgid "Strokes"
11903 msgstr "Потези"
11905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11906 msgid "Draw that many approximating strokes"
11907 msgstr "Црта оволико приближних потеза"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11910 msgid "Max stroke length"
11911 msgstr "Мак. дужина потеза"
11913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11914 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11915 msgstr "Максимална дужина приближних потеза"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11918 msgid "Stroke length variation"
11919 msgstr "Променљива дужина потеза"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11922 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11923 msgstr ""
11924 "Насумично променљива дужина потеза (релативно у односу на максималну дужину)"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11927 msgid "Max. overlap"
11928 msgstr "Макс. преклапање"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11931 #, fuzzy
11932 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11933 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11936 msgid "Overlap variation"
11937 msgstr "Варијација преклапања"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11940 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11941 msgstr "Насумична варијација преклапања (релативна на максимално преклапање)"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11944 msgid "Max. end tolerance"
11945 msgstr "Макс. одступање крајева"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11948 msgid ""
11949 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11950 "to maximum length)"
11951 msgstr ""
11952 "Максимално растојање између крајева оригинала и приближних потеза (релативно "
11953 "на максималну дужину)"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11956 msgid "Average offset"
11957 msgstr "Просечно померање"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11960 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11961 msgstr "Просечно растојање сваког потеза од оригиналног потеза"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11964 msgid "Max. tremble"
11965 msgstr "Макс. дрхтање"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11968 msgid "Maximum tremble magnitude"
11969 msgstr "Максимална магнитуда одступања приближног потеза од оригинала"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11972 msgid "Tremble frequency"
11973 msgstr "Учесталост дрхтања"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11976 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11977 msgstr "Просечан број понављања дрхтања у потезу"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11980 msgid "Construction lines"
11981 msgstr "Коте"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11984 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11985 msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11988 msgid ""
11989 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11990 "5*offset)"
11991 msgstr ""
11992 "Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11995 msgid "Max. length"
11996 msgstr "Максимална дужина"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11999 msgid "Maximum length of construction lines"
12000 msgstr "Максимална дужина кота"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12003 msgid "Length variation"
12004 msgstr "Променљива дужина"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12007 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12008 msgstr "Насумична дужина кота"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12011 msgid "Placement randomness"
12012 msgstr "Насумично позиционирање"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12015 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12016 msgstr ""
12017 "0: подједнако распоређене конструкторске линије, 1: насумично распоређивање"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12020 #, fuzzy
12021 msgid "k_min"
12022 msgstr "_Спој у облик"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12025 msgid "min curvature"
12026 msgstr "минимално закривљење"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12029 msgid "k_max"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12033 msgid "max curvature"
12034 msgstr "Максимално закривљење"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12037 msgid "Nb of generations"
12038 msgstr "Број генерација"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12041 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12042 msgstr "Дубина рекурзије (што мања вредност!)"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12045 msgid "Generating path"
12046 msgstr "Линија прављења"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12049 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12050 msgstr "Линија која одређује трансформацију поновљених сегмената"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12053 msgid "Use uniform transforms only"
12054 msgstr "Користи само исте трансформације"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12057 msgid ""
12058 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12059 "(otherwise, they define a general transform)."
12060 msgstr ""
12061 "Два узастопна сегмента задржавају само оријентацију (у супротном, одређују "
12062 "општу трансформацију)."
12064 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12065 msgid "Draw all generations"
12066 msgstr "Цртај све генерације"
12068 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12069 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12070 msgstr "Ако није омогућено, црта само последњу генерацију"
12072 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12074 msgid "Reference segment"
12075 msgstr "Референтни сегмент"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12078 #, fuzzy
12079 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12080 msgstr "Референтни сегмент. Подразумевано је дијаметар оквира."
12082 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12083 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12084 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12086 msgid "Max complexity"
12087 msgstr "Максимална сложеност"
12089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12090 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12091 msgstr "Онемогућава ефекат ако је излаз превише компплексан"
12093 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12094 msgid "Change bool parameter"
12095 msgstr "Промена буловог параметра"
12097 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12098 msgid "Change enumeration parameter"
12099 msgstr "Промена параметра набрајања"
12101 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12102 msgid "Change scalar parameter"
12103 msgstr "Промена параметра скалара"
12105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12106 msgid "Edit on-canvas"
12107 msgstr "Уређивање на платну"
12109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12110 msgid "Copy path"
12111 msgstr "Копирај линију"
12113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12114 msgid "Paste path"
12115 msgstr "Убаци линију"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12118 msgid "Link to path"
12119 msgstr "Веза до путање"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12122 msgid "Paste path parameter"
12123 msgstr "Убаци параметар линије"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12126 msgid "Link path parameter to path"
12127 msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12130 msgid "Change point parameter"
12131 msgstr "Промена параметара тачке"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12134 msgid "Change random parameter"
12135 msgstr "Промењена насумичног параметра"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12138 msgid "Change text parameter"
12139 msgstr "Промена параметара текста"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12142 msgid "Change unit parameter"
12143 msgstr "Промена параметара јединице мере"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Change vector parameter"
12148 msgstr "Промена параметара текста"
12150 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12151 #, c-format
12152 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12153 msgstr ""
12154 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
12155 "линији.\n"
12157 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12158 #, c-format
12159 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12160 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
12162 #: ../src/main.cpp:269
12163 msgid "Print the Inkscape version number"
12164 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
12166 #: ../src/main.cpp:274
12167 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12168 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
12170 #: ../src/main.cpp:279
12171 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12172 msgstr ""
12173 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
12175 #: ../src/main.cpp:284
12176 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12177 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
12179 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12180 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12181 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12182 msgid "FILENAME"
12183 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
12185 #: ../src/main.cpp:289
12186 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12187 msgstr ""
12188 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
12189 "цевку)"
12191 #: ../src/main.cpp:294
12192 msgid "Export document to a PNG file"
12193 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
12195 #: ../src/main.cpp:299
12196 msgid ""
12197 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12198 "EPS/PDF (default 90)"
12199 msgstr ""
12200 "Резолуција за извоз битмапе и за растеризацију филтера у PS/EPS/PDF "
12201 "(подразумевано 90)"
12203 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12204 msgid "DPI"
12205 msgstr "ТПИ"
12207 #: ../src/main.cpp:304
12208 #, fuzzy
12209 msgid ""
12210 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12211 "corner)"
12212 msgstr ""
12213 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
12214 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
12216 #: ../src/main.cpp:305
12217 msgid "x0:y0:x1:y1"
12218 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12220 #: ../src/main.cpp:309
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12223 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
12225 #: ../src/main.cpp:314
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Exported area is the entire page"
12228 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
12230 #: ../src/main.cpp:319
12231 msgid ""
12232 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12233 "user units)"
12234 msgstr ""
12235 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
12236 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
12238 #: ../src/main.cpp:324
12239 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12240 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
12242 #: ../src/main.cpp:325
12243 msgid "WIDTH"
12244 msgstr "ШИРИНА"
12246 #: ../src/main.cpp:329
12247 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12248 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
12250 #: ../src/main.cpp:330
12251 msgid "HEIGHT"
12252 msgstr "ВИСИНА"
12254 #: ../src/main.cpp:334
12255 msgid "The ID of the object to export"
12256 msgstr "ИД објекта за извоз"
12258 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12259 msgid "ID"
12260 msgstr "ИД"
12262 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12263 #. See "man inkscape" for details.
12264 #: ../src/main.cpp:341
12265 msgid ""
12266 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12267 msgstr ""
12268 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
12269 "атрибутом „export-id“)"
12271 #: ../src/main.cpp:346
12272 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12273 msgstr ""
12274 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
12275 "атрибутом „export-id“)"
12277 #: ../src/main.cpp:351
12278 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12279 msgstr ""
12280 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
12282 #: ../src/main.cpp:352
12283 msgid "COLOR"
12284 msgstr "БОЈА"
12286 #: ../src/main.cpp:356
12287 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12288 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
12290 #: ../src/main.cpp:357
12291 msgid "VALUE"
12292 msgstr "ВРЕДНОСТ"
12294 #: ../src/main.cpp:361
12295 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12296 msgstr ""
12297 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
12298 "„inkscape“)"
12300 #: ../src/main.cpp:366
12301 msgid "Export document to a PS file"
12302 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
12304 #: ../src/main.cpp:371
12305 msgid "Export document to an EPS file"
12306 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
12308 #: ../src/main.cpp:376
12309 msgid "Export document to a PDF file"
12310 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
12312 #: ../src/main.cpp:381
12313 msgid ""
12314 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12315 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12316 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/main.cpp:387
12320 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12321 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
12323 #: ../src/main.cpp:393
12324 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12325 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (PS, EPS, PDF)"
12327 #: ../src/main.cpp:398
12328 msgid ""
12329 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12330 "PDF)"
12331 msgstr ""
12332 "Генериши филтриране објекте без филтера, осим за растеризацију (PS, EPS, PDF)"
12334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12335 #: ../src/main.cpp:404
12336 msgid ""
12337 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12338 "query-id"
12339 msgstr ""
12340 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
12342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12343 #: ../src/main.cpp:410
12344 msgid ""
12345 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12346 "query-id"
12347 msgstr ""
12348 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
12350 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12351 #: ../src/main.cpp:416
12352 msgid ""
12353 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12354 "id"
12355 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
12357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12358 #: ../src/main.cpp:422
12359 msgid ""
12360 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12361 "id"
12362 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
12364 #: ../src/main.cpp:427
12365 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12366 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
12368 #: ../src/main.cpp:432
12369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12370 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
12372 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12373 #: ../src/main.cpp:438
12374 msgid "Print out the extension directory and exit"
12375 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
12377 #: ../src/main.cpp:443
12378 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12379 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
12381 #: ../src/main.cpp:448
12382 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12383 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
12385 #: ../src/main.cpp:453
12386 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12387 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
12389 #: ../src/main.cpp:454
12390 msgid "VERB-ID"
12391 msgstr "VERB-ID"
12393 #: ../src/main.cpp:458
12394 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12395 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
12397 #: ../src/main.cpp:459
12398 msgid "OBJECT-ID"
12399 msgstr "OBJECT-ID"
12401 #: ../src/main.cpp:463
12402 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12403 msgstr "Покрени Inkscape у интерактивном управљачком режиму."
12405 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12406 msgid ""
12407 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12408 "\n"
12409 "Available options:"
12410 msgstr ""
12411 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
12412 "\n"
12413 "Доступне опције:"
12415 #. ## Add a menu for clear()
12416 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12417 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12418 msgid "_File"
12419 msgstr "_Датотека"
12421 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12422 msgid "_New"
12423 msgstr "_Нова"
12425 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12426 msgid "_Edit"
12427 msgstr "_Уређивање"
12429 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12430 msgid "Paste Si_ze"
12431 msgstr "Убаци димен_зије"
12433 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12434 msgid "Clo_ne"
12435 msgstr "Клонира_ње"
12437 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12438 msgid "_View"
12439 msgstr "_Приказ"
12441 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12442 msgid "_Zoom"
12443 msgstr "Уве_ћање"
12445 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12446 msgid "_Display mode"
12447 msgstr "_Режим приказа"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12450 msgid "Show/Hide"
12451 msgstr "Делови сучеља"
12453 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12454 #. Not quite ready to be in the menus.
12455 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12457 msgid "_Layer"
12458 msgstr "_Слој"
12460 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12461 msgid "_Object"
12462 msgstr "_Објекат"
12464 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12465 msgid "Cli_p"
12466 msgstr "Исе_цање"
12468 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12469 msgid "Mas_k"
12470 msgstr "Мас_ка"
12472 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12473 msgid "Patter_n"
12474 msgstr "_Шара"
12476 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12477 msgid "_Path"
12478 msgstr "_Линија"
12480 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12481 msgid "_Text"
12482 msgstr "_Текст"
12484 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12485 msgid "Filter_s"
12486 msgstr "_Филтери"
12488 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12489 msgid "Exte_nsions"
12490 msgstr "Про_ширењa"
12492 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12493 msgid "Whiteboa_rd"
12494 msgstr "_Радна табла"
12496 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12497 msgid "_Help"
12498 msgstr "По_моћ"
12500 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12501 msgid "Tutorials"
12502 msgstr "Вежбе"
12504 #: ../src/object-edit.cpp:439
12505 msgid ""
12506 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12507 "vertical radius the same"
12508 msgstr ""
12509 "Подешавање полупречника <b>хоризонталног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
12510 "вредност вертикалног полупречника"
12512 #: ../src/object-edit.cpp:443
12513 msgid ""
12514 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12515 "horizontal radius the same"
12516 msgstr ""
12517 "Подешавање полупречника <b>вертикалног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
12518 "вредност хоризонталног полупречника"
12520 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12521 msgid ""
12522 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12523 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12524 msgstr ""
12525 "Подешавање <b>ширине и висине</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос "
12526 "или растезање само једне димензије"
12528 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12529 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12530 msgid ""
12531 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12532 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12533 msgstr ""
12534 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
12535 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
12537 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12538 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12539 msgid ""
12540 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12541 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12542 msgstr ""
12543 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
12544 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
12546 #: ../src/object-edit.cpp:709
12547 msgid "Move the box in perspective"
12548 msgstr "Померање кутије у перспективи"
12550 #: ../src/object-edit.cpp:927
12551 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12552 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
12554 #: ../src/object-edit.cpp:930
12555 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12556 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
12558 #: ../src/object-edit.cpp:933
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12563 "segment"
12564 msgstr ""
12565 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
12566 "вуците елипсу <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
12568 #: ../src/object-edit.cpp:937
12569 msgid ""
12570 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12571 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12572 "segment"
12573 msgstr ""
12574 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
12575 "повлачење <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
12577 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12578 msgid ""
12579 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12580 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12581 msgstr ""
12582 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
12583 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
12585 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12586 msgid ""
12587 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12588 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12589 "randomize"
12590 msgstr ""
12591 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
12592 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
12593 "за насумичност"
12595 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12596 msgid ""
12597 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12598 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12599 msgstr ""
12600 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
12601 "<b>Alt</b> сабија/развлачи"
12603 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12604 msgid ""
12605 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12606 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12607 msgstr ""
12608 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
12609 "<b>Shift</b> скалирање/ротација"
12611 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12612 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12613 msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
12615 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12616 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12617 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
12619 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12620 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12621 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање."
12623 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12624 msgid "Combining paths..."
12625 msgstr "Комбинујем линије..."
12627 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12628 msgid "Combine"
12629 msgstr "Комбиновање"
12631 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12632 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12633 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за комбиновање."
12635 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12636 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12637 msgstr "Одаберите <b>линију(е)</b> за раскидање јединства."
12639 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12640 msgid "Breaking apart paths..."
12641 msgstr "Раздвајам линије на делове..."
12643 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12644 msgid "Break apart"
12645 msgstr "Раздвој у делове"
12647 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12648 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12649 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема линије</b> за раскидање јединства."
12651 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12653 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
12655 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12656 msgid "Converting objects to paths..."
12657 msgstr "Претварам објекте у криве..."
12659 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12660 msgid "Object to path"
12661 msgstr "Објекат у криву"
12663 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12664 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12665 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема објекта</b> за претварање у криве."
12667 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12668 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12669 msgstr "Изаберите <b>линије</b> за преусмеравање."
12671 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12672 msgid "Reversing paths..."
12673 msgstr "Преусмеравам линије..."
12675 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12676 msgid "Reverse path"
12677 msgstr "Линија је преусмерена"
12679 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12680 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12681 msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
12683 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12684 msgid "Drawing cancelled"
12685 msgstr "Цртање је прекинуто"
12687 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12688 msgid "Continuing selected path"
12689 msgstr "Настављање изабране линије"
12691 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12692 msgid "Creating new path"
12693 msgstr "Прављење нове линије"
12695 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12696 msgid "Appending to selected path"
12697 msgstr "Додавање изабраној линији"
12699 #: ../src/pen-context.cpp:666
12700 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12701 msgstr ""
12702 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за затварање и завршавање линије."
12704 #: ../src/pen-context.cpp:676
12705 msgid ""
12706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12707 msgstr ""
12708 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак линије од овог чвора."
12710 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12714 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12715 msgstr ""
12716 "<b>Сегмент криве</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12717 "<b>Ентер</b> затвара линију"
12719 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12723 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12724 msgstr ""
12725 "<b>Сегмент дужи</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12726 "<b>Ентер</b> затвара линију"
12728 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12732 "angle"
12733 msgstr "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао"
12735 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12739 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12740 msgstr ""
12741 "<b>Симетрична ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи "
12742 "угао, <b>Shift</b> помера само ову ручку"
12744 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12748 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12749 msgstr ""
12750 "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12751 "<b>Shift</b> помера само ову ручку"
12753 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12754 msgid "Drawing finished"
12755 msgstr "Цртање завршено"
12757 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12758 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12759 msgstr "<b>Пустите</b> овде да би се линија затворила и завршила."
12761 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12762 msgid "Drawing a freehand path"
12763 msgstr "Цртање линије слободном руком"
12765 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12766 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12767 msgstr "<b>Вуците</b> за наставак линије од овог чвора."
12769 #. Write curves to object
12770 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12771 msgid "Finishing freehand"
12772 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
12774 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12775 msgid ""
12776 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12777 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12778 msgstr ""
12779 "<b>Режим цртања</b>: држећи <b>Alt</b> нацртане линије се спајају. Пустите "
12780 "<b>Alt</b> да завршите линију."
12782 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12783 msgid "Finishing freehand sketch"
12784 msgstr "Завршавање цртања слободном руком"
12786 #: ../src/persp3d.cpp:345
12787 msgid "Toggle vanishing point"
12788 msgstr "Прикажи/сакриј исчезавајуће тачке"
12790 #: ../src/persp3d.cpp:356
12791 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12792 msgstr "Прикажи/сакриј више исчезавајућих тачака"
12794 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Dip pen"
12797 msgstr "Капање"
12799 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Marker"
12802 msgstr "Тамније"
12804 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Brush"
12807 msgstr "Замућења"
12809 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Wiggly"
12812 msgstr "Таласање:"
12814 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12815 msgid "Splotchy"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Tracing"
12821 msgstr "Цртеж"
12823 #: ../src/preferences.cpp:130
12824 msgid ""
12825 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12826 msgstr ""
12827 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима, а нова подешавања "
12828 "неће бити сачуван."
12830 #. the creation failed
12831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12833 #: ../src/preferences.cpp:145
12834 #, c-format
12835 msgid "Cannot create profile directory %s."
12836 msgstr "Не могу да направим директоријум за профил %s."
12838 #. The profile dir is not actually a directory
12839 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12840 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12841 #: ../src/preferences.cpp:163
12842 #, c-format
12843 msgid "%s is not a valid directory."
12844 msgstr "%s није исправан директоријум."
12846 #. The write failed.
12847 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12848 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12849 #: ../src/preferences.cpp:174
12850 #, c-format
12851 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12852 msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
12854 #: ../src/preferences.cpp:210
12855 #, c-format
12856 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12857 msgstr "Датотека подешавања %s није права датотека."
12859 #: ../src/preferences.cpp:220
12860 #, c-format
12861 msgid "The preferences file %s could not be read."
12862 msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
12864 #: ../src/preferences.cpp:231
12865 #, c-format
12866 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12867 msgstr "Датотека поставки %s није исправан XML документ."
12869 #: ../src/preferences.cpp:240
12870 #, c-format
12871 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12872 msgstr "Датотека %s није исправна датотека подешавања."
12874 #: ../src/rdf.cpp:172
12875 msgid "CC Attribution"
12876 msgstr "CC Ауторство"
12878 #: ../src/rdf.cpp:177
12879 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12880 msgstr "CC Ауторство-Делити под истим условима"
12882 #: ../src/rdf.cpp:182
12883 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12884 msgstr "CC Ауторство-Без прерада"
12886 #: ../src/rdf.cpp:187
12887 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12888 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално"
12890 #: ../src/rdf.cpp:192
12891 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12892 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Делити под истим условима"
12894 #: ../src/rdf.cpp:197
12895 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12896 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Без прерада"
12898 #: ../src/rdf.cpp:202
12899 msgid "Public Domain"
12900 msgstr "Јавно власништво"
12902 #: ../src/rdf.cpp:207
12903 msgid "FreeArt"
12904 msgstr "FreeArt"
12906 #: ../src/rdf.cpp:212
12907 msgid "Open Font License"
12908 msgstr "Open Font License"
12910 #: ../src/rdf.cpp:229
12911 msgid "Title"
12912 msgstr "Назив"
12914 #: ../src/rdf.cpp:230
12915 msgid "Name by which this document is formally known."
12916 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
12918 #: ../src/rdf.cpp:232
12919 msgid "Date"
12920 msgstr "Датум"
12922 #: ../src/rdf.cpp:233
12923 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12924 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
12926 #: ../src/rdf.cpp:235
12927 msgid "Format"
12928 msgstr "Формат"
12930 #: ../src/rdf.cpp:236
12931 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12932 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
12934 #: ../src/rdf.cpp:239
12935 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12936 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
12938 #: ../src/rdf.cpp:242
12939 msgid "Creator"
12940 msgstr "Аутор"
12942 #: ../src/rdf.cpp:243
12943 msgid ""
12944 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12945 msgstr ""
12946 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
12948 #: ../src/rdf.cpp:245
12949 msgid "Rights"
12950 msgstr "Права"
12952 #: ../src/rdf.cpp:246
12953 msgid ""
12954 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12955 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
12957 #: ../src/rdf.cpp:248
12958 msgid "Publisher"
12959 msgstr "Издавач"
12961 #: ../src/rdf.cpp:249
12962 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12963 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
12965 #: ../src/rdf.cpp:252
12966 msgid "Identifier"
12967 msgstr "Идентификатор"
12969 #: ../src/rdf.cpp:253
12970 msgid "Unique URI to reference this document."
12971 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
12973 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12974 msgid "Source"
12975 msgstr "Извор"
12977 #: ../src/rdf.cpp:256
12978 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12979 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
12981 #: ../src/rdf.cpp:258
12982 msgid "Relation"
12983 msgstr "Однос"
12985 #: ../src/rdf.cpp:259
12986 msgid "Unique URI to a related document."
12987 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
12989 #: ../src/rdf.cpp:261
12990 msgid "Language"
12991 msgstr "Језик"
12993 #: ../src/rdf.cpp:262
12994 msgid ""
12995 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12996 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12997 msgstr ""
12998 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
12999 "RS“)"
13001 #: ../src/rdf.cpp:264
13002 msgid "Keywords"
13003 msgstr "Кључне речи"
13005 #: ../src/rdf.cpp:265
13006 msgid ""
13007 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13008 "classifications."
13009 msgstr ""
13010 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
13012 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13013 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13014 #: ../src/rdf.cpp:269
13015 msgid "Coverage"
13016 msgstr "Карактеристике"
13018 #: ../src/rdf.cpp:270
13019 msgid "Extent or scope of this document."
13020 msgstr "Важсност и област овог документа."
13022 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13023 msgid "Description"
13024 msgstr "Опис"
13026 #: ../src/rdf.cpp:274
13027 msgid "A short account of the content of this document."
13028 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
13030 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13031 #: ../src/rdf.cpp:278
13032 msgid "Contributors"
13033 msgstr "Прилагачи"
13035 #: ../src/rdf.cpp:279
13036 msgid ""
13037 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13038 "this document."
13039 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
13041 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13042 #: ../src/rdf.cpp:283
13043 msgid "URI"
13044 msgstr "УРЛ"
13046 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13047 #: ../src/rdf.cpp:285
13048 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13049 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
13051 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13052 #: ../src/rdf.cpp:289
13053 msgid "Fragment"
13054 msgstr "Делови"
13056 #: ../src/rdf.cpp:290
13057 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13058 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
13060 #: ../src/rect-context.cpp:368
13061 msgid ""
13062 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13063 "circular"
13064 msgstr ""
13065 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
13066 "заобљене углове у кружницу"
13068 #: ../src/rect-context.cpp:515
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13072 "b> to draw around the starting point"
13073 msgstr ""
13074 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
13075 "цртање око почетне тачаке"
13077 #: ../src/rect-context.cpp:518
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13081 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13082 msgstr ""
13083 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
13084 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
13086 #: ../src/rect-context.cpp:520
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13090 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13091 msgstr ""
13092 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
13093 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
13095 #: ../src/rect-context.cpp:524
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13099 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13100 msgstr ""
13101 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
13102 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
13104 #: ../src/rect-context.cpp:549
13105 msgid "Create rectangle"
13106 msgstr "Нацртан правоугаоник"
13108 #: ../src/select-context.cpp:177
13109 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13110 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
13112 #: ../src/select-context.cpp:178
13113 msgid ""
13114 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13115 msgstr ""
13116 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
13117 "избор."
13119 #: ../src/select-context.cpp:237
13120 msgid "Move canceled."
13121 msgstr "Померање је отказано."
13123 #: ../src/select-context.cpp:245
13124 msgid "Selection canceled."
13125 msgstr "Избор је отказан."
13127 #: ../src/select-context.cpp:560
13128 msgid ""
13129 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13130 "rubberband selection"
13131 msgstr ""
13132 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
13133 "на избор слободним окруживањем"
13135 #: ../src/select-context.cpp:562
13136 msgid ""
13137 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13138 "touch selection"
13139 msgstr ""
13140 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
13141 "на избор додиром"
13143 #: ../src/select-context.cpp:727
13144 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за хоризонтално/вертикално померање"
13148 #: ../src/select-context.cpp:728
13149 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13150 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
13152 #: ../src/select-context.cpp:729
13153 msgid ""
13154 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13155 msgstr ""
13156 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
13157 "избор додиром"
13159 #: ../src/select-context.cpp:902
13160 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13161 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13164 msgid "Delete text"
13165 msgstr "Уклоњен текст"
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13168 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13169 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13174 msgid "Delete"
13175 msgstr "Уклоњено"
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13178 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13179 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13182 msgid "Delete all"
13183 msgstr "Све уклоњено"
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13186 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13187 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13190 msgid "Group"
13191 msgstr "Груписано"
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13194 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13195 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13198 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13199 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13202 msgid "Ungroup"
13203 msgstr "Разгруписано"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13207 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13211 msgid ""
13212 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13213 msgstr ""
13214 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
13215 "<b>слојева</b>."
13217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13219 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13221 #, fuzzy
13222 msgid "undo action|Raise"
13223 msgstr "Издигнуто"
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13226 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13227 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13230 msgid "Raise to top"
13231 msgstr "Подигнуто на врх"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13234 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13235 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13238 msgid "Lower"
13239 msgstr "Спуштено"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13242 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13243 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13246 msgid "Lower to bottom"
13247 msgstr "Спуштено на дно"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13250 msgid "Nothing to undo."
13251 msgstr "Нема опозива акције."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13254 msgid "Nothing to redo."
13255 msgstr "Нема понављања акције."
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13258 msgid "Paste"
13259 msgstr "Убачено"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13262 msgid "Paste style"
13263 msgstr "Пренет је стил"
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13266 msgid "Paste live path effect"
13267 msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13270 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13271 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити ефекти линије."
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13274 msgid "Remove live path effect"
13275 msgstr "Уклони ефекат линије"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13279 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити филтери."
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13283 msgid "Remove filter"
13284 msgstr "Уклони филтер"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13287 msgid "Paste size"
13288 msgstr "Пренос димензија"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13291 msgid "Paste size separately"
13292 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13296 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13299 msgid "Raise to next layer"
13300 msgstr "Премештено на следећи слој"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13303 msgid "No more layers above."
13304 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13308 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13311 msgid "Lower to previous layer"
13312 msgstr "Премештено на претходни слој"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13315 msgid "No more layers below."
13316 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13319 msgid "Remove transform"
13320 msgstr "Поништена трансформација"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13323 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13324 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13327 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13328 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13332 msgid "Rotate"
13333 msgstr "Ротација"
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13336 msgid "Rotate by pixels"
13337 msgstr "Ротирај за пиксела"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13340 msgid "Scale by whole factor"
13341 msgstr "Скалирање за цео фактор"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13344 msgid "Move vertically"
13345 msgstr "Вертикално померање"
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13348 msgid "Move horizontally"
13349 msgstr "Хоризонтално померање"
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13352 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13353 msgid "Move"
13354 msgstr "Померање"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13357 msgid "Move vertically by pixels"
13358 msgstr "Вертикално померање за пиксел"
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13361 msgid "Move horizontally by pixels"
13362 msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13365 msgid "The selection has no applied path effect."
13366 msgstr "У избору није примењен ефекат линије."
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13369 msgid "action|Clone"
13370 msgstr "Клонирај"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13373 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13374 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за поновно повезивање."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13377 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13378 msgstr "Копирајте у клипборд <b>објекат</b> за који ће клонови бити повезани."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13381 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13382 msgstr "У избору <b>нема клонова за поновно повезивање</b>."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13385 msgid "Relink clone"
13386 msgstr "Поново повежи клон"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13389 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13390 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за одвезивање."
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13393 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13394 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13397 msgid "Unlink clone"
13398 msgstr "Одвезани клонови"
13400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13401 msgid ""
13402 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13403 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13404 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13405 msgstr ""
13406 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
13407 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на линији</b> за "
13408 "прелазак на линију. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
13409 "оквир."
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13412 msgid ""
13413 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13414 "flowed text?)"
13415 msgstr ""
13416 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, линија "
13417 "за текст, уклопљени текст?)"
13419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13420 msgid ""
13421 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13422 "defs&gt;)"
13423 msgstr ""
13424 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
13425 "атрибуту)"
13427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13428 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13429 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13432 msgid "Objects to marker"
13433 msgstr "Објекти у ознаку"
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13436 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13437 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13440 msgid "Objects to guides"
13441 msgstr "Објекти у вођице"
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13444 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13445 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за ретварање у шару."
13447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13448 msgid "Objects to pattern"
13449 msgstr "Објекти у шару"
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13452 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13453 msgstr ""
13454 "Изаберите <b>објекат испуњен шаром</b> из које ће се издвојити објекти."
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13457 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13458 msgstr "Избор <b>није испуњен шаром</b>."
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13461 msgid "Pattern to objects"
13462 msgstr "Шара у објекте"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13465 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13466 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13469 msgid "Rendering bitmap..."
13470 msgstr "Правим битмапу..."
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13473 msgid "Create bitmap"
13474 msgstr "Направи битмапу"
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13477 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13478 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити исечак или маска."
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13481 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13482 msgstr ""
13483 "Изаберите објекат маску и <b>објекте</b> на које ће се применити исечак или "
13484 "маска."
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13487 msgid "Set clipping path"
13488 msgstr "Исечак је постављен"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13491 msgid "Set mask"
13492 msgstr "Маска је постављена"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13495 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13496 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити исечак или маска."
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13499 msgid "Release clipping path"
13500 msgstr "Уклони исечак"
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13503 msgid "Release mask"
13504 msgstr "Уклони маску"
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13507 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13508 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
13510 #. Fit Page
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13512 msgid "Fit Page to Selection"
13513 msgstr "Прилагоди страну избору"
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13516 msgid "Fit Page to Drawing"
13517 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13520 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13521 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
13523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13525 #. "Link" means internet link (anchor)
13526 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13527 msgid "web|Link"
13528 msgstr "веб"
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13531 msgid "Circle"
13532 msgstr "Кружница"
13534 #. Ellipse
13535 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13538 msgid "Ellipse"
13539 msgstr "Елипса"
13541 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13542 msgid "Flowed text"
13543 msgstr "Уклопљени текст"
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13546 msgid "Line"
13547 msgstr "Дуж"
13549 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13550 msgid "Path"
13551 msgstr "Линија"
13553 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13554 msgid "Polygon"
13555 msgstr "Полигон"
13557 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13558 msgid "Polyline"
13559 msgstr "Вишеструка линија"
13561 #. Rectangle
13562 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13564 msgid "Rectangle"
13565 msgstr "Правоугаоник"
13567 #. 3D box
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13570 msgid "3D Box"
13571 msgstr "3Д кутија"
13573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13575 #. "Clone" is a noun, type of object
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13577 msgid "object|Clone"
13578 msgstr "Клон"
13580 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13581 msgid "Offset path"
13582 msgstr "Удаљеност линије"
13584 #. Spiral
13585 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13587 msgid "Spiral"
13588 msgstr "Спирала"
13590 #. Star
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13594 msgid "Star"
13595 msgstr "Звезда"
13597 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13598 msgid "root"
13599 msgstr "основа"
13601 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13602 #, c-format
13603 msgid "layer <b>%s</b>"
13604 msgstr "слоју <b>%s</b>"
13606 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13607 #, c-format
13608 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13609 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
13611 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13612 #, c-format
13613 msgid "<i>%s</i>"
13614 msgstr "<i>%s</i>"
13616 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13617 #, c-format
13618 msgid " in %s"
13619 msgstr " у %s"
13621 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13622 #, c-format
13623 msgid " in group %s (%s)"
13624 msgstr " у групи %s (%s)"
13626 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13627 #, c-format
13628 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13629 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13630 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
13631 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
13632 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13635 #, c-format
13636 msgid " in <b>%i</b> layers"
13637 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13638 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
13639 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
13640 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
13642 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13643 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13644 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13648 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење линије"
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13652 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
13654 #. this is only used with 2 or more objects
13655 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13656 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>%i</b> object selected"
13659 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13660 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
13661 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
13662 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
13664 #. this is only used with 2 or more objects
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13666 #, c-format
13667 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13668 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13669 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
13670 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
13671 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
13673 #. this is only used with 2 or more objects
13674 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13675 #, c-format
13676 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13678 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13679 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13680 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13682 #. this is only used with 2 or more objects
13683 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13684 #, c-format
13685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13687 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13688 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13689 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13691 #. this is only used with 2 or more objects
13692 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13693 #, c-format
13694 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13696 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
13697 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
13698 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
13700 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13701 #, c-format
13702 msgid "%s%s. %s."
13703 msgstr "%s%s. %s."
