Code

Upgrading to trunk
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 18:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj vozlišča"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "S številom odsekov"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda deljenja"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Spremeni pot"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Število odsekov"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Uvoz AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr ""
75 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Uvoz AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Črno in belo"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Barve"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Svetleje"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Funkcija modre"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Po meri"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Funkcija zelene"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Funkcija rdeče"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Temneje"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Naredi nenasičeno"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Sivinsko"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Manj barvitosti"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Manj svetlobe"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Manj nasičenosti"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Več barvitosti"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Več svetlobe"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Bolj nasičeno"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negativ"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Obarvanost"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Svetlost"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Naključno"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Nasičenost"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Odstrani modro"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Odstrani zeleno"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Odstrani rdečo"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Zamenjaj barvo"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Kolešček RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Pretvori v črtice"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Uvoz Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
329 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
338 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Mere"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Vizualiziraj pot"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Zamik X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Zamik Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Velikost pike"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Velikost pisave"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Število vozlišč"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Višine"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Simetrale kotov"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Težišče"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Središče očrtane krožnice"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Očrtana krožnica"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Pogosti predmeti"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Stični trikotnik"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Točko po meri določa:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Točke po meri in možnosti"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Nariši iz trikotnika"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Pričrtani krogi"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "Zunajstični trikotnik"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Gergonnejeva točka"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
449 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
450 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
455 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
457 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
463 msgid "Help"
464 msgstr "Pomoč"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
467 msgid "Incentre"
468 msgstr "Središče včrtanega kroga"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
471 msgid "Incircle"
472 msgstr "Včrtan krog"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
475 msgid "Nagel Point"
476 msgstr "Naglova točka"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
479 msgid "Nine-Point Centre"
480 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
483 msgid "Nine-Point Circle"
484 msgstr "Krog deveterih točk"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
487 msgid "Orthic Triangle"
488 msgstr "Pravokoten trikotnik"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
491 msgid "Orthocentre"
492 msgstr "Višinska točka"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
495 msgid "Point At"
496 msgstr "Usmeri na"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
499 msgid "Radius / px"
500 msgstr "Radij / slik. točke"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
522 msgid "Render"
523 msgstr "Upodobi"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
526 msgid "Report this triangle's properties"
527 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
530 msgid "Symmedial Triangle"
531 msgstr "Trikotnik simedian"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
534 msgid "Symmedian Point"
535 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
538 msgid "Symmedians"
539 msgstr "Simediane"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
542 msgid ""
543 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
544 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
545 "your own ones.\n"
546 "            \n"
547 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
548 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
549 "function.\n"
550 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
551 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
552 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
553 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
554 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
555 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
556 "\n"
557 "You can use any standard Python math function:\n"
558 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
559 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
560 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
561 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
562 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
563 "\n"
564 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
565 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
566 "\n"
567 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
568 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
569 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
570 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
571 "            "
572 msgstr ""
573 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
574 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
575 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
576 "            \n"
577 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
578 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
579 "trikotnika.\n"
580 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
581 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
582 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
583 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
584 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
585 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
586 "\n"
587 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
588 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
589 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
590 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
591 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
592 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
593 "\n"
594 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
595 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
596 "\n"
597 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
598 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
599 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
600 "povzroči deljenje z nič.\n"
601 "            "
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
604 msgid "Triangle Function"
605 msgstr "Trikotna funkcija"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
608 msgid "Trilinear Coordinates"
609 msgstr "Trilinearne koordinate"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
612 msgid ""
613 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
614 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
615 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
616 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
617 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
618 msgstr ""
619 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
620 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
621 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
622 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
623 "Uvozi (Import);\n"
624 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
625 "Explode Blocks."
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
628 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
632 msgid "Character Encoding"
633 msgstr "Kodna tabela znakov"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
636 msgid "DXF Input"
637 msgstr "Uvoz DXF"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
640 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
641 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
643 #. ## end option page
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
646 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
649 msgid "Options"
650 msgstr "Možnosti"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
653 msgid "Or, use manual scale factor"
654 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
657 msgid "Use automatic scaling to size A4"
658 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
661 msgid ""
662 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
663 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
664 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
665 "- only line and spline elements are supported.\n"
666 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
667 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
668 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
669 "legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
672 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
673 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
674 "- podprti so le črtni in zlepkni elementi;- možnost ROBO-Master je poseben "
675 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
676 "programom Inkscape.\n"
677 "- izhod LWPOLYLINE je večkratno-povezana lomljena črta, onemogočite ga, če "
678 "želite uporabiti opuščeno različico izhoda LINE."
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
681 msgid "Desktop Cutting Plotter"
682 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
685 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
689 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
690 msgstr "Uporabi črtni izhod vrste LWPOLYLINE"
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
693 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
694 msgstr "Uporabi vrsto izhoda zlepka ROBO-Master"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
697 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
701 msgid "DXF Output"
702 msgstr "Izvoz DXF"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
705 msgid "DXF file written by pstoedit"
706 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 msgstr ""
711 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
714 msgid "Blur height"
715 msgstr "Višina zabrisa"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
718 msgid "Blur stdDeviation"
719 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
722 msgid "Blur width"
723 msgstr "Širina zabrisa"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
726 msgid "Edge 3D"
727 msgstr "Rob 3D"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
730 msgid "Illumination Angle"
731 msgstr "Kot osvetlitve"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
734 msgid "Only black and white"
735 msgstr "Samo črno in belo"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
738 msgid "Shades"
739 msgstr "Zasenčenost"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
743 msgid "Stroke width"
744 msgstr "Debelina poteze"
746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
747 msgid "Embed Images"
748 msgstr "Vdelaj slike"
750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
751 msgid "Embed only selected images"
752 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
757 msgid "Images"
758 msgstr "Slike"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
761 msgid "EPS Input"
762 msgstr "Uvoz EPS"
764 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
766 msgid "Encapsulated PostScript"
767 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
771 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
772 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
775 msgid "Additional packages (comma-separated): "
776 msgstr "Dodatni paketi (ločeni z vejico): "
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
779 msgid "LaTeX formula"
780 msgstr "Formula LaTeX"
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
783 msgid "LaTeX formula: "
784 msgstr "Formula LaTeX: "
786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
787 msgid "Export as GIMP Palette"
788 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
791 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
792 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
795 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
796 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
799 msgid ""
800 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
801 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
802 "home directory."
803 msgstr ""
804 "* Ne vnesite končnice datoteke, ta se samodejno doda.\n"
805 "* Relativna pot (ali ime datoteke brez poti) je relativna glede na domačo "
806 "mapo uporabnika."
808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
809 msgid "Extract Image"
810 msgstr "Izvleci sliko"
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
813 msgid "Path to save image:"
814 msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
817 msgid "Extrude"
818 msgstr "Izrini"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
821 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
826 msgid "Generate from Path"
827 msgstr "Ustvari iz poti"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
830 msgid "Lines"
831 msgstr "Črte"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
837 msgid "Mode:"
838 msgstr "Način:"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
841 msgid "Polygons"
842 msgstr "Poligoni"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
845 msgid "Open files saved with XFIG"
846 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
849 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
850 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
853 msgid "XFIG Input"
854 msgstr "Uvoz XFIG"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
857 msgid "Flatness"
858 msgstr "Ploskost"
860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
861 msgid "Flatten Beziers"
862 msgstr "Splošči Bezierje"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
865 msgid "Add Guide Lines"
866 msgstr "Dodaj vodila"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
869 msgid "Depth"
870 msgstr "Globina"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
873 msgid "Foldable Box"
874 msgstr "Prepogljiva škatla"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
883 msgid "Height"
884 msgstr "Višina"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
887 msgid "Paper Thickness"
888 msgstr "Debelina papirja"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
891 msgid "Tab Proportion"
892 msgstr "Mera zavihka"
894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
898 msgid "Unit"
899 msgstr "Enota"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
912 msgid "Width"
913 msgstr "Širina"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
916 msgid "Fractalize"
917 msgstr "Fraktaliziraj"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
920 msgid "Smoothness"
921 msgstr "Gladkost"
923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
924 msgid "Subdivisions"
925 msgstr "Podrazdelki"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
928 msgid "Calculate first derivative numerically"
929 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
933 msgid "Draw Axes"
934 msgstr "Nariši osi"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
937 msgid "End X value"
938 msgstr "Končna X-vrednost"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
941 msgid "First derivative"
942 msgstr "Prvi odvod"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
945 msgid "Function"
946 msgstr "Funkcija"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
949 msgid "Function Plotter"
950 msgstr "Risalnik funkcij"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
954 msgid "Functions"
955 msgstr "Funkcije"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
959 msgstr ""
960 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
961 "višina/y-obseg)"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
964 msgid "Multiply X range by 2*pi"
965 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
968 msgid "Number of samples"
969 msgstr "Število vzorcev"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
972 msgid "Range and sampling"
973 msgstr "Obseg in vzorčenje"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
977 msgid "Remove rectangle"
978 msgstr "Odstrani pravokotnik"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
981 msgid ""
982 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
983 "it will determine X and Y scales.\n"
984 "\n"
985 "With polar coordinates:\n"
986 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
987 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
988 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
989 "   First derivative is always determined numerically."
990 msgstr ""
991 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
992 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
993 "\n"
994 "S polarnimi koordinatami:\n"
995 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
996 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
997 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
998 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1002 msgid ""
1003 "Standard Python math functions are available:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "The constants pi and e are also available."
1012 msgstr ""
1013 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
1014 "\n"
1015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1016 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1020 "\n"
1021 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "Začetna X-vrednost"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Uporabi"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1038 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1041 msgid "Y value of rectangle's top"
1042 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1045 msgid "Circular pitch, px"
1046 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1049 msgid "Gear"
1050 msgstr "Naprava"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1053 msgid "Number of teeth"
1054 msgstr "Število zobcev"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1057 msgid "Pressure angle"
1058 msgstr "Kot pritiska"
1060 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Average size of cell (px)"
1063 msgstr " Povprečna velikost celice (slik. točke)"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1066 msgid ""
1067 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1068 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1069 msgstr ""
1070 "Ustvari naključen vzorec celic Voronoj. Vzorec po dosegljiv prek pogovornega "
1071 "okna Polnilo in poteza. Izbrati morate predmet ali skupino."
1073 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1074 msgid ""
1075 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1076 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1077 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1078 "of the pattern and get an empty border."
1079 msgstr ""
1080 "Če je obroba nič, bo vzorec nezvezen na robovih. Uporabite pozitivno obrobo, "
1081 "po možnosti večjo od velikosti celice, če želite izdelati gladek spoj vzorca "
1082 "na robovih. Uporabite negativno obrobo, če želite zmanjšati velikost vzorca "
1083 "in pridobiti prazno obrobo."
1085 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Size of Border (px)"
1088 msgstr " Velikost obrobe (slik. točke)"
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1091 msgid "Voronoi Pattern"
1092 msgstr "Voronojev vzorec"
1094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1095 msgid "GIMP XCF"
1096 msgstr "GIMP XCF"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1099 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1100 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1103 msgid "Save Grid:"
1104 msgstr "Shrani mrežo:"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1107 msgid "Save Guides:"
1108 msgstr "Shrani vodila:"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1111 msgid "Border Thickness [px]"
1112 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1115 msgid "Cartesian Grid"
1116 msgstr "Kartezična mreža"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1119 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1120 msgstr ""
1121 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1124 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr ""
1126 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1129 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1130 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1133 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1137 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1138 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1141 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1142 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1145 msgid "Major X Divisions"
1146 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1149 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1150 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1153 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1157 msgid "Major Y Divisions"
1158 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1161 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1170 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1174 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1177 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1185 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1186 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1189 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1190 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1193 msgid "Angle Divisions"
1194 msgstr "Razdelitev kota"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1197 msgid "Angle Divisions at Centre"
1198 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1201 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1202 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1205 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1206 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1209 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1210 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1213 msgid "Circumferential Labels"
1214 msgstr "Robne oznake"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1218 msgid "Degrees"
1219 msgstr "stopinj"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1222 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1226 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1227 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1230 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1231 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1234 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1238 msgid "Major Circular Divisions"
1239 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1242 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1243 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1246 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1250 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1256 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Brez"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1271 msgid "Polar Grid"
1272 msgstr "Polarna mreža"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1275 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1276 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1279 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1280 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1283 msgid "1/10"
1284 msgstr "1/10"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1287 msgid "1/2"
1288 msgstr "1/2"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1291 msgid "1/3"
1292 msgstr "1/3"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1295 msgid "1/4"
1296 msgstr "1/4"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1299 msgid "1/5"
1300 msgstr "1/5"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1303 msgid "1/6"
1304 msgstr "1/6"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1307 msgid "1/7"
1308 msgstr "1/7"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1311 msgid "1/8"
1312 msgstr "1/8"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1315 msgid "1/9"
1316 msgstr "1/9"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1319 msgid "Custom..."
1320 msgstr "Po meri ..."
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1323 msgid "Delete existing guides"
1324 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1327 msgid "Golden ratio"
1328 msgstr "Zlati rez"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1331 msgid "Guides creator"
1332 msgstr "Tvorec vodil"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1335 msgid "Horizontal guide each"
1336 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1339 msgid "Preset"
1340 msgstr "Prednastavitev"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1343 msgid "Rule-of-third"
1344 msgstr "Pravilo tretjin"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1347 msgid "Start from edges"
1348 msgstr "Začetek od roba"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1351 msgid "Vertical guide each"
1352 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1355 msgid "Draw Handles"
1356 msgstr "Nariši ročice"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1359 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1360 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1363 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1364 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1367 msgid "HPGL Output"
1368 msgstr "Izvoz HPGL"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1371 msgid "Mirror Y-axis"
1372 msgstr "Zrcali os Y"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1375 msgid "Pen number"
1376 msgstr "Številka peresa"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1379 msgid "Plot invisible layers"
1380 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1383 msgid "Resolution (dpi)"
1384 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1387 msgid "X-origin (px)"
1388 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1391 msgid "Y-origin (px)"
1392 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1395 msgid "hpgl output flatness"
1396 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1399 msgid "Ask Us a Question"
1400 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1403 msgid "Command Line Options"
1404 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1407 msgid "FAQ"
1408 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1411 msgid "Keys and Mouse Reference"
1412 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1415 msgid "Inkscape Manual"
1416 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1419 msgid "New in This Version"
1420 msgstr "Novosti v tej različici"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1423 msgid "Report a Bug"
1424 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1427 msgid "SVG 1.1 Specification"
1428 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1431 msgid "Duplicate endpaths"
1432 msgstr "Podvoji končne poti"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1435 msgid "Exponent"
1436 msgstr "Eksponentno"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1439 msgid "Interpolate"
1440 msgstr "Interpoliraj"
1442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1443 msgid "Interpolate style"
1444 msgstr "Interpoliraj slog"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1447 msgid "Interpolation method"
1448 msgstr "Metoda interpolacije"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1451 msgid "Interpolation steps"
1452 msgstr "Koraki interpolacije"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1455 msgid "Attribute to Interpolate"
1456 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1459 msgid "End Value"
1460 msgstr "Končna vrednost"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1463 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1464 msgid "Fill"
1465 msgstr "Zapolni"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1468 msgid "Float Number"
1469 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1472 msgid ""
1473 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1474 "this \"other\":"
1475 msgstr ""
1476 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
1477 "to \"drugo\":"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1480 msgid "Integer Number"
1481 msgstr "Celo število"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1484 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1485 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1488 msgid "No Unit"
1489 msgstr "Ni enot"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1494 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1496 msgid "Opacity"
1497 msgstr "Prekrivnost"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1500 msgid "Other"
1501 msgstr "Drugo"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1504 msgid "Other Attribute"
1505 msgstr "Druga lastnost"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1508 msgid "Other Attribute type"
1509 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1512 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1514 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1515 msgid "Scale"
1516 msgstr "Spremeni velikost"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1519 msgid "Start Value"
1520 msgstr "Začetna vrednost"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1524 msgid "Style"
1525 msgstr "Slog"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1528 msgid "Tag"
1529 msgstr "Značka"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1532 msgid ""
1533 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1534 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1535 "selection"
1536 msgstr ""
1537 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
1538 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
1539 "večkratni izbiri"
1541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1542 msgid "Transformation"
1543 msgstr "Transformacija"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1546 msgid "Translate X"
1547 msgstr "Translacija X"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1550 msgid "Translate Y"
1551 msgstr "Translacija Y"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1554 msgid "Where to apply?"
1555 msgstr "Kje naj velja?"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1560 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1561 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1564 msgid "Auto-Text:"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1568 msgid "Auto-texts"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1582 msgid "JessyInk"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1586 #, fuzzy
1587 msgid "None (remove)"
1588 msgstr "Odstrani"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Number of slides"
1593 msgstr "Število vzorcev"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Settings"
1603 msgstr "Izbiranje"
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Slide number"
1608 msgstr "Številka peresa"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1611 msgid "Slide title"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1615 msgid ""
1616 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1617 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1618 "details."
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Appear"
1625 msgstr "Dopolni"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Build-in effect"
1630 msgstr "Trenutni učinek"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Build-out effect"
1635 msgstr "Brez učinkov"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Duration in seconds:"
1642 msgstr "Risanje končano"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Effects"
1647 msgstr "_Učinek"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Fade"
1653 msgstr "Ploskve"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1656 #, fuzzy
1657 msgid "None (default)"
1658 msgstr "(privzeto) "
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Order:"
1664 msgstr "Vrstni red"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Pop"
1670 msgstr "Vrh"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1673 msgid ""
1674 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1675 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1676 "details."
1677 msgstr ""
1679 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1687 msgid "Type:"
1688 msgstr "Vrsta:"
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1691 msgid ""
1692 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1693 "presentation."
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1697 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1701 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1705 #, fuzzy
1706 msgid "PDF"
1707 msgstr "PDF 1.4"
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1710 msgid "PNG"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Resolution:"
1716 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1719 msgid ""
1720 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1721 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1722 "more details."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1726 msgid "Install/update"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1730 msgid ""
1731 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1732 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1733 "jessyink for more details."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Add slide:"
1739 msgstr "Druga stran"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1742 msgid "Back (with effects):"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Back (without effects):"
1748 msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Decrease number of columns:"
1753 msgstr "Število stolpcev"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Drawing mode"
1758 msgstr "Risanje"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1761 #, fuzzy
1762 msgid "First slide:"
1763 msgstr "Prva izbira"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Increase number of columns:"
1768 msgstr "Število stolpcev"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Index mode"
1773 msgstr "Zamakni vozlišče"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Key bindings"
1778 msgstr "_Spodsekavanje"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Last slide:"
1783 msgstr "Velikost lepljenja"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Next (with effects):"
1788 msgstr "Svetlobni učinek neona"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Next (without effects):"
1793 msgstr "Svetlobni učinek neona"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Next page:"
1798 msgstr "Izberite stran:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Previous page:"
1803 msgstr "P_rejšnja povečava"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Reset timer:"
1808 msgstr "Ponastavi središče"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1811 msgid "Select the slide above:"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1815 msgid "Select the slide below:"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Select the slide to the left:"
1821 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Select the slide to the right:"
1826 msgstr "Umeri stran na risbo"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Set duration:"
1831 msgstr "Nasičenost"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set number of columns to default:"
1836 msgstr "Število stolpcev"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Set path color to black:"
1841 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Set path color to blue:"
1846 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Set path color to cyan:"
1851 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set path color to green:"
1856 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set path color to magenta:"
1861 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set path color to orange:"
1866 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set path color to red:"
1871 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set path color to white:"
1876 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set path color to yellow:"
1881 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set path width to 1:"
1886 msgstr "Določite širino:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set path width to 3:"
1891 msgstr "Določite širino:"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set path width to 5:"
1896 msgstr "Določite širino:"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Set path width to 7:"
1901 msgstr "Določite širino:"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set path width to 9:"
1906 msgstr "Določite širino:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Set path width to default:"
1911 msgstr "Naj bo privzeto"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Slide mode"
1916 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Switch to drawing mode:"
1921 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Switch to index mode:"
1926 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Switch to slide mode:"
1931 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1934 msgid ""
1935 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1936 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1940 msgid "Toggle progress bar:"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Undo last path segment:"
1946 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1949 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Master slide"
1955 msgstr "Velikost lepljenja"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Name of layer:"
1961 msgstr "Preimenuj plast"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1964 msgid ""
1965 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1966 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1967 msgstr ""
1969 #. File
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1972 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1973 msgid "Default"
1974 msgstr "Privzeto "
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Dragging/zoom"
1979 msgstr "Risanje"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Mouse handler"
1984 msgstr "Premakni ročico"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Mouse settings:"
1989 msgstr "Nastavitve strani"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1992 #, fuzzy
1993 msgid "No-click"
1994 msgstr "ob kliku"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1997 msgid ""
1998 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1999 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Summary"
2005 msgstr "_Simetrija"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2008 msgid ""
2009 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2010 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2011 "com/p/jessyink for more details."
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2015 msgid ""
2016 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2017 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2021 msgid "Transition in effect"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Transition out effect"
2027 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Transitions"
2032 msgstr "Transformacija"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2035 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Remove auto-texts"
2041 msgstr "Odstrani potezo"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Remove effects"
2046 msgstr "Odstrani učinek poti"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Remove master slide assignment"
2051 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Remove script"
2056 msgstr "Odstrani mrežo"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Remove transitions"
2061 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Remove views"
2066 msgstr "Odstrani filtre"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2069 msgid ""
2070 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2071 "google.com/p/jessyink for more details."
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2075 msgid "Uninstall/remove"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2079 msgid ""
2080 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2081 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2082 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Pogled"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2091 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Remove view"
2097 msgstr "Odstrani rdečo"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2100 msgid ""
2101 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2102 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2107 msgid "View"
2108 msgstr "Pogled"
2110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "The path is generated by applying the \n"
2114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2115 "Order times. The following commands are \n"
2116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2117 "\n"
2118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2119 "\n"
2120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2121 "\n"
2122 "+: turn left\n"
2123 "\n"
2124 "-: turn right\n"
2125 "\n"
2126 "|: turn 180 degrees\n"
2127 "\n"
2128 "[: remember point\n"
2129 "\n"
2130 "]: return to remembered point\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
2134 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
2135 "med aksiomi in pravili:\n"
2136 "\n"
2137 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
2138 "\n"
2139 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
2140 "\n"
2141 "+: obrni levo\n"
2142 "\n"
2143 "-: obrni desno\n"
2144 "\n"
2145 "|: obrni za 180 stopinj\n"
2146 "\n"
2147 "[: zapomni si točko\n"
2148 "\n"
2149 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
2151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2152 msgid "Axiom"
2153 msgstr "Aksiom"
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2156 msgid "Axiom and rules"
2157 msgstr "Aksiom in pravila"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2160 msgid "L-system"
2161 msgstr "Sistem L"
2163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2164 msgid "Left angle"
2165 msgstr "Levi kot"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2169 msgid "Order"
2170 msgstr "Vrstni red"
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Randomize angle (%)"
2175 msgstr "Naključni kot (%)"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Randomize step (%)"
2180 msgstr "Naključni korak (%)"
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2183 msgid "Right angle"
2184 msgstr "Desni kot"
2186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2187 msgid "Rules"
2188 msgstr "Pravila"
2190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2191 msgid "Step length (px)"
2192 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
2194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2195 msgid "Lorem ipsum"
2196 msgstr "Lorem ipsum"
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2199 msgid "Number of paragraphs"
2200 msgstr "Število odstavkov"
2202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2203 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2204 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
2206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2207 msgid "Sentences per paragraph"
2208 msgstr "Stavkov na odstavek"
2210 #. Text
2211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2213 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2214 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2215 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2216 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2217 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2218 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2219 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2220 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2222 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2223 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2224 msgid "Text"
2225 msgstr "Besedilo"
2227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2228 msgid ""
2229 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2230 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2231 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2232 msgstr ""
2233 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
2234 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
2235 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
2236 "plasti."