13705 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13706 msgid "Skew"
13707 msgstr "Кривљење"
13709 #: ../src/seltrans.cpp:545
13710 msgid "Set center"
13711 msgstr "Постављено на центар"
13713 #: ../src/seltrans.cpp:620
13714 msgid "Stamp"
13715 msgstr "Печат"
13717 #: ../src/seltrans.cpp:642
13718 msgid ""
13719 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13720 "Shift also uses this center"
13721 msgstr ""
13722 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
13723 "са "
13725 #: ../src/seltrans.cpp:669
13726 msgid ""
13727 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13728 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13729 msgstr ""
13730 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
13731 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
13733 #: ../src/seltrans.cpp:670
13734 msgid ""
13735 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13736 "b> to scale around rotation center"
13737 msgstr ""
13738 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
13739 "за промену око центра ротације"
13741 #: ../src/seltrans.cpp:674
13742 msgid ""
13743 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13744 "skew around the opposite side"
13745 msgstr ""
13746 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> лепи угао; <b>Shift</b> ротирање око "
13747 "супротне стране"
13749 #: ../src/seltrans.cpp:675
13750 msgid ""
13751 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13752 "to rotate around the opposite corner"
13753 msgstr ""
13754 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
13755 "око супротног ћошка"
13757 #: ../src/seltrans.cpp:809
13758 msgid "Reset center"
13759 msgstr "Ресетован центар"
13761 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13762 #, c-format
13763 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13764 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
13766 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13767 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13768 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13769 #, c-format
13770 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13771 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13773 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13774 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13776 #, c-format
13777 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13778 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13780 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13781 #, c-format
13782 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13783 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
13785 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13789 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13790 msgstr ""
13791 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> фиксира хоризонтално/вертикално; "
13792 "<b>Shift</b> игнорише лепљење"
13794 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13795 #, c-format
13796 msgid "<b>Link</b> to %s"
13797 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
13799 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13800 msgid "<b>Link</b> without URI"
13801 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
13803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13804 msgid "<b>Ellipse</b>"
13805 msgstr "<b>Елипса</b>"
13807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13808 msgid "<b>Circle</b>"
13809 msgstr "<b>Кружница</b>"
13811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13812 msgid "<b>Segment</b>"
13813 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13816 msgid "<b>Arc</b>"
13817 msgstr "<b>Угао</b>"
13819 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13820 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13821 #, c-format
13822 msgid "Flow region"
13823 msgstr "Уклопљива површина"
13825 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13826 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13827 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13828 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13829 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13830 #, c-format
13831 msgid "Flow excluded region"
13832 msgstr "Неуклопљива површина "
13834 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13835 msgid "Guides Around Page"
13836 msgstr "Вођице око стране"
13838 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13839 #, fuzzy
13840 msgid ""
13841 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13842 "delete"
13843 msgstr ""
13844 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
13845 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
13847 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "vertical, at %s"
13850 msgstr "вертикално, на %s; %s"
13852 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "horizontal, at %s"
13855 msgstr "хоризонтално, на %s; %s"
13857 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13858 #, fuzzy, c-format
13859 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13860 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); %s"
13862 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13863 msgid "embedded"
13864 msgstr "уграђен"
13866 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13867 #, c-format
13868 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13869 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
13871 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13872 #, c-format
13873 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13874 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
13876 # bug: plural-forms
13877 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13880 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13881 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
13882 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
13883 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
13885 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13886 msgid "Object"
13887 msgstr "Објекат"
13889 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13890 #, c-format
13891 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13892 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
13894 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13895 #, c-format
13896 msgid "%s; <i>masked</i>"
13897 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
13899 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13900 #, c-format
13901 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13902 msgstr "%s; <i>филтрирано (%s)</i>"
13904 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13905 #, c-format
13906 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13907 msgstr "%s; <i>филтрирано</i>"
13909 #: ../src/sp-line.cpp:194
13910 msgid "<b>Line</b>"
13911 msgstr "<b>Линија</b>"
13913 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13914 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13915 msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
13917 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13918 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13919 #, c-format
13920 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13921 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
13923 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13924 msgid "outset"
13925 msgstr "проширено"
13927 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13928 msgid "inset"
13929 msgstr "сужено"
13931 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13932 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13933 #, c-format
13934 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13935 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
13937 #: ../src/sp-path.cpp:156
13938 #, c-format
13939 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13940 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13941 msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор, ефекат линије: %s)"
13942 msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора, ефекат линије: %s)"
13943 msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова, ефекат линије: %s)"
13945 #: ../src/sp-path.cpp:159
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13948 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13949 msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор)"
13950 msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора)"
13951 msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова)"
13953 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13954 msgid "<b>Polygon</b>"
13955 msgstr "<b>Полигон</b>"
13957 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13958 msgid "<b>Polyline</b>"
13959 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
13961 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13962 msgid "<b>Rectangle</b>"
13963 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
13965 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13966 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13967 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13968 #, c-format
13969 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13970 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
13972 #: ../src/sp-star.cpp:309
13973 #, c-format
13974 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13975 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13976 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
13977 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
13978 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
13980 #: ../src/sp-star.cpp:313
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13983 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13984 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
13985 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
13986 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
13988 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13989 #: ../src/sp-text.cpp:419
13990 msgid "&lt;no name found&gt;"
13991 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
13993 #: ../src/sp-text.cpp:431
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13996 msgstr "<b>Текст на линији</b> (%s, %s)"
13998 #: ../src/sp-text.cpp:432
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14001 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
14003 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14004 #, c-format
14005 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14006 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку</b> %s%s"
14008 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14009 msgid " from "
14010 msgstr " од "
14012 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14013 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14014 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку сирочету</b>"
14016 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14017 msgid "<b>Text span</b>"
14018 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
14020 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14021 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14022 #: ../src/sp-use.cpp:334
14023 msgid "..."
14024 msgstr "..."
14026 #: ../src/sp-use.cpp:342
14027 #, c-format
14028 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14029 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
14031 #: ../src/sp-use.cpp:346
14032 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14033 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
14035 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14036 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14037 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
14039 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14040 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14041 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
14043 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14047 msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
14049 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14050 msgid "Create spiral"
14051 msgstr "Нацртана спирала"
14053 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14054 msgid "Union"
14055 msgstr "Сједињено"
14057 #: ../src/splivarot.cpp:78
14058 msgid "Intersection"
14059 msgstr "Пресечено"
14061 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14062 msgid "Difference"
14063 msgstr "Разликовано"
14065 #: ../src/splivarot.cpp:96
14066 msgid "Exclusion"
14067 msgstr "Изузето"
14069 #: ../src/splivarot.cpp:101
14070 msgid "Division"
14071 msgstr "Подељено"
14073 #: ../src/splivarot.cpp:106
14074 msgid "Cut path"
14075 msgstr "Исечена линија"
14077 #: ../src/splivarot.cpp:121
14078 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14079 msgstr "Изаберите <b>најмање две линије</b> за примењивање Булове операције."
14081 #: ../src/splivarot.cpp:125
14082 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14083 msgstr ""
14084 "Изаберите <b>најмање једну линију</b> за примењивање Буловог сједињавања."
14086 #: ../src/splivarot.cpp:131
14087 msgid ""
14088 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14089 msgstr ""
14090 "Изаберите <b>тачно две линије</b> за примену различитости, поделе или "
14091 "исецања линије."
14093 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14094 msgid ""
14095 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14096 "difference, XOR, division, or path cut."
14097 msgstr ""
14098 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
14099 "XOR, поделу или исецање линије."
14101 #: ../src/splivarot.cpp:192
14102 msgid ""
14103 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14104 msgstr ""
14105 "Један од објеката <b>није линија</b>, није могуће применити Булову операцију."
14107 #: ../src/splivarot.cpp:877
14108 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14109 msgstr "Изаберите <b>потез(е)</b> за претварање потеза у линију."
14111 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14112 msgid "Convert stroke to path"
14113 msgstr "Потез је претворен у линију"
14115 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14116 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14117 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14118 msgstr "У избору <b>нема потеза</b>."
14120 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14121 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14122 msgstr "Изабрани објекат <b>није линија</b>, не може да се скупља или шири."
14124 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14125 msgid "Create linked offset"
14126 msgstr "Направљено је повезано померање"
14128 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14129 msgid "Create dynamic offset"
14130 msgstr "Направљено је динамичко померање"
14132 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14133 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14134 msgstr "Изаберите неку <b>линију</b> за скупљање или ширење."
14136 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14137 msgid "Outset path"
14138 msgstr "Линија је проширена"
14140 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14141 msgid "Inset path"
14142 msgstr "Линија је сужена"
14144 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14145 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14146 msgstr "У избору <b>нема линије</b> за скупљање или ширење."
14148 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14149 msgid "Simplifying paths (separately):"
14150 msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):"
14152 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14153 msgid "Simplifying paths:"
14154 msgstr "Упрошћавање линија:"
14156 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14157 #, c-format
14158 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14159 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> линија..."
14161 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14162 #, c-format
14163 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14164 msgstr "<b>%d</b> линија упрошћено."
14166 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14167 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14168 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање."
14170 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14171 msgid "Simplify"
14172 msgstr "Упрости"
14174 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14175 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14176 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за упрошћавање."
14178 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14179 #, c-format
14180 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14181 msgstr "<b>Ништа</b> није изабрано"
14183 #: ../src/spray-context.cpp:249
14184 #, c-format
14185 msgid ""
14186 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/spray-context.cpp:252
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/spray-context.cpp:255
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14199 "selection"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/spray-context.cpp:773
14203 #, fuzzy
14204 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14205 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
14207 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Spray with copies"
14210 msgstr "Размак између копија:"
14212 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Spray with clones"
14215 msgstr "Тражи међу клоновима"
14217 #: ../src/spray-context.cpp:889
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Spray in single path"
14220 msgstr "Прављење једне тачке"
14222 #: ../src/star-context.cpp:338
14223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14224 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао; чува радијалне краке"
14226 #: ../src/star-context.cpp:469
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14230 msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
14232 #: ../src/star-context.cpp:470
14233 #, c-format
14234 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14235 msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
14237 #: ../src/star-context.cpp:503
14238 msgid "Create star"
14239 msgstr "Цртање звезде"
14241 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14242 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14243 msgstr "Изаберите <b>текст и линију</b> за постављање текста на линију."
14245 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14246 msgid ""
14247 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14248 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14249 msgstr ""
14250 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на линију</b>. Прво га уклоните са "
14251 "линије. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ линије на коју је постављен."
14253 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14254 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14255 msgid ""
14256 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14257 "path first."
14258 msgstr ""
14259 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво "
14260 "правоугаоник претворите у линију."
14262 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14263 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14264 msgstr ""
14265 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
14266 "линију."
14268 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14269 msgid "Put text on path"
14270 msgstr "Поставља текст на линију"
14272 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14273 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14274 msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање са линије."
14276 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14277 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14278 msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>."
14280 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14281 msgid "Remove text from path"
14282 msgstr "Уклања текст са линије"
14284 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14285 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14286 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
14288 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14289 msgid "Remove manual kerns"
14290 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
14292 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14293 msgid ""
14294 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14295 "into frame."
14296 msgstr ""
14297 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>линија или облик</b> за "
14298 "постављање текста у оквир."
14300 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14301 msgid "Flow text into shape"
14302 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
14304 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14305 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14306 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
14308 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14309 msgid "Unflow flowed text"
14310 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
14312 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14313 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14314 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
14316 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14317 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14318 msgstr ""
14319 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
14321 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14322 msgid "Convert flowed text to text"
14323 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
14325 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14326 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14327 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
14329 #: ../src/text-context.cpp:448
14330 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14331 msgstr ""
14332 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
14334 #: ../src/text-context.cpp:450
14335 msgid ""
14336 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14337 msgstr ""
14338 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
14339 "текста."
14341 #: ../src/text-context.cpp:505
14342 msgid "Create text"
14343 msgstr "Направљен текст"
14345 #: ../src/text-context.cpp:529
14346 msgid "Non-printable character"
14347 msgstr "Знакови који се не штампају"
14349 #: ../src/text-context.cpp:544
14350 msgid "Insert Unicode character"
14351 msgstr "Уметни уникод знак"
14353 #: ../src/text-context.cpp:579
14354 #, c-format
14355 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14356 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): %s: %s"
14358 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14359 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14360 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): "
14362 #: ../src/text-context.cpp:656
14363 #, c-format
14364 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14365 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
14367 #: ../src/text-context.cpp:688
14368 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14369 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
14371 #: ../src/text-context.cpp:701
14372 msgid "Flowed text is created."
14373 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
14375 #: ../src/text-context.cpp:703
14376 msgid "Create flowed text"
14377 msgstr "Направљен уклопљени текст"
14379 #: ../src/text-context.cpp:705
14380 msgid ""
14381 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14382 "created."
14383 msgstr ""
14384 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
14385 "направљен."
14387 #: ../src/text-context.cpp:841
14388 msgid "No-break space"
14389 msgstr "Непрекидајући размак"
14391 #: ../src/text-context.cpp:843
14392 msgid "Insert no-break space"
14393 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
14395 #: ../src/text-context.cpp:880
14396 msgid "Make bold"
14397 msgstr "Начињено подебљаним"
14399 #: ../src/text-context.cpp:898
14400 msgid "Make italic"
14401 msgstr "Начињено курзивним"
14403 #: ../src/text-context.cpp:937
14404 msgid "New line"
14405 msgstr "Нови ред"
14407 #: ../src/text-context.cpp:971
14408 msgid "Backspace"
14409 msgstr "Обрисан задњи карактер"
14411 #: ../src/text-context.cpp:1019
14412 msgid "Kern to the left"
14413 msgstr "Размак у лево"
14415 #: ../src/text-context.cpp:1044
14416 msgid "Kern to the right"
14417 msgstr "Размак у десно"
14419 #: ../src/text-context.cpp:1069
14420 msgid "Kern up"
14421 msgstr "Размак на горе"
14423 #: ../src/text-context.cpp:1095
14424 msgid "Kern down"
14425 msgstr "Размак на доле"
14427 #: ../src/text-context.cpp:1172
14428 msgid "Rotate counterclockwise"
14429 msgstr "Ротирано у лево"
14431 #: ../src/text-context.cpp:1193
14432 msgid "Rotate clockwise"
14433 msgstr "Ротирано у десно"
14435 #: ../src/text-context.cpp:1210
14436 msgid "Contract line spacing"
14437 msgstr "Смањен размак између линија"
14439 #: ../src/text-context.cpp:1218
14440 msgid "Contract letter spacing"
14441 msgstr "Смањен размак између карактера"
14443 #: ../src/text-context.cpp:1237
14444 msgid "Expand line spacing"
14445 msgstr "Повећан размак између линија"
14447 #: ../src/text-context.cpp:1245
14448 msgid "Expand letter spacing"
14449 msgstr "Повећан размак између карактера"
14451 #: ../src/text-context.cpp:1375
14452 msgid "Paste text"
14453 msgstr "Пренет текст"
14455 #: ../src/text-context.cpp:1621
14456 #, fuzzy, c-format
14457 msgid ""
14458 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14459 "paragraph."
14460 msgstr ""
14461 "Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
14462 "параграф."
14464 #: ../src/text-context.cpp:1623
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14467 msgstr "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
14469 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14470 msgid ""
14471 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14472 "then type."
14473 msgstr ""
14474 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
14475 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
14477 #: ../src/text-context.cpp:1741
14478 msgid "Type text"
14479 msgstr "Откуцан текст"
14481 #: ../src/text-editing.cpp:40
14482 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14483 msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
14485 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14486 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14487 msgstr ""
14488 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
14490 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14491 #, fuzzy
14492 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14493 msgstr ""
14494 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
14496 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14497 msgid ""
14498 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14499 "resize. <b>Click</b> to select."
14500 msgstr ""
14501 "<b>Вуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
14502 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
14504 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14505 msgid ""
14506 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14507 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14508 msgstr ""
14509 "<b>Вуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине у "
14510 "перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
14512 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14513 msgid ""
14514 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14515 "segment. <b>Click</b> to select."
14516 msgstr ""
14517 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
14518 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
14520 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14521 msgid ""
14522 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14523 "<b>Click</b> to select."
14524 msgstr ""
14525 "<b>Вуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
14526 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
14528 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14529 msgid ""
14530 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14531 "shape. <b>Click</b> to select."
14532 msgstr ""
14533 "<b>Вуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
14534 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
14536 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14537 msgid ""
14538 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14539 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14540 msgstr ""
14541 "<b>Вуците</b> за цртање линије слободном руком. <b>Shift</b> за наставак "
14542 "изабране линије, <b>Alt</b> укључује режим цртања."
14544 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14545 msgid ""
14546 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14547 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14548 "line modes only)."
14549 msgstr ""
14550 "<b>Клик</b> или <b>клик са повлачењем</b> започиње линију; <b>Shift</b> "
14551 "наставља изабрану линију. <b>Ctrl+клик</b> прави појединачне тачке (само у "
14552 "режиму праве линије)."
14554 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14555 msgid ""
14556 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14557 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14558 msgstr ""
14559 "<b>Вуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице. "
14560 "<b>Стрелице</b> подешавају ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
14562 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14563 msgid ""
14564 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14565 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14566 msgstr ""
14567 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
14568 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
14570 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14571 msgid ""
14572 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14573 "zoom out."
14574 msgstr ""
14575 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
14576 "за умањење."
14578 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14579 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14580 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
14582 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14583 msgid ""
14584 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14585 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14586 "object's fill and stroke to the current setting."
14587 msgstr ""
14588 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
14589 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
14590 "објеката на тренутна подешавања."
14592 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14593 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14594 msgstr "<b>Повуци</b> за брисање."
14596 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14597 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14598 msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
14600 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14601 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14602 #, c-format
14603 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14604 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
14606 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14607 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14608 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14609 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
14611 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14612 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14613 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
14615 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14616 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14617 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
14619 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14620 msgid "Trace: No active desktop"
14621 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
14623 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14624 msgid "Invalid SIOX result"
14625 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
14627 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14628 msgid "Trace: No active document"
14629 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
14631 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14632 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14633 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
14635 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14636 msgid "Trace: Starting trace..."
14637 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
14639 #. ## inform the document, so we can undo
14640 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14641 msgid "Trace bitmap"
14642 msgstr "Прецртана битмапа"
14644 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14645 #, c-format
14646 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14647 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
14649 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14650 #, c-format
14651 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14652 msgstr "%s. Повуци за <b>померање</b>."
14654 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14655 #, c-format
14656 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14660 #, c-format
14661 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14662 msgstr "%s. Вуците или кликните за <b>насумично померање</b>."
14664 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14665 #, c-format
14666 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14673 "<b>counterclockwise</b>."
14674 msgstr ""
14675 "%s. Вуците или клик за <b>ротирање у десно</b>; са Shift <b>у лево</b>."
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14678 #, c-format
14679 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14680 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>дуплирање</b>; са Shift <b>брисање</b>."
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14683 #, c-format
14684 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14685 msgstr "%s. Вуците за <b>обликовање линије</b>."
14687 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14688 #, c-format
14689 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14693 #, c-format
14694 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14698 #, c-format
14699 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14703 #, c-format
14704 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14705 msgstr "%s. Вуците ии клик за <b>фарбање објеката</b> бојом."
14707 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14708 #, c-format
14709 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14710 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>мешање боја</b>."
14712 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14713 #, c-format
14714 msgid ""
14715 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14716 msgstr ""
14717 "%s. Вуците или клик за <b>повећавање замућења</b>; са Shift за <b>смањивање</"
14718 "b>."
14720 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14721 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14722 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
14724 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14725 msgid "Move tweak"
14726 msgstr "Обликовање померањем"
14728 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14729 msgid "Move in/out tweak"
14730 msgstr "Ефекат померања унутра/споља"
14732 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14733 msgid "Move jitter tweak"
14734 msgstr "Ефекат пулсног померања"
14736 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14737 msgid "Scale tweak"
14738 msgstr "Обликовање скалирањем"
14740 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14741 msgid "Rotate tweak"
14742 msgstr "Обликовање ротирањем"
14744 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14745 msgid "Duplicate/delete tweak"
14746 msgstr "Ефекат дуплирања/уклањања"
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14749 msgid "Push path tweak"
14750 msgstr "Обликовање гурањем линије"
14752 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14753 msgid "Shrink/grow path tweak"
14754 msgstr "Ефекат смањивања/повећавања линије"
14756 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Attract/repel path tweak"
14759 msgstr "Привлачење"
14761 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14762 msgid "Roughen path tweak"
14763 msgstr "Ефекат назубљивања линије"
14765 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14766 msgid "Color paint tweak"
14767 msgstr "Фарбање"
14769 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14770 msgid "Color jitter tweak"
14771 msgstr "Варирање боја"
14773 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14774 msgid "Blur tweak"
14775 msgstr "Обликовање замућивањем"
14777 #. check whether something is selected
14778 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14779 msgid "Nothing was copied."
14780 msgstr "Ништа није умножено."
14782 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14784 msgid "Nothing on the clipboard."
14785 msgstr "Нема ничега у клипборду."
14787 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14788 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14789 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
14791 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14792 msgid "No style on the clipboard."
14793 msgstr "У клипборду нема стила."
14795 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14797 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
14799 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14800 msgid "No size on the clipboard."
14801 msgstr "У клипборду нема димензија."
14803 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14804 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14805 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекат линије."
14807 #. no_effect:
14808 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14809 msgid "No effect on the clipboard."
14810 msgstr "У клипборду нема ефеката."
14812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14813 msgid "Clipboard does not contain a path."
14814 msgstr "У клипборду нема линија."
14816 # bug: rect -> rectangle
14817 #. Item dialog
14818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14819 msgid "Object _Properties"
14820 msgstr "_Особине објекта"
14822 #. Select item
14823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14824 msgid "_Select This"
14825 msgstr "_Изабери ово"
14827 #. Create link
14828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14829 msgid "_Create Link"
14830 msgstr "_Направи везу"
14832 #. Set mask
14833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14834 msgid "Set Mask"
14835 msgstr "Постави маску"
14837 #. Release mask
14838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14839 msgid "Release Mask"
14840 msgstr "Уклони маску"
14842 #. Set Clip
14843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14844 msgid "Set Clip"
14845 msgstr "Постави исечак"
14847 #. Release Clip
14848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14849 msgid "Release Clip"
14850 msgstr "Уклони исечак"
14852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14853 msgid "Create link"
14854 msgstr "Направи везу"
14856 #. "Ungroup"
14857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14858 msgid "_Ungroup"
14859 msgstr "_Разгрупиши"
14861 #. Link dialog
14862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14863 msgid "Link _Properties"
14864 msgstr "_Особине везе"
14866 #. Select item
14867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14868 msgid "_Follow Link"
14869 msgstr "_Прати везу"
14871 #. Reset transformations
14872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14873 msgid "_Remove Link"
14874 msgstr "_Уклони везу"
14876 #. Link dialog
14877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14878 msgid "Image _Properties"
14879 msgstr "_Особине слике"
14881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14882 msgid "Edit Externally..."
14883 msgstr "Уреди споља..."
14885 #. Item dialog
14886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14887 msgid "_Fill and Stroke"
14888 msgstr "_Попуне и линије"
14890 #. *
14891 #. * Constructor
14893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14894 msgid "About Inkscape"
14895 msgstr "О Inkscape"
14897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14898 msgid "_Splash"
14899 msgstr "_Уводна шпица"
14901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14902 msgid "_Authors"
14903 msgstr "_Аутори"
14905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14906 msgid "_Translators"
14907 msgstr "_Преводиоци"
14909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14910 msgid "_License"
14911 msgstr "_Лиценца"
14913 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14914 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14915 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14917 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14918 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14919 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14920 #. string here should be changed.)
14921 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14922 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14923 #. should be in UTF-*8..
14924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14925 msgid "about.svg"
14926 msgstr "about.svg"
14928 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14929 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14931 msgid "translator-credits"
14932 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
14934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14936 msgid "Align"
14937 msgstr "Поравнавање"
14939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14941 msgid "Distribute"
14942 msgstr "Распоређивање"
14944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14945 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14946 msgstr "Минимални хоризонтални размак (у пикселима) између контејнера"
14948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14950 #. "H:" stands for horizontal gap
14951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14952 msgid "gap|H:"
14953 msgstr "Х:"
14955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14956 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14957 msgstr "Минимални вертикални размак (у пикселима) између контејнера"
14959 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14961 msgid "V:"
14962 msgstr "В:"
14964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14967 msgid "Remove overlaps"
14968 msgstr "Санирање преклапања"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14972 msgid "Arrange connector network"
14973 msgstr "Ређање мреже повезница"
14975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14976 msgid "Unclump"
14977 msgstr "Растављено"
14979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14980 msgid "Randomize positions"
14981 msgstr "Насумично позиционирање"
14983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14984 msgid "Distribute text baselines"
14985 msgstr "Расподела основе текста"
14987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14988 msgid "Align text baselines"
14989 msgstr "Поравнање основе текста"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14992 msgid "Connector network layout"
14993 msgstr "Распоред мреже повезница"
14995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14997 msgid "Nodes"
14998 msgstr "Чворови"
15000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15001 msgid "Relative to: "
15002 msgstr "Основа: "
15004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15005 msgid "Treat selection as group: "
15006 msgstr "Третирај избор као групу"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15009 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15010 msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15013 msgid "Align left edges"
15014 msgstr "Поравнај леве стране"
15016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15017 msgid "Center on vertical axis"
15018 msgstr "Центрирано на усправној оси"
15020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15021 msgid "Align right sides"
15022 msgstr "Десно поравнање"
15024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15025 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15026 msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
15028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15029 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15030 msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15033 msgid "Align top edges"
15034 msgstr "Поравнај горње стране"
15036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15037 msgid "Center on horizontal axis"
15038 msgstr "Центрирано на хоризонталној оси"
15040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15041 msgid "Align bottom edges"
15042 msgstr "Поравнај доње старне"
15044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15045 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15046 msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
15048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15049 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15050 msgstr "Хоризонтално поравнава основе текстова"
15052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15053 msgid "Align baselines of texts"
15054 msgstr "Поравнај основе текста"
15056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15057 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15058 msgstr "Подједнаки хоризонтални размаци између објеката"
15060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15061 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15062 msgstr "Једнако растојање левих страна објеката"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15065 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15066 msgstr "Средине објеката на подједнаким хоризонталним растојањима"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15069 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15070 msgstr "Једнако растојање десних страна објеката"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15073 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15074 msgstr "Подједнаки вертикални размаци између објеката"
15076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15077 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15078 msgstr "Једнако растојање горњих страна објеката"
15080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15081 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15082 msgstr "Средине објеката на подједнаким вертикалним растојањима"
15084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15085 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15086 msgstr "Једнако растојање доњих страна објеката"
15088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15089 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15090 msgstr "Основе текстова на подједнаким хоризонталним растојањима"
15092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15093 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15094 msgstr "Једнако растојање основа текста"
15096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15097 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15098 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15101 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15102 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15105 msgid ""
15106 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15107 "overlap"
15108 msgstr "Померање објеката тако да им се контејнери не преклапају"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15112 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15113 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15116 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15117 msgstr ""
15118 "Хоризонтално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15121 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15122 msgstr "Вертикално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15125 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15126 msgstr ""
15127 "Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
15128 "растојање"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15131 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15132 msgstr ""
15133 "Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
15135 #. Rest of the widgetry
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15137 msgid "Last selected"
15138 msgstr "Последње изабрано"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15141 msgid "First selected"
15142 msgstr "Прво изабрано"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15145 msgid "Biggest object"
15146 msgstr "Највећи објекат"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15149 msgid "Smallest object"
15150 msgstr "Најмањи објекат"
15152 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15153 msgid "Profile name:"
15154 msgstr "Назив профила:"
15156 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15157 #. * update our running configuration
15158 #. *
15159 #. * FIXME!
15160 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15161 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15164 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15165 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15167 #. -----------
15168 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15170 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15171 msgid "Save"
15172 msgstr "Сачувај"
15174 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15178 msgstr "Боја: <b>%s</b>; <b>клик</b> за попуну, <b>Shift+клик</b> за линију"
15180 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15181 msgid "Change color definition"
15182 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15184 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15185 msgid "Remove stroke color"
15186 msgstr "Уклони боју линије"
15188 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15189 msgid "Remove fill color"
15190 msgstr "Уклони боју попуне"
15192 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15193 msgid "Set stroke color to none"
15194 msgstr "Уклања боју линије"
15196 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15197 msgid "Set fill color to none"
15198 msgstr "Уклања боју попуне"
15200 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15201 msgid "Set stroke color from swatch"
15202 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15204 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15205 msgid "Set fill color from swatch"
15206 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15208 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15209 msgid "Messages"
15210 msgstr "Поруке"
15212 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15213 msgid "Capture log messages"
15214 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
15216 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15217 msgid "Release log messages"
15218 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
15220 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15221 msgid "Metadata"
15222 msgstr "Допунске информације"
15224 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15225 msgid "License"
15226 msgstr "Лиценца"
15228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15229 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15230 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15233 msgid "<b>License</b>"
15234 msgstr "<b>Лиценца</b>"
15236 #. ---------------------------------------------------------------
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15238 msgid "Show page _border"
15239 msgstr "Приказ _оквира стране"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15242 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15243 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15246 msgid "Border on _top of drawing"
15247 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15250 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15251 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15254 msgid "_Show border shadow"
15255 msgstr "Приказ _сенке стране"
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15258 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15259 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
15261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15262 msgid "Back_ground:"
15263 msgstr "По_задина:"
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15266 msgid "Background color"
15267 msgstr "Боја позадине"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15270 msgid ""
15271 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15272 msgstr ""
15273 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15276 msgid "Border _color:"
15277 msgstr "_Боја оквира:"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15280 msgid "Page border color"
15281 msgstr "Боја оквира стране"
15283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15284 msgid "Color of the page border"
15285 msgstr "Боја линије оквира стране"
15287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15288 msgid "Default _units:"
15289 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
15291 #. ---------------------------------------------------------------
15292 #. General snap options
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15294 msgid "Show _guides"
15295 msgstr "Приказ _вођица"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15298 msgid "Show or hide guides"
15299 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15302 msgid "_Snap guides while dragging"
15303 msgstr "Вођице се _лепе при померању"
15305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15306 msgid ""
15307 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15308 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15309 "part of the guide near the cursor will snap)"
15310 msgstr ""
15311 "Када се вођица помера, лепи се уз чворове објекта или углове контејнера "
15312 "(морају да буду омогућене опције „Лепи уз чворове“ или „Лепи уз углове "
15313 "контејнера“; лепиће се само мали делови вођице око курсора)"
15315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15316 msgid "Guide co_lor:"
15317 msgstr "_Боја вођице:"
15319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15320 msgid "Guideline color"
15321 msgstr "Боја водеће линије"
15323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15324 msgid "Color of guidelines"
15325 msgstr "Боја водећих линија"
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15328 msgid "_Highlight color:"
15329 msgstr "Боја за _истицање:"
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15332 msgid "Highlighted guideline color"
15333 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15336 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15337 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
15339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15341 #. "New" refers to grid
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15343 msgid "Grid|_New"
15344 msgstr "Направи _нову"
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15347 msgid "Create new grid."
15348 msgstr "Прављење нове мреже."
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15351 msgid "_Remove"
15352 msgstr "_Уклони"
15354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15355 msgid "Remove selected grid."
15356 msgstr "Уклањање изабране мреже."
15358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15360 msgid "Guides"
15361 msgstr "Вођице"
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15366 msgid "Grids"
15367 msgstr "Мреже"
15369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15371 msgid "Snap"
15372 msgstr "Лепљење"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15375 msgid "Color Management"
15376 msgstr "Управљање бојама"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15379 msgid "Scripting"
15380 msgstr "Скрипте"
15382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15383 msgid "<b>General</b>"
15384 msgstr "<b>Опште</b>"
15386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15387 msgid "<b>Border</b>"
15388 msgstr "<b>Оквир</b>"
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15391 #, fuzzy
15392 msgid "<b>Page Size</b>"
15393 msgstr "<b>Линија</b>"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15396 msgid "<b>Guides</b>"
15397 msgstr "<b>Вођице</b>"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15400 msgid "Snap _distance"
15401 msgstr "_Растојање за лепљење"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15404 msgid "Snap only when _closer than:"
15405 msgstr "Лепи само када је _ближе од:"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15410 msgid "Always snap"
15411 msgstr "Увек лепи"
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15414 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15415 msgstr "Растојање за лепљење уз објекте у екранским тачкама"
15417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15418 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15419 msgstr "Увек лепи уз објекте, независно од растојања"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15422 msgid ""
15423 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15424 "specified below"
15425 msgstr ""
15426 "Ако је постављено, објекти се лепе уз друге објекте само када су на "
15427 "растојању мањем од одређеног"
15429 #. Options for snapping to grids
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15431 msgid "Snap d_istance"
15432 msgstr "Рас_тојање за лепљење"
15434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15435 msgid "Snap only when c_loser than:"
15436 msgstr "Лепи само када је б_лиже од:"
15438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15439 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15440 msgstr "Растојање за лепљење у мрежи у екранским тачкама"
15442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15443 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15444 msgstr "Увек лепи уз мрежу, независно од растојања"
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15447 msgid ""
15448 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15449 "specified below"
15450 msgstr ""
15451 "Ако је постављено, објекти се лепе уз линије мреже када су на растојању "
15452 "мањем од постављеног"
15454 #. Options for snapping to guides
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15456 msgid "Snap dist_ance"
15457 msgstr "Растојање за _лепљење"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15460 msgid "Snap only when close_r than:"
15461 msgstr "Лепи само када је бли_же од:"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15464 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15465 msgstr "Растојање за лепљење уз вођице у екранским тачкама"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15468 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15469 msgstr "Увек лепи уз вођице, независно од растојања"
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15472 msgid ""
15473 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15474 "below"
15475 msgstr ""
15476 "Ако је постављено, објекти се лепе уз вођице само када су на постављеном "
15477 "растојању"
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15480 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15481 msgstr "<b>Лепи уз објекте</b>"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15484 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15485 msgstr "<b>Лепи у мрежи</b>"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15488 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15489 msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15492 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15493 msgstr "(неисправан УТФ-8 знак)"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15496 #, c-format
15497 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15498 msgstr "Директоријум профила боја (%s) није доступан."
15500 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15501 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15502 #. inform the document, so we can undo
15503 #. Color Management
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15505 msgid "Link Color Profile"
15506 msgstr "Повежи профил боја"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15509 msgid "Remove linked color profile"
15510 msgstr "Уклони повезани профил боја"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15513 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15514 msgstr "<b>Повезани профили боја:</b>"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15517 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15518 msgstr "<b>Доступни профили боја:</b>"
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15521 msgid "Link Profile"
15522 msgstr "Повежи профил"
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15525 msgid "Profile Name"
15526 msgstr "Назив профила"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15529 msgid "<b>External script files:</b>"
15530 msgstr "<b>Спољне датотеке скрипти:</b>"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15534 msgid "Add"
15535 msgstr "Додај"
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15538 msgid "Filename"
15539 msgstr "Назив датотеке"
15541 #. inform the document, so we can undo
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15543 msgid "Add external script..."