2238 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2239 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2240 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
2242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2243 msgid "Area"
2244 msgstr "Površina"
2246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2247 msgid "Font size [px]"
2248 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2251 msgid "Length"
2252 msgstr "Dolžina"
2254 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2256 msgid "Length Unit: "
2257 msgstr "Enota dolžine:"
2259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2260 msgid "Measure"
2261 msgstr "Meri"
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2264 msgid "Measure Path"
2265 msgstr "Pot merjenja"
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2268 msgid "Measurement Type: "
2269 msgstr "Vrsta meritve: "
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2272 msgid "Offset [px]"
2273 msgstr "Zamik [slik. točke]"
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2276 msgid "Precision"
2277 msgstr "Natančnost"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2280 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2281 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2284 #, no-c-format
2285 msgid ""
2286 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2287 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2288 "            \n"
2289 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2290 "field.\n"
2291 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2292 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2293 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2294 "must be set to 250.\n"
2295 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2296 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2297 "0.03%."
2298 msgstr ""
2299 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
2300 "poti z izbrano enoto.\n"
2301 "            \n"
2302 "  * Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost.\n"
2303 "  * Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti.\n"
2304 "  * Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo "
2305 "je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora "
2306 "biti faktor nastavljen na 250.\n"
2307 "  * Ko računate površino mora biti rezultat natančen za mnogokotnike in "
2308 "krivulje Bezier. Če je uporabljen krog, je lahko površina prevelika tudi za "
2309 "0,03%."
2311 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2312 msgid "Angle"
2313 msgstr "Kot"
2315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2316 msgid "Magnitude"
2317 msgstr "Magnituda"
2319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2320 msgid "Motion"
2321 msgstr "Gibanje"
2323 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2324 msgid "ASCII Text with outline markup"
2325 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
2327 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2328 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2329 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
2331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2332 msgid "Text Outline Input"
2333 msgstr "Uvoz orisa besedila"
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2336 msgid "End t-value"
2337 msgstr "Končna t-vrednost"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2340 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2341 msgstr ""
2342 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
2343 "višina/y-obseg)"
2345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2346 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2347 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
2349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2350 msgid "Parametric Curves"
2351 msgstr "Parametrične krivulje"
2353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2354 msgid "Range and Sampling"
2355 msgstr "Obseg in vzorčenje"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2358 msgid "Samples"
2359 msgstr "Vzorci"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2362 msgid ""
2363 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2364 "it will determine X and Y scales.\n"
2365 "\n"
2366 "First derivatives are always determined numerically."
2367 msgstr ""
2368 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
2369 "določil bo merili X in Y.\n"
2370 "\n"
2371 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
2373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2374 msgid "Start t-value"
2375 msgstr "Začetna t-vrednost"
2377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2378 msgid "x-Function"
2379 msgstr "Funkcija x"
2381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2382 msgid "x-value of rectangle's left"
2383 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2386 msgid "x-value of rectangle's right"
2387 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
2389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2390 msgid "y-Function"
2391 msgstr "Funkcija y"
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2394 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2395 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
2397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2398 msgid "y-value of rectangle's top"
2399 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
2401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2402 msgid "Copies of the pattern:"
2403 msgstr "Kopije vzorca:"
2405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2406 msgid "Deformation type:"
2407 msgstr "Vrsta deformacije:"
2409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2411 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2412 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2417 msgid "Normal offset"
2418 msgstr "Navaden zamik"
2420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2421 msgid "Pattern along Path"
2422 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2427 msgid "Pattern is vertical"
2428 msgstr "Vzorec je navpičen"
2430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2432 msgid "Repeated"
2433 msgstr "Ponovljeno"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2437 msgid "Repeated, stretched"
2438 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2441 msgid "Ribbon"
2442 msgstr "Trak"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2446 msgid "Single"
2447 msgstr "Posamično"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2451 msgid "Single, stretched"
2452 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2455 msgid "Snake"
2456 msgstr "Kača"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2460 msgid "Space between copies:"
2461 msgstr "Razmik med kopijami:"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2466 msgid "Tangential offset"
2467 msgstr "Tangentni zamik"
2469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2470 msgid ""
2471 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2472 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2473 "clones... allowed)"
2474 msgstr ""
2475 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
2476 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2479 msgid "Cloned"
2480 msgstr "Klonirano"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2483 msgid "Copied"
2484 msgstr "Kopirano"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2487 msgid "Follow path orientation"
2488 msgstr "Sledi postavitvi poti."
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2491 msgid "Moved"
2492 msgstr "Premaknjeno"
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2495 msgid "Original pattern will be:"
2496 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2499 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2500 msgid "Scatter"
2501 msgstr "Razprši"
2503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2504 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2505 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2508 msgid ""
2509 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2510 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2511 "shapes, clones are allowed."
2512 msgstr ""
2513 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
2514 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2517 msgid "Bleed (in)"
2518 msgstr "Razlij (navznoter)"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2521 msgid "Bond Weight #"
2522 msgstr "Teža vezave #"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2525 msgid "Book Height (inches)"
2526 msgstr "Višina knjige (palci)"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2529 msgid "Book Properties"
2530 msgstr "Lastnosti knjige"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2533 msgid "Book Width (inches)"
2534 msgstr "Širina knjige (palci)"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2537 msgid "Caliper (inches)"
2538 msgstr "Šestilo (palci)"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2541 msgid "Cover"
2542 msgstr "Ovitek"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2545 msgid "Cover Thickness Measurement"
2546 msgstr "Mere debeline ovitka"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2549 msgid "Interior Pages"
2550 msgstr "Notranje strani"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2553 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2554 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2557 msgid "Number of Pages"
2558 msgstr "Število strani"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2561 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2562 msgstr "Strani na palec (PPI)"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2565 msgid "Paper Thickness Measurement"
2566 msgstr "Mere debeline papirja"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2569 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2570 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2573 msgid "Points"
2574 msgstr "pik"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2577 msgid "Remove existing guides"
2578 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2581 msgid "Specify Width"
2582 msgstr "Navedite širina"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Vrednost"
2589 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2590 msgid "Perspective"
2591 msgstr "Perspektiva"
2593 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2594 #, fuzzy
2595 msgid "PixelSnap"
2596 msgstr "slikovna točka"
2598 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2599 msgid ""
2600 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2601 "fills to full points"
2602 msgstr ""
2603 "Pripni vse poti v izboru na slikovne točke. Pripne robove na poltočke in jih "
2604 "zapolni na polne točke"
2606 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2607 msgid "AutoCAD Plot Input"
2608 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
2610 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2611 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2612 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2613 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
2615 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2616 msgid "Open HPGL plotter files"
2617 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
2619 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2620 msgid "AutoCAD Plot Output"
2621 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
2623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2624 msgid "Save a file for plotters"
2625 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2628 msgid "3D Polyhedron"
2629 msgstr "3D-polieder"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2632 msgid "Clockwise wound object"
2633 msgstr "V SUK zaviti predmet"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2636 msgid "Cube"
2637 msgstr "Kocka"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2640 msgid "Cuboctahedron"
2641 msgstr "Kuboktaeder"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2644 msgid "Dodecahedron"
2645 msgstr "Dvanajsterec"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2648 msgid "Draw back-facing polygons"
2649 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2652 msgid "Edge-Specified"
2653 msgstr "Določen z robovi"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2656 msgid "Edges"
2657 msgstr "Robovi"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2660 msgid "Face-Specified"
2661 msgstr "Določen s ploskvami"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2664 msgid "Faces"
2665 msgstr "Ploskve"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2668 msgid "Filename:"
2669 msgstr "Ime datoteke:"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2672 msgid "Fill color, Blue"
2673 msgstr "Barva polnila (modra)"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2676 msgid "Fill color, Green"
2677 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2680 msgid "Fill color, Red"
2681 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Fill opacity, %"
2686 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2689 msgid "Great Dodecahedron"
2690 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2693 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2694 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2697 msgid "Icosahedron"
2698 msgstr "Dvajseterec"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2701 msgid "Light X"
2702 msgstr "Svetloba (X)"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2705 msgid "Light Y"
2706 msgstr "Svetloba (Y)"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2709 msgid "Light Z"
2710 msgstr "Svetloba (Z)"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2713 msgid "Load from file"
2714 msgstr "Naloži iz datoteke"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2717 msgid "Maximum"
2718 msgstr "Največje"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2721 msgid "Mean"
2722 msgstr "Srednja vrednost"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2725 msgid "Minimum"
2726 msgstr "Najmanjše"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2729 msgid "Model file"
2730 msgstr "Datoteka modela"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2733 msgid "Object Type"
2734 msgstr "Vrsta predmeta"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2737 msgid "Object:"
2738 msgstr "Predmet:"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2741 msgid "Octahedron"
2742 msgstr "Osmerec"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2745 msgid "Rotate around:"
2746 msgstr "Zasukaj okoli:"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2749 msgid "Rotation, degrees"
2750 msgstr "Sukanje / stopinje"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2753 msgid "Scaling factor"
2754 msgstr "Faktor sprem. merila"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2757 msgid "Shading"
2758 msgstr "Senčenje"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2762 msgid "Show:"
2763 msgstr "Pokaži:"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2766 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2767 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2770 msgid "Snub Cube"
2771 msgstr "Prisekana kocka"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2774 msgid "Snub Dodecahedron"
2775 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Stroke opacity, %"
2780 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2783 msgid "Stroke width, px"
2784 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2787 msgid "Tetrahedron"
2788 msgstr "Četverec"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2791 msgid "Then rotate around:"
2792 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2795 msgid "Truncated Cube"
2796 msgstr "Prirezana kocka"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2799 msgid "Truncated Dodecahedron"
2800 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2803 msgid "Truncated Icosahedron"
2804 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2807 msgid "Truncated Octahedron"
2808 msgstr "Prirezan osmerec"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2811 msgid "Truncated Tetrahedron"
2812 msgstr "Prirezan četverec"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2815 msgid "Vertices"
2816 msgstr "Vrhovi"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2819 msgid "X-Axis"
2820 msgstr "Os X"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2823 msgid "Y-Axis"
2824 msgstr "Os Y"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2827 msgid "Z-Axis"
2828 msgstr "Os Z"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2831 msgid "Z-sort faces by:"
2832 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2835 msgid "Bleed Margin"
2836 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2839 msgid "Bleed Marks"
2840 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2843 msgid "Bottom:"
2844 msgstr "Dno:"
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2847 msgid "Canvas"
2848 msgstr "Platno"
2850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2851 msgid "Color Bars"
2852 msgstr "Barvni stolpci"
2854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2855 msgid "Crop Marks"
2856 msgstr "Oznake za porezavo"
2858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2859 msgid "Left:"
2860 msgstr "Levo:"
2862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2863 msgid "Marks"
2864 msgstr "Oznake"
2866 #. Label
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2869 msgid "Offset:"
2870 msgstr "Zamik:"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2873 msgid "Page Information"
2874 msgstr "Podatki o strani"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2877 msgid "Positioning"
2878 msgstr "Umeščanje"
2880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2881 msgid "Printing Marks"
2882 msgstr "Oznake za tiskanje"
2884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2885 msgid "Registration Marks"
2886 msgstr "Registrske oznake"
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2889 msgid "Right:"
2890 msgstr "Desno:"
2892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2895 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2897 msgid "Selection"
2898 msgstr "Izbor"
2900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2901 msgid "Set crop marks to"
2902 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2905 msgid "Star Target"
2906 msgstr "Cilj zvezde"
2908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2909 msgid "Top:"
2910 msgstr "Vrh:"
2912 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2913 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2914 msgid "PostScript"
2915 msgstr "PostScript"
2917 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2919 msgid "PostScript (*.ps)"
2920 msgstr "PostScript (*.ps)"
2922 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2923 msgid "PostScript Input"
2924 msgstr "Uvoz PostScript"
2926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2927 msgid "Jitter nodes"
2928 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2931 msgid "Maximum displacement in X, px"
2932 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2935 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2936 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2939 msgid "Shift node handles"
2940 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2943 msgid "Shift nodes"
2944 msgstr "Premakni vozlišča"
2946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2947 msgid ""
2948 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2949 "selected path."
2950 msgstr ""
2951 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
2952 "izbrane poti."
2954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2955 msgid "Use normal distribution"
2956 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2958 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2959 msgid "Alphabet Soup"
2960 msgstr "Abecedna juha"
2962 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2963 msgid "Random Seed"
2964 msgstr "Naključno seme"
2966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2967 msgid "Bar Height:"
2968 msgstr "Višina črt:"
2970 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2971 msgid "Barcode"
2972 msgstr "Črtna koda"
2974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2975 msgid "Barcode Data:"
2976 msgstr "Podatki črtne kode:"
2978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2979 msgid "Barcode Type:"
2980 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2983 msgid "Arbitrary Angle:"
2984 msgstr "Arbitrarni kot:"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2987 msgid "Arrange"
2988 msgstr "Razporedi"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2991 msgid "Bottom"
2992 msgstr "Dno"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2995 msgid "Bottom to Top (90)"
2996 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2999 msgid "Horizontal Point:"
3000 msgstr "Vodoravna točka:"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3003 msgid "Left"
3004 msgstr "levo"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3007 msgid "Left to Right (0)"
3008 msgstr "Z leve na desno (0)"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3011 msgid "Middle"
3012 msgstr "Sredina"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3015 msgid "Radial Inward"
3016 msgstr "Krožno navznoter"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3019 msgid "Radial Outward"
3020 msgstr "Krožno navzven"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3023 msgid "Restack"
3024 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3027 msgid "Restack Direction:"
3028 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3031 msgid "Right"
3032 msgstr "desno"
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3035 msgid "Right to Left (180)"
3036 msgstr "Z desne na levo (180)"
3038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3039 msgid "Top"
3040 msgstr "Vrh"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3043 msgid "Top to Bottom (270)"
3044 msgstr "Z vrha na dno (270)"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3047 msgid "Vertical Point:"
3048 msgstr "Navpična točka:"
3050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3051 msgid "Initial size"
3052 msgstr "Začetna velikost"
3054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3055 msgid "Minimum size"
3056 msgstr "Najmanjša velikost"
3058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3059 msgid "Random Tree"
3060 msgstr "Naključno drevo"
3062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3063 #, no-c-format
3064 msgid "Curve (%):"
3065 msgstr "Ukrivljenost (%):"
3067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3068 msgid "Rubber Stretch"
3069 msgstr "Elastično raztegni"
3071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3072 #, no-c-format
3073 msgid "Strength (%):"
3074 msgstr "Moč (%):"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3077 msgid "Embed rasters"
3078 msgstr "Vdelaj rastre"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3081 msgid "Enable id stripping"
3082 msgstr "Omogoči opuščanje id"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Enable viewboxing"
3087 msgstr "Omogoči predogled"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3090 msgid "Group collapsing"
3091 msgstr "Strnjevanje skupin"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3094 msgid "Indent"
3095 msgstr "Zamik"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3098 msgid "Keep editor data"
3099 msgstr "Ohrani podatke urejevalnika"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3102 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3103 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3106 msgid "Optimized SVG Output"
3107 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3110 msgid "Scalable Vector Graphics"
3111 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3114 msgid "Set precision"
3115 msgstr "Določite natančnost"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3118 msgid "Simplify colors"
3119 msgstr "Poenostavi barve"
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3122 msgid "Space"
3123 msgstr "Presledek"
3125 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3126 msgid "Strip xml prolog"
3127 msgstr "Poreži predgovor xml"
3129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3130 msgid "Style to xml"
3131 msgstr "Slog v xml"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3134 msgid "Tab"
3135 msgstr "Tabulator"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3138 #, fuzzy, no-c-format
3139 msgid ""
3140 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3141 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3142 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3143 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3144 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3145 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3146 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3147 "elements and attributes.\n"
3148 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3149 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3150 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3151 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3152 msgstr ""
3153 "Ta razširitev optimizira datoteko SVG glede na naslednje možnosti:\n"
3154 "    * Poenostavi barve: pretvori vse barve v zapis #RRGGBB.\n"
3155 "    * Slog v xml: pretvori sloge v atribute XML.\n"
3156 "    * Strnjevanje skupin: strne elemente &lt;g&gt;.\n"
3157 "    * Omogoči opuščanje id: odstrani vse ne-sklicane atribute ID.\n"
3158 "    * Vdelaj rastre: vdelaj rastre kot podatke, kodirane v base64.\n"
3159 "    * Ohrani podatke urejevalnika: ne odstrani elemente in atribute "
3160 "programov Inkscape, Sodipodi ali Adobe Illustrator.\n"
3161 "    * Omogoči viewboxing: velikost slike nastavi na 100%/100% in uvedi "
3162 "viewBox\n"
3163 "    * Obreži predgovor xml: izhod naj ne vsebuje uvodne kode xml.\n"
3164 "    * Nastavi natančnost: določite število upoštevanih decimalk (privzeto: "
3165 "5).\n"
3166 "    * Zamik: zamik izhoda: brez, presledek, tabulator (privzeto: presledek)."
3168 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3169 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3170 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3172 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3173 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3174 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3175 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
3177 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3178 msgid "sK1 vector graphics files input"
3179 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3181 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3182 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3183 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3185 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3186 msgid "sK1 vector graphics files output"
3187 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3191 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
3193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3195 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3198 msgid "Sketch Input"
3199 msgstr "Uvoz Sketch"
3201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3202 msgid "Gear Placement"
3203 msgstr "Postavitev opreme"
3205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3206 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3207 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
3209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3210 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3211 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
3213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3214 msgid "Quality (Default = 16)"
3215 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
3217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3218 msgid "R - Ring Radius (px)"
3219 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
3221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3222 msgid "Rotation (deg)"
3223 msgstr "Sukanje (stop.)"
3225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3226 msgid "Spirograph"
3227 msgstr "Spirograf"
3229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3230 msgid "d - Pen Radius (px)"
3231 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
3233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3234 msgid "r - Gear Radius (px)"
3235 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
3237 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3238 msgid "Letters"
3239 msgstr "Črke"
3241 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3242 msgid "Preserve original text?"
3243 msgstr "Želite ohraniti izvorno besedilo?"
3245 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3246 msgid "Split text"
3247 msgstr "Razdeli besedilo"
3249 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3250 msgid "Split:"
3251 msgstr "Razdeli:"
3253 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3254 msgid ""
3255 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3256 "below how your text should be splitted."
3257 msgstr ""
3258 "Ta učinek razdeli besedila v različne vrstice, besede ali črke. Spodaj "
3259 "izberite, kako naj bo besedilo razdeljeno."
3261 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3262 msgid "Words"
3263 msgstr "Besede"
3265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3266 msgid "Behavior"
3267 msgstr "Vedenje"
3269 #. You can add new elements from this point forward
3270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3271 msgid "Percent"
3272 msgstr "odstotek"
3274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3275 msgid "Straighten Segments"
3276 msgstr "Poravnaj odseke"
3278 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3279 msgid "Envelope"
3280 msgstr "Kuverta"
3282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3283 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3284 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3286 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3287 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3288 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
3290 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3291 msgid "XAML Output"
3292 msgstr "Izvoz XAML"
3294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3295 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3296 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
3298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3299 msgid ""
3300 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3301 "files"
3302 msgstr ""
3303 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
3304 "datotekami"
3306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3307 msgid "ZIP Output"
3308 msgstr "Izvoz ZIP"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3311 msgid ""
3312 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3313 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3314 msgstr ""
3315 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
3316 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3319 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3320 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3323 msgid "Automatically set size and position"
3324 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3327 msgid "Calendar"
3328 msgstr "Koledar"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3331 msgid "Char Encoding"
3332 msgstr "Kodna tabela"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3336 msgid "Colors"
3337 msgstr "Barve"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3340 msgid "Configuration"
3341 msgstr "Prilagoditev"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3344 msgid "Day color"
3345 msgstr "Barva dneva"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3348 msgid "Day names"
3349 msgstr "Imena dni"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3352 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3353 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3356 msgid ""
3357 "January February March April May June July August September October November "
3358 "December"
3359 msgstr ""
3360 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
3361 "December"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3364 msgid "Layout"
3365 msgstr "Postavitev"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3368 msgid "Localization"
3369 msgstr "Lokalizacija"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3372 msgid "Monday"
3373 msgstr "Ponedeljek"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3376 msgid "Month (0 for all)"
3377 msgstr "Mesec (0 za vse)"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3380 msgid "Month Margin"
3381 msgstr "Rob meseca"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3384 msgid "Month Width"
3385 msgstr "Širina meseca"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3388 msgid "Month color"
3389 msgstr "Barva meseca"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3392 msgid "Month names"
3393 msgstr "Imena mesecev"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3396 msgid "Months per line"
3397 msgstr "Mesecev na vrstico"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3400 msgid "Next month day color"
3401 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3404 msgid "Saturday"
3405 msgstr "Sobota"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3408 msgid "Saturday and Sunday"
3409 msgstr "Sobota in nedelja"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3412 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3413 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3416 msgid "Sunday"
3417 msgstr "Nedelja"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3420 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3421 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3424 msgid "Week start day"
3425 msgstr "Začetni dan tedna"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3428 msgid "Weekday name color "
3429 msgstr "Barva delovnega dneva"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3432 msgid "Weekend"
3433 msgstr "Vikend"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3436 msgid "Weekend day color"
3437 msgstr "Barva dneva v vikendu"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3440 msgid "Year (0 for current)"
3441 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3444 msgid "Year color"
3445 msgstr "Barva leta"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3448 msgid "You may change the names for other languages:"
3449 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
3451 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3452 msgid "Convert to Braille"
3453 msgstr "Pretvori v brajlico"
3455 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3456 msgid "fLIP cASE"
3457 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
3459 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3460 msgid "lowercase"
3461 msgstr "male črke"
3463 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3464 msgid "rANdOm CasE"
3465 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
3467 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3468 msgid "By:"
3469 msgstr "Z:"
3471 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3472 msgid "Replace text"
3473 msgstr "Zamenjaj besedilo"
3475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3476 msgid "Replace:"
3477 msgstr "Zamenjaj:"
3479 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3480 msgid "Title Case"
3481 msgstr "Velike Začetnice"
3483 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3484 msgid "UPPERCASE"
3485 msgstr "VELIKE ČRKE"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3488 msgid "Angle a / deg"
3489 msgstr "Kot a / stopinje"
3491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3492 msgid "Angle b / deg"
3493 msgstr "Kot b / stopinje"
3495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3496 msgid "Angle c / deg"
3497 msgstr "Kot c / stopinje"
3499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3500 msgid "From Side a and Angles a, b"
3501 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
3503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3504 msgid "From Side c and Angles a, b"
3505 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
3507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3508 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3509 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3512 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3513 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3516 msgid "From Three Sides"
3517 msgstr "Iz treh stranic"
3519 #. # end multiple scan
3520 #. ## end mode page
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3523 msgid "Mode"
3524 msgstr "Način"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3527 msgid "Side Length a / px"
3528 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
3530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3531 msgid "Side Length b / px"
3532 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3535 msgid "Side Length c / px"
3536 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
3538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3539 msgid "Triangle"
3540 msgstr "Trikotnik"
3542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3543 msgid "ASCII Text"
3544 msgstr "Besedilo ASCII"
3546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3547 msgid "Text File (*.txt)"
3548 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
3550 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3551 msgid "Text Input"
3552 msgstr "Vnos besedila"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3556 msgid "Background color:"
3557 msgstr "Barva ozadja:"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3560 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3561 #, fuzzy
3562 msgid "HTML class attribute:"
3563 msgstr "HTML-atribut class:"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3567 #, fuzzy
3568 msgid "HTML id attribute:"
3569 msgstr "HTML-atribut id:"
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3572 msgid "Height unit:"
3573 msgstr "Enota višine:"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3576 msgid ""
3577 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3578 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3579 msgstr ""
3580 "Skupina postavitve je namenjena le pomoči pri tvorbi boljše kode (če jo "
3581 "potrebujete). Za njeno uporabo najprej izberite nekaj \"rezalnih "
3582 "pravokotnikov\"."