15544 msgstr "Додај спољашни скрипт..."
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15547 msgid "Remove external script"
15548 msgstr "Уклони спољашни скрипт"
15550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15551 msgid "<b>Creation</b>"
15552 msgstr "<b>Креација</b>"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15555 msgid "<b>Defined grids</b>"
15556 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
15558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15559 msgid "Remove grid"
15560 msgstr "Уклони мрежу"
15562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15563 msgid "Information"
15564 msgstr "Подаци"
15566 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15567 msgid "Parameters"
15568 msgstr "Параметри"
15570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15571 msgid "No preview"
15572 msgstr "Нема приказа"
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15575 msgid "too large for preview"
15576 msgstr "превелико за приказ"
15578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15579 msgid "Enable preview"
15580 msgstr "Омогући приказ"
15582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15585 msgid "All Inkscape Files"
15586 msgstr "Све Inkscape датотеке"
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15591 msgid "All Files"
15592 msgstr "Све датотеке"
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15597 msgid "All Images"
15598 msgstr "Све слике"
15600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15603 msgid "All Vectors"
15604 msgstr "Сви вектори"
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15609 msgid "All Bitmaps"
15610 msgstr "Све битмапе"
15612 #. ###### File options
15613 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15616 msgid "Append filename extension automatically"
15617 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15621 msgid "Guess from extension"
15622 msgstr "Погоди на основу екстензије"
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15625 msgid "Left edge of source"
15626 msgstr "Лева ивица извора"
15628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15629 msgid "Top edge of source"
15630 msgstr "Горња ивица извора"
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15633 msgid "Right edge of source"
15634 msgstr "Десна ивица извора"
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15637 msgid "Bottom edge of source"
15638 msgstr "Доња ивица извора"
15640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15641 msgid "Source width"
15642 msgstr "Ширина извора"
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15645 msgid "Source height"
15646 msgstr "Висина извора"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15649 msgid "Destination width"
15650 msgstr "Ширина одредишта"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15653 msgid "Destination height"
15654 msgstr "Висина одредишта"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15657 msgid "Resolution (dots per inch)"
15658 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
15660 #. #########################################
15661 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15662 #. #########################################
15663 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15665 msgid "Document"
15666 msgstr "Документ"
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15669 msgid "Cairo"
15670 msgstr "Cairo"
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15673 msgid "Antialias"
15674 msgstr "Умекшавање ивица"
15676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15677 msgid "Background"
15678 msgstr "Позадина"
15680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15681 msgid "Destination"
15682 msgstr "Одредиште"
15684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15685 msgid "Show Preview"
15686 msgstr "Приказ"
15688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15689 msgid "No file selected"
15690 msgstr "Нисте изабрали датотеку"
15692 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15693 msgid "Stroke _paint"
15694 msgstr "Боја _линије"
15696 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15697 msgid "Stroke st_yle"
15698 msgstr "С_тил линије"
15700 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15702 msgid ""
15703 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15704 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15705 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15706 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15707 msgstr ""
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15710 msgid "Image File"
15711 msgstr "Датотека слике"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15714 msgid "Selected SVG Element"
15715 msgstr "Изабрани SVG елемент"
15717 #. TODO: any image, not just svg
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15719 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15720 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15723 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15724 msgstr "Овај СВГ филтер не захтева никакве параметре."
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15727 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15728 msgstr "Овај СВГ филтер још увек није уграђен у Inkscape."
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15731 msgid "Light Source:"
15732 msgstr "Светлосни извор:"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15735 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15739 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15740 msgstr ""
15742 #. default x:
15743 #. default y:
15744 #. default z:
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15747 msgid "Location"
15748 msgstr "Позиција"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15753 msgid "X coordinate"
15754 msgstr "X координата"
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15759 msgid "Y coordinate"
15760 msgstr "Y координата"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15765 msgid "Z coordinate"
15766 msgstr "X координата"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15769 msgid "Points At"
15770 msgstr "Уперено на"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15773 msgid "Specular Exponent"
15774 msgstr "Јачина светла"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15777 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15778 msgstr ""
15780 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15782 msgid "Cone Angle"
15783 msgstr "Конусни угао"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15786 msgid ""
15787 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15788 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15789 "cone. No light is projected outside this cone."
15790 msgstr ""
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15793 msgid "New light source"
15794 msgstr "Нови извор светла"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15797 msgid "_Duplicate"
15798 msgstr "_Умножи"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15801 msgid "_Filter"
15802 msgstr "_Филтер"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15805 msgid "R_ename"
15806 msgstr "_Преименуј"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15809 msgid "Rename filter"
15810 msgstr "Преименуј филтер"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15813 msgid "Apply filter"
15814 msgstr "Примени филтер"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15817 #, fuzzy
15818 msgid "filter"
15819 msgstr "_Филтер"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15822 msgid "Add filter"
15823 msgstr "Додај филтер"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15826 msgid "Duplicate filter"
15827 msgstr "Умножи филтер"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15830 msgid "_Effect"
15831 msgstr "_Ефекат"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15834 msgid "Connections"
15835 msgstr "Повезнице"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15838 msgid "Remove filter primitive"
15839 msgstr "Уклони основни филтер"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15842 msgid "Remove merge node"
15843 msgstr "Уклони тачку спајања"
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15846 msgid "Reorder filter primitive"
15847 msgstr "Преуреди основни филтер"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15850 msgid "Add Effect:"
15851 msgstr "Додај ефекат:"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15854 msgid "No effect selected"
15855 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15858 msgid "No filter selected"
15859 msgstr "Нисте изабрали филтер"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15862 msgid "Effect parameters"
15863 msgstr "Параметри ефекта"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15866 msgid "Filter General Settings"
15867 msgstr "Опште поставке филтера"
15869 #. default x:
15870 #. default y:
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Coordinates:"
15874 msgstr "Координате"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15877 #, fuzzy
15878 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15879 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15882 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15883 msgstr ""
15885 #. default width:
15886 #. default height:
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Dimensions:"
15890 msgstr "Димензије"
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15893 msgid "Width of filter effects region"
15894 msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15897 msgid "Height of filter effects region"
15898 msgstr "Висина ефектне површине филтера"
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15901 msgid ""
15902 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15903 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15904 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15905 "performed without specifying a complete matrix."
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Value(s):"
15911 msgstr "Вредност(и)"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Operator:"
15917 msgstr "Оператор"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15920 #, fuzzy
15921 msgid "K1:"
15922 msgstr "К1"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15928 msgid ""
15929 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15930 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15931 "values of the first and second inputs respectively."
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15935 #, fuzzy
15936 msgid "K2:"
15937 msgstr "К2"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15940 #, fuzzy
15941 msgid "K3:"
15942 msgstr "К3"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15945 #, fuzzy
15946 msgid "K4:"
15947 msgstr "К4"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15951 msgid "Size:"
15952 msgstr "Величина:"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15955 #, fuzzy
15956 msgid "width of the convolve matrix"
15957 msgstr "Ширина обрасца"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15960 #, fuzzy
15961 msgid "height of the convolve matrix"
15962 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15965 msgid ""
15966 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15967 "applied to pixels around this point."
15968 msgstr ""
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15971 msgid ""
15972 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15973 "applied to pixels around this point."
15974 msgstr ""
15976 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Kernel:"
15980 msgstr "Језгро"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15983 msgid ""
15984 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15985 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15986 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15987 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15988 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15989 "would lead to a common blur effect."
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Divisor:"
15995 msgstr "Делилац"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15998 msgid ""
15999 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16000 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16001 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16002 "effect on the overall color intensity of the result."
16003 msgstr ""
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Bias:"
16008 msgstr "Одступање"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16011 msgid ""
16012 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16013 "value as the zero response of the filter."
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Edge Mode:"
16019 msgstr "Режим контура"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16022 msgid ""
16023 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16024 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16025 "or near the edge of the input image."
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16029 msgid "Preserve Alpha"
16030 msgstr "Очување провидности"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16033 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16034 msgstr "Ако је одређено, овај филтер неће имати утицај на алфа канал."
16036 #. default: white
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Diffuse Color:"
16040 msgstr "Дифузија боје"
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16044 msgid "Defines the color of the light source"
16045 msgstr "Одређује боју извора светла."
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Surface Scale:"
16051 msgstr "Скалирање површине"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16055 msgid ""
16056 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16057 "channel"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Constant:"
16064 msgstr "Константа"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16068 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16069 msgstr ""
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Kernel Unit Length:"
16075 msgstr "Јединица дужине језгра"
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Scale:"
16080 msgstr "Скалирање"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16083 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16084 msgstr "Одређује интензитет ефекта померања."
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16087 #, fuzzy
16088 msgid "X displacement:"
16089 msgstr "Померање X"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16092 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16093 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу X"
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Y displacement:"
16098 msgstr "Померање Y"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16101 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16102 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу Y"
16104 #. default: black
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Flood Color:"
16108 msgstr "Основна боја"
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16111 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16112 msgstr "Цела површина филтера биће испуњена овом бојом."
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16116 msgid "Opacity:"
16117 msgstr "Провидност:"
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Standard Deviation:"
16122 msgstr "Стандардна девијација"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16125 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16129 msgid ""
16130 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16131 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Radius:"
16137 msgstr "Полупречник"
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Source of Image:"
16142 msgstr "Извор слике"
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Delta X:"
16147 msgstr "Делта X"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16150 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16151 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера у десно"
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Delta Y:"
16156 msgstr "Делта Y"
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16159 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16160 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера на доле"
16162 #. default: white
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Specular Color:"
16166 msgstr "Боја сенке"
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Exponent:"
16171 msgstr "Експонент"
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16174 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16175 msgstr ""
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16178 msgid ""
16179 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16180 "function."
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Base Frequency:"
16186 msgstr "Основна учесталост"
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Octaves:"
16191 msgstr "Октаве"
16193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Seed:"
16196 msgstr "Брзина:"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16199 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16200 msgstr "Почетни број псеудо-насумичног генератора бројева."
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16203 msgid "Add filter primitive"
16204 msgstr "Додај основни филтер"
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16207 msgid ""
16208 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16209 "multiply, darken and lighten."
16210 msgstr ""
16211 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
16212 "умножавање, тамњење и светљење."
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16218 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16219 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16220 msgstr ""
16221 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
16222 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
16223 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16226 msgid ""
16227 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16228 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16229 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16230 "adjustment, color balance, and thresholding."
16231 msgstr ""
16232 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
16233 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
16234 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
16235 "баланса боја и прага толеранције."
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16238 #, fuzzy
16239 msgid ""
16240 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16241 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16242 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16243 "between the corresponding pixel values of the images."
16244 msgstr ""
16245 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
16246 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
16247 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
16248 "вредности блиских тачака слике."
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16251 msgid ""
16252 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16253 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16254 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16255 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16256 "is faster and resolution-independent."
16257 msgstr ""
16258 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
16259 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
16260 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
16261 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
16262 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
16263 "резолуције."
16265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16266 msgid ""
16267 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16268 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16269 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16270 "opacity areas recede away from the viewer."
16271 msgstr ""
16272 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
16273 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
16274 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
16275 "провидне површине удаљеније од посматрача."
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16278 msgid ""
16279 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16280 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16281 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16282 "effects."
16283 msgstr ""
16284 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
16285 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
16286 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16289 msgid ""
16290 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16291 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16292 "a graphic."
16293 msgstr ""
16294 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
16295 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
16297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16298 msgid ""
16299 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16300 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16301 msgstr ""
16302 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
16303 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16306 msgid ""
16307 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16308 "or another part of the document."
16309 msgstr ""
16310 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
16311 "делом документа."
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16314 msgid ""
16315 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16316 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16317 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16318 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16319 msgstr ""
16320 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
16321 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
16322 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
16323 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16329 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16330 "thicker."
16331 msgstr ""
16332 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
16333 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
16335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16336 msgid ""
16337 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16338 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16339 "a slightly different position than the actual object."
16340 msgstr ""
16341 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
16342 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
16343 "у односу на објекат."
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16346 msgid ""
16347 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16348 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16349 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16350 "opacity areas recede away from the viewer."
16351 msgstr ""
16352 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
16353 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
16354 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
16355 "провидне површине удаљеније од посматрача."
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16358 msgid ""
16359 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16360 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
16362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16363 msgid ""
16364 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16365 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16366 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16367 msgstr ""
16368 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
16369 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
16370 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16373 msgid "Duplicate filter primitive"
16374 msgstr "Умножи основни филтер"
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16377 msgid "Set filter primitive attribute"
16378 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16381 #, fuzzy
16382 msgid "all"
16383 msgstr "Табела"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16386 msgid "common"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16390 msgid "inherited"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Arabic"
16396 msgstr "Арапски (ar)"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Armenian"
16401 msgstr "Арменијски (hy)"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Bengali"
16406 msgstr "Бенгалски (bn)"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Bopomofo"
16411 msgstr "Цвет"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Cherokee"
16416 msgstr "Хром НР"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Coptic"
16421 msgstr "Копирано"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16424 msgid "Cyrillic"
16425 msgstr ""
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Deseret"
16430 msgstr "У_кини избор"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16433 msgid "Devanagari"
16434 msgstr ""
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16437 msgid "Ethiopic"
16438 msgstr ""
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Georgian"
16443 msgstr "Основа вођице"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Gothic"
16448 msgstr "Повећавање"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Greek"
16453 msgstr "Зелена"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16456 msgid "Gujarati"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16460 msgid "Gurmukhi"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Han"
16466 msgstr "Ручка"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Hangul"
16471 msgstr "угао"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Hebrew"
16476 msgstr "Хебрејски (he)"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16479 msgid "Hiragana"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16483 msgid "Kannada"
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Katakana"
16489 msgstr "Каталански (ca)"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Khmer"
16494 msgstr "Кмерски (km)"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Lao"
16499 msgstr "Распоред"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Latin"
16504 msgstr "Сатен  НР"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16507 msgid "Malayalam"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Mongolian"
16513 msgstr "Монголски (mn)"
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16516 msgid "Myanmar"
16517 msgstr ""
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16520 msgid "Ogham"
16521 msgstr ""
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Old Italic"
16526 msgstr "Курзив"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16529 msgid "Oriya"
16530 msgstr ""
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Runic"
16535 msgstr "Заобљено"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Sinhala"
16540 msgstr "Једно"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16543 msgid "Syriac"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Tamil"
16549 msgstr "Слагање"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16552 msgid "Telugu"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Thaana"
16558 msgstr "Штрафте"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Thai"
16563 msgstr "Тајландски (th)"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Tibetan"
16568 msgstr "Штрафте"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16571 msgid "Canadian Aboriginal"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16575 msgid "Yi"
16576 msgstr ""
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Tagalog"
16581 msgstr "Ознака"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16584 msgid "Hanunoo"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Buhid"
16590 msgstr "вођице"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16593 msgid "Tagbanwa"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Braille"
16599 msgstr "Паралелно"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16602 msgid "Cypriot"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16606 msgid "Limbu"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16610 msgid "Osmanya"
16611 msgstr ""
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Shavian"
16616 msgstr "Сенчење"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Linear B"
16621 msgstr "Линеарно"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Tai Le"
16626 msgstr "Слагање"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16629 msgid "Ugaritic"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16633 #, fuzzy
16634 msgid "New Tai Lue"
16635 msgstr "Нови ред"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Buginese"
16640 msgstr "Дуж"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16643 msgid "Glagolitic"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16647 msgid "Tifinagh"
16648 msgstr ""
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16651 msgid "Syloti Nagri"
16652 msgstr ""
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Old Persian"
16657 msgstr "Уљани цртеж"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16660 msgid "Kharoshthi"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16664 #, fuzzy
16665 msgid "unassigned"
16666 msgstr "Додели"
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Balinese"
16671 msgstr "линија"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16674 msgid "Cuneiform"
16675 msgstr ""
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Phoenician"
16680 msgstr "Груба оловка"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16683 msgid "Phags-pa"
16684 msgstr ""
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16687 msgid "N'Ko"
16688 msgstr ""
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16691 msgid "Kayah Li"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16695 msgid "Lepcha"
16696 msgstr ""
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Rejang"
16701 msgstr "Правоугаоник"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Sundanese"
16706 msgstr "Недеља"
16708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Saurashtra"
16711 msgstr "Засићеност"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Cham"
16716 msgstr "Хром НР"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16719 msgid "Ol Chiki"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16723 msgid "Vai"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Carian"
16729 msgstr "Штрафте"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Lycian"
16734 msgstr "Дуж"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Lydian"
16739 msgstr "Средње"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16742 msgid "Basic Latin"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Latin-1 Supplement"
16748 msgstr "Сегмент линије"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16751 msgid "Latin Extended-A"
16752 msgstr ""
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16755 msgid "Latin Extended-B"
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16759 #, fuzzy
16760 msgid "IPA Extensions"
16761 msgstr "Про_ширењa"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16764 msgid "Spacing Modifier Letters"
16765 msgstr ""
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16768 msgid "Combining Diacritical Marks"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16772 msgid "Greek and Coptic"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16776 msgid "Cyrillic Supplement"
16777 msgstr ""
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16780 msgid "Arabic Supplement"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16784 msgid "NKo"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Samaritan"
16790 msgstr "Штрафте"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16793 msgid "Hangul Jamo"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16797 msgid "Ethiopic Supplement"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16801 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16805 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Khmer Symbols"
16811 msgstr "Кмерски (km)"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16814 msgid "Tai Tham"
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Vedic Extensions"
16820 msgstr "Про_ширењa"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Phonetic Extensions"
16825 msgstr "О _проширењима"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16828 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16832 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16836 msgid "Latin Extended Additional"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16840 msgid "Greek Extended"
16841 msgstr ""
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16844 #, fuzzy
16845 msgid "General Punctuation"
16846 msgstr "Зелена боја"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16849 msgid "Superscripts and Subscripts"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16853 msgid "Currency Symbols"
16854 msgstr ""
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16857 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16858 msgstr ""
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16861 msgid "Letterlike Symbols"
16862 msgstr ""
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Number Forms"
16867 msgstr "Број редова"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Arrows"
16872 msgstr "Грешке"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16875 msgid "Mathematical Operators"
16876 msgstr ""
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Miscellaneous Technical"
16881 msgstr "Разно:"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Control Pictures"
16886 msgstr "Прилагачи"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16889 msgid "Optical Character Recognition"
16890 msgstr ""
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16893 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16894 msgstr ""
16896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Box Drawing"
16899 msgstr "Цртеж"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16902 msgid "Block Elements"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16906 msgid "Geometric Shapes"
16907 msgstr ""
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Miscellaneous Symbols"
16912 msgstr "Разно:"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16915 msgid "Dingbats"
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16921 msgstr "Разни савети и трикови"
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16924 msgid "Supplemental Arrows-A"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Braille Patterns"
16930 msgstr "Померање шаре"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16933 msgid "Supplemental Arrows-B"
16934 msgstr ""
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16939 msgstr "Разни савети и трикови"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16942 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16948 msgstr "Разни савети и трикови"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16951 msgid "Latin Extended-C"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Georgian Supplement"
16957 msgstr "Позиција кружића"
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16960 msgid "Ethiopic Extended"
16961 msgstr ""
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16964 msgid "Cyrillic Extended-A"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16968 msgid "Supplemental Punctuation"
16969 msgstr ""
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16972 msgid "CJK Radicals Supplement"
16973 msgstr ""
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16976 msgid "Kangxi Radicals"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16980 msgid "Ideographic Description Characters"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16984 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16988 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16992 msgid "Kanbun"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16996 msgid "Bopomofo Extended"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17000 #, fuzzy
17001 msgid "CJK Strokes"
17002 msgstr "Потези"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17005 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17006 msgstr ""
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17009 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17013 msgid "CJK Compatibility"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17021 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17025 msgid "CJK Unified Ideographs"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17029 msgid "Yi Syllables"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17033 msgid "Yi Radicals"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Lisu"
17039 msgstr "Попис"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17042 msgid "Cyrillic Extended-B"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Bamum"
17048 msgstr "Максимум"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17051 msgid "Modifier Tone Letters"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17055 msgid "Latin Extended-D"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17059 msgid "Common Indic Number Forms"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17063 msgid "Devanagari Extended"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17067 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Javanese"
17073 msgstr "Исчезавање"
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17076 msgid "Myanmar Extended-A"
17077 msgstr ""
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17080 msgid "Tai Viet"
17081 msgstr ""
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Meetei Mayek"
17086 msgstr "Уклони слој"
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17089 msgid "Hangul Syllables"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17093 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17097 msgid "High Surrogates"
17098 msgstr ""
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17101 msgid "High Private Use Surrogates"
17102 msgstr ""
17104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17105 msgid "Low Surrogates"
17106 msgstr ""
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17109 msgid "Private Use Area"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17113 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17117 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17118 msgstr ""
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17121 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17122 msgstr ""
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Variation Selectors"
17127 msgstr "Прилагоди страну избору"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Vertical Forms"
17132 msgstr "Вертикални полупречник"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Combining Half Marks"
17137 msgstr "Ознаке штампе"
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17140 msgid "CJK Compatibility Forms"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17144 msgid "Small Form Variants"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17148 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17152 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Specials"
17158 msgstr "Спирале"
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Script: "
17163 msgstr "Скрипт"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Range: "
17168 msgstr "угао"
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Append"
17173 msgstr "Капање"
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Append text"
17178 msgstr "Откуцан текст"
17180 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17181 msgid "Unit:"
17182 msgstr "Јединица мере:"
17184 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17185 msgid "Angle (degrees):"
17186 msgstr "Угао (степени):"
17188 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17189 msgid "Rela_tive change"
17190 msgstr "Рела_тивна измена"
17192 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17193 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17194 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
17196 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17197 msgid "Set guide properties"
17198 msgstr "Постави особине вођица"
17200 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17201 msgid "Guideline"
17202 msgstr "Водећа линија"
17204 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17205 #, c-format
17206 msgid "Guideline ID: %s"
17207 msgstr "ИД вођице: %s"
17209 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17210 #, c-format
17211 msgid "Current: %s"
17212 msgstr "Тренутно: %s"
17214 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17215 #, c-format
17216 msgid "%d x %d"
17217 msgstr "%d × %d"
17219 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Magnified:"
17222 msgstr "Величина"
17224 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Actual Size:"
17227 msgstr "Покрени:"
17229 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17230 msgid "Selection only or whole document"
17231 msgstr "Само избор или цео документ"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17234 msgid "Mouse"
17235 msgstr "Миш"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17238 msgid "Grab sensitivity:"
17239 msgstr "Осетљивост хватања:"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17246 msgid "pixels"
17247 msgstr "тачака"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17250 msgid ""
17251 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17252 "with mouse (in screen pixels)"
17253 msgstr ""
17254 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
17255 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17258 msgid "Click/drag threshold:"
17259 msgstr "Праг клика/померања:"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17262 msgid ""
17263 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17264 msgstr ""
17265 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
17266 "не као померање"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17269 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17270 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17271 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17274 msgid ""
17275 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17276 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17277 "mouse)"
17278 msgstr ""
17279 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
17280 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
17281 "користити као миша)."
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17284 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17285 msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17288 msgid ""
17289 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17290 msgstr ""
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17293 msgid "Scrolling"
17294 msgstr "Померање"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17297 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17298 msgstr "Точкић миша помера за:"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17301 msgid ""
17302 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17303 "(horizontally with Shift)"
17304 msgstr ""
17305 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
17306 "хоризонтално померање користите Shift)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17309 msgid "Ctrl+arrows"
17310 msgstr "Ctrl+стрелице"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17313 msgid "Scroll by:"
17314 msgstr "Померање за:"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17317 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17318 msgstr ""
17319 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
17320 "тачкама)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17323 msgid "Acceleration:"
17324 msgstr "Убрзање:"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17327 msgid ""
17328 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17329 "acceleration)"
17330 msgstr ""
17331 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
17332 "искључивање убрзања)"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17335 msgid "Autoscrolling"
17336 msgstr "Аутоматско померање"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17339 msgid "Speed:"
17340 msgstr "Брзина:"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17343 msgid ""
17344 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17345 "autoscroll off)"
17346 msgstr ""
17347 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
17348 "искључивање аутоматског померања)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17353 msgid "Threshold:"
17354 msgstr "Праг:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17357 msgid ""
17358 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17359 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17360 msgstr ""
17361 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
17362 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
17363 "је за унутрашњост платна"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17366 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17367 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17373 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17374 "Selector tool (default)"
17375 msgstr ""
17376 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
17377 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
17378 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17381 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17382 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17385 #, fuzzy
17386 msgid ""
17387 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17388 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17389 msgstr ""
17390 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
17391 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17394 msgid "Enable snap indicator"
17395 msgstr "Омогући ознаку лепљења"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17398 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17399 msgstr ""
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17402 msgid "Delay (in ms):"
17403 msgstr "Пауза (у ms):"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17406 msgid ""
17407 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17408 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17409 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17413 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17414 msgstr "Лепи само чворове до показивача"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17417 #, fuzzy
17418 msgid ""
17419 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17420 msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17423 msgid "Weight factor:"
17424 msgstr "Фактор тежине:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17427 msgid ""
17428 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17429 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17430 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17434 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17438 msgid ""
17439 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17440 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17441 "constraint line"
17442 msgstr ""
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17445 msgid "Snapping"
17446 msgstr "Лепљење"
17448 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17450 msgid "Arrow keys move by:"
17451 msgstr "Стрелице померају за:"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17454 msgid ""
17455 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17456 "(in px units)"
17457 msgstr ""
17458 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
17460 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17462 msgid "> and < scale by:"
17463 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17466 msgid ""
17467 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17468 msgstr ""
17469 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17472 msgid "Inset/Outset by:"
17473 msgstr "Скупљање/ширење за:"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17476 msgid ""
17477 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17478 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17481 msgid "Compass-like display of angles"
17482 msgstr "Приказ угла налик на компас"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17485 msgid ""
17486 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17487 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17488 "counterclockwise"
17489 msgstr ""
17490 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
17491 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
17492 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17495 msgid "Rotation snaps every:"
17496 msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17499 msgid "degrees"
17500 msgstr "степени"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17503 msgid ""
17504 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17505 "[ or ] rotates by this amount"
17506 msgstr ""
17507 "Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или "
17508 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17511 msgid "Zoom in/out by:"
17512 msgstr "Увећање/умањење за:"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17515 msgid ""
17516 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17517 "multiplier"
17518 msgstr ""
17519 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
17520 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17523 msgid "Show selection cue"
17524 msgstr "Прикажи ознаке избора"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17527 msgid ""
17528 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17529 msgstr ""
17530 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17533 msgid "Enable gradient editing"
17534 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17537 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17538 msgstr ""
17539 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17542 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17543 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17546 #, fuzzy
17547 msgid ""
17548 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17549 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17550 msgstr ""
17551 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
17552 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17555 msgid "Ctrl+click dot size:"
17556 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17559 msgid "times current stroke width"
17560 msgstr "пута тренутне ширине линије"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17563 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17564 msgstr ""
17565 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17568 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17569 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17572 msgid ""
17573 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17574 "objects."
17575 msgstr ""
17576 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
17577 "објеката."
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17580 msgid "Create new objects with:"
17581 msgstr "Прављење новог објекта са:"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17584 msgid "Last used style"
17585 msgstr "Последње коришћени стил"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17588 msgid "Apply the style you last set on an object"
17589 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17592 msgid "This tool's own style:"
17593 msgstr "Лични стил ове алатке:"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17596 msgid ""
17597 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17598 "the button below to set it."
17599 msgstr ""
17600 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
17601 "Употребите дугме испод да видите стил."
17603 #. style swatch
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17605 msgid "Take from selection"
17606 msgstr "Преузми из избора"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17609 msgid "This tool's style of new objects"
17610 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17613 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17614 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17617 msgid "Tools"
17618 msgstr "Алатке"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17621 msgid "Bounding box to use:"
17622 msgstr "Контејнер за употребу:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17625 msgid "Visual bounding box"
17626 msgstr "Визуелни контејнер"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17629 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17630 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17633 msgid "Geometric bounding box"
17634 msgstr "Геометријски контејнер"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17637 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17638 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17641 msgid "Conversion to guides:"
17642 msgstr "Претварање у вођице:"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17645 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17646 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17649 #, fuzzy
17650 msgid ""
17651 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17652 "conversion"
17653 msgstr ""
17654 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17657 msgid "Treat groups as a single object"
17658 msgstr "Третирај групе као један објекат"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17661 msgid ""
17662 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17663 "converting each child separately"
17664 msgstr ""
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Average all sketches"
17669 msgstr "Просечан квалитет"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17672 msgid "Width is in absolute units"
17673 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17676 msgid "Select new path"
17677 msgstr "Избор нове линије"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17680 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17681 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
17683 #. Selector
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17685 msgid "Selector"
17686 msgstr "Изборник"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17689 msgid "When transforming, show:"
17690 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17693 msgid "Objects"
17694 msgstr "Објекат"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17697 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17698 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17701 msgid "Box outline"
17702 msgstr "Оквир контејнера"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17705 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17706 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17709 msgid "Per-object selection cue:"
17710 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17713 msgid "No per-object selection indication"
17714 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17717 msgid "Mark"
17718 msgstr "Са ознаком"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17721 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17722 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17725 msgid "Box"
17726 msgstr "Оквир"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17729 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17730 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
17732 #. Node
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17734 msgid "Node"
17735 msgstr "Чвор"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Path outline"
17740 msgstr "Контура:"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17743 msgid "Path outline color"
17744 msgstr "Боја контуре"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17749 msgstr "Изаберите боју за приказ контуре линије."
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Always show outline"
17754 msgstr "Прикажи контуре"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17757 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17758 msgstr ""
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17761 msgid "Update outline when dragging nodes"
17762 msgstr ""
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17765 msgid ""
17766 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17767 "outline will only update when completing a drag"
17768 msgstr ""
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17771 msgid "Update paths when dragging nodes"
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17775 msgid ""
17776 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17777 "only be updated when completing a drag"
17778 msgstr ""
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17781 msgid "Show path direction on outlines"
17782 msgstr ""
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17785 msgid ""
17786 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17787 "middle of each outline segment"
17788 msgstr ""
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Show temporary path outline"
17793 msgstr "Умекшани оквир"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17796 #, fuzzy
17797 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17798 msgstr "Када курсор пређе преко линије, њена контура на кратко засија."
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17803 msgstr "Приказује контуре линије"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17806 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17807 msgstr ""
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17810 msgid "Flash time"
17811 msgstr "Трајање наглашавања"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17814 #, fuzzy
17815 msgid ""
17816 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17817 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17818 "path"
17819 msgstr ""
17820 "Одређује колико дуго ће контура линије бити видљива након преласка мишем (у "
17821 "милисекундама). Упишите 0 да би контура била наглашена све док миш не "
17822 "напусти линију."
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Editing preferences"
17827 msgstr "Поставке прелива"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Show transform handles for single nodes"
17832 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17837 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17842 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17845 msgid ""
17846 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17847 "get the other behavior"
17848 msgstr ""
17850 #. Tweak
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17852 msgid "Tweak"
17853 msgstr "Деформације"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17856 msgid "Paint objects with:"
17857 msgstr "Обој објекат са:"
17859 #. Spray
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Spray"
17863 msgstr "Спирала"
17865 #. Zoom
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17869 msgid "Zoom"
17870 msgstr "Увеличање"
17872 #. Shapes
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17874 msgid "Shapes"
17875 msgstr "Облици"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17878 msgid "Sketch mode"
17879 msgstr "Режим скицирања"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17882 msgid ""
17883 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17884 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17885 msgstr ""
17887 #. Pen
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17889 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17890 msgid "Pen"
17891 msgstr "Оловка"
17893 #. Calligraphy
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17895 msgid "Calligraphy"
17896 msgstr "Калиграфија"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17899 msgid ""
17900 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17901 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17902 msgstr ""
17903 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
17904 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
17905 "исто на било ком увеличању"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17908 msgid ""
17909 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17910 "selection)"
17911 msgstr ""
17912 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
17913 "претходног избора)"
17915 #. Paint Bucket
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17917 msgid "Paint Bucket"
17918 msgstr "Кантица са бојом"
17920 #. Eraser
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17922 msgid "Eraser"
17923 msgstr "Гумица"
17925 #. LPETool
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17927 msgid "LPE Tool"
17928 msgstr "УЕЛ алатка"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17931 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17932 msgstr ""
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17935 msgid ""
17936 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17937 msgstr ""
17939 #. Gradient
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17941 msgid "Gradient"
17942 msgstr "Уређивач прелива"
17944 #. Connector
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17946 msgid "Connector"
17947 msgstr "Повезница"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17950 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17951 msgstr ""
17952 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
17954 #. Dropper
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17956 msgid "Dropper"
17957 msgstr "Изборник боја"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17960 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17961 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17964 msgid "Remember and use last window's geometry"
17965 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17968 msgid "Don't save window geometry"
17969 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17973 msgid "Dockable"
17974 msgstr "Усидрено"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17977 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17978 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17981 msgid "Zoom when window is resized"
17982 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17985 msgid "Show close button on dialogs"
17986 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17991 msgid "Normal"
17992 msgstr "Нормално"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17995 msgid "Aggressive"
17996 msgstr "Агресивно"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17999 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18000 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18003 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18004 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18007 msgid ""
18008 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18009 "preferences)"
18010 msgstr ""
18011 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
18012 "корисничким подешавањима)"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18015 msgid ""
18016 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18017 "document)"
18018 msgstr ""
18019 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
18020 "документу)"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18023 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18024 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18027 msgid "Dialogs on top:"
18028 msgstr "Издизање прозорчића:"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18031 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18032 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18035 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18036 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18039 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18040 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18043 msgid "Dialog Transparency:"
18044 msgstr ""
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18047 msgid "Opacity when focused:"
18048 msgstr "Провидност фокусираног:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18051 msgid "Opacity when unfocused:"
18052 msgstr "Провидност ван фокуса:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18055 msgid "Time of opacity change animation:"
18056 msgstr ""
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18059 msgid "Miscellaneous:"
18060 msgstr "Разно:"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18063 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18064 msgstr ""
18065 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
18066 "прозора"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18069 msgid ""
18070 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18071 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18072 "above the right scrollbar)"
18073 msgstr ""
18074 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
18075 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
18076 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
18077 "вертикалне траке за померање)"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18080 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18081 msgstr ""
18082 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
18083 "програма)"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18086 msgid "Windows"
18087 msgstr "Прозори"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18090 msgid "Move in parallel"
18091 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18094 msgid "Stay unmoved"
18095 msgstr "Остаје на месту"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18098 msgid "Move according to transform"
18099 msgstr "Померање сходно трансформацији"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18102 msgid "Are unlinked"
18103 msgstr "Ослобађа"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18106 msgid "Are deleted"
18107 msgstr "Брише"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18110 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18111 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18116 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18121 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18124 #, fuzzy
18125 msgid ""
18126 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18127 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18128 msgstr ""
18129 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
18130 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18133 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18134 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18139 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18144 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18147 msgid "When duplicating original+clones:"
18148 msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18151 msgid "Relink duplicated clones"
18152 msgstr "Поново повежи дуплиране клонове"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18155 msgid ""
18156 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18157 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18158 "instead of the old original"
18159 msgstr ""
18160 "Када се дуплира избор који садржи и клон и његов оригинал (вероватно у "
18161 "групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо "
18162 "повезивања са старим оригиналом"
18164 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18166 msgid "Clones"
18167 msgstr "Клонови"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18170 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18171 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18174 msgid ""
18175 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18176 msgstr ""
18177 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или "
18178 "маска"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18181 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18182 msgstr "Уклони модлу/маску након примене"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18185 msgid ""
18186 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18187 "drawing"
18188 msgstr ""
18189 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, "
18190 "односно маска"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18193 msgid "Before applying clippath/mask:"
18194 msgstr ""
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18197 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18198 msgstr ""
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18201 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18202 msgstr ""
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18205 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18206 msgstr ""
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18209 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18210 msgstr ""
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18213 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18214 msgstr ""
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18217 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18221 msgid "After releasing clippath/mask:"
18222 msgstr ""
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Ungroup automatically created groups"
18227 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18230 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18231 msgstr ""
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18234 msgid "Clippaths and masks"
18235 msgstr "Исецање и маскирање"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18239 msgid "Scale stroke width"
18240 msgstr "Скалирање ширине линије"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18243 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18244 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18247 msgid "Transform gradients"
18248 msgstr "Трансформација прелива"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18251 msgid "Transform patterns"
18252 msgstr "Трансформација шара"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18255 msgid "Optimized"
18256 msgstr "Оптимизовано"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18259 msgid "Preserved"
18260 msgstr "Сачувано"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18264 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18265 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18269 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18270 msgstr ""
18271 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18275 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18276 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18280 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18281 msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18284 msgid "Store transformation:"
18285 msgstr "Бележење трансформације:"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18288 msgid ""
18289 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18290 "attribute"
18291 msgstr ""
18292 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
18293 "transform="
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18296 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18297 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18300 msgid "Transforms"
18301 msgstr "Трансформација"
18303 #. blur quality
18304 #. filter quality
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18307 msgid "Best quality (slowest)"
18308 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18312 msgid "Better quality (slower)"
18313 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18317 msgid "Average quality"
18318 msgstr "Просечан квалитет"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18322 msgid "Lower quality (faster)"
18323 msgstr "Лош квалитет (брже)"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18327 msgid "Lowest quality (fastest)"
18328 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18331 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18332 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18336 msgid ""
18337 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18338 "always uses best quality)"
18339 msgstr ""
18340 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
18341 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18345 msgid "Better quality, but slower display"
18346 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18350 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18351 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18355 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18356 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18360 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18361 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18364 msgid "Filter effects quality for display:"
18365 msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:"
18367 #. show infobox
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18369 msgid "Show filter primitives infobox"
18370 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18373 #, fuzzy
18374 msgid ""
18375 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18376 "filter effects dialog"
18377 msgstr ""
18378 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
18379 "филтере."
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Number of Threads:"
18384 msgstr "Број редова"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18388 msgid "(requires restart)"
18389 msgstr "(захтева рестартовање)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18392 msgid ""
18393 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18394 msgstr ""
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18397 msgid "Select in all layers"
18398 msgstr "Избор у свим слојевима"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18401 msgid "Select only within current layer"
18402 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18405 msgid "Select in current layer and sublayers"
18406 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18409 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18410 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18413 msgid "Ignore locked objects and layers"
18414 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18417 msgid "Deselect upon layer change"
18418 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18421 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18422 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18425 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18426 msgstr ""
18427 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18431 msgstr ""
18432 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
18433 "слоју"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18436 msgid ""
18437 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18438 "its sublayers"
18439 msgstr ""
18440 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
18441 "свим подслојевима"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18444 msgid ""
18445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18446 "themselves or by being in a hidden layer)"
18447 msgstr ""
18448 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
18449 "лично или преласком у скривени слој)"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18452 msgid ""
18453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18454 "themselves or by being in a locked layer)"
18455 msgstr ""
18456 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
18457 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18460 msgid ""
18461 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18462 "current layer changes"
18463 msgstr ""
18464 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
18465 "тренутног слоја"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18468 msgid "Selecting"
18469 msgstr "Избор"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18472 msgid "Default export resolution:"
18473 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18476 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18477 msgstr ""
18478 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18481 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18482 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18485 #, fuzzy
18486 msgid ""
18487 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18488 "Import and Export to OCAL function"
18489 msgstr ""
18490 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
18491 "и Извоза у OCAL"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18494 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18495 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18498 #, fuzzy
18499 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18500 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18503 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18504 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18507 #, fuzzy
18508 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18509 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18512 msgid "Import/Export"
18513 msgstr "Увоз/Извоз"
18515 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18517 msgid "Perceptual"
18518 msgstr "Перцепција"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18521 msgid "Relative Colorimetric"
18522 msgstr "Релативна колориметрија"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18525 msgid "Absolute Colorimetric"
18526 msgstr "Апсолутна колориметрија"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18529 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18530 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18533 msgid "Display adjustment"
18534 msgstr "Прилагођавање приказа"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18537 #, fuzzy, c-format
18538 msgid ""
18539 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18540 "Searched directories:%s"
18541 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18544 msgid "Display profile:"
18545 msgstr "Профил приказа:"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18548 msgid "Retrieve profile from display"
18549 msgstr "Преузми профил из монитора"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18554 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18559 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18562 msgid "Display rendering intent:"
18563 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18566 #, fuzzy
18567 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18568 msgstr ""
18569 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18572 msgid "Proofing"
18573 msgstr "Корекције"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18576 msgid "Simulate output on screen"
18577 msgstr "Симулација излаза на екрану"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Simulates output of target device"
18582 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18585 msgid "Mark out of gamut colors"
18586 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18591 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18594 msgid "Out of gamut warning color:"
18595 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18600 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18603 msgid "Device profile:"
18604 msgstr "Профил уређаја:"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18607 #, fuzzy
18608 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18609 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18612 msgid "Device rendering intent:"
18613 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18616 #, fuzzy
18617 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18618 msgstr ""
18619 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18622 msgid "Black point compensation"
18623 msgstr "Компензација црне боје"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Enables black point compensation"
18628 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18631 msgid "Preserve black"
18632 msgstr "Задржавање црне"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18635 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18636 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18639 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18640 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18645 msgid "<none>"
18646 msgstr "<ништа>"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18649 msgid "Color management"
18650 msgstr "Управљање бојама"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18653 msgid "Major grid line emphasizing"
18654 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18657 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18658 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18661 #, fuzzy
18662 msgid ""
18663 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18664 "of major grid line color"
18665 msgstr ""
18666 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
18667 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18670 msgid "Default grid settings"
18671 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18675 msgid "Grid units:"
18676 msgstr "Јединица мере мреже:"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18680 msgid "Origin X:"
18681 msgstr "Почетак X:"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18685 msgid "Origin Y:"
18686 msgstr "Почетак Y:"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18689 msgid "Spacing X:"
18690 msgstr "Размак X:"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18694 msgid "Spacing Y:"
18695 msgstr "Размак Y:"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18701 msgid "Grid line color:"
18702 msgstr "Боја линије у мрежи:"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18706 msgid "Color used for normal grid lines"
18707 msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18713 msgid "Major grid line color:"
18714 msgstr "Боја главне линије у мрежи:"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18718 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18719 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18723 msgid "Major grid line every:"
18724 msgstr "Главна линија у мрежи на:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18727 msgid "Show dots instead of lines"
18728 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18731 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18732 msgstr ""
18733 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека "
18734 "линија"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18737 msgid "Use named colors"
18738 msgstr "Користи називе боја"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18741 msgid ""
18742 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18743 "'magenta') instead of the numeric value"
18744 msgstr ""
18745 "Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или "
18746 "„magenta“) уместо нумеричке вредности"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18749 msgid "XML formatting"
18750 msgstr "XML форматирање"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18753 msgid "Inline attributes"
18754 msgstr "Уграђени атрибути"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18757 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18758 msgstr "Стави особине у исту линију у којој је ознака елемента"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18761 msgid "Indent, spaces:"
18762 msgstr "Увлачење, размаци:"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18765 msgid ""
18766 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18767 "indentation"
18768 msgstr ""
18769 "Број размака за увлачење уграђених елемената; вредност 0 = без увлачења"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18772 msgid "Path data"
18773 msgstr "Подаци о линији"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18776 msgid "Allow relative coordinates"
18777 msgstr "Омогући релативне координате"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18780 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18781 msgstr ""
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18784 msgid "Force repeat commands"
18785 msgstr ""
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18788 msgid ""
18789 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18790 "of 'L 1,2 3,4')"
18791 msgstr ""
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18794 msgid "Numbers"
18795 msgstr "Бројеви"
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18798 msgid "Numeric precision:"
18799 msgstr "Нумеричка прецизност:"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18802 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18803 msgstr ""
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18806 msgid "Minimum exponent:"
18807 msgstr "Минимални експонент:"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18810 #, fuzzy
18811 msgid ""
18812 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18813 "anything smaller is written as zero"
18814 msgstr ""
18815 "најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од "
18816 "тога бележи се као нула."
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18819 msgid "SVG output"
18820 msgstr "SVG излаз"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18823 msgid "System default"
18824 msgstr "Системски подразумевано"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18827 msgid "Albanian (sq)"
18828 msgstr "Албански (sq)"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18831 msgid "Amharic (am)"
18832 msgstr "Амхариски (am)"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18835 msgid "Arabic (ar)"
18836 msgstr "Арапски (ar)"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18839 msgid "Armenian (hy)"
18840 msgstr "Арменијски (hy)"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18843 msgid "Azerbaijani (az)"
18844 msgstr "Азербејџански (az)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18847 msgid "Basque (eu)"
18848 msgstr "Баскијски (eu)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18851 msgid "Belarusian (be)"
18852 msgstr "Белоруски (be)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18855 msgid "Bulgarian (bg)"
18856 msgstr "Бугарски (bg)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18859 msgid "Bengali (bn)"
18860 msgstr "Бенгалски (bn)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18863 msgid "Breton (br)"
18864 msgstr "Бретонски (br)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18867 msgid "Catalan (ca)"
18868 msgstr "Каталански (ca)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18871 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18872 msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18875 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18876 msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18879 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18880 msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18883 msgid "Croatian (hr)"
18884 msgstr "Хрватски (hr)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18887 msgid "Czech (cs)"
18888 msgstr "Чешки (cs)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18891 msgid "Danish (da)"
18892 msgstr "Дански (da)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18895 msgid "Dutch (nl)"
18896 msgstr "Холандски (nl)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18899 msgid "Dzongkha (dz)"
18900 msgstr "Џонгка (dz)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18903 msgid "German (de)"
18904 msgstr "Немачки (de)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18907 msgid "Greek (el)"
18908 msgstr "Грчки (el)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18911 msgid "English (en)"
18912 msgstr "Енглески (en)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18915 msgid "English/Australia (en_AU)"
18916 msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18919 msgid "English/Canada (en_CA)"
18920 msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18923 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18924 msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18927 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18928 msgstr ""
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18931 msgid "Esperanto (eo)"
18932 msgstr "Есперанто (eo)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18935 msgid "Estonian (et)"
18936 msgstr "Естонски (et)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Farsi (fa)"
18941 msgstr "Амхариски (am)"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18944 msgid "Finnish (fi)"
18945 msgstr "Фински (fi)"
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18948 msgid "French (fr)"
18949 msgstr "Француски (fr)"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18952 msgid "Irish (ga)"
18953 msgstr "Ирски (ga)"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18956 msgid "Galician (gl)"
18957 msgstr "Галицијски (gl)"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18960 msgid "Hebrew (he)"
18961 msgstr "Хебрејски (he)"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18964 msgid "Hungarian (hu)"
18965 msgstr "Мађарски (hu)"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18968 msgid "Indonesian (id)"
18969 msgstr "Индонежански (id)"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18972 msgid "Italian (it)"
18973 msgstr "Италијански (it)"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18976 msgid "Japanese (ja)"
18977 msgstr "Јапански (ja)"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18980 msgid "Khmer (km)"
18981 msgstr "Кмерски (km)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18984 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18985 msgstr "Кињаруандски (rw)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18988 msgid "Korean (ko)"
18989 msgstr "Кореански (ko)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18992 msgid "Lithuanian (lt)"
18993 msgstr "Литвански (lt)"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18996 msgid "Macedonian (mk)"
18997 msgstr "Македонски (mk)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19000 msgid "Mongolian (mn)"
19001 msgstr "Монголски (mn)"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19004 msgid "Nepali (ne)"
19005 msgstr "Непалски (ne)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19008 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19009 msgstr "Букмолски Норвешки (nb)"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19012 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19013 msgstr "Норвешки Њорски (nn)"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19016 msgid "Panjabi (pa)"
19017 msgstr "Пенџаби (pa)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19020 msgid "Polish (pl)"
19021 msgstr "Пољски (pl)"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19024 msgid "Portuguese (pt)"
19025 msgstr "Португалски (pt)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19028 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19029 msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19032 msgid "Romanian (ro)"
19033 msgstr "Румунски (ro)"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19036 msgid "Russian (ru)"
19037 msgstr "Руски (ru)"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19040 msgid "Serbian (sr)"
19041 msgstr "Српски (sr)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19044 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19045 msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19048 msgid "Slovak (sk)"
19049 msgstr "Словачки (sk)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19052 msgid "Slovenian (sl)"
19053 msgstr "Словеначки (sl)"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19056 msgid "Spanish (es)"
19057 msgstr "Шпански (es)"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19060 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19061 msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19064 msgid "Swedish (sv)"
19065 msgstr "Шведски (sv)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19068 msgid "Thai (th)"
19069 msgstr "Тајландски (th)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19072 msgid "Turkish (tr)"
19073 msgstr "Турски (tr)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19076 msgid "Ukrainian (uk)"
19077 msgstr "Украјински (uk)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19080 msgid "Vietnamese (vi)"
19081 msgstr "Вијетнамски (vi)"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19084 msgid "Language (requires restart):"
19085 msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19088 msgid "Set the language for menus and number formats"
19089 msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19092 msgid "Smaller"
19093 msgstr "Најмање"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Toolbox icon size:"
19098 msgstr "Величина икона у алатници"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19101 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19102 msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Control bar icon size:"
19107 msgstr "Величина икона у контролној траци"
19109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19110 msgid ""
19111 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19112 msgstr ""
19113 "Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање "
19114 "програма)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19119 msgstr "Величина икона друге траке алатки"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19122 msgid ""
19123 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19124 msgstr ""
19125 "одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање програма)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19128 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19132 msgid ""
19133 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19134 "color sliders"
19135 msgstr ""
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19138 msgid "Clear list"
19139 msgstr "Очисти списак"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19142 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19143 msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19146 msgid ""
19147 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19148 "the list"
19149 msgstr ""
19150 "Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија "
19151 "„Датотека“ (0 празни списак)"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19154 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19155 msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19158 msgid ""
19159 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19160 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19161 "display objects in their true sizes"
19162 msgstr ""
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19165 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19166 msgstr ""
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19169 msgid ""
19170 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19171 "finished being refactored"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19175 msgid "Interface"
19176 msgstr "Сучеље"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19179 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19180 msgstr ""
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19183 msgid ""
19184 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19185 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19186 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19187 msgstr ""
19189 #. Autosave options
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19191 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19192 msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19195 msgid ""
19196 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19197 "minimizing loss in case of a crash"
19198 msgstr ""
19199 "Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме смањује могућност "
19200 "губитка података у случају рушења"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19203 msgid "Interval (in minutes):"
19204 msgstr "Интервал (у минутима):"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19207 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19208 msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће документ аутоматски бити сачуван"
19210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19213 msgid "filesystem|Path:"
19214 msgstr "Путања:"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19217 msgid "The directory where autosaves will be written"
19218 msgstr "Директоријум у који се смештају аутоматски сачувани документи"
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19221 msgid "Maximum number of autosaves:"
19222 msgstr "Максималан број аутоматских чувања:"
19224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19225 msgid ""
19226 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19227 msgstr ""
19228 "максималан број аутоматски сачуваних докумената; овиме можете ограничити "
19229 "складишни простор"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19232 msgid "2x2"
19233 msgstr "2x2"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19236 msgid "4x4"
19237 msgstr "4x4"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19240 msgid "8x8"
19241 msgstr "8x8"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19244 msgid "16x16"
19245 msgstr "16x16"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19248 msgid "Oversample bitmaps:"
19249 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19252 msgid "Automatically reload bitmaps"
19253 msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19256 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19257 msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19260 msgid "Bitmap editor:"
19261 msgstr "Уређивач битмапа:"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19264 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19265 msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19268 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19269 msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19272 msgid "Bitmaps"
19273 msgstr "Битмапе"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19276 msgid "Language:"
19277 msgstr "Језик:"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19280 msgid "Set the main spell check language"
19281 msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19284 msgid "Second language:"
19285 msgstr "Други језик:"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19288 msgid ""
19289 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19290 "unknown in ALL chosen languages"
19291 msgstr ""
19292 "Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
19293 "непознатим за СВЕ изабране језике"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19296 msgid "Third language:"
19297 msgstr "Трећи језик:"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19300 msgid ""
19301 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19302 "in ALL chosen languages"
19303 msgstr ""
19304 "Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
19305 "непознатим за СВЕ изабране језике"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19308 msgid "Ignore words with digits"
19309 msgstr "Игнориши речи са бројевима"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19312 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19313 msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19316 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19317 msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19320 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19321 msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19324 msgid "Spellcheck"
19325 msgstr "Провера правописа"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19328 msgid "Add label comments to printing output"
19329 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19332 msgid ""
19333 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19334 "rendered output for an object with its label"
19335 msgstr ""
19336 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
19337 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19341 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19344 msgid ""
19345 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19346 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19347 "may affect other objects using the same gradient"
19348 msgstr ""
19349 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
19350 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
19351 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19354 msgid "Simplification threshold:"
19355 msgstr "Праг поједностављивања:"
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19358 #, fuzzy
19359 msgid ""
19360 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19361 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19362 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19363 msgstr ""
19364 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
19365 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
19366 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19369 msgid "Latency skew:"
19370 msgstr ""
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19373 msgid ""
19374 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19375 "some systems)"
19376 msgstr ""
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19379 msgid "Pre-render named icons"
19380 msgstr ""
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19383 msgid ""
19384 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19385 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19386 msgstr ""
19388 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19390 msgid "User config: "
19391 msgstr "Корисничка подешавања:"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19394 msgid "User data: "
19395 msgstr "Кориснички подаци:"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19398 msgid "User cache: "
19399 msgstr "Кориснички кеш:"
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19402 msgid "System config: "
19403 msgstr "Системска подешавања:"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19406 msgid "System data: "
19407 msgstr "Системски подаци:"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19410 msgid "PIXMAP: "
19411 msgstr "ПИКСМАПА: "
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19414 msgid "DATA: "
19415 msgstr "ПОДАЦИ: "
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19418 msgid "UI: "
19419 msgstr "УИ: "
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19422 msgid "Icon theme: "
19423 msgstr "Тема икона:"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19426 msgid "System info"
19427 msgstr "Информације о систему"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19430 msgid "General system information"
19431 msgstr "Општи подаци о систему"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19434 msgid "Misc"
19435 msgstr "Разно"
19437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Disabled"
19440 msgstr "_Омогућено"
19442 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Window"
19445 msgstr "Прозори"
19447 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19448 msgid "Test Area"
19449 msgstr ""
19451 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Hardware"
19454 msgstr "Бодљикава жица"
19456 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Link:"
19459 msgstr "Дуж"
19461 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Axes count:"
19464 msgstr "Количина"
19466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19467 #, fuzzy
19468 msgid "axis:"
19469 msgstr "Полупречник"
19471 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Button count:"
19474 msgstr "Дугме"
19476 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Tablet"
19479 msgstr "Табела"
19481 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19482 msgid "pad"
19483 msgstr ""
19485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19486 msgid "Layer name:"
19487 msgstr "Назив слоја:"
19489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19490 msgid "Add layer"
19491 msgstr "Додат нови слој"
19493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19494 msgid "Above current"
19495 msgstr "Изнад тренутног"
19497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19498 msgid "Below current"
19499 msgstr "Иза тренутног слоја."
19501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19502 msgid "As sublayer of current"
19503 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
19505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19506 msgid "Position:"
19507 msgstr "Позиција:"
19509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19510 msgid "Rename Layer"
19511 msgstr "Преименуј слој"
19513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19514 msgid "_Rename"
19515 msgstr "_Преименуј"
19517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19518 msgid "Rename layer"
19519 msgstr "Преименуј слој"
19521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19523 msgid "Renamed layer"
19524 msgstr "Слој је преименован"
19526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19527 msgid "Add Layer"
19528 msgstr "Додавање слоја"
19530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19531 msgid "_Add"
19532 msgstr "_Додај"
19534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19535 msgid "New layer created."
19536 msgstr "Направљен је нови слој."
19538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19539 msgid "Unhide layer"
19540 msgstr "Слој приказан"
19542 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19543 msgid "Hide layer"
19544 msgstr "Слој сакривен"
19546 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19547 msgid "Lock layer"
19548 msgstr "Слој закључан"
19550 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19551 msgid "Unlock layer"
19552 msgstr "Слој откључан"
19554 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19555 msgid "New"
19556 msgstr "Ново"
19558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19561 #, fuzzy
19562 msgid "layers|Top"
19563 msgstr "Слојеви"
19565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19566 msgid "Up"
19567 msgstr "Горе"
19569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19570 msgid "Dn"
19571 msgstr "Доле"
19573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19574 msgid "Bot"
19575 msgstr "Дно"
19577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19578 msgid "X"
19579 msgstr "X"
19581 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19583 msgid "Apply new effect"
19584 msgstr "Примени нови ефекат"
19586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19587 msgid "Current effect"
19588 msgstr "Тренутни ефекат"
19590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19591 msgid "Effect list"
19592 msgstr "Списак ефеката"
19594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19595 msgid "Unknown effect is applied"
19596 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
19598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19599 msgid "No effect applied"
19600 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
19602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19603 msgid "Item is not a path or shape"
19604 msgstr "Ставка није линија или облик"
19606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19607 msgid "Only one item can be selected"
19608 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
19610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19611 msgid "Empty selection"
19612 msgstr "Испразни избор"
19614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Unknown effect"
19617 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
19619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19620 msgid "Create and apply path effect"
19621 msgstr "Направи и примени ефекат линије"
19623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19624 msgid "Remove path effect"
19625 msgstr "Уклони ефекат линије"
19627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19628 msgid "Move path effect up"
19629 msgstr "Помери ефекат линије горе"
19631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19632 msgid "Move path effect down"
19633 msgstr "Помери ефекат линије доле"
19635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19636 msgid "Activate path effect"
19637 msgstr "Укључи ефекат линије"
19639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19640 msgid "Deactivate path effect"
19641 msgstr "Искључи ефекат линије"
19643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19644 msgid "Heap"
19645 msgstr "Спремник"
19647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19648 msgid "In Use"
19649 msgstr "Заузето"
19651 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19652 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19654 msgid "Slack"
19655 msgstr "Слободно"
19657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19658 msgid "Total"
19659 msgstr "Укупно"
19661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19663 msgid "Unknown"
19664 msgstr "Непознато"
19666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19667 msgid "Combined"
19668 msgstr "Комбиновано"
19670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19671 msgid "Recalculate"
19672 msgstr "Прерачунај"
19674 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19675 msgid "Ready."
19676 msgstr "Спреман."
19678 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19679 msgid ""
19680 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19681 "preferences.xml"
19682 msgstr ""
19683 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
19684 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
19686 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19687 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19688 msgstr "Дошло је до грешке при читању РСС извора ОКА библиотеке"
19690 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19691 msgid ""
19692 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19693 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19694 msgstr ""
19695 "Неуспело преузимање РСС извора Слободне галерије. Проверите да ли је "
19696 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
19697 "openclipart.org)"
19699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19700 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19704 msgid "Search for:"
19705 msgstr "Тражи:"
19707 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19708 msgid "No files matched your search"
19709 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
19711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19712 msgid "Search"
19713 msgstr "Претраживање"
19715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19716 msgid "Files found"
19717 msgstr "Пронађене датотеке"
19719 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19720 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19721 msgstr ""
19723 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19724 msgid "Could not set up Document"
19725 msgstr "Не могу да поставим документ"
19727 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19728 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19729 msgstr ""
19731 #. set up dialog title, based on document name
19732 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19733 msgid "SVG Document"
19734 msgstr "СВГ Документ"
19736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19737 msgid "Print"
19738 msgstr "Штампа"
19740 #. build custom preferences tab
19741 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19742 msgid "Rendering"
19743 msgstr "Генерисање"
19745 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19750 msgid "Cyan"
19751 msgstr "Цијан"
19753 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19758 msgid "Magenta"
19759 msgstr "Магента"
19761 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19766 msgid "Yellow"
19767 msgstr "Жута"
19769 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19774 msgid "Black"
19775 msgstr "Црна"
19777 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19778 msgid "_Execute Javascript"
19779 msgstr "_Изврши Јаваскрипт"
19781 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19782 msgid "_Execute Python"
19783 msgstr "_Изврши Питон"
19785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19786 msgid "_Execute Ruby"
19787 msgstr "_Изврши Руби"
19789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19790 msgid "Script"
19791 msgstr "Скрипт"
19793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19794 msgid "Output"
19795 msgstr "Излаз"
19797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19798 msgid "Errors"
19799 msgstr "Грешке"
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19802 msgid "Set SVG Font attribute"
19803 msgstr "Постави особине СВГ фонта"
19805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19806 msgid "Adjust kerning value"
19807 msgstr "Подеси вредност размака"
19809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19810 msgid "Family Name:"
19811 msgstr "Назив фамилије:"
19813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19814 msgid "Set width:"
19815 msgstr "Постави ширину:"
19817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19818 msgid "glyph"
19819 msgstr "глиф"
19821 #. SPGlyph* glyph =
19822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19823 msgid "Add glyph"
19824 msgstr "Додај глиф"
19826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19828 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19829 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за постављање линије глифа"
19831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19833 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19834 msgstr "Изабрани објекат нема опис <b>линије</b>."
19836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19837 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19838 msgstr "Нема изабраног глифа на дијалогу за СВГ фонтове"
19840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19842 msgid "Set glyph curves"
19843 msgstr "Постави криве глифа"
19845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19846 msgid "Reset missing-glyph"
19847 msgstr "Ресетуј недостајући глиф"
19849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19850 msgid "Edit glyph name"
19851 msgstr "Уреди назив глифа"
19853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19854 msgid "Set glyph unicode"
19855 msgstr "Постави уникод глиф"
19857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19858 msgid "Remove font"
19859 msgstr "Уклони фонт"
19861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19862 msgid "Remove glyph"
19863 msgstr "Уклони глиф"
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19866 msgid "Remove kerning pair"
19867 msgstr "Уклони размак пара"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19870 msgid "Missing Glyph:"
19871 msgstr "Недостајући глиф:"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19874 msgid "From selection..."
19875 msgstr "Из избора..."
19877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19878 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19879 msgid "Reset"
19880 msgstr "Ресетуј"
19882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19883 msgid "Glyph name"
19884 msgstr "Назив глифа"
19886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19887 msgid "Matching string"
19888 msgstr "Одговарајућа ниска"
19890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19891 msgid "Add Glyph"
19892 msgstr "Додај глиф"
19894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19895 msgid "Get curves from selection..."
19896 msgstr "Узимање криве из избора..."
19898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19899 msgid "Add kerning pair"
19900 msgstr "Додај размак за пар"
19902 #. Kerning Setup:
19903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19904 msgid "Kerning Setup:"
19905 msgstr "Поставка размака:"
19907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19908 msgid "1st Glyph:"
19909 msgstr "Први глиф:"
19911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19912 msgid "2nd Glyph:"
19913 msgstr "Други глиф:"
19915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19916 msgid "Add pair"
19917 msgstr "Додај пар"
19919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19920 msgid "First Unicode range"
19921 msgstr "Први уникод опсег"
19923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19924 msgid "Second Unicode range"
19925 msgstr ""
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19928 msgid "Kerning value:"
19929 msgstr "Вредност размака:"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19932 msgid "Set font family"
19933 msgstr "Постави фамилију фонта"
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19936 msgid "font"
19937 msgstr "фонт"
19939 #. select_font(font);
19940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19941 msgid "Add font"
19942 msgstr "Додај фонт"
19944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19945 msgid "_Font"
19946 msgstr "_Фонт"
19948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19949 msgid "_Global Settings"
19950 msgstr "_Опште поставке"
19952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19953 msgid "_Glyphs"
19954 msgstr "_Глифови"
19956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19957 msgid "_Kerning"
19958 msgstr "_Размак"
19960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19962 msgid "Sample Text"
19963 msgstr "Узорак текста"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19966 msgid "Preview Text:"
19967 msgstr "Приказ текста:"
19969 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19970 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19971 msgid "Set fill"
19972 msgstr "Постави за попуну"
19974 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19976 msgid "Set stroke"
19977 msgstr "Постави за линију"
19979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19981 msgid "Edit..."
19982 msgstr "Уреди..."