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3585 msgid "Percent (relative to parent size)"
3586 msgstr "Odstotek (relativno na velikost starša)"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3589 msgid "Pixel (fixed)"
3590 msgstr "Slik. točka (fiksno)"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3593 msgid "Set a layout group"
3594 msgstr "Določite skupino postavitve"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3597 msgid "Slicer"
3598 msgstr "Rezalnik"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3601 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3602 msgstr "Nedoločeno (relativno na velikost neplavajoče vsebine)"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3606 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3609 msgid "Web"
3610 msgstr "Splet"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3613 msgid "Width unit:"
3614 msgstr "Enota širine:"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3617 msgid ""
3618 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3619 "quality but least effective compression"
3620 msgstr ""
3621 "0 je najnižja kakovost slike in najvišje stiskanje, 100 pa je najvišja "
3622 "kakovst vendar z najmanj učinkovitim stiskanjem"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3625 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3626 msgstr "Ozadje — brez ponavljanja (na starševski skupini)"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3629 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3630 msgstr "Ozadje — ponavljaj vodoravno (na starševski skupini)"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3633 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3634 msgstr "Ozadje — ponavljaj navpično (na starševski skupini)"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3637 msgid "Bottom and Center"
3638 msgstr "Spodaj in na sredi"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3641 msgid "Bottom and Left"
3642 msgstr "Spodaj in levo"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3645 msgid "Bottom and Right"
3646 msgstr "Spodaj in desno"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3649 msgid "Create a slicer rectangle"
3650 msgstr "Ustvari rezalni pravokotnik"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3653 #, fuzzy
3654 msgid "DPI:"
3655 msgstr "DPI:"
3657 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3661 msgstr "Mera sile mora biti nastavljena kot \"&lt;širina&gt;x&lt;višina&gt;\""
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Force Dimension:"
3666 msgstr "Mera sile"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3669 msgid "Format:"
3670 msgstr "Oblika:"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3673 msgid "GIF specific options"
3674 msgstr "Posebne možnosti za GIF"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3677 #, fuzzy
3678 msgid "If set, this will replace DPI."
3679 msgstr "Če je had nastavljen, bo to zamenjalo DPI."
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3682 msgid "JPG specific options"
3683 msgstr "Posebne možnosti za JPG"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3686 msgid "Layout disposition:"
3687 msgstr "Ureditev postavitve:"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3690 msgid "Left Floated Image"
3691 msgstr "Levo plavajoča slika"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3694 msgid "Middle and Center"
3695 msgstr "Na sredi in na sredi"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3698 msgid "Middle and Left"
3699 msgstr "Na sredi in levo"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3702 msgid "Middle and Right"
3703 msgstr "Na sredi in desno"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3706 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3707 msgid "Name:"
3708 msgstr "Ime:"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3711 msgid "Non Positioned Image"
3712 msgstr "Neumeščena slika"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3715 msgid "Options for HTML export"
3716 msgstr "Možnosti za izvoz HTML"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3719 msgid "Palette"
3720 msgstr "Paleta"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3723 msgid "Palette size:"
3724 msgstr "Velikost palete:"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3727 msgid "Position anchor:"
3728 msgstr "Sidro položaja:"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3731 msgid "Positioned Image"
3732 msgstr "Umeščena slika"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3735 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3736 msgstr "Umeščeni bločni element HTML s sliko kot ozadje"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3739 msgid "Quality:"
3740 msgstr "Kakovost:"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3743 msgid "Right Floated Image"
3744 msgstr "Desno plavajoča slika"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3747 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3748 msgstr "Tlakovano ozadje (na starševski skupini)"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3751 msgid "Top and Center"
3752 msgstr "Zgoraj in na sredi"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3755 msgid "Top and Left"
3756 msgstr "Zgoraj in levo"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3759 msgid "Top and right"
3760 msgstr "Zgoraj in desno"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3766 "configured and saved to one directory."
3767 msgstr ""
3768 "Vse razrezane slike in morebitna koda bo izdelana tako, kot ste nastavili, "
3769 "in shranjena v eno mapo."
3771 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3772 msgid "Create directory, if it does not exists"
3773 msgstr "Ustvari mapo, če ne obstaja"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Directory path to export"
3778 msgstr "Pot do mape za izvoz:"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3781 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3782 msgstr "Izvozi elemente postavitve in kodo HTML+CSS"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3785 msgid "With HTML and CSS"
3786 msgstr "S HTML in CSS"
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3789 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3790 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3793 msgid "Attribute to set"
3794 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3798 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3799 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3802 msgid ""
3803 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3804 "space, and only with a space."
3805 msgstr ""
3806 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
3807 "izključno s presledkom."
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3811 msgid "Replace"
3812 msgstr "Zamenjaj"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3816 msgid "Run it after"
3817 msgstr "Zaženi pred tem"
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3821 msgid "Run it before"
3822 msgstr "Zaženi po tem"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3825 msgid "Set Attributes"
3826 msgstr "Nastavi lastnosti"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3829 msgid "Source and destination of setting"
3830 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3833 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3834 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3837 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3838 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3842 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3843 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3847 msgid ""
3848 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3849 "browser (like Firefox)."
3850 msgstr ""
3851 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
3852 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3855 msgid ""
3856 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3857 "a defined event occurs on the first selected element."
3858 msgstr ""
3859 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
3860 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3863 msgid "Value to set"
3864 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3867 msgid "When should the set be done?"
3868 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3872 msgid "on activate"
3873 msgstr "ob aktivaciji"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3877 msgid "on blur"
3878 msgstr "ob zabrisanosti"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3882 msgid "on click"
3883 msgstr "ob kliku"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3887 msgid "on element loaded"
3888 msgstr "ob nalaganju elementa"
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3892 msgid "on focus"
3893 msgstr "ob pozornosti"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3897 msgid "on mouse down"
3898 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3902 msgid "on mouse move"
3903 msgstr "ob premiku miške"
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3907 msgid "on mouse out"
3908 msgstr "ob oddaljevanju miške"
3910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3912 msgid "on mouse over"
3913 msgstr "ob prečkanju z miško"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3917 msgid "on mouse up"
3918 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3921 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3922 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3925 msgid "Attribute to transmit"
3926 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3929 msgid ""
3930 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3931 "with a space, and only with a space."
3932 msgstr ""
3933 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
3934 "presledkom."
3936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3937 msgid "Source and destination of transmitting"
3938 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3941 msgid "The first selected transmits to all others"
3942 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3945 msgid ""
3946 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3947 "to the second when an event occurs."
3948 msgstr ""
3949 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
3950 "ko se pripeti dogodek."
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3953 msgid "Transmit Attributes"
3954 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3957 msgid "When to transmit"
3958 msgstr "Kdaj oddajati?"
3960 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3961 msgid "Amount of whirl"
3962 msgstr "Količina vrtinčenja"
3964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3965 msgid "Rotation is clockwise"
3966 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3969 msgid "Whirl"
3970 msgstr "Vrtinčenje"
3972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3973 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3974 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3975 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3978 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3979 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3980 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3983 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3984 msgid "Windows Metafile Input"
3985 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3987 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3988 msgid "XAML Input"
3989 msgstr "Uvoz XAML"
3991 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3992 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3993 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3995 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3996 msgid "Inkscape"
3997 msgstr "Inkscape"
3999 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4000 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4001 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
4003 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4004 msgid "Vector Graphics Editor"
4005 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
4007 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4008 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4009 msgstr ""
4010 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
4012 #. report to the Inkscape console using errormsg
4013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4014 msgid "Side Length 'a'/px: "
4015 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
4017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4018 msgid "Side Length 'b'/px: "
4019 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
4021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4022 msgid "Side Length 'c'/px: "
4023 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
4025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4026 msgid "Angle 'A'/radians: "
4027 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
4029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4030 msgid "Angle 'B'/radians: "
4031 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
4033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4034 msgid "Angle 'C'/radians: "
4035 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
4037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4038 msgid "Semiperimeter/px: "
4039 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
4041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4042 msgid "Area /px^2: "
4043 msgstr "Površina /px^2: "
4045 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4046 msgid ""
4047 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4048 "required by this extension. Please install them and try again."
4049 msgstr ""
4050 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
4051 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
4053 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4054 msgid ""
4055 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4056 "an existing file! Unable to embed image."
4057 msgstr ""
4058 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
4059 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
4061 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4062 #, python-format
4063 msgid "Sorry we could not locate %s"
4064 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
4066 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4067 #, python-format
4068 msgid ""
4069 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4070 "or image/x-icon"
4071 msgstr ""
4072 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
4073 "image/x-icon"
4075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4076 msgid ""
4077 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4078 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4079 msgstr ""
4080 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
4081 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
4083 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4084 #, python-format
4085 msgid "Image extracted to: %s"
4086 msgstr "Slika razširjena v: %s"
4088 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4089 msgid "Unable to find image data."
4090 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
4092 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4093 msgid ""
4094 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4095 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4096 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4097 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4098 msgstr ""
4099 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
4100 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
4101 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
4102 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
4104 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4105 #, python-format
4106 msgid "No matching node for expression: %s"
4107 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
4109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4110 #, python-format
4111 msgid "No style attribute found for id: %s"
4112 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
4114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4115 #, python-format
4116 msgid "unable to locate marker: %s"
4117 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
4119 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4120 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4121 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4122 msgid "This extension requires two selected paths."
4123 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
4125 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4126 #, python-format
4127 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4128 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
4130 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4131 msgid ""
4132 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4133 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4134 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4135 "numpy."
4136 msgstr ""
4137 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
4138 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
4139 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
4141 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4142 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4143 #, python-format
4144 msgid ""
4145 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4146 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4147 msgstr ""
4148 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
4149 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4151 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4152 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4153 msgid ""
4154 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4155 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
4157 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4158 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4159 msgid ""
4160 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4161 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4162 msgstr ""
4163 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
4164 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
4166 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4167 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4168 msgid ""
4169 "The second selected object is not a path.\n"
4170 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4171 msgstr ""
4172 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
4173 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4175 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4176 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4177 msgid ""
4178 "The first selected object is not a path.\n"
4179 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4180 msgstr ""
4181 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
4182 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4185 msgid ""
4186 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4187 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4188 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4189 msgstr ""
4190 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
4191 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
4192 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
4194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4195 msgid "No face data found in specified file."
4196 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
4198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4199 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4200 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
4202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4203 msgid "No edge data found in specified file."
4204 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
4206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4207 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
4211 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4213 msgid ""
4214 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4215 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
4218 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
4219 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
4221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4222 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4223 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
4225 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4226 msgid ""
4227 "This extension requires two selected paths. \n"
4228 "The second path must be exactly four nodes long."
4229 msgstr ""
4230 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
4231 "natanko štiri vozlišča."
4233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4234 #, python-format
4235 msgid "Could not locate file: %s"
4236 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
4238 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4239 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4240 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
4242 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4244 msgid "You must select at least two elements."
4245 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4248 msgid "Matte jelly"
4249 msgstr "Moten žele"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4256 msgid "ABCs"
4257 msgstr "ABC-ji"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4260 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4261 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4264 msgid "Smart jelly"
4265 msgstr "Pameten žele"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4278 msgid "Bevels"
4279 msgstr "Izbokline"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4282 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4283 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4286 msgid "Metal casting"
4287 msgstr "Kovinski odlitek"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4290 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4291 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4294 msgid "Motion blur, horizontal"
4295 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4301 msgid "Blurs"
4302 msgstr "Zabrisanost"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4305 msgid ""
4306 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4307 "force"
4308 msgstr ""
4309 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
4310 "variacijo sile"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4313 msgid "Motion blur, vertical"
4314 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4317 msgid ""
4318 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4319 "force"
4320 msgstr ""
4321 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
4322 "variacijo sile"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4325 msgid "Apparition"
4326 msgstr "Prikazen"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4329 msgid "Edges are partly feathered out"
4330 msgstr "Robovi so delno operjeni"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4333 msgid "Cutout"
4334 msgstr "Izrezek"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4343 msgid "Shadows and Glows"
4344 msgstr "Sence in žarenje"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4347 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4348 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4351 msgid "Jigsaw piece"
4352 msgstr "Kos zlaganke"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4355 msgid "Low, sharp bevel"
4356 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4359 msgid "Roughen"
4360 msgstr "Ohrapavi"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4363 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4364 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4367 msgid "Rubber stamp"
4368 msgstr "Gumijasti žig"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4379 msgid "Overlays"
4380 msgstr "Prekrivala"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4383 msgid "Random whiteouts inside"
4384 msgstr "Naključne notranje beline"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4387 msgid "Ink bleed"
4388 msgstr "Razlitje črnila"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4392 msgid "Protrusions"
4393 msgstr "Štrline"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4396 msgid "Inky splotches underneath the object"
4397 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4400 msgid "Fire"
4401 msgstr "Ogenj"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4404 msgid "Edges of object are on fire"
4405 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4408 msgid "Bloom"
4409 msgstr "Cvet"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4412 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4413 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4416 msgid "Ridged border"
4417 msgstr "Slemenast rob"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4420 msgid "Ridged border with inner bevel"
4421 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4424 msgid "Ripple"
4425 msgstr "Val"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4431 msgid "Distort"
4432 msgstr "Popači"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4435 msgid "Horizontal rippling of edges"
4436 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4439 msgid "Speckle"
4440 msgstr "Pege"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4443 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4444 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4447 msgid "Oil slick"
4448 msgstr "Oljni madež"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4451 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4452 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4455 msgid "Frost"
4456 msgstr "Pomrzni"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4459 msgid "Flake-like white splotches"
4460 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4463 msgid "Leopard fur"
4464 msgstr "Leopardja koža"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4473 msgid "Materials"
4474 msgstr "Materiali"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4477 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4478 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4481 msgid "Zebra"
4482 msgstr "Zebra"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4485 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4486 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4489 msgid "Clouds"
4490 msgstr "Oblaki"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4493 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4494 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4498 msgid "Sharpen"
4499 msgstr "Izostri"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4508 msgid "Image effects"
4509 msgstr "Slikovni učinki"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4512 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4513 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4516 msgid "Sharpen more"
4517 msgstr "Bolj izostri"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4520 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4521 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4524 msgid "Oil painting"
4525 msgstr "Oljna slika"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4528 msgid "Simulate oil painting style"
4529 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4532 msgid "Edge detect"
4533 msgstr "Prepoznaj robove"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4536 msgid "Detect color edges in object"
4537 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4540 msgid "Horizontal edge detect"
4541 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4544 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4545 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4548 msgid "Vertical edge detect"
4549 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4552 msgid "Detect vertical color edges in object"
4553 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
4555 #. Pencil
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4558 msgid "Pencil"
4559 msgstr "Svinčnik"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4562 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4563 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4566 msgid "Blueprint"
4567 msgstr "Modri obris"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4570 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4571 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4574 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4575 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4578 msgid "Invert"
4579 msgstr "Preobrni"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4582 msgid "Invert colors"
4583 msgstr "Preobrni barve"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4586 msgid "Sepia"
4587 msgstr "Sepija"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4590 msgid "Render in warm sepia tones"
4591 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4594 msgid "Age"
4595 msgstr "Staraj"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4598 msgid "Imitate aged photograph"
4599 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4602 msgid "Organic"
4603 msgstr "Organsko"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4617 msgid "Textures"
4618 msgstr "Teksture"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4621 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4622 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4625 msgid "Barbed wire"
4626 msgstr "Bodeča žica"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4629 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4630 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4633 msgid "Swiss cheese"
4634 msgstr "Švicarski sir"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4637 msgid "Random inner-bevel holes"
4638 msgstr "Naključne vbočene luknje"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4641 msgid "Blue cheese"
4642 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4645 msgid "Marble-like bluish speckles"
4646 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4649 msgid "Button"
4650 msgstr "Gumb"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4653 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4654 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4657 msgid "Inset"
4658 msgstr "Vstavek"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4661 msgid "Shadowy outer bevel"
4662 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4665 msgid "Dripping"
4666 msgstr "Premočeno"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4669 msgid "Random paint streaks downwards"
4670 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4673 msgid "Jam spread"
4674 msgstr "Namaz marmelade"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4677 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4678 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4681 msgid "Pixel smear"
4682 msgstr "Razmazane točke"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4685 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4686 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4689 msgid "HSL Bumps"
4690 msgstr "Izbokline HSL"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4702 msgid "Bumps"
4703 msgstr "Izbokline"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4706 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4707 msgstr ""
4708 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4711 msgid "Cracked glass"
4712 msgstr "Razbito steklo"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4715 msgid "Under a cracked glass"
4716 msgstr "Pod razbitim steklom"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4719 msgid "Bubbly Bumps"
4720 msgstr "Mehurčaste izbokline"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4723 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4724 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4727 msgid "Glowing bubble"
4728 msgstr "Žareči mehurček"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4734 msgid "Ridges"
4735 msgstr "Brazde"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4738 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4739 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4742 msgid "Neon"
4743 msgstr "Neon"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4746 msgid "Neon light effect"
4747 msgstr "Svetlobni učinek neona"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4750 msgid "Molten metal"
4751 msgstr "Staljena kovina"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4754 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4755 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4758 msgid "Pressed steel"
4759 msgstr "Stiskano jeklo"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4762 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4763 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4766 msgid "Matte bevel"
4767 msgstr "Motna izbočenost"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4770 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4771 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4774 msgid "Thin Membrane"
4775 msgstr "Tanka membrana"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4778 msgid "Thin like a soap membrane"
4779 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4782 msgid "Matte ridge"
4783 msgstr "Motna brazda"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4786 msgid "Soft pastel ridge"
4787 msgstr "Nežna pastelna brazda"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4790 msgid "Glowing metal"
4791 msgstr "Žareča kovina"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4794 msgid "Glowing metal texture"
4795 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4798 msgid "Leaves"
4799 msgstr "Listje"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4802 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4803 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4806 msgid "Translucent"
4807 msgstr "Prosojno"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4810 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4811 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4814 msgid "Cross-smooth"
4815 msgstr "Navzkrižno glajenje"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4818 msgid "Blur inner borders and intersections"
4819 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4822 msgid "Iridescent beeswax"
4823 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4826 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4827 msgstr ""
4828 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
4829 "polnila"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4832 msgid "Eroded metal"
4833 msgstr "Razjedena kovina"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4836 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4837 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4840 msgid "Cracked Lava"
4841 msgstr "Počena lava"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4844 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4845 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4848 msgid "Bark"
4849 msgstr "Lubje"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4852 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4853 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4856 msgid "Lizard skin"
4857 msgstr "Kuščarjeva koža"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4860 msgid "Stylized reptile skin texture"
4861 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4864 msgid "Stone wall"
4865 msgstr "Kamnita stena"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4868 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4869 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4872 msgid "Silk carpet"
4873 msgstr "Svilnata preproga"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4876 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4877 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4880 msgid "Refractive gel A"
4881 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4884 msgid "Gel effect with light refraction"
4885 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4888 msgid "Refractive gel B"
4889 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4892 msgid "Gel effect with strong refraction"
4893 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4896 msgid "Metallized paint"
4897 msgstr "Kovinska barva"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4900 msgid ""
4901 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4902 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4905 msgid "Dragee"
4906 msgstr "Draže"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4909 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4910 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4913 msgid "Raised border"
4914 msgstr "Dvignjen rob"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4917 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4918 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4921 msgid "Metallized ridge"
4922 msgstr "Kovinska brazda"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4925 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4926 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4929 msgid "Fat oil"
4930 msgstr "Mastno olje"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4933 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4934 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4938 msgid "Colorize"
4939 msgstr "Obarvaj"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4942 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4943 msgstr ""
4944 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4947 msgid "Parallel hollow"
4948 msgstr "Vzporedno votlo"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4956 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4957 msgid "Morphology"
4958 msgstr "Oblikoslovje"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4961 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4962 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4965 msgid "Hole"
4966 msgstr "Luknja"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4969 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4970 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4973 msgid "Black hole"
4974 msgstr "Črna luknja"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4977 msgid "Creates a black light inside and outside"
4978 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4981 msgid "Smooth outline"
4982 msgstr "Gladek oris"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4985 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4986 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4989 msgid "Cubes"
4990 msgstr "Kocke"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4993 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4994 msgstr ""
4995 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
4996 "velikost"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4999 msgid "Peel off"
5000 msgstr "Olušči"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5003 msgid "Peeling painting on a wall"
5004 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5007 msgid "Gold splatter"
5008 msgstr "Zlati brizg"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5011 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5012 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5015 msgid "Gold paste"
5016 msgstr "Zlata pasta"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5019 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5020 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5023 msgid "Crumpled plastic"
5024 msgstr "Nagubana plastika"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5027 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5028 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5031 msgid "Enamel jewelry"
5032 msgstr "Poslikan nakit"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5035 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5036 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5039 msgid "Rough paper"
5040 msgstr "Hrapav papir"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5043 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5044 msgstr ""
5045 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5048 msgid "Rough and glossy"
5049 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5052 msgid ""
5053 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5054 msgstr ""
5055 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
5056 "predmete"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5059 msgid "In and Out"
5060 msgstr "Navznoter in navzven"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5063 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5064 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5067 msgid "Air spray"
5068 msgstr "Zračna pršilka"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5071 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5072 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5075 msgid "Warm inside"
5076 msgstr "Znotraj toplo"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5079 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5080 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5083 msgid "Cool outside"
5084 msgstr "Hladno navzven"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5087 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5088 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5091 msgid "Electronic microscopy"
5092 msgstr "Elektronska mikroskopija"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5095 msgid ""
5096 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5097 msgstr ""
5098 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
5099 "mikroskopiji"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5102 msgid "Tartan"
5103 msgstr "Škotski karo"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5106 msgid "Checkered tartan pattern"
5107 msgstr "Karo vzorec tartana"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5110 msgid "Invert hue"
5111 msgstr "Preobrni obarvanost"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5114 msgid "Invert hue, or rotate it"
5115 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5118 msgid "Inner outline"
5119 msgstr "Notranja obroba"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5122 msgid "Draws an outline around"
5123 msgstr "Nariše oris naokoli"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5126 msgid "Outline, double"
5127 msgstr "Oris, dvojni"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5130 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5131 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5134 msgid "Fancy blur"
5135 msgstr "Modna zabrisanost"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5138 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5139 msgstr ""
5140 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5143 msgid "Glow"
5144 msgstr "Zažari"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5147 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5148 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5151 msgid "Outline"
5152 msgstr "Oris"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5155 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5156 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5159 msgid "Color emboss"
5160 msgstr "Barvni relief"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5163 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5164 msgstr ""
5165 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
5166 "tridimenzionalni relief"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5170 msgid "Solarize"
5171 msgstr "Solariziraj"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5174 msgid "Classical photographic solarization effect"
5175 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5178 msgid "Moonarize"
5179 msgstr "Omesečini"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5182 msgid ""
5183 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5184 "lights"
5185 msgstr ""
5186 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
5187 "vode"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5190 msgid "Soft focus lens"
5191 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5194 msgid "Glowing image content without blurring it"
5195 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5198 msgid "Stained glass"
5199 msgstr "Pobarvano steklo"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5202 msgid "Illuminated stained glass effect"
5203 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5206 msgid "Dark glass"
5207 msgstr "Temno steklo"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5210 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5211 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5214 msgid "HSL Bumps alpha"
5215 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5224 msgid "Image effects, transparent"
5225 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5228 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5229 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5232 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5233 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5237 msgstr ""
5238 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5241 msgid "Smooth edges"
5242 msgstr "Zgladi robove"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5245 msgid ""
5246 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5247 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5250 msgid "Torn edges"
5251 msgstr "Raztrgani robovi"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5254 msgid ""
5255 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5256 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5259 msgid "Feather"
5260 msgstr "Operjeno"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5263 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5264 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5267 msgid "Blur content"
5268 msgstr "Zabriši vsebino"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5271 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5272 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5275 msgid "Specular light"
5276 msgstr "Odbojna svetloba"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5279 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5280 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5283 msgid "Roughen inside"
5284 msgstr "Ogrobi znotraj"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5287 msgid "Roughen all inside shapes"
5288 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5291 msgid "Evanescent"
5292 msgstr "Plahneč"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5295 msgid ""
5296 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5297 "transparency at edges"
5298 msgstr ""
5299 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
5300 "prosojnost na robovih"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5303 msgid "Chalk and sponge"
5304 msgstr "Kreda in spužva"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5307 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5308 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5311 msgid "People"
5312 msgstr "Ljudje"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5315 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5316 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5319 msgid "Scotland"
5320 msgstr "Škotska"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5323 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5324 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5327 msgid "Noise transparency"
5328 msgstr "Prosojnost šuma"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5331 msgid "Basic noise transparency texture"
5332 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5335 msgid "Noise fill"
5336 msgstr "Polnilo šuma"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5339 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5340 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5343 msgid "Garden of Delights"
5344 msgstr "Vrt naslade"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5347 msgid ""
5348 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5349 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5352 msgid "Diffuse light"
5353 msgstr "Razpršena svetloba"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5356 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5357 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5360 msgid "Cutout Glow"
5361 msgstr "Žarenje izrezka"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5364 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5365 msgstr ""
5366 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5369 msgid "HSL Bumps, matte"
5370 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5373 msgid ""
5374 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5375 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5378 msgid "Dark Emboss"
5379 msgstr "Temni relief"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5382 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5383 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5386 msgid "Simple blur"
5387 msgstr "Enostavna zabrisanost"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5390 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5391 msgstr ""
5392 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
5393 "oknu Polnilo in poteza"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5396 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5397 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5400 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5401 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5404 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5405 msgid "Emboss"
5406 msgstr "Reliefno okrasi"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5409 msgid ""
5410 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5411 "Blend"
5412 msgstr ""
5413 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
5414 "stapljanjem"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5417 msgid "Blotting paper"
5418 msgstr "Pivnat papir"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5421 msgid "Inkblot on blotting paper"
5422 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5425 msgid "Wax print"
5426 msgstr "Voščeni tisk"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5429 msgid "Wax print on tissue texture"
5430 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5433 msgid "Inkblot"
5434 msgstr "Madež črnila"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5437 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5438 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5441 msgid "Color outline, in"
5442 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5445 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5446 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5449 msgid "Liquid"
5450 msgstr "Tekočina"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5453 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5454 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5457 msgid "Watercolor"
5458 msgstr "Akvarel"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5461 msgid "Cloudy watercolor effect"
5462 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5465 msgid "Felt"
5466 msgstr "Klobučevina"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5469 msgid ""
5470 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5471 msgstr ""
5472 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
5473 "robovih"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5476 msgid "Ink paint"
5477 msgstr "Črnilo"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5480 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5481 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5484 msgid "Tinted rainbow"
5485 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5488 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5489 msgstr ""
5490 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5493 msgid "Melted rainbow"