19984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19985 msgid "Convert"
19986 msgstr "Претвори"
19988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19989 #, c-format
19990 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19991 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
19993 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19994 msgid "Arrange in a grid"
19995 msgstr "Уклапање у мрежу"
19997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19998 msgid "Rows:"
19999 msgstr "Редова:"
20001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20002 msgid "Number of rows"
20003 msgstr "Број редова"
20005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20006 msgid "Equal height"
20007 msgstr "Иста висина"
20009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20010 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20011 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
20013 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20014 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20016 msgid "Align:"
20017 msgstr "Поравнање:"
20019 #. #### Number of columns ####
20020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20021 msgid "Columns:"
20022 msgstr "Колона:"
20024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20025 msgid "Number of columns"
20026 msgstr "Број колона"
20028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20029 msgid "Equal width"
20030 msgstr "Иста ширина"
20032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20034 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
20036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20038 msgid "Fit into selection box"
20039 msgstr "Прилагоди избору"
20041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20042 msgid "Set spacing:"
20043 msgstr "Постави растојање:"
20045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20047 msgstr "Вертикални размак између редова (у px)"
20049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20051 msgstr "Хоризонтални размак између колона (у px)"
20053 #. ## The OK button
20054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20055 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20056 msgstr ""
20058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20059 msgid "Arrange selected objects"
20060 msgstr "Ређање изабраних објеката"
20062 #. #### begin left panel
20063 #. ### begin notebook
20064 #. ## begin mode page
20065 #. # begin single scan
20066 #. brightness
20067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20068 msgid "Brightness cutoff"
20069 msgstr "Светлосна граница"
20071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20072 msgid "Trace by a given brightness level"
20073 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
20075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20076 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20077 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
20079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20080 msgid "Single scan: creates a path"
20081 msgstr "Један пролаз: прави линију"
20083 #. canny edge detection
20084 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20086 msgid "Edge detection"
20087 msgstr "Препознавање контура"
20089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20090 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20091 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
20093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20094 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20095 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
20097 #. quantization
20098 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20099 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20100 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20102 msgid "Color quantization"
20103 msgstr "Засићеност боја"
20105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20106 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20107 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
20109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20110 msgid "The number of reduced colors"
20111 msgstr "Ограничени број боја"
20113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20114 msgid "Colors:"
20115 msgstr "Боје:"
20117 #. swap black and white
20118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20119 msgid "Invert image"
20120 msgstr "Извртање слике"
20122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20123 msgid "Invert black and white regions"
20124 msgstr "Замењује црне и беле површине"
20126 #. # end single scan
20127 #. # begin multiple scan
20128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20129 msgid "Brightness steps"
20130 msgstr "Светлосне нијансе"
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20133 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20134 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20137 msgid "Scans:"
20138 msgstr "Број пролаза:"
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20141 msgid "The desired number of scans"
20142 msgstr "Жељени број испитивања"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20145 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20146 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
20148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20149 msgid "Grays"
20150 msgstr "Сиве нијансе"
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20153 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20154 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
20156 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20158 msgid "Smooth"
20159 msgstr "Умекшавање"
20161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20162 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20163 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
20165 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20167 msgid "Stack scans"
20168 msgstr "Сједињавање"
20170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20171 msgid ""
20172 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20173 "gaps)"
20174 msgstr ""
20175 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
20176 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
20178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20179 msgid "Remove background"
20180 msgstr "Уклони позадину"
20182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20183 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20184 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
20186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20187 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20188 msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
20190 #. ## begin option page
20191 #. # potrace parameters
20192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20193 msgid "Suppress speckles"
20194 msgstr "Игнорисање флека"
20196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20197 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20198 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
20200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20201 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20202 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
20204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20205 msgid "Smooth corners"
20206 msgstr "Умекшани углови"
20208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20209 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20210 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
20212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20213 msgid "Increase this to smooth corners more"
20214 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
20216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20217 msgid "Optimize paths"
20218 msgstr "Оптимизовање линије"
20220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20221 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20222 msgstr ""
20223 "Покушај да се линија оптимизује спајањем блиских сегмената Безиерове линије"
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20226 msgid ""
20227 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20228 "optimization"
20229 msgstr ""
20230 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној линији "
20231 "применом агресивније оптимизације"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20234 msgid "Tolerance:"
20235 msgstr "Толеранција:"
20237 #. ### credits
20238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20239 msgid ""
20240 "Inkscape bitmap tracing\n"
20241 "is based on Potrace,\n"
20242 "created by Peter Selinger\n"
20243 "\n"
20244 "http://potrace.sourceforge.net"
20245 msgstr ""
20246 "Прецртавање битмапе\n"
20247 "је засновано на програму Potrace\n"
20248 "Питера Силинџера\n"
20249 "\n"
20250 "http://potrace.sourceforge.net"
20252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20253 msgid "Credits"
20254 msgstr "Захвале"
20256 #. #### begin right panel
20257 #. ## SIOX
20258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20259 msgid "SIOX foreground selection"
20260 msgstr "SIOX избор позадине"
20262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20263 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20264 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
20266 #. ## preview
20267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20268 msgid "Update"
20269 msgstr "Освежи"
20271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20272 msgid ""
20273 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20274 "tracing"
20275 msgstr ""
20276 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
20277 "препознавања контура"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20280 msgid "Preview"
20281 msgstr "Приказ"
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20284 msgid "Abort a trace in progress"
20285 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
20287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20288 msgid "Execute the trace"
20289 msgstr "Прецртај"
20291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20293 msgid "_Horizontal"
20294 msgstr "_Хоризонтално"
20296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20297 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20298 msgstr "Хоризонтално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
20300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20302 msgid "_Vertical"
20303 msgstr "_вертикално"
20305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20306 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20307 msgstr "Вертикално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
20309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20310 msgid "_Width"
20311 msgstr "_Ширина"
20313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20314 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20315 msgstr ""
20316 "Хоризонтална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
20318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20319 msgid "_Height"
20320 msgstr "В_исина"
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20323 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20324 msgstr "Вертикална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
20326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20327 msgid "A_ngle"
20328 msgstr "_Угао"
20330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20331 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20332 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
20334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20335 msgid ""
20336 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20337 "displacement, or percentage displacement"
20338 msgstr ""
20339 "Угао хоризонталног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на "
20340 "сату), или апсолутно померање, или процентуално померање"
20342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20343 msgid ""
20344 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20345 "or percentage displacement"
20346 msgstr ""
20347 "Угао вертикалног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
20348 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
20350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20351 msgid "Transformation matrix element A"
20352 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
20354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20355 msgid "Transformation matrix element B"
20356 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
20358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20359 msgid "Transformation matrix element C"
20360 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
20362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20363 msgid "Transformation matrix element D"
20364 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
20366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20367 msgid "Transformation matrix element E"
20368 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
20370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20371 msgid "Transformation matrix element F"
20372 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
20374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20375 msgid "Rela_tive move"
20376 msgstr "Рела_тивно померање"
20378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20379 msgid ""
20380 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20381 "edit the current absolute position directly"
20382 msgstr ""
20383 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
20384 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
20386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20387 msgid "Scale proportionally"
20388 msgstr "Пропорционално скалирање"
20390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20391 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20392 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
20394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20395 msgid "Apply to each _object separately"
20396 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
20398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20399 msgid ""
20400 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20401 "transform the selection as a whole"
20402 msgstr ""
20403 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
20404 "супротном, трансформација избора као целине"
20406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20407 msgid "Edit c_urrent matrix"
20408 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
20410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20411 msgid ""
20412 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20413 "this matrix"
20414 msgstr ""
20415 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
20416 "transform= овом матрицом"
20418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20419 msgid "_Move"
20420 msgstr "_Померање"
20422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20423 msgid "_Scale"
20424 msgstr "_Скалирање"
20426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20427 msgid "_Rotate"
20428 msgstr "_Ротација"
20430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20431 msgid "Ske_w"
20432 msgstr "_Кривљење"
20434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20435 msgid "Matri_x"
20436 msgstr "Матри_ца"
20438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20439 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20440 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
20442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20443 msgid "Apply transformation to selection"
20444 msgstr "Примени трансформацију на избор"
20446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20447 msgid "Edit transformation matrix"
20448 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
20450 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20451 msgid "Drag curve"
20452 msgstr "Обликовање криве"
20454 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20455 msgid "Add node"
20456 msgstr "Дода чвор"
20458 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20459 #, fuzzy
20460 msgctxt "Path segment tip"
20461 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20462 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
20464 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20465 #, fuzzy
20466 msgctxt "Path segment tip"
20467 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20468 msgstr ""
20469 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
20471 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20472 msgctxt "Path segment tip"
20473 msgid ""
20474 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20475 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20476 msgstr ""
20478 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20479 msgctxt "Path segment tip"
20480 msgid ""
20481 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20482 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20483 msgstr ""
20485 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20486 msgid "Change node type"
20487 msgstr "Промењена врста чвора"
20489 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Straighten segments"
20492 msgstr "Исправљање сегмената"
20494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Make segments curves"
20497 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
20499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20500 msgid "Add nodes"
20501 msgstr "Додај чворове"
20503 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20505 msgid "Join nodes"
20506 msgstr "Спој чворове"
20508 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20510 msgid "Break nodes"
20511 msgstr "Растави чворове"
20513 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20514 msgid "Delete nodes"
20515 msgstr "Уклоњени чворови"
20517 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20518 msgid "Move nodes"
20519 msgstr "Померен чвор"
20521 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20522 msgid "Move nodes horizontally"
20523 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
20525 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20526 msgid "Move nodes vertically"
20527 msgstr "Вертикално померени чвор"
20529 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20531 msgid "Rotate nodes"
20532 msgstr "Ротирани чворови"
20534 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20535 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Scale nodes uniformly"
20538 msgstr "Скалирани чворови"
20540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20541 msgid "Scale nodes"
20542 msgstr "Скалирани чворови"
20544 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Scale nodes horizontally"
20547 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
20549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Scale nodes vertically"
20552 msgstr "Вертикално померени чвор"
20554 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Flip nodes horizontally"
20557 msgstr "Хоризонтално извртање"
20559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Flip nodes vertically"
20562 msgstr "Вертикално извртање"
20564 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20565 msgctxt "Node tool tip"
20566 msgid ""
20567 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20568 "selection"
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20572 #, fuzzy
20573 msgctxt "Node tool tip"
20574 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20575 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20577 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20578 #, c-format
20579 msgctxt "Node tool tip"
20580 msgid ""
20581 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20582 "this object (more: Shift)"
20583 msgstr ""
20585 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20586 #, c-format
20587 msgctxt "Node tool tip"
20588 msgid ""
20589 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20590 "selection"
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20594 #, fuzzy
20595 msgctxt "Node tool tip"
20596 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20597 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
20599 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20600 #, fuzzy
20601 msgctxt "Node tool tip"
20602 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20603 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
20605 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20606 msgctxt "Node tool tip"
20607 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20608 msgstr ""
20610 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20611 #, fuzzy
20612 msgctxt "Node tool tip"
20613 msgid "Drag to select objects to edit"
20614 msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
20616 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Cusp node handle"
20619 msgstr "Померена ручка чвора"
20621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Smooth node handle"
20624 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
20626 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Symmetric node handle"
20629 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Auto-smooth node handle"
20634 msgstr "Померена ручка чвора"
20636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20637 msgctxt "Path handle tip"
20638 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20639 msgstr ""
20641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20642 msgctxt "Path handle tip"
20643 msgid "more: Ctrl, Alt"
20644 msgstr ""
20646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20647 #, c-format
20648 msgctxt "Path handle tip"
20649 msgid ""
20650 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20651 "increments while rotating both handles"
20652 msgstr ""
20654 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20655 #, c-format
20656 msgctxt "Path handle tip"
20657 msgid ""
20658 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20659 msgstr ""
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20662 #, fuzzy
20663 msgctxt "Path handle tip"
20664 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20665 msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
20667 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20668 msgctxt "Path handle tip"
20669 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20670 msgstr ""
20672 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20673 #, fuzzy, c-format
20674 msgctxt "Path handle tip"
20675 msgid ""
20676 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20677 "handles"
20678 msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
20680 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20681 #, c-format
20682 msgctxt "Path handle tip"
20683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20687 #, fuzzy
20688 msgctxt "Path hande tip"
20689 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20690 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20692 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20693 #, c-format
20694 msgctxt "Path handle tip"
20695 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20696 msgstr ""
20698 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20699 #, c-format
20700 msgctxt "Path handle tip"
20701 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20702 msgstr ""
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20705 #, c-format
20706 msgctxt "Path handle tip"
20707 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20708 msgstr ""
20710 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20711 #, fuzzy
20712 msgctxt "Path node tip"
20713 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20714 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
20716 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20717 #, fuzzy
20718 msgctxt "Path node tip"
20719 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20720 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
20722 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20723 msgctxt "Path node tip"
20724 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20725 msgstr ""
20727 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20728 msgctxt "Path node tip"
20729 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20730 msgstr ""
20732 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20733 #, fuzzy
20734 msgctxt "Path node tip"
20735 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20736 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
20738 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20739 #, c-format
20740 msgctxt "Path node tip"
20741 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20745 #, c-format
20746 msgctxt "Path node tip"
20747 msgid ""
20748 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20749 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20750 msgstr ""
20752 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20753 #, c-format
20754 msgctxt "Path node tip"
20755 msgid ""
20756 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20757 "Shift, Ctrl, Alt)"
20758 msgstr ""
20760 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20761 #, fuzzy, c-format
20762 msgctxt "Path node tip"
20763 msgid "Move node by %s, %s"
20764 msgstr "Померен чвор"
20766 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Symmetric node"
20769 msgstr "симетрично"
20771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Auto-smooth node"
20774 msgstr "заобљеног чвора"
20776 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Scale handle"
20779 msgstr "Скалирани чворови"
20781 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Rotate handle"
20784 msgstr "Враћена ручка"
20786 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20787 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20788 msgid "Delete node"
20789 msgstr "Уклони чвор"
20791 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Cycle node type"
20794 msgstr "Промењена врста чвора"
20796 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Drag handle"
20799 msgstr "Исцртавање ручки"
20801 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20802 msgid "Retract handle"
20803 msgstr "Враћена ручка"
20805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20806 #, fuzzy
20807 msgctxt "Transform handle tip"
20808 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20809 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20811 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20812 #, fuzzy
20813 msgctxt "Transform handle tip"
20814 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20815 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
20817 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20818 #, fuzzy
20819 msgctxt "Transform handle tip"
20820 msgid ""
20821 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20822 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
20824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20825 #, fuzzy
20826 msgctxt "Transform handle tip"
20827 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20828 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20831 #, fuzzy
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20834 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20837 #, fuzzy
20838 msgctxt "Transform handle tip"
20839 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20840 msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
20842 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20843 #, c-format
20844 msgctxt "Transform handle tip"
20845 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20846 msgstr ""
20848 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20849 #, c-format
20850 msgctxt "Transform handle tip"
20851 msgid ""
20852 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20853 "increments"
20854 msgstr ""
20856 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20857 #, fuzzy
20858 msgctxt "Transform handle tip"
20859 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20860 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20862 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgctxt "Transform handle tip"
20865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20866 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
20868 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20869 msgctxt "Transform handle tip"
20870 msgid ""
20871 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20872 "center"
20873 msgstr ""
20875 #. event
20876 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20877 #, fuzzy, c-format
20878 msgctxt "Transform handle tip"
20879 msgid "Rotate by %.2f°"
20880 msgstr "Ротирај за пиксела"
20882 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20883 #, c-format
20884 msgctxt "Transform handle tip"
20885 msgid ""
20886 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20887 "increments"
20888 msgstr ""
20890 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20891 #, fuzzy
20892 msgctxt "Transform handle tip"
20893 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20894 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
20896 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgctxt "Transform handle tip"
20899 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20900 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
20902 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20903 msgctxt "Transform handle tip"
20904 msgid ""
20905 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20906 msgstr ""
20908 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20909 #, fuzzy, c-format
20910 msgctxt "Transform handle tip"
20911 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20912 msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
20914 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgctxt "Transform handle tip"
20917 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20918 msgstr "Вертикално померање за пиксел"
20920 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20921 msgctxt "Transform handle tip"
20922 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20923 msgstr ""
20925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20934 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20935 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20938 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20939 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
20941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20942 msgid "Cursor coordinates"
20943 msgstr "Координате показивача миша"
20945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20946 msgid "Z:"
20947 msgstr ""
20949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20950 msgid ""
20951 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20952 "use selector (arrow) to move or transform them."
20953 msgstr ""
20954 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање "
20955 "објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање или тансформисање."
20957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20961 "closing?</span>\n"
20962 "\n"
20963 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20964 msgstr ""
20965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
20966 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
20967 "\n"
20968 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
20970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20972 msgid "Close _without saving"
20973 msgstr "Затвори _без чувања"
20975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20979 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20980 "\n"
20981 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20982 msgstr ""
20983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
20984 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
20985 "\n"
20986 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
20988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20989 msgid "_Save as SVG"
20990 msgstr "_Сачувај као SVG"
20992 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20993 msgid "_Blend mode:"
20994 msgstr "Режим _утапања:"
20996 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20997 msgid "B_lur:"
20998 msgstr "_Замућење:"
21000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21001 msgid "Toggle current layer visibility"
21002 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
21004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21005 msgid "Lock or unlock current layer"
21006 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
21008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21009 msgid "Current layer"
21010 msgstr "Тренутни слој"
21012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21013 msgid "(root)"
21014 msgstr "(основа)"
21016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21017 msgid "Proprietary"
21018 msgstr "Власничко"
21020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21021 msgid "MetadataLicence|Other"
21022 msgstr ""
21024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21025 msgid "Change blur"
21026 msgstr "Промењено замућење"
21028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21031 msgid "Change opacity"
21032 msgstr "Промена провидности"
21034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21035 msgid "U_nits:"
21036 msgstr "_Јединица мере:"
21038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21039 msgid "Width of paper"
21040 msgstr "Ширина стране"
21042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21043 msgid "Height of paper"
21044 msgstr "Висина стране"
21046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21047 msgid "T_op margin:"
21048 msgstr ""
21050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Top margin"
21053 msgstr "Маргина месеца"
21055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21056 #, fuzzy
21057 msgid "L_eft:"
21058 msgstr "Лево:"
21060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Left margin"
21063 msgstr "Угао у лево"
21065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Ri_ght:"
21068 msgstr "Десно:"
21070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Right margin"
21073 msgstr "Угао у десно"
21075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Botto_m:"
21078 msgstr "Дно:"
21080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Bottom margin"
21083 msgstr "Маргина месеца"
21085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Orientation:"
21088 msgstr "Оријентација"
21090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21091 msgid "_Landscape"
21092 msgstr "_Пејзаж"
21094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21095 msgid "_Portrait"
21096 msgstr "_Портрет"
21098 #. ## Set up custom size frame
21099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21100 msgid "Custom size"
21101 msgstr "Прилагођене димензије"
21103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21104 msgid "Resi_ze page to content..."
21105 msgstr ""
21107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21108 #, fuzzy
21109 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21110 msgstr "_Прилагоди страну избору"
21112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21113 msgid ""
21114 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21115 "is no selection"
21116 msgstr ""
21117 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
21118 "није изабрано"
21120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21121 msgid "Set page size"
21122 msgstr "Постави величину стране"
21124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21125 msgid "List"
21126 msgstr "Попис"
21128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21131 msgid "swatches|Size"
21132 msgstr "Величина"
21134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21135 msgid "tiny"
21136 msgstr "ситно"
21138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21139 msgid "small"
21140 msgstr "мало"
21142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21144 #. "medium" indicates size of colour swatches
21145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21146 msgid "swatchesHeight|medium"
21147 msgstr "средње"
21149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21150 msgid "large"
21151 msgstr "велико"
21153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21154 msgid "huge"
21155 msgstr "огромно"
21157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21160 msgid "swatches|Width"
21161 msgstr "Ширина"
21163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21164 msgid "narrower"
21165 msgstr "најуже"
21167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21168 msgid "narrow"
21169 msgstr "уско"
21171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21173 #. "medium" indicates width of colour swatches
21174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21175 msgid "swatchesWidth|medium"
21176 msgstr "средње"
21178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21179 msgid "wide"
21180 msgstr "широко"
21182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21183 msgid "wider"
21184 msgstr "најшире"
21186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21188 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21190 msgid "swatches|Wrap"
21191 msgstr "Увијање"
21193 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21194 msgid ""
21195 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21196 "random numbers."
21197 msgstr ""
21199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21200 msgid "Backend"
21201 msgstr ""
21203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21204 msgid "Vector"
21205 msgstr "Вектор"
21207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21208 msgid "Bitmap"
21209 msgstr "Битмапа"
21211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21212 msgid "Bitmap options"
21213 msgstr "Опције битмапе"
21215 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21216 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21217 msgstr "Препоручена резолуција рендеровања, у тачкама по инчу"
21219 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21220 msgid ""
21221 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21222 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21223 "will not be correctly rendered."
21224 msgstr ""
21225 "Направи помоћу Каиро векторских операција. Добијена слика ће имати мању "
21226 "датотеку и може да се скалира, али неки ефекти филтера неће бити исправно "
21227 "примењени."
21229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21230 msgid ""
21231 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21232 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21233 "will be rendered exactly as displayed."
21234 msgstr ""
21235 "Направи све као битмапу. Добијена слика ће вероватно имати већу датотеку и "
21236 "не може се произвољно скалирати без губитка квалитета, али ће сви објекти "
21237 "бити направљени онако како су приказани."
21239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21241 msgid "Fill:"
21242 msgstr "Попуна:"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21246 msgid "Stroke:"
21247 msgstr "Линија:"
21249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21250 msgid "O:"
21251 msgstr "П:"
21253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21254 msgid "N/A"
21255 msgstr "празно"
21257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21260 msgid "Nothing selected"
21261 msgstr "Ништа није изабрано"
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21265 msgid "<i>None</i>"
21266 msgstr "<i>Ништа</i>"
21268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21270 msgid "No fill"
21271 msgstr "Без попуне"
21273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21275 msgid "No stroke"
21276 msgstr "Нема линије"
21278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21280 msgid "Pattern"
21281 msgstr "Шара"
21283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21286 msgid "Pattern fill"
21287 msgstr "Испуна шаром"
21289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21291 msgid "Pattern stroke"
21292 msgstr "Потез са шаром"
21294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21295 msgid "<b>L</b>"
21296 msgstr "<b>Л</b>"
21298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21300 msgid "Linear gradient fill"
21301 msgstr "Линијски прелив попуне"
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21305 msgid "Linear gradient stroke"
21306 msgstr "Линеарни прелив линије"
21308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21309 msgid "<b>R</b>"
21310 msgstr "<b>Р</b>"
21312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21314 msgid "Radial gradient fill"
21315 msgstr "Радијални прелив попуне"
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21319 msgid "Radial gradient stroke"
21320 msgstr "Радијални прелив линије"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21323 msgid "Different"
21324 msgstr "Разлика"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21327 msgid "Different fills"
21328 msgstr "Разлика попуне"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21331 msgid "Different strokes"
21332 msgstr "Разлика линије"
21334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21336 msgid "<b>Unset</b>"
21337 msgstr "<b>Ресетовано</b>"
21339 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21344 msgid "Unset fill"
21345 msgstr "Ресетуј попуну"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21351 msgid "Unset stroke"
21352 msgstr "Ресетуј линију"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21355 msgid "Flat color fill"
21356 msgstr "Једнобојна попуна"
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21359 msgid "Flat color stroke"
21360 msgstr "Једнобојна линија"
21362 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21364 msgid "<b>a</b>"
21365 msgstr "<b>п</b>"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21368 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21369 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21372 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21373 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
21375 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21377 msgid "<b>m</b>"
21378 msgstr "<b>в</b>"
21380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21381 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21382 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
21384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21385 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21386 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21389 msgid "Edit fill..."
21390 msgstr "Уреди попуну..."
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21393 msgid "Edit stroke..."
21394 msgstr "Уреди линију..."
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21397 msgid "Last set color"
21398 msgstr "Последње постављена боја"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21401 msgid "Last selected color"
21402 msgstr "Последње изабрана боја"
21404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21405 msgid "White"
21406 msgstr "Бела"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21409 msgid "Copy color"
21410 msgstr "Умножи боју"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21413 msgid "Paste color"
21414 msgstr "Уметни боју"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21418 msgid "Swap fill and stroke"
21419 msgstr "Замени попуну и линију"
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21424 msgid "Make fill opaque"
21425 msgstr "Направи попуну непрозирном"
21427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21428 msgid "Make stroke opaque"
21429 msgstr "Направи линију непрозирном"
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21433 msgid "Remove fill"
21434 msgstr "Уклони попуну"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21438 msgid "Remove stroke"
21439 msgstr "Уклони линију"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21442 msgid "Remove"
21443 msgstr "Уклони"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21446 msgid "Apply last set color to fill"
21447 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
21449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21450 msgid "Apply last set color to stroke"
21451 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
21453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21454 msgid "Apply last selected color to fill"
21455 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21458 msgid "Apply last selected color to stroke"
21459 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21462 msgid "Invert fill"
21463 msgstr "Изврни попуну"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21466 msgid "Invert stroke"
21467 msgstr "Изврни линију"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21470 msgid "White fill"
21471 msgstr "Бела попуна"
21473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21474 msgid "White stroke"
21475 msgstr "Бела линија"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21478 msgid "Black fill"
21479 msgstr "Црна попуна"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21482 msgid "Black stroke"
21483 msgstr "Црна линија"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21486 msgid "Paste fill"
21487 msgstr "Пренеси попуну"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21490 msgid "Paste stroke"
21491 msgstr "Пренеси линију"
21493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21494 msgid "Change stroke width"
21495 msgstr "Промени ширину линије"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21498 msgid ", drag to adjust"
21499 msgstr ", повуци за прилагођавање"
21501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21502 #, c-format
21503 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21504 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21507 msgid " (averaged)"
21508 msgstr " (просечно)"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21511 msgid "0 (transparent)"
21512 msgstr "0 (провидно)"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21515 msgid "100% (opaque)"
21516 msgstr "100 (непровидно)"
21518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21519 msgid "Adjust saturation"
21520 msgstr "Подеси засићеност"
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21526 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21527 msgstr ""
21528 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
21529 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
21530 "нијансе"
21532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21533 msgid "Adjust lightness"
21534 msgstr "Подеси осветљеност"
21536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21540 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21541 msgstr ""
21542 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
21543 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
21544 "нијансе"
21546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21547 msgid "Adjust hue"
21548 msgstr "Подеси нијансу"
21550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21554 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21555 msgstr ""
21556 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
21557 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
21558 "осветљености"
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21562 msgid "Adjust stroke width"
21563 msgstr "Подеси ширина потеза"
21565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21566 #, c-format
21567 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21568 msgstr ""
21569 "Подешавање <b>ширине потеза</b>: било је %.3g, сада је <b>%.3g</b> (разлика "
21570 "%.3g)"
21572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21574 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21575 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21576 msgid "sliders|Link"
21577 msgstr ""
21579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21580 msgid "L Gradient"
21581 msgstr "Л прелив"
21583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21584 msgid "R Gradient"
21585 msgstr "К прелив"
21587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21588 #, c-format
21589 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21590 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
21592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21593 #, c-format
21594 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21595 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
21597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21598 #, c-format
21599 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21600 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
21602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21603 #, c-format
21604 msgid "O:%.3g"
21605 msgstr "П:%.3g"
21607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21608 #, c-format
21609 msgid "O:.%d"
21610 msgstr "П:.%d"
21612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21613 #, c-format
21614 msgid "Opacity: %.3g"
21615 msgstr "Провидност: %.3g"
21617 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21618 msgid "Split vanishing points"
21619 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
21621 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21622 msgid "Merge vanishing points"
21623 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
21625 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21626 msgid "3D box: Move vanishing point"
21627 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
21629 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21630 #, c-format
21631 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21632 msgid_plural ""
21633 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21634 "b> to separate selected box(es)"
21635 msgstr[0] ""
21636 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
21637 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21638 msgstr[1] ""
21639 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
21640 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21641 msgstr[2] ""
21642 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
21643 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21645 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21646 #. but currently we update the status message anyway
21647 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21648 #, c-format
21649 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21650 msgid_plural ""
21651 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21652 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21653 msgstr[0] ""
21654 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
21655 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21656 msgstr[1] ""
21657 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
21658 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21659 msgstr[2] ""
21660 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
21661 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
21663 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21667 msgid_plural ""
21668 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21669 "(es)"
21670 msgstr[0] ""
21671 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
21672 "изабраних кутија"
21673 msgstr[1] ""
21674 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
21675 "изабраних кутија"
21676 msgstr[2] ""
21677 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
21678 "изабраних кутија"
21680 #: ../src/verbs.cpp:1102
21681 msgid "Switch to next layer"
21682 msgstr "Прелазак на следећи слој"
21684 #: ../src/verbs.cpp:1103
21685 msgid "Switched to next layer."
21686 msgstr "Пређено на следећи слој."
21688 #: ../src/verbs.cpp:1105
21689 msgid "Cannot go past last layer."
21690 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
21692 #: ../src/verbs.cpp:1114
21693 msgid "Switch to previous layer"
21694 msgstr "Прелазак на претходни слој"
21696 #: ../src/verbs.cpp:1115
21697 msgid "Switched to previous layer."
21698 msgstr "Пређено на претходни слој."
21700 #: ../src/verbs.cpp:1117
21701 msgid "Cannot go before first layer."
21702 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
21704 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21705 #: ../src/verbs.cpp:1268
21706 msgid "No current layer."
21707 msgstr "Нема тренутног слоја."
21709 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21710 #, c-format
21711 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21712 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
21714 #: ../src/verbs.cpp:1164
21715 msgid "Layer to top"
21716 msgstr "Слој на врх"
21718 #: ../src/verbs.cpp:1168
21719 msgid "Raise layer"
21720 msgstr "Издигни слој"
21722 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21723 #, c-format
21724 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21725 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
21727 #: ../src/verbs.cpp:1172
21728 msgid "Layer to bottom"
21729 msgstr "Слој на дно"
21731 #: ../src/verbs.cpp:1176
21732 msgid "Lower layer"
21733 msgstr "Заклони слој"
21735 #: ../src/verbs.cpp:1185
21736 msgid "Cannot move layer any further."
21737 msgstr "Више није могуће премештати слој."
21739 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21740 #, c-format
21741 msgid "%s copy"
21742 msgstr "%s копија"
21744 #: ../src/verbs.cpp:1225
21745 msgid "Duplicate layer"
21746 msgstr "Умножи слој"
21748 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21749 #: ../src/verbs.cpp:1228
21750 msgid "Duplicated layer."
21751 msgstr "Умножени слој."
21753 #: ../src/verbs.cpp:1257
21754 msgid "Delete layer"
21755 msgstr "Уклони слој"
21757 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21758 #: ../src/verbs.cpp:1260
21759 msgid "Deleted layer."
21760 msgstr "Слој је уклоњен."
21762 #: ../src/verbs.cpp:1271
21763 msgid "Toggle layer solo"
21764 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
21766 #: ../src/verbs.cpp:1332
21767 msgid "Flip horizontally"
21768 msgstr "Хоризонтално извртање"
21770 #: ../src/verbs.cpp:1337
21771 msgid "Flip vertically"
21772 msgstr "Вертикално извртање"
21774 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21775 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21776 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21777 #: ../src/verbs.cpp:1861
21778 msgid "tutorial-basic.svg"
21779 msgstr "tutorial-basic.svg"
21781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21782 #: ../src/verbs.cpp:1865
21783 msgid "tutorial-shapes.svg"
21784 msgstr "tutorial-shapes.svg"
21786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21787 #: ../src/verbs.cpp:1869
21788 msgid "tutorial-advanced.svg"
21789 msgstr "tutorial-advanced.svg"
21791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21792 #: ../src/verbs.cpp:1873
21793 msgid "tutorial-tracing.svg"
21794 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21797 #: ../src/verbs.cpp:1877
21798 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21799 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21802 #: ../src/verbs.cpp:1881
21803 #, fuzzy
21804 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21805 msgstr "tutorial-tips.svg"
21807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21808 #: ../src/verbs.cpp:1885
21809 msgid "tutorial-elements.svg"
21810 msgstr "tutorial-elements.svg"
21812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21813 #: ../src/verbs.cpp:1889
21814 msgid "tutorial-tips.svg"
21815 msgstr "tutorial-tips.svg"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21818 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21819 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21822 msgid "Unlock all objects in all layers"
21823 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21826 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21827 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21830 msgid "Unhide all objects in all layers"
21831 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2192
21834 msgid "Does nothing"
21835 msgstr "Не чини ништа"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2195
21838 msgid "Create new document from the default template"
21839 msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2197
21842 msgid "_Open..."
21843 msgstr "_Отвори..."
21845 #: ../src/verbs.cpp:2198
21846 msgid "Open an existing document"
21847 msgstr "Отвара постојећи документ"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2199
21850 msgid "Re_vert"
21851 msgstr "Понов_о учитај"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2200
21854 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21855 msgstr ""
21856 "Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2201
21859 msgid "_Save"
21860 msgstr "_Сачувај"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2201
21863 msgid "Save document"
21864 msgstr "Чува документ"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2203
21867 msgid "Save _As..."
21868 msgstr "Сачувај _као..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2204
21871 msgid "Save document under a new name"
21872 msgstr "Чува документ под новим називом"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2205
21875 msgid "Save a Cop_y..."
21876 msgstr "Сачувај копи_ју..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2206
21879 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21880 msgstr "Чува копију документа под новим именом"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2207
21883 msgid "_Print..."
21884 msgstr "_Штампај..."
21886 #: ../src/verbs.cpp:2207
21887 msgid "Print document"
21888 msgstr "Штампа документ"
21890 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21891 #: ../src/verbs.cpp:2210
21892 msgid "Vac_uum Defs"
21893 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2210
21896 msgid ""
21897 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21898 "defs&gt; of the document"
21899 msgstr ""
21900 "Уклања неупотребљиве ставке (попут прелива и модла) из &lt;defs&gt; документа"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2212
21903 msgid "Print Previe_w"
21904 msgstr "Прегле_д стране"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2213
21907 msgid "Preview document printout"
21908 msgstr "Приказује изглед документа за штампање"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2214
21911 msgid "_Import..."
21912 msgstr "_Увези..."
21914 #: ../src/verbs.cpp:2215
21915 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21916 msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2216
21919 msgid "_Export Bitmap..."
21920 msgstr "_Извези битмапу..."
21922 #: ../src/verbs.cpp:2217
21923 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21924 msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2218
21927 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21928 msgstr "Увози документ из Слободне галерије"
21930 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21931 #: ../src/verbs.cpp:2220
21932 msgid "N_ext Window"
21933 msgstr "Сл_едећи прозор"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2221
21936 msgid "Switch to the next document window"
21937 msgstr "Прелази на прозор следећег документа"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2222
21940 msgid "P_revious Window"
21941 msgstr "П_ретходни прозор"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2223
21944 msgid "Switch to the previous document window"
21945 msgstr "Прелази на прозор претходног документа"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2224
21948 msgid "_Close"
21949 msgstr "_Затвори"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2225
21952 msgid "Close this document window"
21953 msgstr "Затвара прозор документа"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2226
21956 msgid "_Quit"
21957 msgstr "И_зађи"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2226
21960 msgid "Quit Inkscape"
21961 msgstr "Напуштање програма"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2229
21964 msgid "Undo last action"
21965 msgstr "Опозив последње акције"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2232
21968 msgid "Do again the last undone action"
21969 msgstr "Понавља последње опозвану акцију"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2233
21972 msgid "Cu_t"
21973 msgstr "Исе_ци"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2234
21976 msgid "Cut selection to clipboard"
21977 msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2235
21980 msgid "_Copy"
21981 msgstr "_Умножи"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2236
21984 msgid "Copy selection to clipboard"
21985 msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2237
21988 msgid "_Paste"
21989 msgstr "У_баци"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2238
21992 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21993 msgstr ""
21994 "Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2239
21997 msgid "Paste _Style"
21998 msgstr "Убаци _стил"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2240
22001 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22002 msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2242
22005 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22006 msgstr ""
22007 "Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2243
22010 msgid "Paste _Width"
22011 msgstr "Убаци _ширину"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2244
22014 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22015 msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2245
22018 msgid "Paste _Height"
22019 msgstr "Убаци _висину"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2246
22022 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22023 msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2247
22026 msgid "Paste Size Separately"
22027 msgstr "Убаци величину појединачно"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2248
22030 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22031 msgstr ""
22032 "Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2249
22035 msgid "Paste Width Separately"
22036 msgstr "Убаци ширину појединачно"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2250
22039 msgid ""
22040 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22041 "object"
22042 msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2251
22045 msgid "Paste Height Separately"
22046 msgstr "Убаци висину појединачно"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2252
22049 msgid ""
22050 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22051 "object"
22052 msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2253
22055 msgid "Paste _In Place"
22056 msgstr "Убаци _на место"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2254
22059 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22060 msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2255
22063 msgid "Paste Path _Effect"
22064 msgstr "Убаци _ефекат линије"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2256
22067 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22068 msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2257
22071 msgid "Remove Path _Effect"
22072 msgstr "Уклони _ефекат линије"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2258
22075 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22076 msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2259
22079 msgid "Remove Filters"
22080 msgstr "Уклони филтере"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2260
22083 msgid "Remove any filters from selected objects"
22084 msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2261
22087 msgid "_Delete"
22088 msgstr "Ук_лони"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2262
22091 msgid "Delete selection"
22092 msgstr "Уклања избор"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2263
22095 msgid "Duplic_ate"
22096 msgstr "Уд_востручи"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2264
22099 msgid "Duplicate selected objects"
22100 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2265
22103 msgid "Create Clo_ne"
22104 msgstr "Направи _клон"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2266
22107 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22108 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2267
22111 msgid "Unlin_k Clone"
22112 msgstr "Одве_жи клон"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2268
22115 msgid ""
22116 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22117 "standalone objects"
22118 msgstr ""
22119 "Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне "
22120 "објекте"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2269
22123 msgid "Relink to Copied"
22124 msgstr "Поново повежи за копирано"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2270
22127 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22128 msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2271
22131 msgid "Select _Original"
22132 msgstr "Изабери _оригинал"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2272
22135 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22136 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2273
22139 msgid "Objects to _Marker"
22140 msgstr "Објекти у о_знаку"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2274
22143 msgid "Convert selection to a line marker"
22144 msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2275
22147 msgid "Objects to Gu_ides"
22148 msgstr "Објекти у _вођице"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2276
22151 msgid ""
22152 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22153 "edges"
22154 msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2277
22157 msgid "Objects to Patter_n"
22158 msgstr "Објекат у _шару"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2278
22161 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22162 msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2279
22165 msgid "Pattern to _Objects"
22166 msgstr "Шара у _објекте"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2280
22169 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22170 msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2281
22173 msgid "Clea_r All"
22174 msgstr "О_чисти све"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2282
22177 msgid "Delete all objects from document"
22178 msgstr "Уклања све објекте из документа"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2283
22181 msgid "Select Al_l"
22182 msgstr "Из_абери све"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2284
22185 msgid "Select all objects or all nodes"
22186 msgstr "Бира све објекте или све чворове"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2285
22189 msgid "Select All in All La_yers"
22190 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2286
22193 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22194 msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2287
22197 msgid "In_vert Selection"
22198 msgstr "Изв_рни избор"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2288
22201 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22202 msgstr ""
22203 "Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није "
22204 "било изабрано)"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2289
22207 msgid "Invert in All Layers"
22208 msgstr "Изврни на свим слојевима"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2290
22211 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22212 msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2291
22215 msgid "Select Next"
22216 msgstr "Изабери следеће"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2292
22219 msgid "Select next object or node"
22220 msgstr "Бира следећи објекат или чвор"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2293
22223 msgid "Select Previous"
22224 msgstr "Изабери претходно"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2294
22227 msgid "Select previous object or node"
22228 msgstr "Бира претходни објекат или чвор"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2295
22231 msgid "D_eselect"
22232 msgstr "У_кини избор"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2296
22235 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22236 msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2297
22239 msgid "_Guides Around Page"
22240 msgstr "_Вођице око стране"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2298
22243 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22244 msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2299
22247 msgid "Next Path Effect Parameter"
22248 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2300
22251 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22252 msgstr "Приказује следећи параметар ефекта линије за уређивање"
22254 #. Selection
22255 #: ../src/verbs.cpp:2303
22256 msgid "Raise to _Top"
22257 msgstr "Издигни на _врх"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2304
22260 msgid "Raise selection to top"
22261 msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2305
22264 msgid "Lower to _Bottom"
22265 msgstr "Заклони на _дно"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2306
22268 msgid "Lower selection to bottom"
22269 msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2307
22272 msgid "_Raise"
22273 msgstr "_Издигни"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2308
22276 msgid "Raise selection one step"
22277 msgstr "Издиже избор за један ниво"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2309
22280 msgid "_Lower"
22281 msgstr "_Спусти"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2310
22284 msgid "Lower selection one step"
22285 msgstr "Спушта избор за један ниво"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2311
22288 msgid "_Group"
22289 msgstr "_Групиши"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2312
22292 msgid "Group selected objects"
22293 msgstr "Групише изабране објекте"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2314
22296 msgid "Ungroup selected groups"
22297 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2316
22300 msgid "_Put on Path"
22301 msgstr "_Стави на линију"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2318
22304 msgid "_Remove from Path"
22305 msgstr "_Уклони са линије"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2320
22308 msgid "Remove Manual _Kerns"
22309 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
22311 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22312 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22313 #: ../src/verbs.cpp:2323
22314 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22315 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2325
22318 msgid "_Union"
22319 msgstr "_Сједини"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2326
22322 msgid "Create union of selected paths"
22323 msgstr "Прави унију од изабраних линија"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2327
22326 msgid "_Intersection"
22327 msgstr "_Пресеци"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2328
22330 msgid "Create intersection of selected paths"
22331 msgstr "Прави пресек изабраних линија"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2329
22334 msgid "_Difference"
22335 msgstr "_Разликуј"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2330
22338 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22339 msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2331
22342 msgid "E_xclusion"
22343 msgstr "И_зузми"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2332
22346 msgid ""
22347 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22348 "path)"
22349 msgstr ""
22350 "Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који "
22351 "припадају једној линији)"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2333
22354 msgid "Di_vision"
22355 msgstr "П_одели"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2334
22358 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22359 msgstr "Сече доњу линију у делове"
22361 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22362 #. Advanced tutorial for more info
22363 #: ../src/verbs.cpp:2337
22364 msgid "Cut _Path"
22365 msgstr "Исеци _линију"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2338
22368 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22369 msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну"
22371 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22372 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22373 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22374 #: ../src/verbs.cpp:2342
22375 msgid "Outs_et"
22376 msgstr "Про_шири"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2343
22379 msgid "Outset selected paths"
22380 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2345
22383 msgid "O_utset Path by 1 px"
22384 msgstr "Пр_ошири линију за 1 px"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2346
22387 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22388 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2348
22391 msgid "O_utset Path by 10 px"
22392 msgstr "Пр_ошири линију за 10 px"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2349
22395 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22396 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px"
22398 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22399 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22400 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22401 #: ../src/verbs.cpp:2353
22402 msgid "I_nset"
22403 msgstr "_Сузи"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2354
22406 msgid "Inset selected paths"
22407 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2356
22410 msgid "I_nset Path by 1 px"
22411 msgstr "С_узи линију за 1 px"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2357
22414 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22415 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2359
22418 msgid "I_nset Path by 10 px"
22419 msgstr "С_узи линију за 10 px"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2360
22422 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22423 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2362
22426 msgid "D_ynamic Offset"
22427 msgstr "Д_инамичко померање"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2362
22430 msgid "Create a dynamic offset object"
22431 msgstr "Прави објекат који се може динамички померати"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2364
22434 msgid "_Linked Offset"
22435 msgstr "_Померање дупликата"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2365
22438 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22439 msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2367
22442 msgid "_Stroke to Path"
22443 msgstr "_Потез у линију"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2368
22446 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22447 msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2369
22450 msgid "Si_mplify"
22451 msgstr "_Упрости"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2370
22454 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22455 msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2371
22458 msgid "_Reverse"
22459 msgstr "П_реусмери"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2372
22462 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22463 msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)"
22465 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22466 #: ../src/verbs.cpp:2374
22467 msgid "_Trace Bitmap..."
22468 msgstr "_Прецртавање слике..."
22470 #: ../src/verbs.cpp:2375
22471 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22472 msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2376
22475 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22476 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2377
22479 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22480 msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2378
22483 msgid "_Combine"
22484 msgstr "_Комбинуј"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2379
22487 msgid "Combine several paths into one"
22488 msgstr "Спаја више линија у једну"
22490 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22491 #. Advanced tutorial for more info
22492 #: ../src/verbs.cpp:2382
22493 msgid "Break _Apart"
22494 msgstr "_Раздвој"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2383
22497 msgid "Break selected paths into subpaths"
22498 msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2384
22501 msgid "Rows and Columns..."
22502 msgstr "Редови и колоне..."
22504 #: ../src/verbs.cpp:2385
22505 msgid "Arrange selected objects in a table"
22506 msgstr "Аранжира изабране објекте на платну"
22508 #. Layer
22509 #: ../src/verbs.cpp:2387
22510 msgid "_Add Layer..."
22511 msgstr "_Нови слој..."
22513 #: ../src/verbs.cpp:2388
22514 msgid "Create a new layer"
22515 msgstr "Прави нови слој"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2389
22518 msgid "Re_name Layer..."
22519 msgstr "_Преименуј слој..."
22521 #: ../src/verbs.cpp:2390
22522 msgid "Rename the current layer"
22523 msgstr "Мења назива тренутног слоја"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2391
22526 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22527 msgstr "Пређи на _горњи слој"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2392
22530 msgid "Switch to the layer above the current"
22531 msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2393
22534 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22535 msgstr "Пређи на до_њи слој"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2394
22538 msgid "Switch to the layer below the current"
22539 msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2395
22542 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22543 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2396
22546 msgid "Move selection to the layer above the current"
22547 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2397
22550 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22551 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2398
22554 msgid "Move selection to the layer below the current"
22555 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2399
22558 msgid "Layer to _Top"
22559 msgstr "Слој на _врх"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2400
22562 msgid "Raise the current layer to the top"
22563 msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2401
22566 msgid "Layer to _Bottom"
22567 msgstr "Слој на _дно"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2402
22570 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22571 msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2403
22574 msgid "_Raise Layer"
22575 msgstr "_Издигни слој"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2404
22578 msgid "Raise the current layer"
22579 msgstr "Издиже тренутни слој"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2405
22582 msgid "_Lower Layer"
22583 msgstr "_Заклони слој"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2406
22586 msgid "Lower the current layer"
22587 msgstr "Спушта тренутни слој"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2407
22590 msgid "Duplicate Current Layer"
22591 msgstr "Умножи тренутни слој"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2408
22594 msgid "Duplicate an existing layer"
22595 msgstr "Умножава постојећи слој"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2409
22598 msgid "_Delete Current Layer"
22599 msgstr "_Обриши тренутни слој"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2410
22602 msgid "Delete the current layer"
22603 msgstr "Брише тренутни слој"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2411
22606 msgid "_Show/hide other layers"
22607 msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2412
22610 msgid "Solo the current layer"
22611 msgstr "Приказује само тренутни слој"
22613 #. Object
22614 #: ../src/verbs.cpp:2415
22615 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22616 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
22618 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22619 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22620 #: ../src/verbs.cpp:2418
22621 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22622 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2419
22625 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22626 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
22628 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22629 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22630 #: ../src/verbs.cpp:2422
22631 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22632 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2423
22635 msgid "Remove _Transformations"
22636 msgstr "Уклони _трансформацију"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2424
22639 msgid "Remove transformations from object"
22640 msgstr "Уклања трансформације објекта"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2425
22643 msgid "_Object to Path"
22644 msgstr "_Објекат у линију"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2426
22647 msgid "Convert selected object to path"
22648 msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2427
22651 msgid "_Flow into Frame"
22652 msgstr "_Уклопи у оквир"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2428
22655 msgid ""
22656 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22657 "frame object"
22658 msgstr ""
22659 "Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са "
22660 "оквиром објекта"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2429
22663 msgid "_Unflow"
22664 msgstr "У_клони из оквира"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2430
22667 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22668 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2431
22671 msgid "_Convert to Text"
22672 msgstr "_Претвори у текст"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2432
22675 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22676 msgstr ""
22677 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2434
22680 msgid "Flip _Horizontal"
22681 msgstr "Изврни _хоризонтално"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2434
22684 msgid "Flip selected objects horizontally"
22685 msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2437
22688 msgid "Flip _Vertical"
22689 msgstr "Изврни _вертикално"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2437
22692 msgid "Flip selected objects vertically"
22693 msgstr "Вертикално изврће изабране објекте"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2440
22696 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22697 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2442
22700 msgid "Edit mask"
22701 msgstr "Уреди маску"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22704 msgid "_Release"
22705 msgstr "У_клони"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2444
22708 msgid "Remove mask from selection"
22709 msgstr "Уклања маску из избора"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2446
22712 msgid ""
22713 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22714 msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2448
22717 msgid "Edit clipping path"
22718 msgstr "Уреди модлу"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2450
22721 msgid "Remove clipping path from selection"
22722 msgstr "Уклања модлу из избора"
22724 #. Tools
22725 #: ../src/verbs.cpp:2453
22726 msgid "Select"
22727 msgstr "Изборник"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2454
22730 msgid "Select and transform objects"
22731 msgstr "Избор и трансформација објеката"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2455
22734 msgid "Node Edit"
22735 msgstr "Уређивање чворова"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2456
22738 msgid "Edit paths by nodes"
22739 msgstr "Уређивање линије помоћу чворова"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2458
22742 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22743 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2460
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22748 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2462
22751 msgid "Create rectangles and squares"
22752 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2464
22755 msgid "Create 3D boxes"
22756 msgstr "Прављење 3Д кутија"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2466
22759 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22760 msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2468
22763 msgid "Create stars and polygons"
22764 msgstr "Прављење звезда и полигона"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2470
22767 msgid "Create spirals"
22768 msgstr "Прављење спирала"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2472
22771 msgid "Draw freehand lines"
22772 msgstr "Цртање линија слободном руком"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2474
22775 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22776 msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2476
22779 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22780 msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2478
22783 msgid "Create and edit text objects"
22784 msgstr "Писање и уређивање текста"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2480
22787 msgid "Create and edit gradients"
22788 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2482
22791 msgid "Zoom in or out"
22792 msgstr "Увеличавање и умањење"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2484
22795 msgid "Pick colors from image"
22796 msgstr "Узима боје са слике"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2486
22799 msgid "Create diagram connectors"
22800 msgstr "Прави повезнице дијаграма"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2488
22803 msgid "Fill bounded areas"
22804 msgstr "Боји оивичене површине"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2489
22807 msgid "LPE Edit"
22808 msgstr "УЕЛ уређивање"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2490
22811 msgid "Edit Path Effect parameters"
22812 msgstr "Уређивање параметара ефеката линије"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2492
22815 msgid "Erase existing paths"
22816 msgstr "Брисање постојећих линија"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2494
22819 msgid "Do geometric constructions"
22820 msgstr "Прављење геометријских конструкција"
22822 #. Tool prefs
22823 #: ../src/verbs.cpp:2496
22824 msgid "Selector Preferences"
22825 msgstr "Поставке изборника"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2497
22828 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22829 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2498
22832 msgid "Node Tool Preferences"
22833 msgstr "Поставке чворова"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2499
22836 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22837 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2500
22840 msgid "Tweak Tool Preferences"
22841 msgstr "Поставке алатке за обликовање"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2501
22844 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22845 msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2502
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Spray Tool Preferences"
22850 msgstr "Поставке спирале"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2503
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22855 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
22857 # bug: rect -> rectangle
22858 #: ../src/verbs.cpp:2504
22859 msgid "Rectangle Preferences"
22860 msgstr "Поставке правоугаоника"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2505
22863 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22864 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2506
22867 msgid "3D Box Preferences"
22868 msgstr "Поставке 3Д кутије"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2507
22871 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22872 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2508
22875 msgid "Ellipse Preferences"
22876 msgstr "Поставке елипсе"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2509
22879 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22880 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2510
22883 msgid "Star Preferences"
22884 msgstr "Поставке звезде"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2511
22887 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22888 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2512
22891 msgid "Spiral Preferences"
22892 msgstr "Поставке спирале"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2513
22895 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22896 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2514
22899 msgid "Pencil Preferences"
22900 msgstr "Поставке грубе оловке"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2515
22903 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22904 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2516
22907 msgid "Pen Preferences"
22908 msgstr "Поставке оловке"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2517
22911 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22912 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2518
22915 msgid "Calligraphic Preferences"
22916 msgstr "Поставке калиграфског пера"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2519
22919 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22920 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2520
22923 msgid "Text Preferences"
22924 msgstr "Поставке текста"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2521
22927 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22928 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2522
22931 msgid "Gradient Preferences"
22932 msgstr "Поставке прелива"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2523
22935 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22936 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2524
22939 msgid "Zoom Preferences"
22940 msgstr "Поставке лупе"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2525
22943 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22944 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2526
22947 msgid "Dropper Preferences"
22948 msgstr "Поставке изборника боја"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2527
22951 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22952 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2528
22955 msgid "Connector Preferences"
22956 msgstr "Поставке повезница"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2529
22959 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22960 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2530
22963 msgid "Paint Bucket Preferences"
22964 msgstr "Поставке кантице са бојом"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2531
22967 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22968 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2532
22971 msgid "Eraser Preferences"
22972 msgstr "Поставке гумице"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2533
22975 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22976 msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2534
22979 msgid "LPE Tool Preferences"
22980 msgstr "Поставке УЕЛ алатке"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2535
22983 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22984 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)"
22986 #. Zoom/View
22987 #: ../src/verbs.cpp:2538
22988 msgid "Zoom In"
22989 msgstr "Приближи"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2538
22992 msgid "Zoom in"
22993 msgstr "Приближавање цртежа"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2539
22996 msgid "Zoom Out"
22997 msgstr "Удаљи"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2539
23000 msgid "Zoom out"
23001 msgstr "Удаљавање цртежа"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2540
23004 msgid "_Rulers"
23005 msgstr "_Лењири"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2540
23008 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23009 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2541
23012 msgid "Scroll_bars"
23013 msgstr "_Траке за померање"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2541
23016 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23017 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2542
23020 msgid "_Grid"
23021 msgstr "_Мрежа"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2542
23024 msgid "Show or hide the grid"
23025 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2543
23028 msgid "G_uides"
23029 msgstr "_Вођице"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2543
23032 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23033 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2544
23036 msgid "Toggle snapping on or off"
23037 msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2545
23040 msgid "Nex_t Zoom"
23041 msgstr "Сле_дећи зум"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2545
23044 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23045 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2547
23048 msgid "Pre_vious Zoom"
23049 msgstr "Пре_тходни зум"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2547
23052 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23053 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2549
23056 msgid "Zoom 1:_1"
23057 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2549
23060 msgid "Zoom to 1:1"
23061 msgstr "Постављање размере на 1:1"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2551
23064 msgid "Zoom 1:_2"
23065 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2551
23068 msgid "Zoom to 1:2"
23069 msgstr "Постављање размере на 1:2"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2553
23072 msgid "_Zoom 2:1"
23073 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2553
23076 msgid "Zoom to 2:1"
23077 msgstr "Постављање размере на 2:1"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2556
23080 msgid "_Fullscreen"
23081 msgstr "Преко _целог екрана"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2556
23084 msgid "Stretch this document window to full screen"
23085 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2559
23088 msgid "Toggle _Focus Mode"
23089 msgstr "Промени режим _фокуса"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2559
23092 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23093 msgstr ""
23095 #: ../src/verbs.cpp:2561
23096 msgid "Duplic_ate Window"
23097 msgstr "_Удвостручи прозор"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2561
23100 msgid "Open a new window with the same document"
23101 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2563
23104 msgid "_New View Preview"
23105 msgstr "_Нови преглед"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2564
23108 msgid "New View Preview"
23109 msgstr "Нови преглед документа"
23111 #. "view_new_preview"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2566
23113 msgid "_Normal"
23114 msgstr "_Уобичајено"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2567
23117 msgid "Switch to normal display mode"
23118 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2568
23121 msgid "No _Filters"
23122 msgstr "Без _Филтера"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2569
23125 msgid "Switch to normal display without filters"
23126 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
23128 #: ../src/verbs.cpp:2570
23129 msgid "_Outline"
23130 msgstr "_Контуре"
23132 #: ../src/verbs.cpp:2571
23133 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23134 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2572
23137 #, fuzzy
23138 msgid "_Print Colors Preview"
23139 msgstr "Прегле_д стране"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2573
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Switch to print colors preview mode"
23144 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2574
23147 msgid "_Toggle"
23148 msgstr "_Промени"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2575
23151 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23152 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2577
23155 msgid "Color-managed view"
23156 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2578
23159 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23160 msgstr ""
23161 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2580
23164 msgid "Ico_n Preview..."
23165 msgstr "Приказ и_кона..."
23167 #: ../src/verbs.cpp:2581
23168 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23169 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2583
23172 msgid "Zoom to fit page in window"
23173 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2584
23176 msgid "Page _Width"
23177 msgstr "_Ширина стране"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2585
23180 msgid "Zoom to fit page width in window"
23181 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2587
23184 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23185 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2589
23188 msgid "Zoom to fit selection in window"
23189 msgstr "Уклапање избора у прозор"
23191 #. Dialogs
23192 #: ../src/verbs.cpp:2592
23193 msgid "In_kscape Preferences..."
23194 msgstr "Пост_авке програма..."
23196 #: ../src/verbs.cpp:2593
23197 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23198 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2594
23201 msgid "_Document Properties..."
23202 msgstr "Поставке _документа..."
23204 #: ../src/verbs.cpp:2595
23205 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23206 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2596
23209 msgid "Document _Metadata..."
23210 msgstr "_Мета информације документа..."
23212 #: ../src/verbs.cpp:2597
23213 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23214 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2598
23217 msgid "_Fill and Stroke..."
23218 msgstr "_Попуна и линија..."
23220 #: ../src/verbs.cpp:2599
23221 msgid ""
23222 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23223 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..."
23225 #: ../src/verbs.cpp:2600
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Glyphs..."
23228 msgstr "_Глифови"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2601
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23233 msgstr "Избор боја са палете"
23235 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23236 #: ../src/verbs.cpp:2603
23237 msgid "S_watches..."
23238 msgstr "Па_лете..."
23240 #: ../src/verbs.cpp:2604
23241 msgid "Select colors from a swatches palette"
23242 msgstr "Избор боја са палете"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2605
23245 msgid "Transfor_m..."
23246 msgstr "_Трансформација..."
23248 #: ../src/verbs.cpp:2606
23249 msgid "Precisely control objects' transformations"
23250 msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2607
23253 msgid "_Align and Distribute..."
23254 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
23256 #: ../src/verbs.cpp:2608
23257 msgid "Align and distribute objects"
23258 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2609
23261 msgid "_Spray options..."
23262 msgstr ""
23264 #: ../src/verbs.cpp:2610
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Some options for the spray"
23267 msgstr "Приказује контуре линије"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2611
23270 msgid "Undo _History..."
23271 msgstr "_Историја опозива..."
23273 #: ../src/verbs.cpp:2612
23274 msgid "Undo History"
23275 msgstr "Историја опозива"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2613
23278 msgid "_Text and Font..."
23279 msgstr "_Текст и фонт..."
23281 #: ../src/verbs.cpp:2614
23282 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23283 msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2615
23286 msgid "_XML Editor..."
23287 msgstr "XML уређива_ч..."
23289 #: ../src/verbs.cpp:2616
23290 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23291 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2617
23294 msgid "_Find..."
23295 msgstr "_Тражи..."
23297 #: ../src/verbs.cpp:2618
23298 msgid "Find objects in document"
23299 msgstr "Тражење објеката у документу"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2619
23302 msgid "Find and _Replace Text..."
23303 msgstr "Пронађи и _замени текст..."
23305 #: ../src/verbs.cpp:2620
23306 msgid "Find and replace text in document"
23307 msgstr "Тражење и замена текста у документу"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2621
23310 msgid "Check Spellin_g..."
23311 msgstr "Провера _правописа..."
23313 #: ../src/verbs.cpp:2622
23314 msgid "Check spelling of text in document"
23315 msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2623
23318 msgid "_Messages..."
23319 msgstr "_Дневник рада..."
23321 #: ../src/verbs.cpp:2624
23322 msgid "View debug messages"
23323 msgstr "Преглед дневника рада"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2625
23326 msgid "S_cripts..."
23327 msgstr "_Скрипте..."
23329 #: ../src/verbs.cpp:2626
23330 msgid "Run scripts"
23331 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2627
23334 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23335 msgstr "Приказ _прозорчића"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2628
23338 msgid "Show or hide all open dialogs"
23339 msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2629
23342 msgid "Create Tiled Clones..."
23343 msgstr "Поплочавање клоновима..."
23345 #: ../src/verbs.cpp:2630
23346 msgid ""
23347 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23348 "scattering"
23349 msgstr ""
23350 "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
23352 # bug: rect -> rectangle
23353 #: ../src/verbs.cpp:2631
23354 msgid "_Object Properties..."
23355 msgstr "_Особине објекта..."
23357 #: ../src/verbs.cpp:2632
23358 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23359 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
23361 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23362 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23363 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23364 #. #endif
23365 #: ../src/verbs.cpp:2637
23366 msgid "_Input Devices..."
23367 msgstr "Улазни у_ређаји..."
23369 #: ../src/verbs.cpp:2638
23370 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23371 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2639
23374 msgid "_Extensions..."
23375 msgstr "_Проширења..."
23377 #: ../src/verbs.cpp:2640
23378 msgid "Query information about extensions"
23379 msgstr "Прикупљање информација о проширењима"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2641
23382 msgid "Layer_s..."
23383 msgstr "_Слојеви..."
23385 #: ../src/verbs.cpp:2642
23386 msgid "View Layers"
23387 msgstr "Преглед слојева"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2643
23390 msgid "Path Effect Editor..."
23391 msgstr "Уређивач ефеката линије..."
23393 #: ../src/verbs.cpp:2644
23394 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23395 msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2645
23398 msgid "Filter Editor..."
23399 msgstr "Уређивач филтера..."
23401 #: ../src/verbs.cpp:2646
23402 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23403 msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2647
23406 msgid "SVG Font Editor..."
23407 msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
23409 #: ../src/verbs.cpp:2648
23410 msgid "Edit SVG fonts"
23411 msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2649
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Print Colors..."
23416 msgstr "_Штампај..."
23418 #: ../src/verbs.cpp:2650
23419 msgid ""
23420 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23421 msgstr ""
23423 #. Help
23424 #: ../src/verbs.cpp:2653
23425 msgid "About E_xtensions"
23426 msgstr "О _проширењима"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2654
23429 msgid "Information on Inkscape extensions"
23430 msgstr "Информације о Inkscape проширењима"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2655
23433 msgid "About _Memory"
23434 msgstr "О _меморији"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2656
23437 msgid "Memory usage information"
23438 msgstr "Информације о употреби меморије"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2657
23441 msgid "_About Inkscape"
23442 msgstr "О _програму"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2658
23445 msgid "Inkscape version, authors, license"
23446 msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
23448 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23449 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23450 #. Tutorials
23451 #: ../src/verbs.cpp:2663
23452 msgid "Inkscape: _Basic"
23453 msgstr "Inkscape: _Основе"
23455 #: ../src/verbs.cpp:2664
23456 msgid "Getting started with Inkscape"
23457 msgstr "Почните да користите Inkscape"
23459 #. "tutorial_basic"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2665
23461 msgid "Inkscape: _Shapes"
23462 msgstr "Inkscape: _Облици"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2666
23465 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23466 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2667
23469 msgid "Inkscape: _Advanced"
23470 msgstr "Inkscape: _Напредно"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2668
23473 msgid "Advanced Inkscape topics"
23474 msgstr "Напредне теме"
23476 #. "tutorial_advanced"
23477 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23478 #: ../src/verbs.cpp:2670
23479 msgid "Inkscape: T_racing"
23480 msgstr "Inkscape: _Прецртавање"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2671
23483 msgid "Using bitmap tracing"
23484 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
23486 #. "tutorial_tracing"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2672
23488 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23489 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2673
23492 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23493 msgstr "Употреба калиграфског пера"
23495 #: ../src/verbs.cpp:2674
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23498 msgstr "Inkscape: _Облици"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2675
23501 msgid "Using the interpolate extension"
23502 msgstr ""
23504 #. "tutorial_interpolate"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2676
23506 msgid "_Elements of Design"
23507 msgstr "_Елементи дизајна"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2677
23510 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23511 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
23513 #. "tutorial_design"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2678
23515 msgid "_Tips and Tricks"
23516 msgstr "_Савети и трикови"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2679
23519 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23520 msgstr "Разни савети и трикови"
23522 #. "tutorial_tips"
23523 #. Effect -- renamed Extension
23524 #: ../src/verbs.cpp:2682
23525 msgid "Previous Extension"
23526 msgstr "Претходно проширење"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2683
23529 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23530 msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2684
23533 msgid "Previous Extension Settings..."
23534 msgstr "Поставке претходног проширења..."
23536 #: ../src/verbs.cpp:2685
23537 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23538 msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2689
23541 msgid "Fit the page to the current selection"
23542 msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2691
23545 msgid "Fit the page to the drawing"
23546 msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2693
23549 msgid ""
23550 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23551 msgstr ""
23552 "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
23553 "изабрано"
23555 #. LockAndHide
23556 #: ../src/verbs.cpp:2695
23557 msgid "Unlock All"
23558 msgstr "Откључај све"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2697
23561 msgid "Unlock All in All Layers"
23562 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2699
23565 msgid "Unhide All"
23566 msgstr "Прикажи све"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2701
23569 msgid "Unhide All in All Layers"
23570 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2705
23573 msgid "Link an ICC color profile"
23574 msgstr "Повезивање ICC профила боја"
23576 #: ../src/verbs.cpp:2706
23577 msgid "Remove Color Profile"
23578 msgstr "Уклони профил боја"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2707
23581 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23582 msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
23584 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23585 msgid "Dash pattern"
23586 msgstr "Шара линије"
23588 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23589 msgid "Pattern offset"
23590 msgstr "Размак шаре"
23592 #. display the initial welcome message in the statusbar
23593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23594 msgid ""
23595 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23596 "use selector (arrow) to move or transform them."
23597 msgstr ""
23598 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање за "
23599 "цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и "
23600 "тансформисање."
23602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23603 #, c-format
23604 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23605 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
23607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23608 #, fuzzy, c-format
23609 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23610 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
23612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23613 #, fuzzy, c-format
23614 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23615 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
23617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23618 #, c-format
23619 msgid "%s: %d - Inkscape"
23620 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23623 #, c-format
23624 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23625 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
23627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23628 #, fuzzy, c-format
23629 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23630 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
23632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23633 #, fuzzy, c-format
23634 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23635 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
23637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23638 #, c-format
23639 msgid "%s - Inkscape"
23640 msgstr "%s - Inkscape"
23642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23645 msgstr ""
23646 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
23648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23651 msgstr ""
23652 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
23654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23655 #, fuzzy, c-format
23656 msgid ""
23657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23658 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23659 "\n"
23660 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23661 msgstr ""
23662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
23663 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
23664 "\n"
23665 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
23667 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23668 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23669 msgid "none"
23670 msgstr "ништа"
23672 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23673 msgid "remove"
23674 msgstr "уклони"
23676 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23677 msgid "Change fill rule"
23678 msgstr "Промењен начин попуне"
23680 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23681 msgid "Set fill color"
23682 msgstr "Постављена боја попуне"
23684 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23685 msgid "Set stroke color"
23686 msgstr "Постављена боја линије"
23688 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23689 msgid "Set gradient on fill"
23690 msgstr "Постављен прелив за попуну"
23692 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23693 msgid "Set gradient on stroke"
23694 msgstr "Постављен прелив за линији"
23696 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23697 msgid "Set pattern on fill"
23698 msgstr "Испуни шаром"
23700 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23701 msgid "Set pattern on stroke"
23702 msgstr "Постављена шара линије"
23704 #. Family frame
23705 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23706 msgid "Font family"
23707 msgstr "Породица фонта"
23709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23711 #. Style frame
23712 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23713 msgid "fontselector|Style"
23714 msgstr "Стил"
23716 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23717 msgid "Font size:"
23718 msgstr "Величина"
23720 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23721 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23722 #. * some representative characters that users of your locale will be
23723 #. * interested in.
23724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23725 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23726 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
23728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23730 msgid ""
23731 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23732 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23733 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23734 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23735 msgstr ""
23736 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
23737 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
23738 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
23739 "(spreadMethod=\"reflect\")"
23741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23742 msgid "reflected"
23743 msgstr "одраз"
23745 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
23746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23747 msgid "direct"
23748 msgstr "директно"
23750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23751 msgid "Repeat:"
23752 msgstr "Понављање:"
23754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23755 msgid "Assign gradient to object"
23756 msgstr "Додели прелив објекту"
23758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23759 msgid "<small>No gradients</small>"
23760 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
23762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23763 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23764 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
23766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23767 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23768 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
23770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23771 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23772 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
23774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23775 msgid "Edit the stops of the gradient"
23776 msgstr "Уређивање станица прелива"
23778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23783 msgid "<b>New:</b>"
23784 msgstr "<b>Ново:</b>"
23786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23787 msgid "Create linear gradient"
23788 msgstr "Прави линеарни прелив"
23790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23791 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23792 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
23794 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23796 msgid "on"
23797 msgstr "на"
23799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23800 msgid "Create gradient in the fill"
23801 msgstr "Прави прелив у попуни"
23803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23804 msgid "Create gradient in the stroke"
23805 msgstr "Прави прелив у линији"
23807 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23808 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23813 msgid "<b>Change:</b>"
23814 msgstr "<b>Измена:</b>"
23816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23818 msgid "No document selected"
23819 msgstr "Нисте изабрали документ"
23821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23822 msgid "No gradients in document"
23823 msgstr "Нема прелива у документу"
23825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23826 msgid "No gradient selected"
23827 msgstr "Ни један прелив није изабран"
23829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23830 msgid "No stops in gradient"
23831 msgstr "Без станице боје у преливу"
23833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23834 msgid "Change gradient stop offset"
23835 msgstr "Промени позицију станице прелива"
23837 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23839 msgid "Add stop"
23840 msgstr "Додај станицу боје"
23842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23843 msgid "Add another control stop to gradient"
23844 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
23846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23847 msgid "Delete stop"
23848 msgstr "Уклони станицу боје"
23850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23851 msgid "Delete current control stop from gradient"
23852 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
23854 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23856 msgid "Stop Color"
23857 msgstr "Станица боје"
23859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23860 msgid "Gradient editor"
23861 msgstr "Уређивач прелива"
23863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23864 msgid "Change gradient stop color"
23865 msgstr "Промењена боја станице прелива"
23867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23868 msgid "No paint"
23869 msgstr "Без боје"
23871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23872 msgid "Flat color"
23873 msgstr "Једнобојно"
23875 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23877 msgid "Linear gradient"
23878 msgstr "Линијски прелив"
23880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23881 msgid "Radial gradient"
23882 msgstr "Кружни прелив"
23884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Swatch"
23887 msgstr "Нацрт"
23889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23890 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23891 msgstr "Ресетуј боју (чини је неодређеном како би могла бити наслеђена)"
23893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23895 msgid ""
23896 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23897 "evenodd)"
23898 msgstr ""
23899 "Преклапање било које линије или подлиније истог објекта прави рупе у попуни "
23900 "(fill-rule: evenodd)"
23902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23904 msgid ""
23905 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23906 msgstr ""
23907 "Попуна је једнобојна уколико припадајућа линија није изврнута (fill-rule: "
23908 "nonzero)"
23910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23911 msgid "No objects"
23912 msgstr "Нема објеката"
23914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23915 msgid "Multiple styles"
23916 msgstr "Више стилова"
23918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23919 msgid "Paint is undefined"
23920 msgstr "Боја је неодређена"
23922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23923 msgid ""
23924 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23925 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23926 "create a new pattern from selection."
23927 msgstr ""
23928 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
23929 "величине и ротацију шаре на платну. Користите <b>Објекат &gt; Шара &gt; "
23930 "Објекти у шару</b> за прављење нове шаре од избора."
23932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Swatch fill"
23935 msgstr "Постави за попуну"
23937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23938 msgid "Transform by toolbar"
23939 msgstr "Трансформација на траци алатки"
23941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23942 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23943 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
23945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23946 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23947 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
23949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23950 msgid ""
23951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23952 "scaled."
23953 msgstr ""
23954 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
23955 "правоугаоник."
23957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23958 msgid ""
23959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23960 "are scaled."
23961 msgstr ""
23962 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
23963 "правоугаоник."
23965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23966 msgid ""
23967 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23969 msgstr ""
23970 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
23971 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
23972 "или искривљени)."
23974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23975 msgid ""
23976 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23977 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23978 msgstr ""
23979 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
23980 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
23982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23983 msgid ""
23984 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23985 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23986 msgstr ""
23987 "<b>Шаре</b> се <b>трансформишу</b> заједно са објектима којима припадају "
23988 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
23989 "искривљени)."
23991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23992 msgid ""
23993 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23994 "scaled, rotated, or skewed)."
23995 msgstr ""
23996 "<b>Шаре</b> остају <b>непромењене</b> када се објекти којима припадају "
23997 "трансформишу (помере се, скалирају, ротирају или искриве)."