5494 msgstr "Staljena mavrica"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5497 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5498 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5501 msgid "Flex metal"
5502 msgstr "Upognjena kovina"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5505 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5506 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5509 msgid "Comics draft"
5510 msgstr "Strip, skica"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5519 msgid "Non realistic 3D shaders"
5520 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5523 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5524 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5527 msgid "Comics fading"
5528 msgstr "Strip, bledeče"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5531 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5532 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5535 msgid "Smooth shader"
5536 msgstr "Gladki senčilnik"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5539 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5540 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5543 msgid "Emboss shader"
5544 msgstr "Reliefni senčilnik"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5547 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5548 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5551 msgid "Smooth shader dark"
5552 msgstr "Temni gladki senčilnik"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5555 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5556 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5559 msgid "Comics"
5560 msgstr "Strip"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5563 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5564 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5567 msgid "Satin"
5568 msgstr "Saten"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5571 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5572 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5575 msgid "Frosted glass"
5576 msgstr "Mlečno steklo"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5579 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5580 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5583 msgid "Smooth shader contour"
5584 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5587 msgid "Contouring version of smooth shader"
5588 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5591 msgid "Aluminium"
5592 msgstr "Aluminij"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5595 msgid "Brushed aluminium shader"
5596 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5599 msgid "Comics fluid"
5600 msgstr "Strip, tekoče"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5603 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5604 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5607 msgid "Chrome"
5608 msgstr "Krom"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5611 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5612 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5615 msgid "Chrome dark"
5616 msgstr "Temni krom"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5619 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5620 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5623 msgid "Wavy tartan"
5624 msgstr "Valujoči škotski karo"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5627 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5628 msgstr ""
5629 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
5630 "ob robovih"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5633 msgid "3D marble"
5634 msgstr "3D-marmor"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5637 msgid "3D warped marble texture"
5638 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5641 msgid "3D wood"
5642 msgstr "3D-les"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5645 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5646 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5649 msgid "3D mother of pearl"
5650 msgstr "3D-biser"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5653 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5654 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5657 msgid "Tiger fur"
5658 msgstr "Tigrova koža"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5661 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5662 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5665 msgid "Shaken liquid"
5666 msgstr "Stresena tekočina"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5669 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5670 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5673 msgid "Comics cream"
5674 msgstr "Strip, kremasto"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5677 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5678 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5681 msgid "Black Light"
5682 msgstr "Črna svetloba"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5685 msgid "Light areas turn to black"
5686 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5689 msgid "Light eraser"
5690 msgstr "Nežna radirka"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5695 msgid "Transparency utilities"
5696 msgstr "Orodja za prosojnost"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5699 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5700 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5703 msgid "Noisy blur"
5704 msgstr "Zabrisanost s šumom"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5707 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5708 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5711 msgid "Film grain"
5712 msgstr "Filmska zrnatost"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5715 msgid "Adds a small scale graininess"
5716 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5719 msgid "HSL Bumps, transparent"
5720 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5723 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5724 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5729 msgid "Drawing"
5730 msgstr "Risanje"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5733 msgid ""
5734 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5735 "images and material filled objects"
5736 msgstr ""
5737 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
5738 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5741 msgid "Velvet Bumps"
5742 msgstr "Žametne izbokline"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5745 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5746 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5749 msgid "Alpha draw"
5750 msgstr "Alfa-risanje"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5753 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5754 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5757 msgid "Alpha draw, color"
5758 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5761 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5762 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5765 msgid "Chewing gum"
5766 msgstr "Žvečilni gumi"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5769 msgid ""
5770 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5771 "at their crossings"
5772 msgstr ""
5773 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
5774 "križanjih"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5777 msgid "Black outline"
5778 msgstr "Črn oris"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5781 msgid "Draws a black outline around"
5782 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5785 msgid "Color outline"
5786 msgstr "Barvna obroba"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5789 msgid "Draws a colored outline around"
5790 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5793 msgid "Inner Shadow"
5794 msgstr "Notranja senca"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5797 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5798 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5801 msgid "Dark and Glow"
5802 msgstr "Temno in žareče"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5805 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5806 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5809 msgid "Darken edges"
5810 msgstr "Potemni robove"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5813 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5814 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5817 msgid "Warped rainbow"
5818 msgstr "Popačena mavrica"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5821 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5822 msgstr ""
5823 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5826 msgid "Rough and dilate"
5827 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5830 msgid "Create a turbulent contour around"
5831 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5834 msgid "Quadritone fantasy"
5835 msgstr "Štiritonalna fantazija"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5838 msgid "Replace hue by two colors"
5839 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5842 msgid "Old postcard"
5843 msgstr "Stara razglednica"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5846 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5847 msgstr ""
5848 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
5849 "razglednicah"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5852 msgid "Fuzzy Glow"
5853 msgstr "Nerazločno žarenje"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5856 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5857 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5860 msgid "Dots transparency"
5861 msgstr "Pikčasta prosojnost"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5864 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5865 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5868 msgid "Canvas transparency"
5869 msgstr "Prosojnost platna"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5872 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5873 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5876 msgid "Smear transparency"
5877 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5880 msgid ""
5881 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5882 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5885 msgid "Thick paint"
5886 msgstr "Debela barva"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5889 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5890 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5893 msgid "Burst"
5894 msgstr "Razpočenost"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5897 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5898 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5901 msgid "Embossed leather"
5902 msgstr "Reliefno usnje"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5905 msgid ""
5906 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5907 "texture"
5908 msgstr ""
5909 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
5910 "je mogoče obarvati"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5913 msgid "Carnaval"
5914 msgstr "Karneval"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5917 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5918 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5921 msgid "Plastify"
5922 msgstr "Plastificiraj"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5925 msgid ""
5926 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5927 "crumple"
5928 msgstr ""
5929 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
5930 "spremenljive nagubanosti"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5933 msgid "Plaster"
5934 msgstr "Mavec"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5937 msgid ""
5938 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5939 msgstr ""
5940 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5943 msgid "Rough transparency"
5944 msgstr "Groba prosojnost"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5947 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5948 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5951 msgid "Gouache"
5952 msgstr "Gvaš"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5955 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5956 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5959 msgid "Alpha engraving"
5960 msgstr "Alfa-graviranje"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5963 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5964 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5967 msgid "Alpha draw, liquid"
5968 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5971 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5972 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5975 msgid "Liquid drawing"
5976 msgstr "Vodena risba"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5979 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5980 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5983 msgid "Marbled ink"
5984 msgstr "Marmorno črnilo"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5987 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5988 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5991 msgid "Thick acrylic"
5992 msgstr "Debel akril"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5995 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5996 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5999 msgid "Alpha engraving B"
6000 msgstr "Alfa-graviranje B"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6003 msgid ""
6004 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6005 msgstr ""
6006 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
6007 "prilagajate"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6010 msgid "Lapping"
6011 msgstr "Kamnorez"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6014 msgid "Something like a water noise"
6015 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6018 msgid "Monochrome transparency"
6019 msgstr "Monokromatska prosojnost"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6022 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6023 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6026 msgid "Duotone"
6027 msgstr "Dvotonalno"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6030 msgid "Change colors to a duotone palette"
6031 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6034 msgid "Light eraser, negative"
6035 msgstr "Nežna radirka, negativno"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6038 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6039 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6042 msgid "Alpha repaint"
6043 msgstr "Alfa-prebarvanje"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6046 msgid "Repaint anything monochrome"
6047 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6050 msgid "Saturation map"
6051 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6054 msgid ""
6055 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6056 "saturation levels"
6057 msgstr ""
6058 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6061 msgid "Riddled"
6062 msgstr "Prerešetano"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6065 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6066 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6069 msgid "Wrinkled varnish"
6070 msgstr "Naguban lak"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6073 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6074 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6077 msgid "Canvas Bumps"
6078 msgstr "Izbokline platna"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6081 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6082 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6085 msgid "Canvas Bumps, matte"
6086 msgstr "Izbokline platna, matirano"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6089 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6090 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6093 msgid "Canvas Bumps alpha"
6094 msgstr "Izbokline platna, alfa"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6097 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6098 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6101 msgid "Lightness-Contrast"
6102 msgstr "Svetlost-kontrast"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6105 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6106 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6109 msgid "Clean edges"
6110 msgstr "Počisti robove"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6113 msgid ""
6114 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6115 "some filters"
6116 msgstr ""
6117 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
6118 "nekaj filtrov"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6121 msgid "Bright metal"
6122 msgstr "Svetla kovina"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6125 msgid "Bright metallic effect for any color"
6126 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6129 msgid "Deep colors plastic"
6130 msgstr "Plastika temnih barv"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6133 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6134 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6137 msgid "Melted jelly, matte"
6138 msgstr "Stopljen žele, matirano"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6141 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6142 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6145 msgid "Melted jelly"
6146 msgstr "Stopljen žele"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6149 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6150 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6153 msgid "Combined lighting"
6154 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6157 msgid "Tinfoil"
6158 msgstr "Staniol"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6161 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6162 msgstr ""
6163 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
6164 "nagubanostjo"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6167 msgid "Copper and chocolate"
6168 msgstr "Baker in čokolada"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6171 msgid ""
6172 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6173 "effects"
6174 msgstr ""
6175 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
6176 "modelirane plastike"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6179 msgid "Inner Glow"
6180 msgstr "Notranje žarenje"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6183 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6184 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6187 msgid "Soft colors"
6188 msgstr "Nežne barve"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6191 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6192 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6195 msgid "Relief print"
6196 msgstr "Reliefni odtisk"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6199 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6200 msgstr ""
6201 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6204 msgid "Growing cells"
6205 msgstr "Rastoče celice"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6208 msgid "Random rounded living cells like fill"
6209 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6212 msgid "Fluorescence"
6213 msgstr "Fluorescenca"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6216 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6217 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6220 msgid "Tritone"
6221 msgstr "Tritonalno"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6224 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6225 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6228 msgid "Stripes 1:1"
6229 msgstr "Črte 1:1"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6232 msgid "Stripes 1:1 white"
6233 msgstr "Črte 1:1 bele"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6236 msgid "Stripes 1:1.5"
6237 msgstr "Črte 1:1,5"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6240 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6241 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6244 msgid "Stripes 1:2"
6245 msgstr "Črte 1:2"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6248 msgid "Stripes 1:2 white"
6249 msgstr "Črte 1:2 bele"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6252 msgid "Stripes 1:3"
6253 msgstr "Črte 1:3"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6256 msgid "Stripes 1:3 white"
6257 msgstr "Črte 1:3 bele"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6260 msgid "Stripes 1:4"
6261 msgstr "Črte 1:4"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6264 msgid "Stripes 1:4 white"
6265 msgstr "Črte 1:4 bele"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6268 msgid "Stripes 1:5"
6269 msgstr "Črte 1:5"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6272 msgid "Stripes 1:5 white"
6273 msgstr "Črte 1:5 bele"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6276 msgid "Stripes 1:8"
6277 msgstr "Črte 1:8"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6280 msgid "Stripes 1:8 white"
6281 msgstr "Črte 1:8 bele"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6284 msgid "Stripes 1:10"
6285 msgstr "Črte 1:10"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6288 msgid "Stripes 1:10 white"
6289 msgstr "Črte 1:10 bele"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6292 msgid "Stripes 1:16"
6293 msgstr "Črte 1:16"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6296 msgid "Stripes 1:16 white"
6297 msgstr "Črte 1:16 bele"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6300 msgid "Stripes 1:32"
6301 msgstr "Črte 1:32"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6304 msgid "Stripes 1:32 white"
6305 msgstr "Črte 1:32 bele"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6308 msgid "Stripes 1:64"
6309 msgstr "Črte 1:64"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6312 msgid "Stripes 2:1"
6313 msgstr "Črte 2:1"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6316 msgid "Stripes 2:1 white"
6317 msgstr "Črte 2:1 bele"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6320 msgid "Stripes 4:1"
6321 msgstr "Črte 4:1"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6324 msgid "Stripes 4:1 white"
6325 msgstr "Črte 4:1 bele"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6328 msgid "Checkerboard"
6329 msgstr "Šahovnica"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6332 msgid "Checkerboard white"
6333 msgstr "Šahovnica, bela"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6336 msgid "Packed circles"
6337 msgstr "Natlačeni krogi"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6340 msgid "Polka dots, small"
6341 msgstr "Pike, majhne"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6344 msgid "Polka dots, small white"
6345 msgstr "Pike, majhne bele"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6348 msgid "Polka dots, medium"
6349 msgstr "Pike, srednje"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6352 msgid "Polka dots, medium white"
6353 msgstr "Pike, srednje bele"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6356 msgid "Polka dots, large"
6357 msgstr "Pike, velike"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6360 msgid "Polka dots, large white"
6361 msgstr "Pike, velike bele"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6364 msgid "Wavy"
6365 msgstr "Valovito"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6368 msgid "Wavy white"
6369 msgstr "Valovito, belo"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6372 msgid "Camouflage"
6373 msgstr "Kamuflaža"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6376 msgid "Ermine"
6377 msgstr "Hermelin"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6380 msgid "Sand (bitmap)"
6381 msgstr "Pesek (bitna slika)"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6384 msgid "Cloth (bitmap)"
6385 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6388 msgid "Old paint (bitmap)"
6389 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
6391 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6392 msgid "Add a new connection point"
6393 msgstr "Dodaj novo povezovalno točko"
6395 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6396 msgid "Move a connection point"
6397 msgstr "Premakni točko povezave"
6399 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6400 msgid "Remove a connection point"
6401 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6404 msgid "Direction"
6405 msgstr "Smer"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6410 msgstr "Določa smer in velikost ekstruzije"
6412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6413 #: ../src/text-context.cpp:1604
6414 msgid " [truncated]"
6415 msgstr " [prirezano]"
6417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6421 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
6422 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
6423 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
6424 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
6426 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6429 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6430 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
6431 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
6432 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
6433 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
6435 #: ../src/arc-context.cpp:324
6436 msgid ""
6437 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6438 msgstr ""
6439 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
6440 "preskakujte po kotih"
6442 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6443 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6444 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
6446 #: ../src/arc-context.cpp:476
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6450 "to draw around the starting point"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
6453 "risanje okrog začetne točke"
6455 #: ../src/arc-context.cpp:478
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6459 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6460 msgstr ""
6461 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
6462 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
6464 #: ../src/arc-context.cpp:504
6465 msgid "Create ellipse"
6466 msgstr "Ustvari elipso"
6468 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6469 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6470 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6471 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6472 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
6474 #. status text
6475 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6476 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6477 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
6479 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6480 msgid "Create 3D box"
6481 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
6483 #: ../src/box3d.cpp:327
6484 msgid "<b>3D Box</b>"
6485 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
6487 #: ../src/connector-context.cpp:236
6488 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
6492 #: ../src/connector-context.cpp:237
6493 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6494 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite za izbor, vleko ali premik"
6496 #: ../src/connector-context.cpp:781
6497 msgid "Creating new connector"
6498 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
6500 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6501 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6502 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
6504 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6505 msgid "Connection point drag cancelled."
6506 msgstr "Preklican premik povezovalne točke."
6508 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6509 msgid "Reroute connector"
6510 msgstr "Preveži konektor"
6512 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6513 msgid "Create connector"
6514 msgstr "Ustvari konektor"
6516 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6517 msgid "Finishing connector"
6518 msgstr "Zaključni konektor"
6520 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6521 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
6524 "nove oblike"
6526 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6527 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6528 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
6530 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6531 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6532 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
6534 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6535 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6536 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
6538 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6539 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6540 msgstr ""
6541 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
6543 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6544 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6545 msgstr ""
6546 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
6548 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6549 msgid "Create guide"
6550 msgstr "Ustvari vodilo"
6552 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6553 msgid "Move guide"
6554 msgstr "Premakni vodilo"
6556 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6558 msgid "Delete guide"
6559 msgstr "Izbriši vodilo"
6561 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6564 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
6566 #: ../src/desktop.cpp:843
6567 msgid "No previous zoom."
6568 msgstr "Brez prejšnje povečave."
6570 #: ../src/desktop.cpp:868
6571 msgid "No next zoom."
6572 msgstr "Brez naslednje povečave."
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6575 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6576 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6579 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6580 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6583 #, c-format
6584 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6585 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6588 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6589 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6592 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6593 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6596 msgid "Unclump tiled clones"
6597 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6600 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6601 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6604 msgid "Delete tiled clones"
6605 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6608 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6609 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6612 msgid ""
6613 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6614 "group</b>."
6615 msgstr ""
6616 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
6617 "b>."
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6620 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6621 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6624 msgid "Create tiled clones"
6625 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6628 msgid "<small>Per row:</small>"
6629 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6632 msgid "<small>Per column:</small>"
6633 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6636 msgid "<small>Randomize:</small>"
6637 msgstr "<small>Naključno:</small>"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6640 msgid "_Symmetry"
6641 msgstr "_Simetrija"
6643 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6644 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6645 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6646 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6647 #.
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6649 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6650 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
6652 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6654 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6655 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6658 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6659 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6662 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6663 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
6665 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6666 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6668 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6669 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6672 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6673 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6676 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6677 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6680 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6681 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6684 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6685 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6688 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6689 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6692 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6693 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6696 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6697 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6700 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6701 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6704 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6705 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6708 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6709 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6712 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6713 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6716 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6717 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6720 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6721 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6724 msgid "S_hift"
6725 msgstr "Za_makni"
6727 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6729 #, no-c-format
6730 msgid "<b>Shift X:</b>"
6731 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6734 #, no-c-format
6735 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6736 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6739 #, no-c-format
6740 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6741 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6744 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6745 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6747 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6749 #, no-c-format
6750 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6751 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6754 #, no-c-format
6755 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6756 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6759 #, no-c-format
6760 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6761 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6764 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6765 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6768 msgid "<b>Exponent:</b>"
6769 msgstr "<b>Potenca:</b>"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6772 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6773 msgstr ""
6774 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6775 "divergentno (>1)"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6778 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6779 msgstr ""
6780 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6781 "divergentno (>1)"
6783 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6787 msgid "<small>Alternate:</small>"
6788 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6791 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6792 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6795 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6796 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
6798 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6801 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6802 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6805 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6806 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6809 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6810 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
6812 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6814 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6815 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6818 msgid "Exclude tile height in shift"
6819 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6822 msgid "Exclude tile width in shift"
6823 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6826 msgid "Sc_ale"
6827 msgstr "Spremeni _velikost"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6830 msgid "<b>Scale X:</b>"
6831 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6834 #, no-c-format
6835 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6836 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6839 #, no-c-format
6840 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6841 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6844 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6845 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6848 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6849 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6852 #, no-c-format
6853 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6854 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6857 #, no-c-format
6858 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6859 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6862 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6863 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6866 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6867 msgstr ""
6868 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6869 "divergentno (>1)"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6872 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6873 msgstr ""
6874 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
6875 "ali divergentno (>1)"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6878 msgid "<b>Base:</b>"
6879 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6882 msgid ""
6883 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6884 msgstr ""
6885 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
6886 "divergentna (>1)"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6889 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6890 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6893 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6894 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6897 msgid "Cumulate the scales for each row"
6898 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6901 msgid "Cumulate the scales for each column"
6902 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6905 msgid "_Rotation"
6906 msgstr "Su_kanje"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6909 msgid "<b>Angle:</b>"
6910 msgstr "<b>Kot:</b>"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6913 #, no-c-format
6914 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6915 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6918 #, no-c-format
6919 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6920 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6923 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6924 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6927 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6928 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6931 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6932 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6935 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6936 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6939 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6940 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
6942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6943 msgid "_Blur & opacity"
6944 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6947 msgid "<b>Blur:</b>"
6948 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6951 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6952 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6955 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6956 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6959 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6960 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6963 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6964 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6967 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6968 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6971 msgid "<b>Fade out:</b>"
6972 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6975 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6976 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6979 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6980 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6983 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6984 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6987 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6988 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6991 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6992 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6995 msgid "Co_lor"
6996 msgstr "Bar_va"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6999 msgid "Initial color: "
7000 msgstr "Začetna barva: "
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7003 msgid "Initial color of tiled clones"
7004 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7007 msgid ""
7008 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7009 "stroke)"
7010 msgstr ""
7011 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
7012 "barve polnila ali poteze)"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7015 msgid "<b>H:</b>"
7016 msgstr "<b>H:</b>"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7019 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7020 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7023 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7024 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7027 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7028 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7031 msgid "<b>S:</b>"
7032 msgstr "<b>S:</b>"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7035 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7036 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7039 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7040 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7043 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7044 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7047 msgid "<b>L:</b>"
7048 msgstr "<b>L:</b>"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7051 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7052 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7055 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7056 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7059 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7060 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7063 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7064 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7067 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7068 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7071 msgid "_Trace"
7072 msgstr "_Sledi"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7075 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7076 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7079 msgid ""
7080 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7081 "apply it to the clone"
7082 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7085 msgid "1. Pick from the drawing:"
7086 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7089 msgid "Pick the visible color and opacity"
7090 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7093 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7094 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7097 msgid "R"
7098 msgstr "R"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7101 msgid "Pick the Red component of the color"
7102 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7105 msgid "G"
7106 msgstr "G"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7109 msgid "Pick the Green component of the color"
7110 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7113 msgid "B"
7114 msgstr "B"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7117 msgid "Pick the Blue component of the color"
7118 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
7120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7123 msgid "clonetiler|H"
7124 msgstr "clonetiler|H"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7127 msgid "Pick the hue of the color"
7128 msgstr "Izberi barvni odtenek"
7130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7133 msgid "clonetiler|S"
7134 msgstr "clonetiler|S "
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7137 msgid "Pick the saturation of the color"
7138 msgstr "Izberi nasičenost"
7140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7143 msgid "clonetiler|L"
7144 msgstr "clonetiler|L"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7147 msgid "Pick the lightness of the color"
7148 msgstr "Izberi svetlost"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7151 msgid "2. Tweak the picked value:"
7152 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7155 msgid "Gamma-correct:"
7156 msgstr "Gamma popravek:"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7159 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7160 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7163 msgid "Randomize:"
7164 msgstr "Naključno:"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7167 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7168 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7171 msgid "Invert:"
7172 msgstr "Preobrni:"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7175 msgid "Invert the picked value"
7176 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7179 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7180 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7183 msgid "Presence"
7184 msgstr "Prisotnost"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7187 msgid ""
7188 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7189 "that point"
7190 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7193 msgid "Size"
7194 msgstr "Velikost"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7197 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7198 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7201 msgid ""
7202 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7203 "or stroke)"
7204 msgstr ""
7205 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
7206 "poteze nedoločeno)"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7209 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7210 msgstr ""
7211 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7214 msgid "How many rows in the tiling"
7215 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7218 msgid "How many columns in the tiling"
7219 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7222 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7223 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7226 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7227 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7230 msgid "Rows, columns: "
7231 msgstr "Vrstice, stolpci: "
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7234 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7235 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7238 msgid "Width, height: "
7239 msgstr "Širina, višina: "
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7242 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7243 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7246 msgid "Use saved size and position of the tile"
7247 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7250 msgid ""
7251 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7252 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7253 msgstr ""
7254 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
7255 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7258 msgid " <b>_Create</b> "
7259 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7262 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7263 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
7265 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7266 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7267 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7268 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7269 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7271 msgid " _Unclump "
7272 msgstr " _Ravnaj "
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7275 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7276 msgstr ""
7277 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
7278 "večkrat"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7281 msgid " Re_move "
7282 msgstr " Od_strani "
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7285 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7286 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7289 msgid " R_eset "
7290 msgstr " Po_nastavi "
7292 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7294 msgid ""
7295 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7296 "to zero"
7297 msgstr ""
7298 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
7299 "nič"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7302 msgid "_Page"
7303 msgstr "_Stran"
7305 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7306 msgid "_Drawing"
7307 msgstr "_Risba"
7309 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7310 msgid "_Selection"
7311 msgstr "_Izbira"
7313 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7314 msgid "_Custom"
7315 msgstr "_Po meri"
7317 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7318 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7319 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7322 msgid "Units:"
7323 msgstr "Enote:"
7325 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7326 msgid "_x0:"
7327 msgstr "_x0:"
7329 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7330 msgid "x_1:"
7331 msgstr "x_1:"
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7334 msgid "Wid_th:"
7335 msgstr "_Širina:"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7338 msgid "_y0:"
7339 msgstr "_y0:"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7342 msgid "y_1:"
7343 msgstr "y_1:"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7346 msgid "Hei_ght:"
7347 msgstr "_Višina:"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7350 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7351 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7354 msgid "_Width:"
7355 msgstr "_Širina:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7358 msgid "pixels at"
7359 msgstr "točke na"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7362 msgid "dp_i"
7363 msgstr "dp_i"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7366 msgid "_Height:"
7367 msgstr "_Višina:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7371 msgid "dpi"
7372 msgstr "pik na palec"
7374 #. true = has mnemonic
7375 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7376 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7377 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
7379 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7380 msgid "_Browse..."