23999 #. four spinbuttons
24000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24003 #, fuzzy
24004 msgid "select toolbar|X position"
24005 msgstr "Позиција X"
24007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24008 #, fuzzy
24009 msgid "select toolbar|X"
24010 msgstr "X"
24012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24013 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24014 msgstr "Хоризонтална координата избора"
24016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24019 #, fuzzy
24020 msgid "select toolbar|Y position"
24021 msgstr "Позиција Y"
24023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24024 #, fuzzy
24025 msgid "select toolbar|Y"
24026 msgstr "Y"
24028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24029 msgid "Vertical coordinate of selection"
24030 msgstr "Вертикална координата избора"
24032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24035 #, fuzzy
24036 msgid "select toolbar|Width"
24037 msgstr "Ширина"
24039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24040 #, fuzzy
24041 msgid "select toolbar|W"
24042 msgstr "Ш"
24044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24045 msgid "Width of selection"
24046 msgstr "Ширина избора"
24048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24049 msgid "Lock width and height"
24050 msgstr "Закључај ширину и висину"
24052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24053 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24054 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
24056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24059 #, fuzzy
24060 msgid "select toolbar|Height"
24061 msgstr "Висина"
24063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24064 #, fuzzy
24065 msgid "select toolbar|H"
24066 msgstr "В"
24068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24069 msgid "Height of selection"
24070 msgstr "Висина избора"
24072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24073 msgid "Affect:"
24074 msgstr "Важи за:"
24076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24077 msgid ""
24078 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24079 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24080 msgstr ""
24082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24083 msgid "Scale rounded corners"
24084 msgstr "Скалирање заобљених углова"
24086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24087 msgid "Move gradients"
24088 msgstr "Померање прелива"
24090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24091 msgid "Move patterns"
24092 msgstr "Померање шаре"
24094 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24095 msgid "System"
24096 msgstr "Систем"
24098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24099 msgid "CMS"
24100 msgstr ""
24102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24104 msgid "_R"
24105 msgstr "_Ц"
24107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24110 msgid "_G"
24111 msgstr "_З"
24113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24115 msgid "_B"
24116 msgstr "_П"
24118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24121 msgid "_H"
24122 msgstr "_Н"
24124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24127 msgid "_S"
24128 msgstr "_З"
24130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24132 msgid "_L"
24133 msgstr "_О"
24135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24138 msgid "_C"
24139 msgstr "_Ц"
24141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24144 msgid "_M"
24145 msgstr "_М"
24147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24150 msgid "_Y"
24151 msgstr "_Ж"
24153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24155 msgid "_K"
24156 msgstr "_К"
24158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24159 msgid "Gray"
24160 msgstr "Сиво"
24162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24163 msgid "Fix"
24164 msgstr ""
24166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24167 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24168 msgstr ""
24170 #. Label
24171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24175 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24176 msgid "_A"
24177 msgstr "_А"
24179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24189 msgid "Alpha (opacity)"
24190 msgstr "Провидност (Алфа)"
24192 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Color Managed"
24195 msgstr "Управљање бојама"
24197 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Out of gamut!"
24200 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
24202 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Too much ink!"
24205 msgstr "Приближавање цртежа"
24207 #. Create RGBA entry and color preview
24208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24209 msgid "RGBA_:"
24210 msgstr "RGBA_:"
24212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24213 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24214 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
24216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24217 msgid "RGB"
24218 msgstr "RGB"
24220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24221 msgid "HSL"
24222 msgstr "HSL"
24224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24225 msgid "CMYK"
24226 msgstr "CMYK"
24228 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24229 msgid "Unnamed"
24230 msgstr "Неименовано"
24232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24233 msgid "Wheel"
24234 msgstr "Круг"
24236 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24237 msgid "Attribute"
24238 msgstr "Особина"
24240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24241 msgid "Type text in a text node"
24242 msgstr "Унет текст у грани објекта"
24244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24245 msgid "Set markers"
24246 msgstr "Постављена ознака"
24248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24250 #. Stroke width
24251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24252 msgid "StrokeWidth|Width:"
24253 msgstr "Ширина:"
24255 #. Join type
24256 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24257 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24259 msgid "Join:"
24260 msgstr "Прикључи:"
24262 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24263 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24264 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24266 msgid "Miter join"
24267 msgstr "Оштри спојеви"
24269 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24270 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24271 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24273 msgid "Round join"
24274 msgstr "Заобљени спојеви"
24276 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24277 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24278 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24280 msgid "Bevel join"
24281 msgstr "Равни спојеви"
24283 #. Miterlimit
24284 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24285 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24286 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24287 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24288 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24289 #. when they become too long.
24290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24291 msgid "Miter limit:"
24292 msgstr "Дужина споја:"
24294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24295 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24296 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
24298 #. Cap type
24299 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24301 msgid "Cap:"
24302 msgstr "Врх:"
24304 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24305 #. of the line; the ends of the line are square
24306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24307 msgid "Butt cap"
24308 msgstr "Раван врх"
24310 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24311 #. line; the ends of the line are rounded
24312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24313 msgid "Round cap"
24314 msgstr "Заобљени врх"
24316 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24317 #. line; the ends of the line are square
24318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24319 msgid "Square cap"
24320 msgstr "Квадратни врх"
24322 #. Dash
24323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24324 msgid "Dashes:"
24325 msgstr "Линије:"
24327 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24328 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24330 msgid "Start Markers:"
24331 msgstr "Почетак:"
24333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24334 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24335 msgstr "Почетни маркери се цртају на првом чвору линије или облика"
24337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24338 msgid "Mid Markers:"
24339 msgstr "Средина:"
24341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24342 msgid ""
24343 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24344 "last nodes"
24345 msgstr ""
24346 "Средишни маркери се цртају на сваком чвору линије или облика, изузев на "
24347 "првом и последњем чвору"
24349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24350 msgid "End Markers:"
24351 msgstr "Завршетак:"
24353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24354 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24355 msgstr "Крајњи маркери се цртају на последњем чвору линије или облика"
24357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24358 msgid "Set stroke style"
24359 msgstr "Постављен стил линије"
24361 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Change swatch color"
24364 msgstr "Промењена боја станице прелива"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24367 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24368 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24371 msgid "Style of new stars"
24372 msgstr "Стил за нове звезде"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24375 msgid "Style of new rectangles"
24376 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24379 msgid "Style of new 3D boxes"
24380 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24383 msgid "Style of new ellipses"
24384 msgstr "Стил за нове елипсе"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24387 msgid "Style of new spirals"
24388 msgstr "Стил за нове спирале"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24391 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24392 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24395 msgid "Style of new paths created by Pen"
24396 msgstr "Стил за нове линије направљене пером"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24399 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24400 msgstr "Стил за нове калиграфске потезе"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24403 msgid "TBD"
24404 msgstr ""
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24407 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24408 msgstr "Стил за направљене кантицом за попуну"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Default interface setup"
24413 msgstr "Подразумевани наслов"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24416 msgid "Set the custom task"
24417 msgstr ""
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Wide"
24422 msgstr "_Сакриј"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24425 msgid "Setup for widescreen work"
24426 msgstr ""
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24429 #, fuzzy
24430 msgid "Task"
24431 msgstr "Мас_ка"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Task:"
24436 msgstr "Мас_ка"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24439 msgid "Insert node"
24440 msgstr "Уметни чвор"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24443 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24444 msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24447 msgid "Insert"
24448 msgstr "Уметни"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24451 msgid "Delete selected nodes"
24452 msgstr "Уклања изабране чворове"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Join selected nodes"
24457 msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24460 msgid "Join"
24461 msgstr "Спој"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24464 msgid "Break path at selected nodes"
24465 msgstr "Раздваја линију на изабраним чворовима"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24468 msgid "Join with segment"
24469 msgstr "Спој са сегментом"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24472 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24473 msgstr "Спаја изабране крајње чворове са новим сегментом"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24476 msgid "Delete segment"
24477 msgstr "Уклоњен сегмент"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24480 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24481 msgstr "Уклања сегмент између два унутрашња чвора"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24484 msgid "Node Cusp"
24485 msgstr "Оштар чвор"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24488 msgid "Make selected nodes corner"
24489 msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24492 msgid "Node Smooth"
24493 msgstr "Меки чвор"
24495 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24497 msgid "Make selected nodes smooth"
24498 msgstr "Прави линију глатку на изабраним чворовима"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24501 msgid "Node Symmetric"
24502 msgstr "Симетричан чвор"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24505 msgid "Make selected nodes symmetric"
24506 msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24509 msgid "Node Auto"
24510 msgstr "Аутоматски чвор"
24512 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24514 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24515 msgstr "Прави изабране чворове савршено глатким"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24518 msgid "Node Line"
24519 msgstr "Дуж"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24522 msgid "Make selected segments lines"
24523 msgstr "Прави равну дуж од изабраних сегмената"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24526 msgid "Node Curve"
24527 msgstr "Крива"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24530 msgid "Make selected segments curves"
24531 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Show Transform Handles"
24536 msgstr "Прикажи ручке"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24541 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24544 msgid "Show Handles"
24545 msgstr "Прикажи ручке"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24550 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24553 msgid "Show Outline"
24554 msgstr "Прикажи контуре"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24557 #, fuzzy
24558 msgid "Show path outline (without path effects)"
24559 msgstr "Приказује контуре линије"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24562 msgid "Next path effect parameter"
24563 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Show next editable path effect parameter"
24568 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Edit clipping paths"
24573 msgstr "Уреди модлу"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24578 msgstr "Уређивање модле објекта"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Edit masks"
24583 msgstr "Уреди маску"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24586 #, fuzzy
24587 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24588 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24591 msgid "X coordinate:"
24592 msgstr "X координата:"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24595 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24596 msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24599 msgid "Y coordinate:"
24600 msgstr "Y координата:"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24603 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24604 msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24607 msgid "Enable snapping"
24608 msgstr "Омогући лепљење"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24611 msgid "Bounding box"
24612 msgstr "Контејнер"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24615 msgid "Snap bounding box corners"
24616 msgstr "Лепи на углове контејнера"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24619 msgid "Bounding box edges"
24620 msgstr "Ивице контејнера"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24623 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24624 msgstr "Лепи на ивице контејнера"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24627 msgid "Bounding box corners"
24628 msgstr "Углови контејнера"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24631 msgid "Snap to bounding box corners"
24632 msgstr "Лепи на углове контејнера"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24635 msgid "BBox Edge Midpoints"
24636 msgstr "Центри ивица контејнера"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24639 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24640 msgstr "Лепи на центре ивица контејнера"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24643 msgid "BBox Centers"
24644 msgstr "Центри контејнера"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24647 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24648 msgstr "Лепи на центре контејнера"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24651 msgid "Snap nodes or handles"
24652 msgstr "Лепи чворове или ручке"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24655 msgid "Snap to paths"
24656 msgstr "Лепи на линије"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24659 msgid "Path intersections"
24660 msgstr "Пресеци линија"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24663 msgid "Snap to path intersections"
24664 msgstr "Лепи на пресеке линија"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24667 msgid "To nodes"
24668 msgstr "На чворове"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24671 msgid "Snap to cusp nodes"
24672 msgstr "Лепи на оштре чворове"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24675 msgid "Smooth nodes"
24676 msgstr "Заобљене чворове"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24679 msgid "Snap to smooth nodes"
24680 msgstr "Лепи на заобљене чворове"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24683 msgid "Line Midpoints"
24684 msgstr "Центри линија"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24687 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24688 msgstr "Лепи на центре сегмената линија"
24690 # bug: rect -> rectangle
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24692 msgid "Object Centers"
24693 msgstr "Центре објеката"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24696 msgid "Snap from and to centers of objects"
24697 msgstr "Лепи на центре објеката"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24700 msgid "Rotation Centers"
24701 msgstr "Центри ротације"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24704 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24705 msgstr "Лепи на центре ротације објеката"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24708 msgid "Page border"
24709 msgstr "Оквир стране"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24712 msgid "Snap to the page border"
24713 msgstr "Лепи уз оквир стране"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24716 msgid "Snap to grids"
24717 msgstr "Лепи уз мрежу"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24720 msgid "Snap to guides"
24721 msgstr "Лепи уз вођице"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24724 msgid "Star: Change number of corners"
24725 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24728 msgid "Star: Change spoke ratio"
24729 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24732 msgid "Make polygon"
24733 msgstr "Нацртан полигон"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24736 msgid "Make star"
24737 msgstr "Нацртана звезда"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24740 msgid "Star: Change rounding"
24741 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24744 msgid "Star: Change randomization"
24745 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24748 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24749 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24752 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24753 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24756 msgid "triangle/tri-star"
24757 msgstr "triangle/tri-star"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24760 msgid "square/quad-star"
24761 msgstr "square/quad-star"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24764 msgid "pentagon/five-pointed star"
24765 msgstr "pentagon/five-pointed star"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24768 msgid "hexagon/six-pointed star"
24769 msgstr "hexagon/six-pointed star"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24772 msgid "Corners"
24773 msgstr "Углови"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24776 msgid "Corners:"
24777 msgstr "Углови:"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24780 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24781 msgstr "Број углова полигона или звезде"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24784 msgid "thin-ray star"
24785 msgstr "Звезда уских кракова"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24788 msgid "pentagram"
24789 msgstr "Пентаграм"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24792 msgid "hexagram"
24793 msgstr "Хексаграм"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24796 msgid "heptagram"
24797 msgstr "Хептаграм"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24800 msgid "octagram"
24801 msgstr "Октаграм"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24804 msgid "regular polygon"
24805 msgstr "Обичан полигон"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24808 msgid "Spoke ratio"
24809 msgstr "Однос крака"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24812 msgid "Spoke ratio:"
24813 msgstr "Однос крака:"
24815 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24816 #. Base radius is the same for the closest handle.
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24818 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24819 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24822 msgid "stretched"
24823 msgstr "Растегнуто"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24826 msgid "twisted"
24827 msgstr "Уврнуто"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24830 msgid "slightly pinched"
24831 msgstr "Благо назубљено"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24834 msgid "NOT rounded"
24835 msgstr "НИЈЕ заобљено"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24838 msgid "slightly rounded"
24839 msgstr "Благо заобљено"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24842 msgid "visibly rounded"
24843 msgstr "Видљиво заобљено"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24846 msgid "well rounded"
24847 msgstr "Добро заобљено"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24850 msgid "amply rounded"
24851 msgstr "Веома заобљено"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24854 msgid "blown up"
24855 msgstr "Експлодирано"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24858 msgid "Rounded"
24859 msgstr "Заобљеност"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24862 msgid "Rounded:"
24863 msgstr "Заобљеност:"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24866 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24867 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24870 msgid "NOT randomized"
24871 msgstr "НИЈЕ насумично"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24874 msgid "slightly irregular"
24875 msgstr "Благо разбацано"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24878 msgid "visibly randomized"
24879 msgstr "Видљиво разбацано"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24882 msgid "strongly randomized"
24883 msgstr "Веома разбацано"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24886 msgid "Randomized"
24887 msgstr "Насумично"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24890 msgid "Randomized:"
24891 msgstr "Насумично:"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24894 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24895 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24899 msgid "Defaults"
24900 msgstr "Подразумевано"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24903 msgid ""
24904 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24905 "change defaults)"
24906 msgstr ""
24907 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
24908 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24911 msgid "Change rectangle"
24912 msgstr "Промена правоугаоника"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24915 msgid "W:"
24916 msgstr "Ш:"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24919 msgid "Width of rectangle"
24920 msgstr "Ширина правоугаоника"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24923 msgid "H:"
24924 msgstr "В:"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24927 msgid "Height of rectangle"
24928 msgstr "Висина правоугаоника"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24931 msgid "not rounded"
24932 msgstr "није заобљено"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24935 msgid "Horizontal radius"
24936 msgstr "Хоризонтални полупречник"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24939 msgid "Rx:"
24940 msgstr "Rx:"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24943 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24944 msgstr "Хоризонтални полупречник заобљених углова"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24947 msgid "Vertical radius"
24948 msgstr "Вертикални полупречник"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24951 msgid "Ry:"
24952 msgstr "Ry:"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24955 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24956 msgstr "Вертикални полупречник заобљених углова"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24959 msgid "Not rounded"
24960 msgstr "Није заобљено"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24963 msgid "Make corners sharp"
24964 msgstr "Направи оштре углове"
24966 #. TODO: use the correct axis here, too
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24968 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24969 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24972 msgid "Angle in X direction"
24973 msgstr "Угао у X правцу"
24975 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24977 msgid "Angle of PLs in X direction"
24978 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
24980 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24982 msgid "State of VP in X direction"
24983 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24986 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24987 msgstr ""
24988 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
24989 "„ограничено“ (=паралелно)"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24992 msgid "Angle in Y direction"
24993 msgstr "Угао у Y правцу"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24996 msgid "Angle Y:"
24997 msgstr "Угао Y:"
24999 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25001 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25002 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
25004 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25006 msgid "State of VP in Y direction"
25007 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25010 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25011 msgstr ""
25012 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
25013 "„ограничено“ (=паралелно)"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25016 msgid "Angle in Z direction"
25017 msgstr "Угао у Z правцу"
25019 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25021 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25022 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
25024 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25026 msgid "State of VP in Z direction"
25027 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25030 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25031 msgstr ""
25032 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
25033 "„ограничено“ (=паралелно)"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25036 msgid "Change spiral"
25037 msgstr "Промена спирале"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25040 msgid "just a curve"
25041 msgstr "Једноставна крива"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25044 msgid "one full revolution"
25045 msgstr "Једна револуција"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25048 msgid "Number of turns"
25049 msgstr "Број завоја"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25052 msgid "Turns:"
25053 msgstr "Завоји:"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25056 msgid "Number of revolutions"
25057 msgstr "Број револуција"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25060 msgid "circle"
25061 msgstr "кружница"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25064 msgid "edge is much denser"
25065 msgstr "ивице су много гушће"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25068 msgid "edge is denser"
25069 msgstr "ивице су гушће"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25072 msgid "even"
25073 msgstr "једнако"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25076 msgid "center is denser"
25077 msgstr "средина је гушћа"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25080 msgid "center is much denser"
25081 msgstr "средина је много гушћа"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25084 msgid "Divergence"
25085 msgstr "Одступање"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25088 msgid "Divergence:"
25089 msgstr "Одступање:"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25092 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25093 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25096 msgid "starts from center"
25097 msgstr "почиње од центра"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25100 msgid "starts mid-way"
25101 msgstr "почиње од средине"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25104 msgid "starts near edge"
25105 msgstr "почиње близу ивице"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25108 msgid "Inner radius"
25109 msgstr "Унутрашњи полупречник"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25112 msgid "Inner radius:"
25113 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25117 msgstr ""
25118 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25121 msgid "Bezier"
25122 msgstr "Безијер"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25125 msgid "Create regular Bezier path"
25126 msgstr "Цртање обичне Безиерове линије"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25129 msgid "Spiro"
25130 msgstr "Спирала"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25133 msgid "Create Spiro path"
25134 msgstr "Цртање спиро линије"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25137 msgid "Zigzag"
25138 msgstr "Цик-цак"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25141 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25142 msgstr "Цртање секвенце сегмената правих линија"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25145 msgid "Paraxial"
25146 msgstr "Параксијално"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25149 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25150 msgstr "Цртање секвенце сегмената параксиалних линија"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25153 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25154 msgstr "Режим нових дужи нацртаних овом алатком"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25157 msgid "Triangle in"
25158 msgstr "Улазни троугао"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25161 msgid "Triangle out"
25162 msgstr "Излазни троугао"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25165 msgid "From clipboard"
25166 msgstr "Из клипборда"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25169 msgid "Shape:"
25170 msgstr "Облик:"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25173 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25174 msgstr "Облик нове линије нацртане овом алатком"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25177 msgid "(many nodes, rough)"
25178 msgstr "(доста чворова, грубо)"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25187 msgid "(default)"
25188 msgstr "(подразумевано)"
25190 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25192 msgid "(few nodes, smooth)"
25193 msgstr "(неколико чворова, глатко)"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25196 msgid "Smoothing:"
25197 msgstr "Умекшавање:"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25200 msgid "Smoothing: "
25201 msgstr "Умекшавање:"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25204 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25205 msgstr "Колико умекшавања (упрошћавања) је примењено на дуж"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25208 msgid ""
25209 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25210 "change defaults)"
25211 msgstr ""
25212 "Ресетовање параметара оловке на подразумеване вредности (користите Поставке "
25213 "програма > Алатке да промените подразумеване вредности)"
25215 #. Width
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25217 msgid "(pinch tweak)"
25218 msgstr "(густо обликовање)"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25221 msgid "(broad tweak)"
25222 msgstr "(ретко обликовање)"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25225 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25226 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
25228 #. Force
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25230 msgid "(minimum force)"
25231 msgstr "(минимална снага)"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25234 msgid "(maximum force)"
25235 msgstr "(максимална снага)"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25238 msgid "Force"
25239 msgstr "Снага"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25242 msgid "Force:"
25243 msgstr "Снага:"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25246 msgid "The force of the tweak action"
25247 msgstr "Утицај обликовања на објекат"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25250 msgid "Move mode"
25251 msgstr "Режим померања"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25254 msgid "Move objects in any direction"
25255 msgstr "Слободно померање објеката"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25258 msgid "Move in/out mode"
25259 msgstr "Режим померања унутра/споља"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25262 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25263 msgstr "Помера објекте ка курсору; са Shift од курсора"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25266 msgid "Move jitter mode"
25267 msgstr "Режим померања пулса"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25270 msgid "Move objects in random directions"
25271 msgstr "Померање објеката у насумичним правцима"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25274 msgid "Scale mode"
25275 msgstr "Режим скалирања"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25278 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25279 msgstr "Смањивање објеката, са Shift за повећавање"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25282 msgid "Rotate mode"
25283 msgstr "Режим ротације"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25286 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25287 msgstr "Ротирање објеката, са Shift обрнуто од казаљке на сату"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25290 msgid "Duplicate/delete mode"
25291 msgstr "Режим дуплирања/брисања"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25294 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25295 msgstr "Дуплира објекте, са Shift брише"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25298 msgid "Push mode"
25299 msgstr "Режим гурања"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25302 msgid "Push parts of paths in any direction"
25303 msgstr "Гурање делова линије у било ком правцу"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25306 msgid "Shrink/grow mode"
25307 msgstr "Режим смањивања/повећавања"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25310 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25311 msgstr "Сабијање (умањивање) делова линије; са  Shift развлачење (увећавање)"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Attract/repel mode"
25316 msgstr "Режим привлачења"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25321 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25324 msgid "Roughen mode"
25325 msgstr "Режим храпављења"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25328 msgid "Roughen parts of paths"
25329 msgstr "Прављење храпавих делова линије"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25332 msgid "Color paint mode"
25333 msgstr "Режим фарбања"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25336 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25337 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25340 msgid "Color jitter mode"
25341 msgstr "Режим варијације боја"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25344 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25345 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25348 msgid "Blur mode"
25349 msgstr "Режим замућења"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25352 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25353 msgstr "Додатно мути изабране објекте; са Shift се замућење смањује"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25356 msgid "Channels:"
25357 msgstr "Канали:"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25360 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25361 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
25363 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25365 msgid "H"
25366 msgstr "Н"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25369 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25370 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
25372 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25374 msgid "S"
25375 msgstr "З"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25378 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25379 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
25381 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25383 msgid "L"
25384 msgstr "С"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25387 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25388 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
25390 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25392 msgid "O"
25393 msgstr "П"
25395 #. Fidelity
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25397 msgid "(rough, simplified)"
25398 msgstr "(оштро, једноставно)"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25401 msgid "(fine, but many nodes)"
25402 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25405 msgid "Fidelity"
25406 msgstr "Верност"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25409 msgid "Fidelity:"
25410 msgstr "Верност:"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25413 msgid ""
25414 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25415 "generate a lot of new nodes"
25416 msgstr ""
25417 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
25418 "може да направи мноштво нових чворова"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25422 msgid "Pressure"
25423 msgstr "Притисак"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25426 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25427 msgstr ""
25428 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
25429 "оловке"
25431 #. Width
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25433 #, fuzzy
25434 msgid "(narrow spray)"
25435 msgstr "најуже"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25438 #, fuzzy
25439 msgid "(broad spray)"
25440 msgstr "(широка линија)"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25443 #, fuzzy
25444 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25445 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
25447 #. Mean
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25449 #, fuzzy
25450 msgid "(minimum mean)"
25451 msgstr "(минимална снага)"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25454 #, fuzzy
25455 msgid "(maximum mean)"
25456 msgstr "(максимална инерција)"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25459 #, fuzzy
25460 msgid "Focus"
25461 msgstr "оштро"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Focus:"
25466 msgstr "Снага:"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25469 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25470 msgstr ""
25472 #. Standard_deviation
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25474 #, fuzzy
25475 msgid "(minimum scatter)"
25476 msgstr "(минимална снага)"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25479 #, fuzzy
25480 msgid "(maximum scatter)"
25481 msgstr "(највеће подрхтавање)"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Toolbox|Scatter"
25486 msgstr "Расипање"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Toolbox|Scatter:"
25491 msgstr "Расипање"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25494 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25495 msgstr ""
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25498 #, fuzzy
25499 msgid "Spray copies of the initial selection"
25500 msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25503 #, fuzzy
25504 msgid "Spray clones of the initial selection"
25505 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Spray single path"
25510 msgstr "Брисање постојећих линија"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25513 msgid "Spray objects in a single path"
25514 msgstr ""
25516 #. Population
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25518 msgid "(low population)"
25519 msgstr ""
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25522 #, fuzzy
25523 msgid "(high population)"
25524 msgstr "(благе девијације)"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Amount:"
25529 msgstr "Количина"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25532 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25533 msgstr ""
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25536 #, fuzzy
25537 msgid ""
25538 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25539 msgstr ""
25540 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
25542 #. Rotation
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25544 msgid "(low rotation variation)"
25545 msgstr ""
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25548 #, fuzzy
25549 msgid "(high rotation variation)"
25550 msgstr "(благе девијације)"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25553 #, fuzzy
25554 msgid "Rotation"
25555 msgstr "_Ротација"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25558 #, fuzzy
25559 msgid "Rotation:"
25560 msgstr "_Ротација"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25563 #, no-c-format
25564 msgid ""
25565 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25566 "than the original object."
25567 msgstr ""
25569 #. Scale
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25571 #, fuzzy
25572 msgid "(low scale variation)"
25573 msgstr "Променљива дужина потеза"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25576 #, fuzzy
25577 msgid "(high scale variation)"
25578 msgstr "(благе девијације)"
25580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25581 #, fuzzy
25582 msgid "Toolbox|Scale"
25583 msgstr "_Алатница"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25586 #, fuzzy
25587 msgid "Toolbox|Scale:"
25588 msgstr "_Алатница"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25591 #, no-c-format
25592 msgid ""
25593 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25594 "the original object."
25595 msgstr ""
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25598 msgid "No preset"
25599 msgstr "Нема поставе"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25602 msgid "Save..."
25603 msgstr "Сачувај..."