7381 msgstr "Pre_brskaj ..."
7383 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7384 msgid "Batch export all selected objects"
7385 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7388 msgid ""
7389 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7390 "(caution, overwrites without asking!)"
7391 msgstr ""
7392 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
7393 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7396 msgid "Hide all except selected"
7397 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7400 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7401 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7404 msgid "_Export"
7405 msgstr "_Izvozi"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7408 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7409 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7412 #, c-format
7413 msgid "Batch export %d selected object"
7414 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7415 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7416 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
7417 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7418 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7421 msgid "Export in progress"
7422 msgstr "Izvoz je v teku"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7425 #, c-format
7426 msgid "Exporting %d files"
7427 msgstr "Izvoz %d datotek"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7430 #, c-format
7431 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7432 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7435 msgid "You have to enter a filename"
7436 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7439 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7440 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7443 #, c-format
7444 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7445 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7448 #, c-format
7449 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7450 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7453 msgid "Select a filename for exporting"
7454 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
7456 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7457 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7458 #, c-format
7459 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7460 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7461 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
7462 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
7463 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
7464 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
7466 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7467 msgid "exact"
7468 msgstr "natanko"
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7471 msgid "partial"
7472 msgstr "delno"
7474 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7475 msgid "No objects found"
7476 msgstr "Ni predmetov"
7478 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7479 msgid "T_ype: "
7480 msgstr "_Vrsta: "
7482 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7483 msgid "Search in all object types"
7484 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
7486 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7487 msgid "All types"
7488 msgstr "Vse vrste"
7490 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7491 msgid "Search all shapes"
7492 msgstr "Išči po vseh likih"
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7495 msgid "All shapes"
7496 msgstr "Vse oblike"
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7499 msgid "Search rectangles"
7500 msgstr "Išči pravokotnike"
7502 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7503 msgid "Rectangles"
7504 msgstr "Pravokotniki"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7507 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7508 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
7510 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7511 msgid "Ellipses"
7512 msgstr "Elipse"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7515 msgid "Search stars and polygons"
7516 msgstr "Išči zvezde in poligone"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7519 msgid "Stars"
7520 msgstr "Zvezde"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7523 msgid "Search spirals"
7524 msgstr "Išči spirale"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7527 msgid "Spirals"
7528 msgstr "Spirale"
7530 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7531 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7533 msgid "Search paths, lines, polylines"
7534 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7538 msgid "Paths"
7539 msgstr "Poti"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7542 msgid "Search text objects"
7543 msgstr "Išči besedila"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7546 msgid "Texts"
7547 msgstr "Besedila"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7550 msgid "Search groups"
7551 msgstr "Išči skupine"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7554 msgid "Groups"
7555 msgstr "Skupine"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7558 msgid "Search clones"
7559 msgstr "Išči klone"
7561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7563 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7565 msgid "find|Clones"
7566 msgstr "find|Kloni"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7569 msgid "Search images"
7570 msgstr "Išči slike"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7573 msgid "Search offset objects"
7574 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7577 msgid "Offsets"
7578 msgstr "Zamiki"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7581 msgid "_Text: "
7582 msgstr "_Besedilo: "
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7585 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7586 msgstr ""
7587 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7590 msgid "_ID: "
7591 msgstr "_ID: "
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7594 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7595 msgstr ""
7596 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7599 msgid "_Style: "
7600 msgstr "_Slog: "
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7603 msgid ""
7604 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7605 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7608 msgid "_Attribute: "
7609 msgstr "_Lastnost: "
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7612 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7613 msgstr ""
7614 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7617 msgid "Search in s_election"
7618 msgstr "Išči med i_zbiro"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7621 msgid "Limit search to the current selection"
7622 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7625 msgid "Search in current _layer"
7626 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7629 msgid "Limit search to the current layer"
7630 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7633 msgid "Include _hidden"
7634 msgstr "Upoštevaj _skrite"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7637 msgid "Include hidden objects in search"
7638 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7641 msgid "Include l_ocked"
7642 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7645 msgid "Include locked objects in search"
7646 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
7648 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7650 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7652 msgid "_Clear"
7653 msgstr "Po_čisti"
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7656 msgid "Clear values"
7657 msgstr "Počisti vrednosti"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7660 msgid "_Find"
7661 msgstr "_Najdi"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7664 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7665 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
7667 #. Create the label for the object id
7668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7672 msgid "_Id"
7673 msgstr "_Id"
7675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7676 msgid ""
7677 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7678 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
7680 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7682 #: ../src/verbs.cpp:2445
7683 msgid "_Set"
7684 msgstr "_Nastavi"
7686 #. Create the label for the object label
7687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7688 msgid "_Label"
7689 msgstr "_Oznaka"
7691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7692 msgid "A freeform label for the object"
7693 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
7695 #. Create the label for the object title
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7697 msgid "_Title"
7698 msgstr "_Naslov"
7700 #. Create the frame for the object description
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7702 msgid "_Description"
7703 msgstr "_Opis"
7705 #. Hide
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7707 msgid "_Hide"
7708 msgstr "_Skrij"
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7711 msgid "Check to make the object invisible"
7712 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
7714 #. Lock
7715 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7717 msgid "L_ock"
7718 msgstr "_Zakleni"
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7721 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7722 msgstr ""
7723 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
7725 #. Create the frame for interactivity options
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7727 msgid "_Interactivity"
7728 msgstr "_Interaktivnost"
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7732 msgid "Ref"
7733 msgstr "Ref"
7735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7736 msgid "Lock object"
7737 msgstr "Zakleni predmet"
7739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7740 msgid "Unlock object"
7741 msgstr "Odkleni predmet"
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7744 msgid "Hide object"
7745 msgstr "Skrij predmet"
7747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7748 msgid "Unhide object"
7749 msgstr "Razkrij predmet"
7751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7752 msgid "Id invalid! "
7753 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7756 msgid "Id exists! "
7757 msgstr "Oznaka obstaja!"
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7760 msgid "Set object ID"
7761 msgstr "Nastavi ID predmeta"
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7764 msgid "Set object label"
7765 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7768 msgid "Set object title"
7769 msgstr "Nastavi ime predmeta"
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7772 msgid "Set object description"
7773 msgstr "Nastavi opis predmeta"
7775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7776 msgid "Href:"
7777 msgstr "Href:"
7779 #. default x:
7780 #. default y:
7781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7783 msgid "Target:"
7784 msgstr "Cilj:"
7786 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7787 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7789 msgid "Role:"
7790 msgstr "Vloga:"
7792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7793 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7795 msgid "Arcrole:"
7796 msgstr "Nadvloga:"
7798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7800 msgid "Title:"
7801 msgstr "Naziv:"
7803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7805 msgid "Actuate:"
7806 msgstr "V gibanju:"
7808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7809 msgid "URL:"
7810 msgstr "URL:"
7812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7816 msgid "X:"
7817 msgstr "X:"
7819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7823 msgid "Y:"
7824 msgstr "Y:"
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7830 msgid "Width:"
7831 msgstr "Širina:"
7833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7835 msgid "Height:"
7836 msgstr "Višina:"
7838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7839 #, c-format
7840 msgid "%s Properties"
7841 msgstr "Lastnosti %s"
7843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7844 #, c-format
7845 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7846 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
7848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7849 #, c-format
7850 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7851 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
7853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7854 #, c-format
7855 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7856 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
7858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7859 msgid "<i>Checking...</i>"
7860 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
7862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7863 msgid "Fix spelling"
7864 msgstr "Popravi črkovanje"
7866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7867 msgid "Suggestions:"
7868 msgstr "Predlogi:"
7870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7871 msgid "_Accept"
7872 msgstr "_Sprejmi"
7874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7875 msgid "Accept the chosen suggestion"
7876 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
7878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7879 msgid "_Ignore once"
7880 msgstr "_Prezri enkrat"
7882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7883 msgid "Ignore this word only once"
7884 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
7886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7887 msgid "_Ignore"
7888 msgstr "_Prezri"
7890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7891 msgid "Ignore this word in this session"
7892 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7895 msgid "A_dd to dictionary:"
7896 msgstr "_Dodaj slovarju:"
7898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7899 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7900 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
7902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7903 msgid "_Stop"
7904 msgstr "_Ustavi"
7906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7907 msgid "Stop the check"
7908 msgstr "Ustavi preverjanje"
7910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7911 msgid "_Start"
7912 msgstr "_Začni"
7914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7915 msgid "Start the check"
7916 msgstr "Zaženi preveranje"
7918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7919 msgid "Font"
7920 msgstr "Pisava"
7922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7923 msgid "Align lines left"
7924 msgstr "Poravnaj levo"
7926 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7928 msgid "Center lines"
7929 msgstr "Poravnaj sredinsko"
7931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7932 msgid "Align lines right"
7933 msgstr "Poravnaj desno"
7935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7936 msgid "Justify lines"
7937 msgstr "Poravnaj obojestransko"
7939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7940 msgid "Horizontal text"
7941 msgstr "Vodoravno besedilo"
7943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7944 msgid "Vertical text"
7945 msgstr "Navpično besedilo"
7947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7948 msgid "Line spacing:"
7949 msgstr "Razmik vrstic:"
7951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7952 msgid "Set as default"
7953 msgstr "Naj bo privzeto"
7955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7956 msgid "Set text style"
7957 msgstr "Nastavi slog besedila"
7959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7960 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7961 msgstr ""
7962 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
7963 "prerazporedite."
7965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7966 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7967 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
7969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7973 "commit changes."
7974 msgstr ""
7975 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
7976 "shranite spremembe."
7978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7979 msgid "Drag to reorder nodes"
7980 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7983 msgid "New element node"
7984 msgstr "Novo vozlišče"
7986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7987 msgid "New text node"
7988 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7991 msgid "Duplicate node"
7992 msgstr "Podvoji vozlišče"
7994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7995 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7996 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7999 msgid "Unindent node"
8000 msgstr "Primakni vozlišče"
8002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8003 msgid "Indent node"
8004 msgstr "Zamakni vozlišče"
8006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8007 msgid "Raise node"
8008 msgstr "Dvigni vozlišče"
8010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8011 msgid "Lower node"
8012 msgstr "Spusti vozlišče"
8014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8015 msgid "Delete attribute"
8016 msgstr "Izbriši atribut"
8018 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8020 msgid "Attribute name"
8021 msgstr "Ime lastnosti"
8023 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8025 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8026 msgid "Set attribute"
8027 msgstr "Nastavi lastnost"
8029 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8031 msgid "Set"
8032 msgstr "Nastavi"
8034 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8036 msgid "Attribute value"
8037 msgstr "Lastnost"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8040 msgid "Drag XML subtree"
8041 msgstr "Povleci poddrevo XML"
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8044 msgid "New element node..."
8045 msgstr "Novo vozlišče ..."
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8048 msgid "Cancel"
8049 msgstr "Prekliči"
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8052 msgid "Create"
8053 msgstr "Ustvari"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8056 msgid "Create new element node"
8057 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8060 msgid "Create new text node"
8061 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8064 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8065 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
8067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8068 msgid "Change attribute"
8069 msgstr "Spremeni lastnost"
8071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8072 msgid "Grid _units:"
8073 msgstr "_Enote mreže:"
8075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8076 msgid "_Origin X:"
8077 msgstr "_Izhodišče X:"
8079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8082 msgid "X coordinate of grid origin"
8083 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
8085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8086 msgid "O_rigin Y:"
8087 msgstr "I_zhodišče Y:"
8089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8092 msgid "Y coordinate of grid origin"
8093 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
8095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8096 msgid "Spacing _Y:"
8097 msgstr "Razmik _Y:"
8099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8101 msgid "Base length of z-axis"
8102 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8107 msgid "Angle X:"
8108 msgstr "Kot X:"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8112 msgid "Angle of x-axis"
8113 msgstr "Kot osi X"
8115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8118 msgid "Angle Z:"
8119 msgstr "Kot Z:"
8121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8123 msgid "Angle of z-axis"
8124 msgstr "Kot osi Z"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8127 msgid "Grid line _color:"
8128 msgstr "_Barva črte mreže:"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8131 msgid "Grid line color"
8132 msgstr "Barva črt mreže"
8134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8135 msgid "Color of grid lines"
8136 msgstr "Barva črt mreže"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8139 msgid "Ma_jor grid line color:"
8140 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8143 msgid "Major grid line color"
8144 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8147 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8148 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8151 msgid "_Major grid line every:"
8152 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8155 msgid "lines"
8156 msgstr "črte"
8158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8159 msgid "Rectangular grid"
8160 msgstr "Pravokotna mreža"
8162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8163 msgid "Axonometric grid"
8164 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
8166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8167 msgid "Create new grid"
8168 msgstr "Ustvari novo mrežo"
8170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8171 msgid "_Enabled"
8172 msgstr "_Omogočena"
8174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8175 msgid ""
8176 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8177 "grids."
8178 msgstr ""
8179 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
8181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8182 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8183 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
8185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8186 msgid ""
8187 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8188 "will be snapped to"
8189 msgstr ""
8190 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
8191 "mogoče le na vidne črte"
8193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8194 msgid "_Visible"
8195 msgstr "_Vidna"
8197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8198 msgid ""
8199 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8200 "to invisible grids."
8201 msgstr ""
8202 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
8203 "mreže."
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8206 msgid "Spacing _X:"
8207 msgstr "Razmik _X:"
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8211 msgid "Distance between vertical grid lines"
8212 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
8214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8216 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8217 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8220 msgid "_Show dots instead of lines"
8221 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8224 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8225 msgstr ""
8226 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
8228 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8231 msgid "UNDEFINED"
8232 msgstr "NEDOLOČENO"
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8235 msgid "grid line"
8236 msgstr "Črta mreže"
8238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8239 msgid "grid intersection"
8240 msgstr "Presečišče mreže"
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8243 msgid "guide"
8244 msgstr "Vodilo"
8246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8247 msgid "guide intersection"
8248 msgstr "Presečišče vodil"
8250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8251 msgid "guide origin"
8252 msgstr "Izvor vodila"
8254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8255 msgid "grid-guide intersection"
8256 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
8258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8259 msgid "cusp node"
8260 msgstr "Ostro vozlišče"
8262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8263 msgid "smooth node"
8264 msgstr "Gladko vozlišče"
8266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8267 msgid "path"
8268 msgstr "Pot"
8270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8271 msgid "path intersection"
8272 msgstr "Presečišče poti"
8274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8275 msgid "bounding box corner"
8276 msgstr "Oglišče okvira"
8278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8279 msgid "bounding box side"
8280 msgstr "Rob okvira"
8282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8283 msgid "page border"
8284 msgstr "Rob strani"
8286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8287 msgid "line midpoint"
8288 msgstr "Vmesna točka črte"
8290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8291 msgid "object midpoint"
8292 msgstr "Vmesna točka predmeta"
8294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8295 msgid "object rotation center"
8296 msgstr "Središče sukanja predmeta"
8298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8299 msgid "handle"
8300 msgstr "Ročica"
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8303 msgid "bounding box side midpoint"
8304 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8307 msgid "bounding box midpoint"
8308 msgstr "Vmesna točka okvira"
8310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8311 msgid "page corner"
8312 msgstr "Kot strani"
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8315 msgid "convex hull corner"
8316 msgstr "Konveksni kot lupine"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8319 msgid "quadrant point"
8320 msgstr "Kvadrantna točka"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8323 msgid "center"
8324 msgstr "Središče"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8327 msgid "corner"
8328 msgstr "Oglišče"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8331 msgid "text baseline"
8332 msgstr "Osnovna črta besedila"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8335 #, fuzzy
8336 msgid "constrained angle"
8337 msgstr "omejen/konstanten kot"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8340 #, fuzzy
8341 msgid "constraint"
8342 msgstr "konstanta"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8345 msgid "Bounding box corner"
8346 msgstr "Oglišče okvira"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8349 msgid "Bounding box midpoint"
8350 msgstr "Vmesna točka okvira"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8353 msgid "Bounding box side midpoint"
8354 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8357 msgid "Smooth node"
8358 msgstr "Gladko vozlišče"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8361 msgid "Cusp node"
8362 msgstr "Ostro vozlišče"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8365 msgid "Line midpoint"
8366 msgstr "Vmesna točka črte"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8369 msgid "Object midpoint"
8370 msgstr "Vmesna točka predmeta"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8373 msgid "Object rotation center"
8374 msgstr "Središče sukanja predmeta"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8377 msgid "Handle"
8378 msgstr "Ročica"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8381 msgid "Path intersection"
8382 msgstr "Presečišče poti"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8385 msgid "Guide"
8386 msgstr "Vodilo"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8389 msgid "Guide origin"
8390 msgstr "Izvor vodila"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8393 msgid "Convex hull corner"
8394 msgstr "Konveksni kot lupine"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8397 msgid "Quadrant point"
8398 msgstr "Kvadrantna točka"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8401 msgid "Center"
8402 msgstr "Sredinsko"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8405 msgid "Corner"
8406 msgstr "Oglišče"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8409 msgid "Text baseline"
8410 msgstr "Osnovna črta besedila"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8413 msgid "Multiple of grid spacing"
8414 msgstr "Večkratnik mrežnega razmika"
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8417 msgid " to "
8418 msgstr " do "
8420 #: ../src/document.cpp:478
8421 #, c-format
8422 msgid "New document %d"
8423 msgstr "Nov dokument %d"
8425 #: ../src/document.cpp:510
8426 #, c-format
8427 msgid "Memory document %d"
8428 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
8430 #: ../src/document.cpp:740
8431 #, c-format
8432 msgid "Unnamed document %d"
8433 msgstr "Neimenovan dokument %d"
8435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8436 #: ../src/draw-context.cpp:577
8437 msgid "Path is closed."
8438 msgstr "Pot je sklenjena."
8440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8441 #: ../src/draw-context.cpp:592
8442 msgid "Closing path."
8443 msgstr "Zaključek poti."
8445 #: ../src/draw-context.cpp:702
8446 msgid "Draw path"
8447 msgstr "Nariši pot"
8449 #: ../src/draw-context.cpp:863
8450 msgid "Creating single dot"
8451 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8453 #: ../src/draw-context.cpp:864
8454 msgid "Create single dot"
8455 msgstr "Ustvari posamično piko"
8457 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8458 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8459 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8460 #, c-format
8461 msgid " alpha %.3g"
8462 msgstr " alfa %.3g"
8464 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8465 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8466 #, c-format
8467 msgid ", averaged with radius %d"
8468 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
8470 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8471 #, c-format
8472 msgid " under cursor"
8473 msgstr " pod kazalcem"
8475 #. message, to show in the statusbar
8476 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8477 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8478 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
8480 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8481 msgid ""
8482 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8483 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8484 "to copy the color under mouse to clipboard"
8485 msgstr ""
8486 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
8487 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
8488 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
8489 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
8491 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8492 msgid "Set picked color"
8493 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
8495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8496 msgid ""
8497 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
8501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8502 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8503 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
8505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8506 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8507 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
8509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8510 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8511 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
8513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8514 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8515 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
8517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8518 msgid "Draw calligraphic stroke"
8519 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
8521 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8522 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8523 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
8525 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8526 msgid "Draw eraser stroke"
8527 msgstr "Nariši potezo radirke"
8529 #: ../src/event-context.cpp:615
8530 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8531 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
8533 #: ../src/event-log.cpp:37
8534 msgid "[Unchanged]"
8535 msgstr "[nespremenjeno]"
8537 #. Edit
8538 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8539 msgid "_Undo"
8540 msgstr "_Razveljavi"
8542 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8543 msgid "_Redo"
8544 msgstr "P_onovi"
8546 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8547 msgid "Dependency:"
8548 msgstr "Odvisnost:"
8550 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8551 msgid "  type: "
8552 msgstr "  vrsta: "
8554 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8555 msgid "  location: "
8556 msgstr "  položaj: "
8558 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8559 msgid "  string: "
8560 msgstr "  niz: "
8562 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8563 msgid "  description: "
8564 msgstr "  opis: "
8566 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8567 msgid " (No preferences)"
8568 msgstr " (Ni nastavitev)"
8570 #. This is some filler text, needs to change before relase
8571 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8572 msgid ""
8573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8574 "span>\n"
8575 "\n"
8576 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8577 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8578 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8579 msgstr ""
8580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
8581 "naložiti.</span>\n"
8582 "\n"
8583 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
8584 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
8585 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
8587 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8588 msgid "Show dialog on startup"
8589 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
8591 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8592 #, c-format
8593 msgid "'%s' working, please wait..."
8594 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
8596 #. static int i = 0;
8597 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8598 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8599 msgid ""
8600 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8601 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8602 msgstr ""
8603 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
8604 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
8606 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8607 msgid "an ID was not defined for it."
8608 msgstr "ni določene oznake."
8610 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8611 msgid "there was no name defined for it."
8612 msgstr "ni določenega imena."
8614 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8615 msgid "the XML description of it got lost."
8616 msgstr "XML opis se je izgubil."
8618 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8619 msgid "no implementation was defined for the extension."
8620 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
8622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8623 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8624 msgid "a dependency was not met."
8625 msgstr "nezadoščena odvisnost."
8627 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8628 msgid "Extension \""
8629 msgstr "Razširitev \""
8631 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8632 msgid "\" failed to load because "
8633 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
8635 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8636 #, c-format
8637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8638 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
8640 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8641 msgid "ID:"
8642 msgstr "ID:"
8644 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8645 msgid "State:"
8646 msgstr "Stanje:"
8648 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8649 msgid "Loaded"
8650 msgstr "Naloženo"
8652 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8653 msgid "Unloaded"
8654 msgstr "Ni naloženo"
8656 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8657 msgid "Deactivated"
8658 msgstr "Neaktivirano"
8660 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8661 msgid ""
8662 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8663 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8664 "this extension."
8665 msgstr ""
8666 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
8667 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
8668 "kakšno vprašanje."
8670 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8671 msgid ""
8672 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8673 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8674 "expected."
8675 msgstr ""
8676 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
8677 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
8679 #: ../src/extension/init.cpp:276
8680 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8681 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
8683 #: ../src/extension/init.cpp:290
8684 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8688 "will not be loaded."
8689 msgstr ""
8690 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
8691 "naložili."
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8694 msgid "Adaptive Threshold"
8695 msgstr "Prag prilagajanja"
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8698 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8700 msgid "Offset"
8701 msgstr "Zamik"
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8737 msgid "Raster"
8738 msgstr "Rasteriziraj"
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8741 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8742 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8745 msgid "Add Noise"
8746 msgstr "Dodaj šum"
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8749 msgid "Type"
8750 msgstr "Vrsta"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8753 msgid "Uniform Noise"
8754 msgstr "Enoten šum"
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8757 msgid "Gaussian Noise"
8758 msgstr "Gaussov šum"
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8761 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8762 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8765 msgid "Impulse Noise"
8766 msgstr "Impulzni šum"
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8769 msgid "Laplacian Noise"
8770 msgstr "Laplacov šum"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8773 msgid "Poisson Noise"
8774 msgstr "Poissonov šum"
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8777 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8778 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8781 msgid "Blur"
8782 msgstr "Zabriši"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8792 msgid "Radius"
8793 msgstr "Radij"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8801 msgid "Sigma"
8802 msgstr "Sigma"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8805 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8806 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8810 msgid "Channel"
8811 msgstr "Kanal"
8813 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8817 msgid "Layer"
8818 msgstr "Plast"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8822 msgid "Red Channel"
8823 msgstr "Rdeči kanal"
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8827 msgid "Green Channel"
8828 msgstr "Zeleni kanal"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8832 msgid "Blue Channel"
8833 msgstr "Modri kanal"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8837 msgid "Cyan Channel"
8838 msgstr "Cijanski kanal"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8842 msgid "Magenta Channel"
8843 msgstr "Magentni kanal"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8847 msgid "Yellow Channel"
8848 msgstr "Rumeni kanal"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8852 msgid "Black Channel"
8853 msgstr "Črni kanal"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8857 msgid "Opacity Channel"
8858 msgstr "Kanal prekrivnosti"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8862 msgid "Matte Channel"
8863 msgstr "Kanal motnosti"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8866 msgid "Extract specific channel from image."
8867 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8870 msgid "Charcoal"
8871 msgstr "Oglje"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8874 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8875 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8878 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8879 msgstr ""
8880 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
8881 "prekrivnosti."
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8884 msgid "Contrast"
8885 msgstr "Kontrast"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8888 msgid "Adjust"
8889 msgstr "Prilagodi"
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8892 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8893 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8896 msgid "Cycle Colormap"
8897 msgstr "Zasukaj katalog barv"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8903 msgid "Amount"
8904 msgstr "Količina"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8907 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8908 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8911 msgid "Despeckle"
8912 msgstr "Odstrani pege"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8915 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8916 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8919 msgid "Edge"
8920 msgstr "Obrobi"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8923 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8924 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8927 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8928 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8931 msgid "Enhance"
8932 msgstr "Izboljšaj"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8935 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8936 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8939 msgid "Equalize"
8940 msgstr "Izenači"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8943 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8944 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8948 msgid "Gaussian Blur"
8949 msgstr "Zabriši po Gaussu"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8954 msgid "Factor"
8955 msgstr "Faktor"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8958 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8959 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8962 msgid "Implode"
8963 msgstr "Zruši navznoter"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8966 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8967 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8970 msgid "Level"
8971 msgstr "Raven"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8975 msgid "Black Point"
8976 msgstr "Črna točka"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8980 msgid "White Point"
8981 msgstr "Bela točka"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8985 msgid "Gamma Correction"
8986 msgstr "Popravek game"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8989 msgid ""
8990 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8991 "to the full color range."
8992 msgstr ""
8993 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
8994 "obsegi polnega barvnega obsega."
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8997 msgid "Level (with Channel)"
8998 msgstr "Raven (s kanalom)"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9001 msgid ""
9002 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9003 "between the given ranges to the full color range."
9004 msgstr ""
9005 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
9006 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9009 msgid "Median"
9010 msgstr "Median"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9013 msgid ""
9014 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9015 "neighborhood."
9016 msgstr ""
9017 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9020 msgid "HSB Adjust"
9021 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9024 msgid "Brightness"
9025 msgstr "Svetlost"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9028 msgid ""
9029 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9030 msgstr ""
9031 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
9032 "slik."
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9035 msgid "Negate"
9036 msgstr "Negativ"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9039 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9040 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9043 msgid "Normalize"
9044 msgstr "Normaliziraj"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9047 msgid ""
9048 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9049 "range of color."
9050 msgstr ""
9051 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
9052 "največji možni obseg barv."
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9055 msgid "Oil Paint"
9056 msgstr "Oljna barva"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9059 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9060 msgstr ""
9061 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9064 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9065 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9068 msgid "Raise"
9069 msgstr "Dvigni"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9072 msgid "Raised"
9073 msgstr "Dvignjeno"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9076 msgid ""
9077 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9078 "appearance."
9079 msgstr ""
9080 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
9081 "dvignjenosti."
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9084 msgid "Reduce Noise"
9085 msgstr "Zmanjšaj šum"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9088 msgid ""
9089 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9090 msgstr ""
9091 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9094 msgid "Resample"
9095 msgstr "Prevzorči"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9098 msgid ""
9099 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9100 msgstr ""
9101 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
9102 "slikovnih točkah."
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9105 msgid "Shade"
9106 msgstr "Senči"
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9110 msgid "Azimuth"
9111 msgstr "Azimut"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9115 msgid "Elevation"
9116 msgstr "Dvignjenost"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9119 msgid "Colored Shading"
9120 msgstr "Barvno senčenje"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9123 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9124 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9127 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9128 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9131 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9132 msgstr ""
9133 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
9134 "filma."
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9137 msgid "Dither"
9138 msgstr "Stresanje"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9141 msgid ""
9142 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9143 "the original position"
9144 msgstr ""
9145 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
9146 "radija z izvornega položaja"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9149 msgid "Swirl"
9150 msgstr "Vrtinči"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9153 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9154 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
9156 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9160 msgid "Threshold"
9161 msgstr "Prag"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9164 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9165 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9168 msgid "Unsharp Mask"
9169 msgstr "Razostri masko"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9172 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9173 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9176 msgid "Wave"
9177 msgstr "Valovanje"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9180 msgid "Amplitude"
9181 msgstr "Amplituda"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9184 msgid "Wavelength"
9185 msgstr "Valovna dolžina"
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9188 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9189 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
9191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9192 msgid "Inset/Outset Halo"
9193 msgstr "Zožaj/razširi sij"
9195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9196 msgid "Width in px of the halo"
9197 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
9199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9200 msgid "Number of steps"
9201 msgstr "Število korakov"
9203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9204 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9205 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
9207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9209 msgid "Restrict to PS level"
9210 msgstr "Omeji na raven PS"
9212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9214 msgid "PostScript level 3"
9215 msgstr "PostScript ravni 3"
9217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9219 msgid "PostScript level 2"
9220 msgstr "PostScript ravni 2"
9222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9226 msgid "Convert texts to paths"
9227 msgstr "Pretvori besedila v poti"
9229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9230 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9231 msgstr "PS+LaTeX: Opusti besedilo v PS in ustvari datoteko LaTeX"
9233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9236 msgid "Rasterize filter effects"
9237 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
9239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9242 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9243 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
9245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9248 msgid "Export area is drawing"
9249 msgstr "Območje izvoza je risba"
9251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9254 msgid "Export area is page"
9255 msgstr "Območje izvoza je stran"
9257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9260 msgid "Limit export to the object with ID"
9261 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9264 msgid "PostScript File"
9265 msgstr "Datoteka PostScript"
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9268 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9269 msgstr "EPS+LaTeX: Opusti besedilo v EPS in ustvari datoteko LaTeX"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9272 msgid "Encapsulated PostScript File"
9273 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9276 msgid "Restrict to PDF version"
9277 msgstr "Omeji na različico PDF"
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9280 msgid "PDF 1.4"
9281 msgstr "PDF 1.4"
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9284 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9285 msgstr "PDF+LaTeX: Opusti besedilo v PDF in ustvari datoteko LaTeX"
9287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9288 msgid "EMF Input"
9289 msgstr "Uvoz EMF"
9291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9292 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9293 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
9295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9296 msgid "Enhanced Metafiles"
9297 msgstr "Napredne metadatoteke"
9299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9300 msgid "WMF Input"
9301 msgstr "Uvoz WMF"
9303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9304 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9305 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
9307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9308 msgid "Windows Metafiles"
9309 msgstr "Metadatoteke Windows"
9311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9312 msgid "EMF Output"
9313 msgstr "Izvoz EMF"
9315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9316 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9317 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
9319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9320 msgid "Enhanced Metafile"
9321 msgstr "Napredna metadatoteka"
9323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9324 msgid "Drop Shadow"
9325 msgstr "Spusti senco"
9327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9329 msgid "Blur radius, px"
9330 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
9332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9334 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9337 msgid "Opacity, %"
9338 msgstr "Prekrivnost, %"
9340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9342 msgid "Horizontal offset, px"
9343 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
9345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9347 msgid "Vertical offset, px"
9348 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
9350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9352 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9353 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9356 msgid "Filters"
9357 msgstr "Filtri"
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9360 msgid "Black, blurred drop shadow"
9361 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9364 msgid "Drop Glow"
9365 msgstr "Spusti žarenje"
9367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9368 msgid "White, blurred drop glow"
9369 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
9371 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9372 msgid "Bundled"
9373 msgstr "Zavito"
9375 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9376 msgid "Personal"
9377 msgstr "Osebno"
9379 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9380 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9381 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
9383 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9384 msgid "Snow crest"
9385 msgstr "Snežna skorja"
9387 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9388 msgid "Drift Size"
9389 msgstr "Velikost zameta"
9391 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9392 msgid "Snow has fallen on object"
9393 msgstr "Predmet je zasnežilo"
9395 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9396 #, c-format
9397 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9398 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
9400 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9401 msgid "Link or embed image:"
9402 msgstr "Poveži ali vdelaj sliko:"
9404 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9405 msgid "embed"
9406 msgstr "vdelaj"
9408 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9409 msgid "link"
9410 msgstr "poveži"
9412 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9413 msgid ""
9414 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9415 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9416 msgstr ""
9417 "Vdelaj rezultate v samostojne, večje datoteke SVG. Povezava se nanaša na "
9418 "datoteko zunaj tega dokumenta SVG in vse datoteke morajo biti premaknjene "
9419 "skupaj."
9421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9422 msgid "GIMP Gradients"
9423 msgstr "Prelivi GIMP"
9425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9426 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9427 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
9429 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9430 msgid "Gradients used in GIMP"
9431 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
9433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9434 msgid "Grid"
9435 msgstr "Mreža"
9437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9438 msgid "Line Width"
9439 msgstr "Širina črte"
9441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9442 msgid "Horizontal Spacing"
9443 msgstr "Vodoravni razmiki"
9445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9446 msgid "Vertical Spacing"
9447 msgstr "Navpični razmiki"
9449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9450 msgid "Horizontal Offset"
9451 msgstr "Vodoravni zamiki"
9453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9454 msgid "Vertical Offset"
9455 msgstr "Navpični zamiki"
9457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9458 msgid "Draw a path which is a grid"
9459 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
9461 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9462 msgid "JavaFX Output"
9463 msgstr "Izvoz JavaFX"
9465 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9466 msgid "JavaFX (*.fx)"
9467 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9469 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9470 msgid "JavaFX Raytracer File"
9471 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
9473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9474 msgid "LaTeX Output"
9475 msgstr "Izvoz LaTeX"
9477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9478 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9479 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
9481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9482 msgid "LaTeX PSTricks File"
9483 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
9485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9486 msgid "LaTeX Print"
9487 msgstr "Tiskanje LaTeX"
9489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9490 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9491 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
9493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9494 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9495 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
9497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9498 msgid "OpenDocument drawing file"
9499 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
9501 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9502 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9504 msgid "media box"
9505 msgstr "okvir medija"
9507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9508 msgid "crop box"
9509 msgstr "okvir obrezovanja"
9511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9512 msgid "trim box"
9513 msgstr "okvir striženja"
9515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9516 msgid "bleed box"
9517 msgstr "okvir razlivanja"
9519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9520 msgid "art box"
9521 msgstr "umetniški okvir"
9523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9524 msgid "Select page:"
9525 msgstr "Izberite stran:"
9527 #. Display total number of pages
9528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9529 #, c-format
9530 msgid "out of %i"
9531 msgstr "od %i"
9533 #. Crop settings
9534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9535 msgid "Clip to:"
9536 msgstr "Obreži v:"
9538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9539 msgid "Page settings"
9540 msgstr "Nastavitve strani"
9542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9543 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9544 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
9546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9547 msgid ""
9548 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9549 "and slow performance."
9550 msgstr ""
9551 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
9552 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
9554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9556 msgid "rough"
9557 msgstr "grobo"
9559 #. Text options
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9561 msgid "Text handling:"
9562 msgstr "Obravnava besedila:"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9566 msgid "Import text as text"
9567 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
9569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9570 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9571 msgstr ""
9572 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
9574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9575 msgid "Embed images"
9576 msgstr "Vdelaj slike"
9578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9579 msgid "Import settings"
9580 msgstr "Nastavitve uvoza"
9582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9583 msgid "PDF Import Settings"
9584 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9589 msgid "pdfinput|medium"
9590 msgstr "pdfinput|srednje"
9592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9593 msgid "fine"
9594 msgstr "podrobno"
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9597 msgid "very fine"
9598 msgstr "zelo podrobno"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9601 msgid "PDF Input"
9602 msgstr "Uvoz PDF"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9605 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9606 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9609 msgid "Adobe Portable Document Format"
9610 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9613 msgid "AI Input"
9614 msgstr "Uvoz AI"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9617 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9618 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9621 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9622 msgstr ""
9623 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
9625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9626 msgid "PovRay Output"
9627 msgstr "Izvoz PovRay"
9629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9630 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9631 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
9633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9634 msgid "PovRay Raytracer File"
9635 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
9637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9638 msgid "SVG Input"
9639 msgstr "Uvoz SVG"
9641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9642 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9643 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9646 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9647 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
9649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9650 msgid "SVG Output Inkscape"
9651 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
9653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9654 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9655 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9658 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9659 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
9661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9662 msgid "SVG Output"
9663 msgstr "Izvoz SVG"
9665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9666 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9667 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
9669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9670 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9671 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
9673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9674 msgid "SVGZ Input"
9675 msgstr "Uvoz SVGZ"
9677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9679 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
9681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9683 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9686 msgid "SVGZ Output"
9687 msgstr "Izvoz SVGZ"
9689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9691 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
9693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9695 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
9697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9699 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9702 msgid "Windows 32-bit Print"
9703 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
9705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9706 msgid "WPG Input"
9707 msgstr "Uvoz WPG"
9709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9711 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9715 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
9717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9718 msgid "Live preview"
9719 msgstr "Predogled v živo"
9721 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9722 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9723 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
9725 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9726 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9727 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9728 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9729 #: ../src/extension/system.cpp:107
9730 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9731 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
9733 #: ../src/file.cpp:147
9734 msgid "default.svg"
9735 msgstr "default.svg"
9737 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9738 #, c-format
9739 msgid "Failed to load the requested file %s"
9740 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
9742 #: ../src/file.cpp:290
9743 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9744 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
9746 #: ../src/file.cpp:296
9747 #, c-format
9748 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9749 msgstr ""
9750 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
9752 #: ../src/file.cpp:325
9753 msgid "Document reverted."
9754 msgstr "Dokument povrnjen."
9756 #: ../src/file.cpp:327
9757 msgid "Document not reverted."
9758 msgstr "Dokument ni povrnjen."
9760 #: ../src/file.cpp:477
9761 msgid "Select file to open"
9762 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
9764 #: ../src/file.cpp:564
9765 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9766 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
9768 #: ../src/file.cpp:569
9769 #, c-format
9770 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9771 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9772 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9773 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
9774 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
9775 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
9777 #: ../src/file.cpp:574
9778 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9779 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9781 #: ../src/file.cpp:605
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9785 "caused by an unknown filename extension."
9786 msgstr ""
9787 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
9788 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
9790 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9791 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9792 msgid "Document not saved."
9793 msgstr "Dokument ni shranjen."
9795 #: ../src/file.cpp:613
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9799 msgstr ""
9800 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
9801 "poskusite znova."
9803 #: ../src/file.cpp:621
9804 #, c-format
9805 msgid "File %s could not be saved."
9806 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9808 #: ../src/file.cpp:638
9809 msgid "Document saved."
9810 msgstr "Dokument shranjen."
9812 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9813 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9814 #, c-format
9815 msgid "drawing%s"
9816 msgstr "risba%s"
9818 #: ../src/file.cpp:776
9819 #, c-format
9820 msgid "drawing-%d%s"
9821 msgstr "risba-%d%s"
9823 #: ../src/file.cpp:780
9824 #, c-format
9825 msgid "%s"
9826 msgstr "%s"
9828 #: ../src/file.cpp:795
9829 msgid "Select file to save a copy to"
9830 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
9832 #: ../src/file.cpp:797
9833 msgid "Select file to save to"
9834 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
9836 #: ../src/file.cpp:892
9837 msgid "No changes need to be saved."
9838 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
9840 #: ../src/file.cpp:909
9841 msgid "Saving document..."
9842 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
9844 #: ../src/file.cpp:1068
9845 msgid "Import"
9846 msgstr "Uvozi"
9848 #: ../src/file.cpp:1118
9849 msgid "Select file to import"
9850 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9852 #: ../src/file.cpp:1230
9853 msgid "Select file to export to"
9854 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9856 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9858 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
9860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9861 msgid "Blend"
9862 msgstr "Stopi"
9864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9865 msgid "Color Matrix"
9866 msgstr "Barvna matrica"
9868 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9869 msgid "Component Transfer"
9870 msgstr "Prenos po komponentah"
9872 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9873 msgid "Composite"
9874 msgstr "Sestavljeno"
9876 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9877 msgid "Convolve Matrix"
9878 msgstr "Konvolucijska matrika"
9880 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9881 msgid "Diffuse Lighting"
9882 msgstr "Razpršena svetloba"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9885 msgid "Displacement Map"
9886 msgstr "Zemljevid razmestitve"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9889 msgid "Flood"
9890 msgstr "Razlij"
9892 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9893 msgid "Image"
9894 msgstr "Slika"
9896 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9897 msgid "Merge"
9898 msgstr "Spoji"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9901 msgid "Specular Lighting"
9902 msgstr "Odbojna svetloba"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9905 msgid "Tile"
9906 msgstr "Tlakuj"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9909 msgid "Turbulence"
9910 msgstr "Turbulenca"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9913 msgid "Source Graphic"
9914 msgstr "Izvorna slika"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9917 msgid "Source Alpha"
9918 msgstr "Izvorna alfa"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9921 msgid "Background Image"
9922 msgstr "Slika ozadja"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9925 msgid "Background Alpha"
9926 msgstr "Alfa ozadja"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9929 msgid "Fill Paint"
9930 msgstr "Zapolni z barvo"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9933 msgid "Stroke Paint"
9934 msgstr "Barva poteze"
9936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9939 msgid "filterBlendMode|Normal"
9940 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9943 msgid "Multiply"
9944 msgstr "Pomnoži"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9947 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9948 msgid "Screen"
9949 msgstr "Zaslon"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9952 msgid "Darken"
9953 msgstr "Potemni"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9956 msgid "Lighten"
9957 msgstr "Posvetli"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9960 msgid "Matrix"
9961 msgstr "Matrica"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9964 msgid "Saturate"
9965 msgstr "Nasiči"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9968 msgid "Hue Rotate"
9969 msgstr "Zasukaj obarvanost"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9972 msgid "Luminance to Alpha"
9973 msgstr "Svetilnost v alfo"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9976 msgid "Over"
9977 msgstr "Prek"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9980 msgid "In"
9981 msgstr "Znotraj"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9984 msgid "Out"
9985 msgstr "Zunaj"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9988 msgid "Atop"
9989 msgstr "Nad"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9992 msgid "XOR"
9993 msgstr "XALI (XOR)"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9996 msgid "Arithmetic"
9997 msgstr "Aritmetično"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10000 msgid "Identity"
10001 msgstr "Identiteta"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10004 msgid "Table"
10005 msgstr "Tabela"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10008 msgid "Discrete"
10009 msgstr "Diskretno"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10012 msgid "Linear"
10013 msgstr "Linearno"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10016 msgid "Gamma"
10017 msgstr "Gama"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10021 msgid "Duplicate"
10022 msgstr "Podvoji"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10025 msgid "Wrap"
10026 msgstr "Prelom vrstice"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10032 msgid "Red"
10033 msgstr "Rdeča"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10039 msgid "Green"
10040 msgstr "Zelena"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10046 msgid "Blue"
10047 msgstr "Modra"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10050 msgid "Alpha"
10051 msgstr "Alfa"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10054 msgid "Erode"
10055 msgstr "Razjedi"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10058 msgid "Dilate"
10059 msgstr "Razprostri"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10062 msgid "Fractal Noise"
10063 msgstr "Šum fraktala"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10066 msgid "Distant Light"
10067 msgstr "Oddaljena svetloba"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10070 msgid "Point Light"
10071 msgstr "Točkasta svetloba"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10074 msgid "Spot Light"
10075 msgstr "Usmerjena svetloba"
10077 #: ../src/flood-context.cpp:246
10078 msgid "Visible Colors"
10079 msgstr "Vidne barve"
10081 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10082 msgid "Small"
10083 msgstr "majhen"
10085 #: ../src/flood-context.cpp:266
10086 msgid "Medium"
10087 msgstr "srednji"
10089 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10090 msgid "Large"
10091 msgstr "velik"
10093 #: ../src/flood-context.cpp:469
10094 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10095 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
10097 #: ../src/flood-context.cpp:509
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10101 msgid_plural ""
10102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10103 msgstr[0] ""
10104 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
10105 "bila združena z izborom."
10106 msgstr[1] ""
10107 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
10108 "bila združena z izborom."
10109 msgstr[2] ""
10110 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
10111 "je bila združena z izborom."
10112 msgstr[3] ""
10113 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
10114 "bila združena z izborom."
10116 #: ../src/flood-context.cpp:513
10117 #, c-format
10118 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10119 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10120 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
10121 msgstr[1] ""
10122 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
10123 msgstr[2] ""
10124 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
10125 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
10127 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10128 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10129 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
10131 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10132 msgid ""
10133 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10134 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10135 msgstr ""
10136 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
10137 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
10138 "pogled in znova zapolnite."