25605 #. Width
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25607 msgid "(hairline)"
25608 msgstr "(танка линија)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25611 msgid "(broad stroke)"
25612 msgstr "(широка линија)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25615 msgid "Pen Width"
25616 msgstr "Ширина оловке"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25619 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25620 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
25622 #. Thinning
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25624 msgid "(speed blows up stroke)"
25625 msgstr "(брзина удебљава линију)"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25628 msgid "(slight widening)"
25629 msgstr "(благо дебљање)"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25632 msgid "(constant width)"
25633 msgstr "(константна ширина)"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25636 msgid "(slight thinning, default)"
25637 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25640 msgid "(speed deflates stroke)"
25641 msgstr "(брзина тањи линију)"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25644 msgid "Stroke Thinning"
25645 msgstr "Истањивање линије"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25648 msgid "Thinning:"
25649 msgstr "Истањивање:"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25652 msgid ""
25653 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25654 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25655 msgstr ""
25656 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
25657 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
25659 #. Angle
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25661 msgid "(left edge up)"
25662 msgstr "(положено на лево)"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25665 msgid "(horizontal)"
25666 msgstr "(хоризонтално)"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25669 msgid "(right edge up)"
25670 msgstr "(положено на десно)"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25673 msgid "Pen Angle"
25674 msgstr "Угао оловке"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25677 msgid "Angle:"
25678 msgstr "Угао:"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25681 msgid ""
25682 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25683 "fixation = 0)"
25684 msgstr ""
25685 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 = хоризонтално, нема ефекта ако је "
25686 "положај = 0)"
25688 #. Fixation
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25690 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25691 msgstr "(окомит на линију, „четкица“)"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25694 msgid "(almost fixed, default)"
25695 msgstr "(скоро прав, подразумевано)"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25698 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25699 msgstr "(одређује угао врха, „оловка“)"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25702 msgid "Fixation"
25703 msgstr "Положај"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25706 msgid "Fixation:"
25707 msgstr "Положај:"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25710 msgid ""
25711 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25712 "fixed angle)"
25713 msgstr ""
25714 "Положај равног врха оловке (0 = увек вертикалан у односу на правац потеза, 1 "
25715 "= променљиви положај)"
25717 #. Cap Rounding
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25719 msgid "(blunt caps, default)"
25720 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25723 msgid "(slightly bulging)"
25724 msgstr "(благо испупчене)"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25727 msgid "(approximately round)"
25728 msgstr "(просечно заобљене)"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25731 msgid "(long protruding caps)"
25732 msgstr "(веома истурене капице)"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25735 msgid "Cap rounding"
25736 msgstr "Заобљавање капица"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25739 msgid "Caps:"
25740 msgstr "Капице:"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25743 msgid ""
25744 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25745 "round caps)"
25746 msgstr ""
25747 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
25748 "полукружне капице)"
25750 #. Tremor
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25752 msgid "(smooth line)"
25753 msgstr "(глатка линија)"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25756 msgid "(slight tremor)"
25757 msgstr "(благо подрхтавање)"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25760 msgid "(noticeable tremor)"
25761 msgstr "(приметно подрхтавање)"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25764 msgid "(maximum tremor)"
25765 msgstr "(највеће подрхтавање)"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25768 msgid "Stroke Tremor"
25769 msgstr "Подрхтавање линије"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25772 msgid "Tremor:"
25773 msgstr "Подрхтавање:"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25776 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25777 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
25779 #. Wiggle
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25781 msgid "(no wiggle)"
25782 msgstr "(без таласа)"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25785 msgid "(slight deviation)"
25786 msgstr "(благе девијације)"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25789 msgid "(wild waves and curls)"
25790 msgstr "(велики таласи и увојци)"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25793 msgid "Pen Wiggle"
25794 msgstr "Таласање оловке"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25797 msgid "Wiggle:"
25798 msgstr "Таласање:"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25801 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25802 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
25804 #. Mass
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25806 msgid "(no inertia)"
25807 msgstr "(без инерције)"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25810 msgid "(slight smoothing, default)"
25811 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25814 msgid "(noticeable lagging)"
25815 msgstr "(приметно заостајање)"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25818 msgid "(maximum inertia)"
25819 msgstr "(максимална инерција)"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25822 msgid "Pen Mass"
25823 msgstr "Маса оловке"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25826 msgid "Mass:"
25827 msgstr "Маса:"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25830 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25831 msgstr ""
25832 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
25833 "инерцијом"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25836 msgid "Trace Background"
25837 msgstr "Прецртавање позадине"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25840 msgid ""
25841 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25842 "minimum width, black - maximum width)"
25843 msgstr ""
25844 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
25845 "максимална ширина)"
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25848 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25849 msgstr ""
25850 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25853 msgid "Tilt"
25854 msgstr "Нагиб"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25857 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25858 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25861 msgid "Choose a preset"
25862 msgstr "Изаберите поставу"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25865 msgid "Arc: Change start/end"
25866 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
25868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25869 msgid "Arc: Change open/closed"
25870 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
25872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25873 msgid "Start:"
25874 msgstr "Почетак:"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25877 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25878 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне почетне тачке"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25881 msgid "End:"
25882 msgstr "Завршетак:"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25885 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25886 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне крајње тачке"
25888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25889 msgid "Closed arc"
25890 msgstr "Затворени лук"
25892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25893 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25894 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
25896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25897 msgid "Open Arc"
25898 msgstr "Отворени лук"
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25901 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25902 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25905 msgid "Make whole"
25906 msgstr "Употпуни"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25909 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25910 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25913 msgid "Pick opacity"
25914 msgstr "Узми провидност"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25917 msgid ""
25918 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25919 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25920 msgstr ""
25921 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
25922 "помножене провидношћу"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25925 msgid "Pick"
25926 msgstr "Узми"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25929 msgid "Assign opacity"
25930 msgstr "Додели провидности"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25933 msgid ""
25934 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25935 msgstr ""
25936 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25939 msgid "Assign"
25940 msgstr "Додели"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25943 msgid "Closed"
25944 msgstr "Затворено"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25947 msgid "Open start"
25948 msgstr "Отворени почетак"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25951 msgid "Open end"
25952 msgstr "Отворени крај"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25955 msgid "Open both"
25956 msgstr ""
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25959 msgid "All inactive"
25960 msgstr "Све неактивне"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25963 msgid "No geometric tool is active"
25964 msgstr "Ни једна геометријска алатка није активна"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25967 msgid "Show limiting bounding box"
25968 msgstr "Прикажи гранични контејнер"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25971 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25972 msgstr "Прикажи контејнер (користи се за исецање бесконачних правих)"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25975 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25976 msgstr "Узима гранични контејнер из избора"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25979 msgid ""
25980 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25981 "of current selection"
25982 msgstr ""
25983 "Постави ограничавајући контејнер (користи се за исецање бесконачних правих) "
25984 "на контејнер тренутног избора"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25987 msgid "Choose a line segment type"
25988 msgstr "Одаберите врсту сегмента линије"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25991 msgid "Display measuring info"
25992 msgstr "Прикажи податке о мерењу"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25995 msgid "Display measuring info for selected items"
25996 msgstr "Прикажи мерне информације за изабране објекте"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25999 msgid "Open LPE dialog"
26000 msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26003 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26004 msgstr "Отвара УЕЛ прозорче (за прилагођавање нумеричких параметара)"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26007 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26008 msgstr "Ширина гумице (релативно у односу на видљиву површину платна)"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26011 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26012 msgstr "Обриши објекте које додирне гумица"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26015 msgid "Cut"
26016 msgstr "Исеци"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26019 msgid "Cut out from objects"
26020 msgstr "Исеци са објеката"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26023 msgid "Text: Change font family"
26024 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26027 msgid "Text: Change font size"
26028 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26031 msgid "Text: Change font style"
26032 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26035 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26036 msgstr ""
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26039 msgid "Text: Change alignment"
26040 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26043 #, fuzzy
26044 msgid "Text: Change line-height"
26045 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26048 #, fuzzy
26049 msgid "Text: Change word-spacing"
26050 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Text: Change letter-spacing"
26055 msgstr "Повећан размак између карактера"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Text: Change dx (kern)"
26060 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Text: Change dy"
26065 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26068 #, fuzzy
26069 msgid "Text: Change rotate"
26070 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26073 msgid "Text: Change orientation"
26074 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26077 #, fuzzy
26078 msgid "Font Family"
26079 msgstr "Породица фонта"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26084 msgstr "Постави фамилију фонта"
26086 #. Entry width
26087 #. Extra list width
26088 #. Cell layout
26089 #. Enable entry completion
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26091 msgid "Font not found on system"
26092 msgstr ""
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26095 #, fuzzy
26096 msgid "Font Size"
26097 msgstr "Величина фонта"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Font size (px)"
26102 msgstr "Величина фонта [px]"
26104 #. Name
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Toggle Bold"
26108 msgstr "_Промени"
26110 #. Label
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26112 msgid "Toggle bold or normal weight"
26113 msgstr ""
26115 #. Name
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26117 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26118 msgstr ""
26120 #. Label
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26122 msgid "Toggle italic/oblique style"
26123 msgstr ""
26125 #. Name
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26127 msgid "Toggle Superscript"
26128 msgstr ""
26130 #. Label
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26132 msgid "Toggle superscript"
26133 msgstr ""
26135 #. Name
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26137 msgid "Toggle Subscript"
26138 msgstr ""
26140 #. Label
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26142 msgid "Toggle subscript"
26143 msgstr ""
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26146 msgid "Align left"
26147 msgstr "Лево поравнање"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26150 #, fuzzy
26151 msgid "Align center"
26152 msgstr "Лево поравнање"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26155 msgid "Align right"
26156 msgstr "Десно поравнање"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26159 msgid "Justify"
26160 msgstr "Обострано поравнање"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26163 #, fuzzy
26164 msgid "Justify (only flowed text)"
26165 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
26167 #. Name
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26169 #, fuzzy
26170 msgid "Alignment"
26171 msgstr "Лево поравнање"
26173 #. Label
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Text alignment"
26177 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Horizontal"
26182 msgstr "_Хоризонтално"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26185 #, fuzzy
26186 msgid "Vertical"
26187 msgstr "_вертикално"
26189 #. Label
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26191 #, fuzzy
26192 msgid "Text orientation"
26193 msgstr "Оријентација"
26195 #. Drop down menu
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26197 #, fuzzy
26198 msgid "Smaller spacing"
26199 msgstr "Постави растојање:"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26202 #, fuzzy
26203 msgid "Larger spacing"
26204 msgstr "Размак линија:"
26206 #. name
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Line Height"
26210 msgstr "Висина"
26212 #. label
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26214 #, fuzzy
26215 msgid "Line:"
26216 msgstr "Дуж"
26218 #. short label
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26222 msgstr "Размак између копија:"
26224 #. Drop down menu
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26226 #, fuzzy
26227 msgid "Negative spacing"
26228 msgstr "Постави растојање:"
26230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Positive spacing"
26233 msgstr "Размак линија:"
26235 #. name
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Word spacing"
26239 msgstr "Постави растојање:"
26241 #. label
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Word:"
26245 msgstr "Режим:"
26247 #. short label
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26249 #, fuzzy
26250 msgid "Spacing between words (px)"
26251 msgstr "Размак између копија:"
26253 #. name
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Letter spacing"
26257 msgstr "Постави растојање:"
26259 #. label
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Letter:"
26263 msgstr "Лево:"
26265 #. short label
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Spacing between letters (px)"
26269 msgstr "Размак између копија:"
26271 #. name
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26273 #, fuzzy
26274 msgid "Kerning"
26275 msgstr "_Размак"
26277 #. label
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Kern:"
26281 msgstr "Језгро"
26283 #. short label
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Horizontal kerning (px)"
26287 msgstr "Хоризонтални текст"
26289 #. name
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Vertical Shift"
26293 msgstr "Вертикална тачка:"
26295 #. label
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Vert:"
26299 msgstr "Извртање:"
26301 #. short label
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Vertical shift (px)"
26305 msgstr "Вертикално померање, px"
26307 #. name
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26309 #, fuzzy
26310 msgid "Letter rotation"
26311 msgstr "Постави растојање:"
26313 #. label
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Rot:"
26317 msgstr "Улога:"
26319 #. short label
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26321 #, fuzzy
26322 msgid "Character rotation (degrees)"
26323 msgstr "Ротација / Угао"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26326 msgid "Set connector type: orthogonal"
26327 msgstr ""
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26330 msgid "Set connector type: polyline"
26331 msgstr ""
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26334 #, fuzzy
26335 msgid "Change connector curvature"
26336 msgstr "Промењен размак повезница"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26339 msgid "Change connector spacing"
26340 msgstr "Промењен размак повезница"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26343 #, fuzzy
26344 msgid "EditMode"
26345 msgstr "Режим контура"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26348 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26349 msgstr ""
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26352 msgid "Avoid"
26353 msgstr "Избегни"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26356 msgid "Ignore"
26357 msgstr "Игнориши"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26360 msgid "Orthogonal"
26361 msgstr ""
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26364 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26365 msgstr ""
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26368 #, fuzzy
26369 msgid "Connector Curvature"
26370 msgstr "Поставке повезница"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Curvature:"
26375 msgstr "минимално закривљење"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26378 msgid "The amount of connectors curvature"
26379 msgstr ""
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26382 msgid "Connector Spacing"
26383 msgstr "Растојање повезница"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26386 msgid "Spacing:"
26387 msgstr "Размак:"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26390 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26391 msgstr ""
26392 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
26393 "усмеравању повезница"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26396 msgid "Graph"
26397 msgstr "Дијаграм"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26400 msgid "Connector Length"
26401 msgstr "Дужина повезнице"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26404 msgid "Length:"
26405 msgstr "Дужина:"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26408 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26409 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26412 msgid "Downwards"
26413 msgstr "Надоле"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26416 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26417 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26420 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26421 msgstr "Без преклапања облика"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26424 #, fuzzy
26425 msgid "New connection point"
26426 msgstr "Промењен размак повезница"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26429 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26430 msgstr ""
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26433 #, fuzzy
26434 msgid "Remove connection point"
26435 msgstr "Преусмери повезнице"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26438 msgid "Remove the currently selected connection point"
26439 msgstr ""
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26442 msgid "Fill by"
26443 msgstr "Попуна са"
26445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26446 msgid "Fill by:"
26447 msgstr "Попуна са:"
26449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26450 msgid "Fill Threshold"
26451 msgstr "Толеранција попуне"
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26454 msgid ""
26455 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26456 "pixels to be counted in the fill"
26457 msgstr ""
26458 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
26459 "која ће се узети за попуну"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26462 msgid "Grow/shrink by"
26463 msgstr "Повећај/смањи за"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26466 msgid "Grow/shrink by:"
26467 msgstr "Повећај/смањи за:"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26470 msgid ""
26471 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26472 msgstr ""
26473 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
26474 "направљена попуна линије"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26477 msgid "Close gaps"
26478 msgstr "Дужина размака"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26481 msgid "Close gaps:"
26482 msgstr "Затвори размаке:"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26485 msgid ""
26486 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26487 "to change defaults)"
26488 msgstr ""
26489 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
26490 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
26493 #. Local Variables:
26494 #. mode:c++
26495 #. c-file-style:"stroustrup"
26496 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26497 #. indent-tabs-mode:nil
26498 #. fill-column:99
26499 #. End:
26501 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26502 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26503 #, fuzzy
26504 msgid "Barcode - Datamatrix"
26505 msgstr "Подаци баркôда:"
26507 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Cols"
26510 msgstr "Боје"
26512 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Rows"
26515 msgstr "Редова:"
26517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Square Size / px"
26520 msgstr "Квадратни врх"
26522 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26523 msgid "Sentence case"
26524 msgstr "Величина реченице"
26526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26527 msgid "Hide lines behind the sphere"
26528 msgstr ""
26530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26531 msgid "Lines of latitude"
26532 msgstr ""
26534 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26535 msgid "Lines of longitude"
26536 msgstr ""
26538 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26539 #, fuzzy
26540 msgid "Radius [px]"
26541 msgstr "Полупречник / px"
26543 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Rotation [deg]"
26546 msgstr "Ротација (угао)"
26548 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26549 msgid "Tilt [deg]"
26550 msgstr ""
26552 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26553 msgid "Wireframe Sphere"
26554 msgstr ""
26556 #~ msgid "Refresh the icons"
26557 #~ msgstr "Освежи иконице"
26559 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26560 #~ msgstr "Колико ће се децимала писати иза децималног зареза?"
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26564 #~ msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Show node transformation handles"
26568 #~ msgstr "Бележење трансформације:"
26570 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26571 #~ msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Select Font Size"
26575 #~ msgstr "Избор"
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Horizontal Text"
26579 #~ msgstr "Хоризонтални текст"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Vertical Text"
26583 #~ msgstr "Вертикални текст"
26585 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26586 #~ msgstr "Напомена: екстензија датотеке се додаје аутоматски."
26588 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26589 #~ msgstr "_Улазни уређаји (ново)..."
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26593 #~ "the default font instead."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо "
26596 #~ "њега користити подразумевани фонт."
26598 #~ msgid "Bold"
26599 #~ msgstr "Подебљано"
26601 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26602 #~ msgstr "Није могуће променити директоријум у „%s“ (%s)"
26604 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26605 #~ msgstr "Неуспешно извршавање подпроцеса (%s)"
26607 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26608 #~ msgstr "Неисправан назив програма: %s"
26610 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26611 #~ msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
26613 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26614 #~ msgstr "Неуспешно извршавање помоћног програма  (%s)"
26616 #~ msgid "_Write session file:"
26617 #~ msgstr "_Писање датотеке сесије:"
26619 #~ msgid "Select a location and filename"
26620 #~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
26622 #~ msgid "Set filename"
26623 #~ msgstr "Постави назив датотеке"
26625 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26626 #~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
26628 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
26632 #~ msgid "Accept invitation"
26633 #~ msgstr "Прихвати позив"
26635 #~ msgid "Decline invitation"
26636 #~ msgstr "Одбиј позив"
26638 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26639 #~ msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
26641 #~ msgid "Length left"
26642 #~ msgstr "Дужина лево"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26646 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26648 #~ msgid "Length right"
26649 #~ msgstr "Дужина десно"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26653 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26657 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26661 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26663 #~ msgid "Null"
26664 #~ msgstr "Нема"
26666 #~ msgid "Intersect"
26667 #~ msgstr "Укрштање"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Identity A"
26671 #~ msgstr "Идентитет"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Identity B"
26675 #~ msgstr "Идентитет"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "2nd path"
26679 #~ msgstr "Савијање криве"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26683 #~ msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Boolop type"
26687 #~ msgstr "Све врсте"
26689 #~ msgid "Angle of the first copy"
26690 #~ msgstr "Угао прве копије"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Rotation angle"
26694 #~ msgstr "_Центар ротације"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26698 #~ msgstr "Размак између подеока лењира"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Number of copies"
26702 #~ msgstr "Број редова"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26706 #~ msgstr "Број углова полигона или звезде"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Origin"
26710 #~ msgstr "Почетак X"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Origin of the rotation"
26714 #~ msgstr "Оријентација стране:"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26718 #~ msgstr "Подеси засићеност"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26722 #~ msgstr "Подеси засићеност"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Elliptic Pen"
26726 #~ msgstr "Елипса"
26728 #~ msgid "Sharp"
26729 #~ msgstr "Оштро"
26731 #~ msgid "Method"
26732 #~ msgstr "Метода"
26734 #~ msgid "Choose pen type"
26735 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Pen width"
26739 #~ msgstr "Ширина оловке"
26741 #~ msgid "Maximal stroke width"
26742 #~ msgstr "Максимална ширина потеза"
26744 #~ msgid "Pen roundness"
26745 #~ msgstr "Заобљеност оловке"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Choose start capping type"
26749 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Choose end capping type"
26753 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Grow for"
26757 #~ msgstr "Режим увећања"
26759 #~ msgid "Round ends"
26760 #~ msgstr "Заобљени крајеви"
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26764 #~ msgstr "Почетно одступање ивице"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Capping"
26768 #~ msgstr "Заобљавање капица"
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "left capping"
26772 #~ msgstr "_Омогућено пријањање"
26774 #~ msgid "Control handle 0"
26775 #~ msgstr "Контролна ручка 0"
26777 #~ msgid "Control handle 1"
26778 #~ msgstr "Контролна ручка 1"
26780 #~ msgid "Control handle 2"
26781 #~ msgstr "Контролна ручка 2"
26783 #~ msgid "Control handle 3"
26784 #~ msgstr "Контролна ручка 3"
26786 #~ msgid "Control handle 4"
26787 #~ msgstr "Контролна ручка 4"
26789 #~ msgid "Control handle 5"
26790 #~ msgstr "Контролна ручка 5"
26792 #~ msgid "Control handle 6"
26793 #~ msgstr "Контролна ручка 6"
26795 #~ msgid "Control handle 7"
26796 #~ msgstr "Контролна ручка 7"
26798 #~ msgid "Control handle 8"
26799 #~ msgstr "Контролна ручка 8"
26801 #~ msgid "Control handle 9"
26802 #~ msgstr "Контролна ручка 9"
26804 #~ msgid "Control handle 10"
26805 #~ msgstr "Контролна ручка 10"
26807 #~ msgid "Control handle 11"
26808 #~ msgstr "Контролна ручка 11"
26810 #~ msgid "Control handle 12"
26811 #~ msgstr "Контролна ручка 12"
26813 #~ msgid "Control handle 13"
26814 #~ msgstr "Контролна ручка 13"
26816 #~ msgid "Control handle 14"
26817 #~ msgstr "Контролна ручка 14"
26819 #~ msgid "Control handle 15"
26820 #~ msgstr "Контролна ручка 15"
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "End type"
26824 #~ msgstr " врста: "
26826 #~ msgid "Adjust the offset"
26827 #~ msgstr "Подеси померај"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26831 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26835 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26839 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26843 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26845 #~ msgid "Display unit"
26846 #~ msgstr "Прикажи јединице мере"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Print unit after path length"
26850 #~ msgstr "Ширина у јединицама мере"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26854 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26858 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26860 #~ msgid "Scale x"
26861 #~ msgstr "Скала X"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26865 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
26867 #~ msgid "Scale y"
26868 #~ msgstr "Скала Y"
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26872 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
26874 #~ msgid "Offset x"
26875 #~ msgstr "Померање X"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Offset in x direction"
26879 #~ msgstr "Угао у X правцу"
26881 #~ msgid "Offset y"
26882 #~ msgstr "Померање Y"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Offset in y direction"
26886 #~ msgstr "Угао у X правцу"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Adjust the origin"
26890 #~ msgstr "Подеси нијансу"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Iterations"
26894 #~ msgstr "Пресечено"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Float parameter"
26898 #~ msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Location along curve"
26902 #~ msgstr "_Центар ротације"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26906 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26910 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26914 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26918 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26922 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Stack step"
26926 #~ msgstr "Сједињавање"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "point param"
26930 #~ msgstr "Пентаграм"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "path param"
26934 #~ msgstr "Пентаграм"
26936 #~ msgid "Label"
26937 #~ msgstr "Ознака"
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26941 #~ msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Transform Handles:"
26945 #~ msgstr "Трансформација прелива"
26947 #~ msgid "Session file"
26948 #~ msgstr "Датотека сесије"
26950 #~ msgid "Playback controls"
26951 #~ msgstr "Контроле за репродукцију"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Message information"
26955 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
26957 #~ msgid "Active session file:"
26958 #~ msgstr "Датотека текуће сесије:"
26960 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26961 #~ msgstr "Задршка (милисекунди):"
26963 #~ msgid "Close file"
26964 #~ msgstr "Затвори датотеку"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Open new file"
26968 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
26970 #~ msgid "Set delay"
26971 #~ msgstr "Постави задршку"
26973 #~ msgid "Rewind"
26974 #~ msgstr "Премотај"
26976 #~ msgid "Pause"
26977 #~ msgstr "Пауза"
26979 #~ msgid "Play"
26980 #~ msgstr "Репродукуј"
26982 #~ msgid "Open session file"
26983 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
26985 #~ msgid "_Use SSL"
26986 #~ msgstr "_користи ССЛ"
26988 #~ msgid "_Register"
26989 #~ msgstr "_Региструј"
26991 #~ msgid "_Server:"
26992 #~ msgstr "_Сервер:"
26994 #~ msgid "_Username:"
26995 #~ msgstr "_Корисничко име:"
26997 #~ msgid "_Password:"
26998 #~ msgstr "_Лозинка:"
27000 #~ msgid "P_ort:"
27001 #~ msgstr "_Порт:"
27003 #~ msgid "Connect"
27004 #~ msgstr "Повежи се"
27006 #~ msgid "Chatroom _name:"
27007 #~ msgstr "_Назив собе:"
27009 #~ msgid "Chatroom _server:"
27010 #~ msgstr "_Сервер причаонице:"
27012 #~ msgid "Chatroom _password:"
27013 #~ msgstr "_Лозинка причаонице:"
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27017 #~ msgstr "Промењена ручка"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Connect to chatroom"
27021 #~ msgstr "Повезница"
27023 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
27024 #~ msgstr "_Корисников Jabber ИД:"
27026 #~ msgid "_Invite user"
27027 #~ msgstr "_Позови корисника"
27029 #~ msgid "_Cancel"
27030 #~ msgstr "_Откажи"
27032 #~ msgid "Buddy List"
27033 #~ msgstr "Списак другара"
27035 #~ msgid "bounding box"
27036 #~ msgstr "контејнера"
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27040 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, лепи угао ручке, хоризонтално и "
27043 #~ "вертикално померање; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
27045 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27046 #~ msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27050 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27051 #~ "handles"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "<b>Ручка чвора</b>: вуците за обликовање линије; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
27054 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
27056 #~ msgid "Align nodes"
27057 #~ msgstr "Поравнај чворове"
27059 #~ msgid "Distribute nodes"
27060 #~ msgstr "Распореди чворове"
27062 #~ msgid "Break path"
27063 #~ msgstr "Раздвој линију"
27065 #~ msgid "Close subpath"
27066 #~ msgstr "Затвори подлинију"
27068 #~ msgid "Close subpath by segment"
27069 #~ msgstr "Затвори подлинију сегментом"
27071 #~ msgid "Join nodes by segment"
27072 #~ msgstr "Спој чворове сегментом"
27074 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27075 #~ msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27079 #~ "segments."
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на линији, између "
27082 #~ "којих ће сегмент бити обрисан."
27084 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27085 #~ msgstr "Не могу да пронађем линију између чворова."
27087 #~ msgid "Change segment type"
27088 #~ msgstr "Промењена врста сегмента"
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27092 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27093 #~ "both handles"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
27096 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
27098 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27099 #~ msgstr "Није могуће скалирање чворова када су сви на истој локацији."
27101 #~ msgid "Flip nodes"
27102 #~ msgstr "Изврнути чворови"
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27106 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује линија; <b>Ctrl</b> лепи хоризонтално/"
27109 #~ "вертикално; <b>Ctrl+Alt</b> лепи правац ручки"
27111 #~ msgid "end node"
27112 #~ msgstr "завршни чвор"
27114 #~ msgid "smooth"
27115 #~ msgstr "глатко"
27117 #~ msgid "auto"
27118 #~ msgstr "аутоматски"
27120 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27121 #~ msgstr "завршни чвор, ручка извучена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
27123 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27124 #~ msgstr "једна ручка је одбијена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
27126 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27127 #~ msgstr "обе ручке су увучене (вуците са <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27131 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27132 #~ "rotate"
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "<b>Вуците</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
27135 #~ "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
27136 #~ "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "<b>Вуците</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
27143 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27144 #~ msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27148 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27149 #~ msgid_plural ""
27150 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27151 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27152 #~ msgstr[0] ""
27153 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
27154 #~ "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
27155 #~ msgstr[1] ""
27156 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
27157 #~ "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
27158 #~ msgstr[2] ""
27159 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> "
27160 #~ "или <b>превлачење око</b> чвора за избор."
27162 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27163 #~ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
27165 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27166 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27167 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
27168 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
27169 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27173 #~ "s."
27174 #~ msgid_plural ""
27175 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27176 #~ "%s."
27177 #~ msgstr[0] ""
27178 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
27179 #~ "%s."
27180 #~ msgstr[1] ""
27181 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
27182 #~ "%s."
27183 #~ msgstr[2] ""
27184 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> "
27185 #~ "подлинија. %s."
27187 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27188 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27189 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
27190 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
27191 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
27193 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27194 #~ msgstr "Избор не садржи исечак."
27196 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27197 #~ msgstr "Избор не садржи маску."
27199 # bug: plural-forms
27200 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27201 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27202 #~ msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
27203 #~ msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
27204 #~ msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27208 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27209 #~ "an object to select."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Измена линије: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење око</b> "
27212 #~ "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
27213 #~ "објекат за избор."
27215 #~ msgid "Center objects horizontally"
27216 #~ msgstr "Хоризонтално центрирај објекте"
27218 #~ msgid "<b>Format</b>"
27219 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27221 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27222 #~ msgstr "Нагласи контуру линије при преласку мишем"
27224 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27225 #~ msgstr "Изостави наглашавање контуре линије када је изабрана једна линија"
27227 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27228 #~ msgstr "Ако је линија изабрана, не наставља наглашавање контуре линије."
27230 #~ msgid "P_age size:"
27231 #~ msgstr "Величина стр_ане:"
27233 #~ msgid "Page orientation:"
27234 #~ msgstr "Оријентација стране:"
27236 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27237 #~ msgstr "_Брзе поруке..."
27239 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27240 #~ msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
27242 #~ msgid "Join endnodes"
27243 #~ msgstr "Спој крајње чворове"
27245 #~ msgid "Edit mask path"
27246 #~ msgstr "Уреди маску"
27248 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27249 #~ msgstr "Уређивање маске објекта"
27251 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27252 #~ msgstr "Грешка при писању привремене копије"
27254 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27255 #~ msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27260 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27261 #~ "you didn't forget to choose a license."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
27264 #~ "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите "
27265 #~ "да ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
27267 #~ msgid "Document exported..."
27268 #~ msgstr "Документ је извежен..."
27270 #~ msgid "Autosave"
27271 #~ msgstr "Аутоматско чување"
27273 #~ msgid "File"
27274 #~ msgstr "Датотека"
27276 #~ msgid "Username:"
27277 #~ msgstr "Корисничко име:"
27279 #~ msgid "Password:"
27280 #~ msgstr "Лозинка:"
27282 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27283 #~ msgstr "Извези у Слободну галерију"
27285 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27286 #~ msgstr "Извози овај документ у Слободну галерију"
27288 #~ msgid "Light x-Position"
27289 #~ msgstr "X позиција светла"
27291 #~ msgid "Light y-Position"
27292 #~ msgstr "Y позиција светла"
27294 #~ msgid "Light z-Position"
27295 #~ msgstr "Z позиција светла"
27297 #~ msgid "Line Thickness / px"
27298 #~ msgstr "Дебљина линије / px"
27300 #~ msgid "Scaling Factor"
27301 #~ msgstr "Фактор скалирања"
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27305 #~ msgstr "3Д полиедар"
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "restack|Bottom"
27309 #~ msgstr "Дно"
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "restack|Middle"
27313 #~ msgstr "Средина"
27315 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27316 #~ msgstr "Друга линија мора да садржи тачно четири чвора."
27318 #~ msgid "Gelatine"
27319 #~ msgstr "Желатин"
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Repaint"
27323 #~ msgstr "Понављање:"
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Punch hole"
27327 #~ msgstr "Режим гурања"
27329 #~ msgid "Burnt edges"
27330 #~ msgstr "нагорене ивице"
27332 #~ msgid "Interruption width"
27333 #~ msgstr "Ширина прекида"
27335 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27336 #~ msgstr "додај ширину потеза"
27338 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27339 #~ msgstr "додај ширину другог потеза"
27341 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27342 #~ msgstr "AI 8.0 излаз"
27344 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27345 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27347 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27348 #~ msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
27350 #~ msgid "EPSI Output"
27351 #~ msgstr "EPSI  излаз"
27353 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27354 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27356 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27357 #~ msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
27359 #~ msgid "Glossy jelly"
27360 #~ msgstr "Стакласти желе"
27362 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27363 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа"
27365 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27366 #~ msgstr "Стакласти желе, досветљен"
27368 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27369 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа са два извора светла"
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27373 #~ msgstr "0 (провидно)"
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27377 #~ msgstr "0 (провидно)"
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Thick paint, glossy"
27381 #~ msgstr "Неравно стакло"
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27385 #~ msgstr "Површина за извоз је цело платно"
27387 #~ msgid "Export drawing, not page"
27388 #~ msgstr "Извоз цртежа, не стране"
27390 #~ msgid "Export canvas"
27391 #~ msgstr "Извоз платна"
27393 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27394 #~ msgstr "Отварање датотеке сачуваних за плотере"
27396 #~ msgid "Target"
27397 #~ msgstr "Мета"
27399 #~ msgid "Seed"
27400 #~ msgstr "Расејање"
27402 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27403 #~ msgstr "Блистави ефекат сликања за битмапе"
27405 #~ msgid "Soft bump"
27406 #~ msgstr "Блага избочина"
27408 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
27409 #~ msgstr "Додај зрнасти шум филма на слике и објекте"
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Melt and glow"
27413 #~ msgstr "Угао у лево"
27415 #~ msgid "Badge"
27416 #~ msgstr "Значка"
27418 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
27419 #~ msgstr "Ивице металног или пластичног беџа"
27421 #~ msgid "Ghost outline"
27422 #~ msgstr "Сабласни оквир"
27424 #~ msgid "Masking tools"
27425 #~ msgstr "Алатке за максирање"
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "Flow inside"
27429 #~ msgstr "Режим храпављења"
27431 #~ msgid "Lead pencil"
27432 #~ msgstr "Патент оловка"
27434 #~ msgid "All Image Files"
27435 #~ msgstr "Све датотеке слика"
27437 #~ msgid "Path:"
27438 #~ msgstr "Путања:"
27440 #~ msgid "Organization"
27441 #~ msgstr "Организација"
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Comics rounded"
27445 #~ msgstr "није заобљено"
27447 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
27448 #~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
27452 #~ msgstr "Деактивирано"
27454 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
27457 #~ "90)"
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Unicode"
27461 #~ msgstr "Није учитано"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "gradient level"
27465 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Render object in black and white"
27469 #~ msgstr "Само црно и бело"
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Specular bump"
27473 #~ msgstr "Јачина светла"
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
27477 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
27481 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Kilt"
27485 #~ msgstr "Нагиб"
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Bump for bitmaps"
27489 #~ msgstr "Одступање"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Diffuse light bump"
27493 #~ msgstr "Дифузно светло"
27495 #~ msgid "Biggest item"
27496 #~ msgstr "Највеће"
27498 #~ msgid "Smallest item"
27499 #~ msgstr "Најмање"
27501 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27502 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
27504 #~ msgid "Median Filter"
27505 #~ msgstr "Филтер просека"
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "el Greek"
27509 #~ msgstr "Зелена"
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Commands bar icon size"
27513 #~ msgstr "Трака наредби"
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Snap nodes"
27517 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
27521 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
27523 #~ msgid "Embed All Images"
27524 #~ msgstr "Угради све слике"
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27528 #~ msgstr "Водоравни размак"
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Convolve"
27532 #~ msgstr "Матрица увијања"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Kernel Array"
27536 #~ msgstr "Језгро"
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27540 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
27542 #~ msgid "Modulate"
27543 #~ msgstr "Модулација"
27545 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27546 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
27548 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27549 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
27551 #~ msgid "PDF File"
27552 #~ msgstr "PDF датотека"
27554 #~ msgid "Cairo PS Output"
27555 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
27557 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
27558 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
27560 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27561 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
27563 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27564 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
27566 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27567 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27571 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Crystal"
27575 #~ msgstr "Сиве нијансе"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Artist text"
27579 #~ msgstr "Усправни текст"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Amount of Blur"
27583 #~ msgstr "Величина увијања"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "I hate text"
27587 #~ msgstr "Пренет текст"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Emboss effect"
27591 #~ msgstr "Без ефекта"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Metal"
27595 #~ msgstr "Магента"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27599 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "PatternedGlass"
27603 #~ msgstr "Образац"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Snow"
27607 #~ msgstr "Прикажи:"
27609 #~ msgid "Print Destination"
27610 #~ msgstr "Одредиште штампе"
27612 #~ msgid "Print properties"
27613 #~ msgstr "Особине штампе"
27615 #~ msgid ""
27616 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27617 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27618 #~ msgstr ""
27619 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
27620 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
27621 #~ "изгубити обасци."
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27625 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27626 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
27629 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
27630 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
27632 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27633 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
27635 #~ msgid "Print destination"
27636 #~ msgstr "Одредиште штампе"
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27640 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27641 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27642 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
27645 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
27646 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
27647 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
27649 #~ msgid "PDF Print"
27650 #~ msgstr "PDF штампач"
27652 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27653 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27657 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27658 #~ "patterns will be lost."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
27661 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
27662 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
27664 #~ msgid "Postscript Print"
27665 #~ msgstr "Postscript штампа"
27667 #~ msgid "Postscript Output"
27668 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "Cannot create file %s.\n"
27672 #~ "%s"
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
27675 #~ "%s"
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Cannot write file %s.\n"
27679 #~ "%s"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
27682 #~ "%s"
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27686 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
27689 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27693 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27694 #~ "%s"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
27697 #~ "немате права читања за њу.\n"
27698 #~ "%s"
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27702 #~ "%s"
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
27705 #~ "%s"
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27709 #~ "New menus will not be saved."
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
27712 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Mirror reflection"
27716 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Gap width"
27720 #~ msgstr "Иста ширина"
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "Lala"
27724 #~ msgstr "_Ознака"
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "Lolo"
27728 #~ msgstr "Боја"
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "Last gen. segment"
27732 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "Reference"
27736 #~ msgstr "Разликовано"
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27740 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
27742 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27743 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
27745 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
27749 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27750 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
27752 #~ msgid "Fit page to selection"
27753 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
27755 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27756 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27757 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
27758 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
27759 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
27761 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27762 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27763 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
27764 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
27765 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
27767 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27768 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27769 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
27770 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
27771 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
27773 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27774 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27775 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
27776 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
27777 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
27779 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27780 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27781 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
27782 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
27783 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
27785 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27786 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27787 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
27788 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
27789 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
27791 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27792 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27793 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
27794 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
27795 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
27797 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27798 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27799 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
27800 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
27801 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
27803 #~ msgid "Repel tweak"
27804 #~ msgstr "Одбијање"
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
27808 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
27811 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
27813 #~ msgid "_Nodes"
27814 #~ msgstr "_Чворови"
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
27818 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
27819 #~ "paths and to other nodes"
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
27822 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
27823 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
27825 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27826 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27830 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
27832 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27833 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
27835 #~ msgid "_Grid with guides"
27836 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
27838 #~ msgid ""
27839 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
27840 #~ "see the previous tab)"
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
27843 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
27845 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27846 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
27848 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27849 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27853 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
27855 #~ msgid "Export"
27856 #~ msgstr "Извези"
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27860 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27861 #~ msgstr ""
27862 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
27863 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
27864 #~ "више чворова"
27866 #~ msgid "Grid units"
27867 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
27869 #~ msgid "Origin Y"
27870 #~ msgstr "Почетак Y"
27872 #~ msgid "Spacing X"
27873 #~ msgstr "Размак X"
27875 #~ msgid "Spacing Y"
27876 #~ msgstr "Размак Y"
27878 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27879 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
27881 #~ msgid "Major grid line every"
27882 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
27884 #~ msgid "Angle X"
27885 #~ msgstr "Угао X"
27887 #~ msgid "Angle Z"
27888 #~ msgstr "Угао Z"
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27892 #~ msgstr "Уклони особину"
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27896 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27900 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Spiro splines mode"
27904 #~ msgstr "Режим истањивања"
27906 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27907 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
27909 #~ msgid "Repel mode"
27910 #~ msgstr "Режим одбијања"
27912 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27913 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27917 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27921 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27925 #~ "sourceforge.net/"
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
27928 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
27930 #~ msgid "Generate Template"
27931 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27935 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
27937 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27938 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
27945 #~ msgid "Bend Path"
27946 #~ msgstr "Савијање криве"
27948 #~ msgid "Stroke path"
27949 #~ msgstr "Линија потеза"
27951 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27952 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
27954 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
27958 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27959 #~ msgstr ""
27960 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
27966 #~ "<b>слојевима</b>."
27968 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27969 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
27971 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27972 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
27974 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27975 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
27977 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27978 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
27980 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27981 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27985 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27986 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
27989 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
27990 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
27991 #~ "минимизовани прозор документа)"
27993 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27994 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
27996 #~ msgid ""
27997 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27998 #~ "restart)"
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
28001 #~ "рестартовање програма)"
28003 #~ msgid "_Apply"
28004 #~ msgstr "_Примени"
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Square"
28008 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
28010 #~ msgid "Delete Segment"
28011 #~ msgstr "Уклони сегмент"
28013 #~ msgid "Node Break"
28014 #~ msgstr "Растави чвор"
28016 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
28017 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
28019 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
28020 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
28022 #~ msgid "Developer Examples"
28023 #~ msgstr "Развојни примери"
28025 #~ msgid "RadioButton example"
28026 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
28028 #~ msgid "Select option: "
28029 #~ msgstr "Опција избора:"
28031 #~ msgid "Select second option: "
28032 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
28034 #~ msgid "Random Point"
28035 #~ msgstr "Насумичне тачке"
28037 #~ msgid "medium"
28038 #~ msgstr "средње"
28040 #~ msgid "X Channel"
28041 #~ msgstr "X канал"
28043 #~ msgid "Y Channel"
28044 #~ msgstr "Y канал"
28046 #~ msgid "Stitch Tiles"
28047 #~ msgstr "Спајање плочица"
28049 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
28050 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
28051 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
28052 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
28053 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
28055 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
28056 #~ msgstr "Величине"
28058 #~ msgid "Search Tag"
28059 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"