10140 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10141 msgid "Fill bounded area"
10142 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
10144 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10145 msgid "Set style on object"
10146 msgstr "Določi slog predmeta"
10148 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10149 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
10152 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
10154 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10155 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10156 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
10158 #. POINT_LG_BEGIN
10159 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10160 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10161 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
10163 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10164 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10165 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
10167 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10168 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10169 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
10171 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10172 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10173 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10174 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
10176 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10177 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10178 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
10180 #. POINT_RG_FOCUS
10181 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10182 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10183 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10184 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
10186 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10188 #, c-format
10189 msgid "%s selected"
10190 msgstr "%s izbranih"
10192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10193 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10194 #, c-format
10195 msgid " out of %d gradient handle"
10196 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10197 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
10198 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
10199 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
10200 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
10202 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10203 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10204 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10205 #, c-format
10206 msgid " on %d selected object"
10207 msgid_plural " on %d selected objects"
10208 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
10209 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
10210 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
10211 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
10213 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10214 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10218 msgid_plural ""
10219 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10220 msgstr[0] ""
10221 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
10222 msgstr[1] ""
10223 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
10224 "ločitev)"
10225 msgstr[2] ""
10226 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
10227 "ločitev)"
10228 msgstr[3] ""
10229 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
10230 "ločitev)"
10232 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10233 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10236 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10237 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
10238 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
10239 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
10240 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
10242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10246 msgid_plural ""
10247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10248 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
10249 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
10250 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
10251 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10255 msgid "Add gradient stop"
10256 msgstr "Dodaj konec preliva"
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10259 msgid "Simplify gradient"
10260 msgstr "Poenostavi preliv"
10262 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10263 msgid "Create default gradient"
10264 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10267 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10268 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10272 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10275 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10276 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10279 msgid "Invert gradient"
10280 msgstr "Preobrni preliv"
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10285 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
10287 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
10288 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
10289 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
10291 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10293 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
10295 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10296 msgid "Merge gradient handles"
10297 msgstr "Spoji ročice preliva"
10299 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10300 msgid "Move gradient handle"
10301 msgstr "Premakni ročico preliva"
10303 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10304 msgid "Delete gradient stop"
10305 msgstr "Izbriši konec preliva"
10307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10311 "+Alt</b> to delete stop"
10312 msgstr ""
10313 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
10314 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
10316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10317 msgid " (stroke)"
10318 msgstr " (poteza)"
10320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10325 msgstr ""
10326 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
10327 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
10329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10333 "separate focus"
10334 msgstr ""
10335 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
10336 "za ločitev žarišča"
10338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10342 "separate"
10343 msgid_plural ""
10344 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10345 "separate"
10346 msgstr[0] ""
10347 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
10348 "ločitev."
10349 msgstr[1] ""
10350 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
10351 msgstr[2] ""
10352 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
10353 "ločitev."
10354 msgstr[3] ""
10355 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
10356 "ločitev."
10358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10359 msgid "Move gradient handle(s)"
10360 msgstr "Premakni ročice preliva"
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10363 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10364 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
10366 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10367 msgid "Delete gradient stop(s)"
10368 msgstr "Izbriši konce preliva"
10370 #. Add the units menu.
10371 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10374 msgid "Units"
10375 msgstr "Enote"
10377 #: ../src/helper/units.cpp:38
10378 msgid "Point"
10379 msgstr "pika"
10381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10382 msgid "pt"
10383 msgstr "pk"
10385 #: ../src/helper/units.cpp:38
10386 msgid "Pt"
10387 msgstr "pk"
10389 #: ../src/helper/units.cpp:39
10390 msgid "Pica"
10391 msgstr "pica"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:39
10394 msgid "pc"
10395 msgstr "pc"
10397 #: ../src/helper/units.cpp:39
10398 msgid "Picas"
10399 msgstr "pic"
10401 #: ../src/helper/units.cpp:39
10402 msgid "Pc"
10403 msgstr "pc"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:40
10406 msgid "Pixel"
10407 msgstr "slikovna točka"
10409 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10413 msgid "px"
10414 msgstr "sl. točka"
10416 #: ../src/helper/units.cpp:40
10417 msgid "Pixels"
10418 msgstr "slikovnih točk"
10420 #: ../src/helper/units.cpp:40
10421 msgid "Px"
10422 msgstr "sl. točk"
10424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10425 msgid "%"
10426 msgstr "%"
10428 #: ../src/helper/units.cpp:42
10429 msgid "Percents"
10430 msgstr "odstotkov"
10432 #: ../src/helper/units.cpp:43
10433 msgid "Millimeter"
10434 msgstr "milimeter"
10436 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10437 msgid "mm"
10438 msgstr "mm"
10440 #: ../src/helper/units.cpp:43
10441 msgid "Millimeters"
10442 msgstr "milimetrov"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:44
10445 msgid "Centimeter"
10446 msgstr "centimeter"
10448 #: ../src/helper/units.cpp:44
10449 msgid "cm"
10450 msgstr "cm"
10452 #: ../src/helper/units.cpp:44
10453 msgid "Centimeters"
10454 msgstr "centimetrov"
10456 #: ../src/helper/units.cpp:45
10457 msgid "Meter"
10458 msgstr "meter"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:45
10461 msgid "m"
10462 msgstr "m"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:45
10465 msgid "Meters"
10466 msgstr "metrov"
10468 #. no svg_unit
10469 #: ../src/helper/units.cpp:46
10470 msgid "Inch"
10471 msgstr "palec"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:46
10474 msgid "in"
10475 msgstr "palec"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:46
10478 msgid "Inches"
10479 msgstr "palcev"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:47
10482 msgid "Foot"
10483 msgstr "čevelj"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:47
10486 msgid "ft"
10487 msgstr "čev"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:47
10490 msgid "Feet"
10491 msgstr "čevljev"
10493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10495 #: ../src/helper/units.cpp:50
10496 msgid "Em square"
10497 msgstr "kvadrat em"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:50
10500 msgid "em"
10501 msgstr "em"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:50
10504 msgid "Em squares"
10505 msgstr "kvadratov em"
10507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10508 #: ../src/helper/units.cpp:52
10509 msgid "Ex square"
10510 msgstr "kvadrat ex"
10512 #: ../src/helper/units.cpp:52
10513 msgid "ex"
10514 msgstr "ex"
10516 #: ../src/helper/units.cpp:52
10517 msgid "Ex squares"
10518 msgstr "kvadratov ex"
10520 #: ../src/inkscape.cpp:328
10521 msgid "Autosaving documents..."
10522 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
10524 #: ../src/inkscape.cpp:399
10525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10526 msgstr ""
10527 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
10528 "mogoče najti."
10530 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10531 #, c-format
10532 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10533 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
10535 #: ../src/inkscape.cpp:424
10536 msgid "Autosave complete."
10537 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
10539 #: ../src/inkscape.cpp:665
10540 msgid "Untitled document"
10541 msgstr "Neimenovan dokument"
10543 #. Show nice dialog box
10544 #: ../src/inkscape.cpp:697
10545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10546 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
10548 #: ../src/inkscape.cpp:698
10549 msgid ""
10550 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10551 "locations:\n"
10552 msgstr ""
10553 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
10554 "sledeče lokacije:\n"
10556 #: ../src/inkscape.cpp:699
10557 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10558 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
10560 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10561 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10562 #: ../src/interface.cpp:872
10563 msgid "Commands Bar"
10564 msgstr "Vrstica ukazov"
10566 #: ../src/interface.cpp:872
10567 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10568 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
10570 #: ../src/interface.cpp:874
10571 msgid "Snap Controls Bar"
10572 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
10574 #: ../src/interface.cpp:874
10575 msgid "Show or hide the snapping controls"
10576 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
10578 #: ../src/interface.cpp:876
10579 msgid "Tool Controls Bar"
10580 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
10582 #: ../src/interface.cpp:876
10583 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10584 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
10586 #: ../src/interface.cpp:878
10587 msgid "_Toolbox"
10588 msgstr "_Orodjarna"
10590 #: ../src/interface.cpp:878
10591 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10592 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
10594 #: ../src/interface.cpp:884
10595 msgid "_Palette"
10596 msgstr "_Paleta"
10598 #: ../src/interface.cpp:884
10599 msgid "Show or hide the color palette"
10600 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
10602 #: ../src/interface.cpp:886
10603 msgid "_Statusbar"
10604 msgstr "Vrstica _stanja"
10606 #: ../src/interface.cpp:886
10607 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10608 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
10610 #: ../src/interface.cpp:960
10611 #, c-format
10612 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10613 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
10615 #: ../src/interface.cpp:1002
10616 msgid "Open _Recent"
10617 msgstr "Odpri ne_davne"
10619 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10620 #: ../src/interface.cpp:1103
10621 #, c-format
10622 msgid "Enter group #%s"
10623 msgstr "Vnesi skupino #%s"
10625 #: ../src/interface.cpp:1114
10626 msgid "Go to parent"
10627 msgstr "Pojdi do starša"
10629 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10630 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10631 msgid "Drop color"
10632 msgstr "Spusti barvo"
10634 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10635 msgid "Drop color on gradient"
10636 msgstr "Spusti barvo na preliv"
10638 #: ../src/interface.cpp:1407
10639 msgid "Could not parse SVG data"
10640 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
10642 #: ../src/interface.cpp:1446
10643 msgid "Drop SVG"
10644 msgstr "Spusti SVG"
10646 #: ../src/interface.cpp:1480
10647 msgid "Drop bitmap image"
10648 msgstr "Spusti bitno sliko"
10650 #: ../src/interface.cpp:1572
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10654 "you want to replace it?</span>\n"
10655 "\n"
10656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10657 msgstr ""
10658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
10659 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
10660 "\n"
10661 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
10662 "dosedanjo vsebino."
10664 #: ../src/knot.cpp:431
10665 msgid "Node or handle drag canceled."
10666 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
10668 #: ../src/knotholder.cpp:150
10669 msgid "Change handle"
10670 msgstr "Spremeni ročico"
10672 #: ../src/knotholder.cpp:229
10673 msgid "Move handle"
10674 msgstr "Premakni ročico"
10676 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10677 #: ../src/knotholder.cpp:250
10678 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10679 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
10681 #: ../src/knotholder.cpp:253
10682 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10683 msgstr ""
10684 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
10685 "<b>Ctrl</b>"
10687 #: ../src/knotholder.cpp:256
10688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10689 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10692 msgid "Master"
10693 msgstr "Gospodar"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10696 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10697 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10700 msgid "Dockbar style"
10701 msgstr "Slog sidrne vrstice"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10704 msgid "Dockbar style to show items on it"
10705 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10708 msgid "Iconify"
10709 msgstr "Ikoniziraj"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10712 msgid "Iconify this dock"
10713 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10716 msgid "Close"
10717 msgstr "Zapri"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10720 msgid "Close this dock"
10721 msgstr "Zapri to sidrišče"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10725 msgid "Controlling dock item"
10726 msgstr "Nadzorni element sidranja"
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10729 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10730 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
10732 #. Name
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10734 msgid "Orientation"
10735 msgstr "Usmerjenost"
10737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10738 msgid "Orientation of the docking item"
10739 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10742 msgid "Resizable"
10743 msgstr "Spremenljive velikosti"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10746 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10747 msgstr ""
10748 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
10749 "zasidran v podoknu"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10752 msgid "Item behavior"
10753 msgstr "Vedenje elementa"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10756 msgid ""
10757 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10758 "locked, etc.)"
10759 msgstr ""
10760 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10763 msgid "Locked"
10764 msgstr "Zaklenjeno"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10767 msgid ""
10768 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10769 msgstr ""
10770 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
10771 "ročice"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10774 msgid "Preferred width"
10775 msgstr "Priporočena širina"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10778 msgid "Preferred width for the dock item"
10779 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
10781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10782 msgid "Preferred height"
10783 msgstr "Priporočena višina"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10786 msgid "Preferred height for the dock item"
10787 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10793 "some other compound dock object."
10794 msgstr ""
10795 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
10796 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10802 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10803 msgstr ""
10804 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
10805 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10808 #, c-format
10809 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10810 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
10812 #. UnLock menuitem
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10814 msgid "UnLock"
10815 msgstr "Odkleni"
10817 #. Hide menuitem.
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10819 msgid "Hide"
10820 msgstr "Skrij"
10822 #. Lock menuitem
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10824 msgid "Lock"
10825 msgstr "Zakleni"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10828 #, c-format
10829 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10830 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10833 msgid "Default title"
10834 msgstr "Privzeti naslov"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10837 msgid "Default title for newly created floating docks"
10838 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10841 msgid ""
10842 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10843 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10844 msgstr ""
10845 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
10846 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
10847 "elementi"
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10850 msgid "Switcher Style"
10851 msgstr "Slog preklopnika"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10854 msgid "Switcher buttons style"
10855 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10858 msgid "Expand direction"
10859 msgstr "Razširi smer"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10862 msgid ""
10863 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10864 "given direction"
10865 msgstr ""
10866 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
10867 "sidranja v podani smeri"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10873 "item with that name (%p)."
10874 msgstr ""
10875 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
10876 "tem imenom (%p) že obstaja."
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10879 #, c-format
10880 msgid ""
10881 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10882 "named controller."
10883 msgstr ""
10884 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
10885 "bodo poimenovani kontrolnik."
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10892 msgid "Page"
10893 msgstr "Stran"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10896 msgid "The index of the current page"
10897 msgstr "Kazalo trenutne strani"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10900 msgid "Name"
10901 msgstr "Ime"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10904 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10905 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10908 msgid "Long name"
10909 msgstr "Dolgo ime"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10912 msgid "Human readable name for the dock object"
10913 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10916 msgid "Stock Icon"
10917 msgstr "Naložena ikona"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10920 msgid "Stock icon for the dock object"
10921 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10924 msgid "Pixbuf Icon"
10925 msgstr "Ikona Pixbuf"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10928 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10929 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10932 msgid "Dock master"
10933 msgstr "Glavno sidrišče"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10936 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10937 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10943 "hasn't implemented this method"
10944 msgstr ""
10945 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
10946 "ta metoda ne podpira"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10952 "crash"
10953 msgstr ""
10954 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
10955 "morda sesul"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10958 #, c-format
10959 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10960 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10966 msgstr ""
10967 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
10968 "%p)"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10971 msgid "Position"
10972 msgstr "Položaj"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10975 msgid "Position of the divider in pixels"
10976 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10979 msgid "Sticky"
10980 msgstr "Lepljivo"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10983 msgid ""
10984 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10985 "the host is redocked"
10986 msgstr ""
10987 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
10988 "gostitelj ponovno zasidran"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10991 msgid "Host"
10992 msgstr "Gostitelj"
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10995 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10996 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10999 msgid "Next placement"
11000 msgstr "Naslednja postavitev"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11003 msgid ""
11004 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11005 "to us"
11006 msgstr ""
11007 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
11008 "zahteva za sidranje na nas"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11011 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11012 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11015 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11016 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11019 msgid "Floating Toplevel"
11020 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11023 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11024 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11027 msgid "X-Coordinate"
11028 msgstr "X-koordinata"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11031 msgid "X coordinate for dock when floating"
11032 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11035 msgid "Y-Coordinate"
11036 msgstr "Y-koordinata"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11039 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11040 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11043 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11044 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
11046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11047 #, c-format
11048 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11049 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11055 "parent %p"
11056 msgstr ""
11057 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
11058 "starša %p"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11061 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11062 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11066 msgid "Floating"
11067 msgstr "Plavajoče"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11070 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11071 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11074 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11075 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11078 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11079 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11082 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11083 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11086 msgid "Float X"
11087 msgstr "Plavajoče X"
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11090 msgid "X coordinate for a floating dock"
11091 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11094 msgid "Float Y"
11095 msgstr "Plavajoče Y"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11098 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11099 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11102 #, c-format
11103 msgid "Dock #%d"
11104 msgstr "Sidrišče #%d"
11106 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11107 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11108 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
11110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11111 msgid "doEffect stack test"
11112 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
11114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11115 msgid "Angle bisector"
11116 msgstr "Središčnica kota"
11118 #. TRANSLATORS: boolean operations
11119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11120 msgid "Boolops"
11121 msgstr "Logične operacije"
11123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11124 msgid "Circle (by center and radius)"
11125 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
11127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11128 msgid "Circle by 3 points"
11129 msgstr "Krog skozi tri točke"
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11132 msgid "Dynamic stroke"
11133 msgstr "Dinamična poteza"
11135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11136 msgid "Lattice Deformation"
11137 msgstr "Deformacija rešetke"
11139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11140 msgid "Line Segment"
11141 msgstr "Odsek črte"
11143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11144 msgid "Mirror symmetry"
11145 msgstr "Zrcalna simetrija"
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11148 msgid "Parallel"
11149 msgstr "Vzporedno"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11152 msgid "Path length"
11153 msgstr "Dolžina poti"
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11156 msgid "Perpendicular bisector"
11157 msgstr "Pravokotna središčnica"
11159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11160 msgid "Perspective path"
11161 msgstr "Pot perspektive"
11163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11164 msgid "Rotate copies"
11165 msgstr "Zasukaj kopije"
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11168 msgid "Recursive skeleton"
11169 msgstr "Rekurzivno okostje"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11172 msgid "Tangent to curve"
11173 msgstr "Tangenta v krivuljo"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11176 msgid "Text label"
11177 msgstr "Besedilna oznaka"
11179 #. 0.46
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11181 msgid "Bend"
11182 msgstr "Ukrivi"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11185 msgid "Gears"
11186 msgstr "Naprave"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11189 msgid "Pattern Along Path"
11190 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
11192 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11194 msgid "Stitch Sub-Paths"
11195 msgstr "Sešij podpoti"
11197 #. 0.47
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11199 msgid "VonKoch"
11200 msgstr "VonKoch"
11202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11203 msgid "Knot"
11204 msgstr "Vozel"
11206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11207 msgid "Construct grid"
11208 msgstr "Konstruiraj mrežo"
11210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11211 msgid "Spiro spline"
11212 msgstr "Spiro-zlepek"
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11215 msgid "Envelope Deformation"
11216 msgstr "Deformacija ovojnice"
11218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11219 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11220 msgstr "Interpoliraj podpoti"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11223 msgid "Hatches (rough)"
11224 msgstr "Šrafirano (grobo)"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11227 msgid "Sketch"
11228 msgstr "Skica"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11231 msgid "Ruler"
11232 msgstr "Ravnilo"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11235 msgid "Is visible?"
11236 msgstr "Je vidno?"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11239 msgid ""
11240 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11241 "disabled on canvas"
11242 msgstr ""
11243 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
11244 "trenutno onemogočen na platnu"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11247 msgid "No effect"
11248 msgstr "Brez učinkov"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11251 #, c-format
11252 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11253 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11256 #, c-format
11257 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11258 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11261 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11262 msgstr ""
11263 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
11264 "urejati na platnu."
11266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11267 msgid "Bend path"
11268 msgstr "Ukrivi pot"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11271 msgid "Path along which to bend the original path"
11272 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11275 msgid "Width of the path"
11276 msgstr "Širina poti"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11280 msgid "Width in units of length"
11281 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11284 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11285 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11288 msgid "Original path is vertical"
11289 msgstr "Izvorna pot je navpična"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11292 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11293 msgstr ""
11294 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
11295 "ukrivljanja"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11298 msgid "Size X"
11299 msgstr "Velikost X"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11302 msgid "The size of the grid in X direction."
11303 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
11305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11306 msgid "Size Y"
11307 msgstr "Velikost Y"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11310 msgid "The size of the grid in Y direction."
11311 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
11313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11314 msgid "Stitch path"
11315 msgstr "Sešij pot"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11318 msgid "The path that will be used as stitch."
11319 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
11321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11322 msgid "Number of paths"
11323 msgstr "Število poti"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11326 msgid "The number of paths that will be generated."
11327 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
11329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11330 msgid "Start edge variance"
11331 msgstr "Začetna varianca robov"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11334 msgid ""
11335 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11336 "& outside the guide path"
11337 msgstr ""
11338 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
11339 "in zunaj poti vodila"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11342 msgid "Start spacing variance"
11343 msgstr "Začetna varianca razmikov"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11346 msgid ""
11347 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11348 "& forth along the guide path"
11349 msgstr ""
11350 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
11351 "nazaj vzdolž poti vodila"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11354 msgid "End edge variance"
11355 msgstr "Končna varianca robov"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11358 msgid ""
11359 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11360 "outside the guide path"
11361 msgstr ""
11362 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
11363 "vodila"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11366 msgid "End spacing variance"
11367 msgstr "Končna varianca razmikov"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11370 msgid ""
11371 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11372 "forth along the guide path"
11373 msgstr ""
11374 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
11375 "poti vodila"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11378 msgid "Scale width"
11379 msgstr "Spremeni merilo širine"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11382 msgid "Scale the width of the stitch path"
11383 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11386 msgid "Scale width relative to length"
11387 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11390 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11391 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11394 msgid "Top bend path"
11395 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11398 msgid "Top path along which to bend the original path"
11399 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11402 msgid "Right bend path"
11403 msgstr "Ukrivi pot desno"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11406 msgid "Right path along which to bend the original path"
11407 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11410 msgid "Bottom bend path"
11411 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11414 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11415 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11418 msgid "Left bend path"
11419 msgstr "Ukrivi pot levo"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11422 msgid "Left path along which to bend the original path"
11423 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11426 msgid "Enable left & right paths"
11427 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11430 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11431 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11434 msgid "Enable top & bottom paths"
11435 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11438 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11439 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11442 msgid "Teeth"
11443 msgstr "Zobci"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11446 msgid "The number of teeth"
11447 msgstr "Število zobcev"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11450 msgid "Phi"
11451 msgstr "Fi"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11454 msgid ""
11455 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11456 "contact."
11457 msgstr ""
11458 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
11459 "stiku."
11461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11462 msgid "Trajectory"
11463 msgstr "Tirnica"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11466 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11467 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11471 msgid "Steps"
11472 msgstr "Koraki"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11475 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11476 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
11478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11479 msgid "Equidistant spacing"
11480 msgstr "Ekvidistanten razmik"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11483 msgid ""
11484 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11485 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11486 "trajectory path."
11487 msgstr ""
11488 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
11489 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
11490 "trajektorije."
11492 #. initialise your parameters here:
11493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11494 msgid "Fixed width"
11495 msgstr "Nespremenljiva širina"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11498 msgid "Size of hidden region of lower string"
11499 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11502 msgid "In units of stroke width"
11503 msgstr "V enotah debeline poteze"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11506 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11507 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
11509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11510 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11511 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11514 msgid "Crossing path stroke width"
11515 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11518 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11519 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
11521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11522 msgid "Switcher size"
11523 msgstr "Velikost preklopnika"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11526 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11527 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11530 msgid "Crossing Signs"
11531 msgstr "Znaki križišča"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11534 msgid "Crossings signs"
11535 msgstr "Znaki križišča"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11538 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11539 msgstr ""
11540 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
11542 #. / @todo Is this the right verb?
11543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11544 msgid "Change knot crossing"
11545 msgstr "Spremeni križanje vozla"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11548 msgid "Pattern source"
11549 msgstr "Vir vzorca"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11552 msgid "Path to put along the skeleton path"
11553 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11556 msgid "Pattern copies"
11557 msgstr "Kopije vzorca"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11560 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11561 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11564 msgid "Width of the pattern"
11565 msgstr "Širina vzorca"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11568 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11569 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11572 msgid "Spacing"
11573 msgstr "Razmiki"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11576 #, no-c-format
11577 msgid ""
11578 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11579 "limited to -90% of pattern width."
11580 msgstr ""
11581 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
11582 "omejene na -90% od širine vzorca."
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11585 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11586 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11589 msgid ""
11590 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11591 "height"
11592 msgstr ""
11593 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11596 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11597 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11600 msgid "Fuse nearby ends"
11601 msgstr "Zlij proti koncu"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11604 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11605 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
11607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11608 msgid "Frequency randomness"
11609 msgstr "Naključnost frekvence"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11612 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11613 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
11615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11616 msgid "Growth"
11617 msgstr "Rast"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11620 msgid "Growth of distance between hatches."
11621 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
11623 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11625 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11626 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11629 msgid ""
11630 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11631 "0=sharp, 1=default"
11632 msgstr ""
11633 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
11634 "1=privzeto"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11637 msgid "1st side, out"
11638 msgstr "Prva stran, navzven"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11641 msgid ""
11642 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11643 "1=default"
11644 msgstr ""
11645 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
11646 "1=privzeto"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11649 msgid "2nd side, in"
11650 msgstr "Druga stran, navznoter"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11653 msgid ""
11654 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11655 "1=default"
11656 msgstr ""
11657 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11658 "1=privzeto"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11661 msgid "2nd side, out"
11662 msgstr "Druga stran, navzven"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11665 msgid ""
11666 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11667 "1=default"
11668 msgstr ""
11669 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
11670 "1=privzeto"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11673 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11674 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11677 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11678 msgstr ""
11679 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11684 msgid "2nd side"
11685 msgstr "Druga stran"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11688 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11689 msgstr ""
11690 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11693 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11694 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11697 msgid ""
11698 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11699 "boundary."
11700 msgstr ""
11701 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
11702 "mejo."
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11705 msgid ""
11706 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11707 "the boundary."
11708 msgstr ""
11709 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
11710 "tangencialno na mejo."
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11713 msgid "Variance: 1st side"
11714 msgstr "Varianca: na prvi strani"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11717 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11718 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11721 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11722 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11726 msgid "Generate thick/thin path"
11727 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
11729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11730 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11731 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11734 msgid "Bend hatches"
11735 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11738 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11739 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11742 msgid "Thickness: at 1st side"
11743 msgstr "Debelina: na prvi strani"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11746 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11747 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11750 msgid "at 2nd side"
11751 msgstr "na drugi strani"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11754 msgid "Width at 'top' half-turns"
11755 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11759 msgid "from 2nd to 1st side"
11760 msgstr "od druge do prve strani"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11763 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11764 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11767 msgid "from 1st to 2nd side"
11768 msgstr "od prve do druge strani"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11771 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11772 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11775 msgid "Hatches width and dir"
11776 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11779 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11780 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
11783 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11785 msgid "Global bending"
11786 msgstr "Splošno ukrivljanje"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11789 msgid ""
11790 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11791 "amount"
11792 msgstr ""
11793 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
11794 "ukrivljanja"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11797 msgid "Both"
11798 msgstr "oboje"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11801 msgid "Start"
11802 msgstr "začetek"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11805 msgid "End"
11806 msgstr "konec"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11809 msgid "Mark distance"
11810 msgstr "Razdalja med oznakami"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11813 msgid "Distance between successive ruler marks"
11814 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11817 msgid "Major length"
11818 msgstr "Dolžina glavnih"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11821 msgid "Length of major ruler marks"
11822 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11825 msgid "Minor length"
11826 msgstr "Dolžina pomožnih"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11829 msgid "Length of minor ruler marks"
11830 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11833 msgid "Major steps"
11834 msgstr "Koraki glavnih oznak"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11837 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11838 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11841 msgid "Shift marks by"
11842 msgstr "Zamakni oznake za"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11845 msgid "Shift marks by this many steps"
11846 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11849 msgid "Mark direction"
11850 msgstr "Označi smer"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11853 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11854 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11857 msgid "Offset of first mark"
11858 msgstr "Zamik prve oznake"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11861 msgid "Border marks"
11862 msgstr "Robne oznake"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11865 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11866 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11868 #. initialise your parameters here:
11869 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11871 msgid "Strokes"
11872 msgstr "Poteze"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11875 msgid "Draw that many approximating strokes"
11876 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11879 msgid "Max stroke length"
11880 msgstr "Največja dolžina poteze"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11883 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11884 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11887 msgid "Stroke length variation"
11888 msgstr "Variacija dolžine potez"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11891 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11892 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11895 msgid "Max. overlap"
11896 msgstr "Najv. prekrivanje"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11899 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11900 msgstr ""
11901 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
11902 "dolžino)."
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11905 msgid "Overlap variation"
11906 msgstr "Variacija prekrivanja"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11909 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11910 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11913 msgid "Max. end tolerance"
11914 msgstr "Najv. končna toleranca"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11917 msgid ""
11918 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11919 "to maximum length)"
11920 msgstr ""
11921 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
11922 "največjo dolžino)"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11925 msgid "Average offset"
11926 msgstr "Povprečni zamik"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11929 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11930 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11933 msgid "Max. tremble"
11934 msgstr "Najv. tresenje"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11937 msgid "Maximum tremble magnitude"
11938 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11941 msgid "Tremble frequency"
11942 msgstr "Frekvenca tresenja"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11945 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11946 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11949 msgid "Construction lines"
11950 msgstr "Konstrukcijske črte"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11953 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11954 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11957 msgid ""
11958 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11959 "5*offset)"
11960 msgstr ""
11961 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
11962 "5*odmik)"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11965 msgid "Max. length"
11966 msgstr "Največja dolžina"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11969 msgid "Maximum length of construction lines"
11970 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11973 msgid "Length variation"
11974 msgstr "Variacija dolžine"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11977 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11978 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11981 msgid "Placement randomness"
11982 msgstr "Naključnost postavitve"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11985 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11986 msgstr ""
11987 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
11988 "postavitev"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11991 msgid "k_min"
11992 msgstr "k_min"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11995 msgid "min curvature"
11996 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11999 msgid "k_max"
12000 msgstr "k_max"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12003 msgid "max curvature"
12004 msgstr "Največja ukrivuljenost"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12007 msgid "Nb of generations"
12008 msgstr "Število generacij"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12011 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12012 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12015 msgid "Generating path"
12016 msgstr "Ustvarjanje poti"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12019 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12020 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12023 msgid "Use uniform transforms only"
12024 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12027 msgid ""
12028 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12029 "(otherwise, they define a general transform)."
12030 msgstr ""
12031 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
12032 "(sicer določata splošno transformacijo)."
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12035 msgid "Draw all generations"
12036 msgstr "Nariši vse generacije"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12039 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12040 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
12042 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12044 msgid "Reference segment"
12045 msgstr "Referenčni odsek"
12047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12048 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12049 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
12051 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12052 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12053 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12055 msgid "Max complexity"
12056 msgstr "Največja kompleksnost"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12059 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12060 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
12062 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12063 msgid "Change bool parameter"
12064 msgstr "Spremeni logični parameter"
12066 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12067 msgid "Change enumeration parameter"
12068 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
12070 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12071 msgid "Change scalar parameter"
12072 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
12074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12075 msgid "Edit on-canvas"
12076 msgstr "Uredi na platnu"
12078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12079 msgid "Copy path"
12080 msgstr "Kopiraj pot"
12082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12083 msgid "Paste path"
12084 msgstr "Prilepi pot"
12086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12087 msgid "Link to path"
12088 msgstr "Poveži s potjo"
12090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12091 msgid "Paste path parameter"
12092 msgstr "Prilepi parameter poti"
12094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12095 msgid "Link path parameter to path"
12096 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
12098 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12099 msgid "Change point parameter"
12100 msgstr "Spremeni parameter točke"
12102 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12103 msgid "Change random parameter"
12104 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
12106 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12107 msgid "Change text parameter"
12108 msgstr "Spremeni parameter besedila"
12110 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12111 msgid "Change unit parameter"
12112 msgstr "Spremeni parameter enote"
12114 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12115 msgid "Change vector parameter"
12116 msgstr "Spremeni parameter vektorja"
12118 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12119 #, c-format
12120 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12121 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
12123 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12124 #, c-format
12125 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12126 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
12128 #: ../src/main.cpp:269
12129 msgid "Print the Inkscape version number"
12130 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
12132 #: ../src/main.cpp:274
12133 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12134 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
12136 #: ../src/main.cpp:279
12137 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12138 msgstr ""
12139 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
12141 #: ../src/main.cpp:284
12142 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12143 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
12145 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12146 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12147 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12148 msgid "FILENAME"
12149 msgstr "IME DATOTEKE"
12151 #: ../src/main.cpp:289
12152 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12153 msgstr ""
12154 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
12155 "preusmeritev)"
12157 #: ../src/main.cpp:294
12158 msgid "Export document to a PNG file"
12159 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
12161 #: ../src/main.cpp:299
12162 msgid ""
12163 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12164 "EPS/PDF (default 90)"
12165 msgstr ""
12166 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
12167 "(privzeto je 90)"
12169 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12170 msgid "DPI"
12171 msgstr "DPI"
12173 #: ../src/main.cpp:304
12174 msgid ""
12175 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12176 "corner)"
12177 msgstr ""
12178 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
12179 "levi kot)"
12181 #: ../src/main.cpp:305
12182 msgid "x0:y0:x1:y1"
12183 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12185 #: ../src/main.cpp:309
12186 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12187 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
12189 #: ../src/main.cpp:314
12190 msgid "Exported area is the entire page"
12191 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
12193 #: ../src/main.cpp:319
12194 msgid ""
12195 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12196 "user units)"
12197 msgstr ""
12198 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
12199 "uporabniških enotah SVG)"
12201 #: ../src/main.cpp:324
12202 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12203 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
12205 #: ../src/main.cpp:325
12206 msgid "WIDTH"
12207 msgstr "ŠIRINA"
12209 #: ../src/main.cpp:329
12210 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12211 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
12213 #: ../src/main.cpp:330
12214 msgid "HEIGHT"
12215 msgstr "VIŠINA"
12217 #: ../src/main.cpp:334
12218 msgid "The ID of the object to export"
12219 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
12221 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12222 msgid "ID"
12223 msgstr "ID"
12225 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12226 #. See "man inkscape" for details.
12227 #: ../src/main.cpp:341
12228 msgid ""
12229 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12230 msgstr ""
12231 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
12233 #: ../src/main.cpp:346
12234 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12235 msgstr ""
12236 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
12237 "za izvoz)"
12239 #: ../src/main.cpp:351
12240 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12241 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
12243 #: ../src/main.cpp:352
12244 msgid "COLOR"
12245 msgstr "BARVA"
12247 #: ../src/main.cpp:356
12248 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12249 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
12251 #: ../src/main.cpp:357
12252 msgid "VALUE"
12253 msgstr "VREDNOST"
12255 #: ../src/main.cpp:361
12256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12257 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
12259 #: ../src/main.cpp:366
12260 msgid "Export document to a PS file"
12261 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
12263 #: ../src/main.cpp:371
12264 msgid "Export document to an EPS file"
12265 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
12267 #: ../src/main.cpp:376
12268 msgid "Export document to a PDF file"
12269 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
12271 #: ../src/main.cpp:381
12272 msgid ""
12273 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12274 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12275 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12276 msgstr ""
12277 "Izvozi PDF/PS/EPS brez besedila. Poleg PDF/PS/EPS je izvožena datoteka "
12278 "LaTeX, ki postavlja besedilo povrh datoteke PDF/PS/EPS. Vključite rezultat v "
12279 "LaTeX na naslednji način: \\input{datotekalatex.tex}"
12281 #: ../src/main.cpp:387
12282 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12283 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
12285 #: ../src/main.cpp:393
12286 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12287 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
12289 #: ../src/main.cpp:398
12290 msgid ""
12291 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12292 "PDF)"
12293 msgstr ""
12294 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
12295 "PDF)"
12297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12298 #: ../src/main.cpp:404
12299 msgid ""
12300 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12301 "query-id"
12302 msgstr ""
12303 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
12304 "za preverjanje"
12306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12307 #: ../src/main.cpp:410
12308 msgid ""
12309 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12310 "query-id"
12311 msgstr ""
12312 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
12313 "za preverjanje"
12315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12316 #: ../src/main.cpp:416
12317 msgid ""
12318 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12319 "id"
12320 msgstr ""
12321 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
12322 "preverjanje"
12324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12325 #: ../src/main.cpp:422
12326 msgid ""
12327 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12328 "id"
12329 msgstr ""
12330 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
12331 "preverjanje"
12333 #: ../src/main.cpp:427
12334 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12335 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
12337 #: ../src/main.cpp:432
12338 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12339 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
12341 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12342 #: ../src/main.cpp:438
12343 msgid "Print out the extension directory and exit"
12344 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
12346 #: ../src/main.cpp:443
12347 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12348 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
12350 #: ../src/main.cpp:448
12351 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12352 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
12354 #: ../src/main.cpp:453
12355 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12356 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
12358 #: ../src/main.cpp:454
12359 msgid "VERB-ID"
12360 msgstr "ID-GLAGOLA"
12362 #: ../src/main.cpp:458
12363 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12364 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
12366 #: ../src/main.cpp:459
12367 msgid "OBJECT-ID"
12368 msgstr "ID-PREDMETA"
12370 #: ../src/main.cpp:463
12371 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12372 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
12374 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12375 msgid ""
12376 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12377 "\n"
12378 "Available options:"
12379 msgstr ""
12380 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
12381 "\n"
12382 "Mogoče izbire:"
12384 #. ## Add a menu for clear()
12385 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12386 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12387 msgid "_File"
12388 msgstr "_Datoteka"
12390 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12391 msgid "_New"
12392 msgstr "_Nov"
12394 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12395 msgid "_Edit"
12396 msgstr "_Uredi"
12398 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12399 msgid "Paste Si_ze"
12400 msgstr "Veli_kost lepljenja"
12402 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12403 msgid "Clo_ne"
12404 msgstr "K_loniraj"
12406 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12407 msgid "_View"
12408 msgstr "_Pogled"
12410 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12411 msgid "_Zoom"
12412 msgstr "_Zoom"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12415 msgid "_Display mode"
12416 msgstr "_Način prikaza"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12419 msgid "Show/Hide"
12420 msgstr "Poka_ži/skrij"
12422 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12423 #. Not quite ready to be in the menus.
12424 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12425 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12426 msgid "_Layer"
12427 msgstr "Pla_st"
12429 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12430 msgid "_Object"
12431 msgstr "P_redmet"
12433 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12434 msgid "Cli_p"
12435 msgstr "_Obreži"
12437 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12438 msgid "Mas_k"
12439 msgstr "Mas_kiraj"
12441 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12442 msgid "Patter_n"
12443 msgstr "Vzor_či"
12445 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12446 msgid "_Path"
12447 msgstr "P_ot"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12450 msgid "_Text"
12451 msgstr "_Besedilo"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12454 msgid "Filter_s"
12455 msgstr "_Filtri"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12458 msgid "Exte_nsions"
12459 msgstr "Raz_širitve"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12462 msgid "Whiteboa_rd"
12463 msgstr "_Tabla"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12466 msgid "_Help"
12467 msgstr "Po_moč"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12470 msgid "Tutorials"
12471 msgstr "Vodniki"
12473 #: ../src/object-edit.cpp:439
12474 msgid ""
12475 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12476 "vertical radius the same"
12477 msgstr ""
12478 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
12479 "navpični polmer"
12481 #: ../src/object-edit.cpp:443
12482 msgid ""
12483 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12484 "horizontal radius the same"
12485 msgstr ""
12486 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
12487 "vodoravni polmer"
12489 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12490 msgid ""
12491 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12492 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12493 msgstr ""
12494 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
12495 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
12497 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12498 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12499 msgid ""
12500 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12501 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12502 msgstr ""
12503 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
12504 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12506 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12507 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12508 msgid ""
12509 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12511 msgstr ""
12512 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
12513 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12515 #: ../src/object-edit.cpp:709
12516 msgid "Move the box in perspective"
12517 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
12519 #: ../src/object-edit.cpp:927
12520 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12521 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12523 #: ../src/object-edit.cpp:930
12524 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12525 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12527 #: ../src/object-edit.cpp:933
12528 msgid ""
12529 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12530 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12531 "segment"
12532 msgstr ""
12533 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12534 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
12536 #: ../src/object-edit.cpp:937
12537 msgid ""
12538 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12540 "segment"
12541 msgstr ""
12542 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
12543 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
12545 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12546 msgid ""
12547 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12548 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12549 msgstr ""
12550 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
12551 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12554 msgid ""
12555 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12556 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12557 "randomize"
12558 msgstr ""
12559 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
12560 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
12561 "<b>Alt</b> napravite naključno"
12563 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12564 msgid ""
12565 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12566 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12567 msgstr ""
12568 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12569 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
12571 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12572 msgid ""
12573 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12574 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12575 msgstr ""
12576 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
12577 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
12579 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12580 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12581 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
12583 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12584 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12585 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
12587 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12588 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12589 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
12591 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12592 msgid "Combining paths..."
12593 msgstr "Združevanje poti ..."
12595 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12596 msgid "Combine"
12597 msgstr "Združi"
12599 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12600 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12601 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
12603 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12604 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12605 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
12607 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12608 msgid "Breaking apart paths..."
12609 msgstr "Razstavljanje poti ..."
12611 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12612 msgid "Break apart"
12613 msgstr "Razstavi"
12615 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12616 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12617 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
12619 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12621 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
12623 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12624 msgid "Converting objects to paths..."
12625 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
12627 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12628 msgid "Object to path"
12629 msgstr "Predmet v pot"
12631 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12632 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12633 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
12635 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12636 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12637 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
12639 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12640 msgid "Reversing paths..."
12641 msgstr "Preobračanje poti ..."
12643 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12644 msgid "Reverse path"
12645 msgstr "Preobrni pot"
12647 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12648 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12649 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
12651 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12652 msgid "Drawing cancelled"
12653 msgstr "Risanje preklicano"
12655 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12656 msgid "Continuing selected path"
12657 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
12659 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12660 msgid "Creating new path"
12661 msgstr "Ustari novo pot"
12663 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12664 msgid "Appending to selected path"
12665 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
12667 #: ../src/pen-context.cpp:666
12668 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12669 msgstr ""
12670 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
12671 "pot."
12673 #: ../src/pen-context.cpp:676
12674 msgid ""
12675 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12676 msgstr ""
12677 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
12678 "točke."
12680 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12684 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12685 msgstr ""
12686 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12687 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12689 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12693 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12694 msgstr ""
12695 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
12696 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12698 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12702 "angle"
12703 msgstr ""
12704 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
12705 "kot"
12707 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12711 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12712 msgstr ""
12713 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
12714 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12716 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12720 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12721 msgstr ""
12722 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12723 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12725 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12726 msgid "Drawing finished"
12727 msgstr "Risanje končano"
12729 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12730 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12731 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
12733 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12734 msgid "Drawing a freehand path"
12735 msgstr "Prostoročno risanje poti"
12737 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12738 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12739 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
12741 #. Write curves to object
12742 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12743 msgid "Finishing freehand"
12744 msgstr "Dokončaj prostoročno"
12746 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12747 msgid ""
12748 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12749 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12750 msgstr ""
12751 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
12752 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
12754 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12755 msgid "Finishing freehand sketch"
12756 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
12758 #: ../src/persp3d.cpp:345
12759 msgid "Toggle vanishing point"
12760 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
12762 #: ../src/persp3d.cpp:356
12763 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12764 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
12766 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12767 msgid "Dip pen"
12768 msgstr "Pero"
12770 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12771 msgid "Marker"
12772 msgstr "Marker"
12774 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12775 msgid "Brush"
12776 msgstr "Čopič"
12778 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12779 msgid "Wiggly"
12780 msgstr "Vijugavo pisalo"
12782 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12783 msgid "Splotchy"
12784 msgstr "Packač"
12786 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12787 msgid "Tracing"
12788 msgstr "Sledenje"
12790 #: ../src/preferences.cpp:130
12791 msgid ""
12792 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12793 msgstr ""
12794 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
12795 "shranjene. "
12797 #. the creation failed
12798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12800 #: ../src/preferences.cpp:145
12801 #, c-format
12802 msgid "Cannot create profile directory %s."
12803 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
12805 #. The profile dir is not actually a directory
12806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12808 #: ../src/preferences.cpp:163
12809 #, c-format
12810 msgid "%s is not a valid directory."
12811 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
12813 #. The write failed.
12814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12816 #: ../src/preferences.cpp:174
12817 #, c-format
12818 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12819 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
12821 #: ../src/preferences.cpp:210
12822 #, c-format
12823 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12824 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
12826 #: ../src/preferences.cpp:220
12827 #, c-format
12828 msgid "The preferences file %s could not be read."
12829 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
12831 #: ../src/preferences.cpp:231
12832 #, c-format
12833 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12834 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
12836 #: ../src/preferences.cpp:240
12837 #, c-format
12838 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12839 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
12841 #: ../src/rdf.cpp:172
12842 msgid "CC Attribution"
12843 msgstr "Licenca CC"
12845 #: ../src/rdf.cpp:177
12846 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12847 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
12849 #: ../src/rdf.cpp:182
12850 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12851 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
12853 #: ../src/rdf.cpp:187
12854 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12855 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
12857 #: ../src/rdf.cpp:192
12858 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12859 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
12861 #: ../src/rdf.cpp:197
12862 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12863 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
12865 #: ../src/rdf.cpp:202
12866 msgid "Public Domain"
12867 msgstr "Javna domena"
12869 #: ../src/rdf.cpp:207
12870 msgid "FreeArt"
12871 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
12873 #: ../src/rdf.cpp:212
12874 msgid "Open Font License"
12875 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
12877 #: ../src/rdf.cpp:229
12878 msgid "Title"
12879 msgstr "Naslov"
12881 #: ../src/rdf.cpp:230
12882 msgid "Name by which this document is formally known."
12883 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
12885 #: ../src/rdf.cpp:232
12886 msgid "Date"
12887 msgstr "Datum"
12889 #: ../src/rdf.cpp:233
12890 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12891 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
12893 #: ../src/rdf.cpp:235
12894 msgid "Format"
12895 msgstr "Oblika"
12897 #: ../src/rdf.cpp:236
12898 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12899 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
12901 #: ../src/rdf.cpp:239
12902 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12903 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
12905 #: ../src/rdf.cpp:242
12906 msgid "Creator"
12907 msgstr "Avtor"
12909 #: ../src/rdf.cpp:243
12910 msgid ""
12911 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12912 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
12914 #: ../src/rdf.cpp:245
12915 msgid "Rights"
12916 msgstr "Pravice"
12918 #: ../src/rdf.cpp:246
12919 msgid ""
12920 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12921 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
12923 #: ../src/rdf.cpp:248
12924 msgid "Publisher"
12925 msgstr "Založnik"
12927 #: ../src/rdf.cpp:249
12928 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12929 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
12931 #: ../src/rdf.cpp:252
12932 msgid "Identifier"
12933 msgstr "Označevalec"
12935 #: ../src/rdf.cpp:253
12936 msgid "Unique URI to reference this document."
12937 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
12939 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12940 msgid "Source"
12941 msgstr "Vir"
12943 #: ../src/rdf.cpp:256
12944 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12945 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
12947 #: ../src/rdf.cpp:258
12948 msgid "Relation"
12949 msgstr "Odnos"
12951 #: ../src/rdf.cpp:259
12952 msgid "Unique URI to a related document."
12953 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
12955 #: ../src/rdf.cpp:261
12956 msgid "Language"
12957 msgstr "Jezik"
12959 #: ../src/rdf.cpp:262
12960 msgid ""
12961 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12962 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12963 msgstr ""
12964 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
12966 #: ../src/rdf.cpp:264
12967 msgid "Keywords"
12968 msgstr "Ključne besede"
12970 #: ../src/rdf.cpp:265
12971 msgid ""
12972 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12973 "classifications."
12974 msgstr ""
12975 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
12977 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12978 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12979 #: ../src/rdf.cpp:269
12980 msgid "Coverage"
12981 msgstr "Pokritje"
12983 #: ../src/rdf.cpp:270
12984 msgid "Extent or scope of this document."
12985 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
12987 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12988 msgid "Description"
12989 msgstr "Opis"
12991 #: ../src/rdf.cpp:274
12992 msgid "A short account of the content of this document."
12993 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12995 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12996 #: ../src/rdf.cpp:278
12997 msgid "Contributors"
12998 msgstr "Avtorji prispevkov"
13000 #: ../src/rdf.cpp:279
13001 msgid ""
13002 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13003 "this document."
13004 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
13006 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13007 #: ../src/rdf.cpp:283
13008 msgid "URI"
13009 msgstr "URI"
13011 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13012 #: ../src/rdf.cpp:285
13013 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13014 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
13016 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13017 #: ../src/rdf.cpp:289
13018 msgid "Fragment"
13019 msgstr "Delček"
13021 #: ../src/rdf.cpp:290
13022 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13023 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
13025 #: ../src/rect-context.cpp:368
13026 msgid ""
13027 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13028 "circular"
13029 msgstr ""
13030 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
13031 "zaklenite krožen zaobljen kot"
13033 #: ../src/rect-context.cpp:515
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13037 "b> to draw around the starting point"
13038 msgstr ""
13039 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
13040 "rišete okrog začetne točke"
13042 #: ../src/rect-context.cpp:518
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13046 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13047 msgstr ""
13048 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
13049 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
13051 #: ../src/rect-context.cpp:520
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13055 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13056 msgstr ""
13057 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
13058 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
13060 #: ../src/rect-context.cpp:524
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13064 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13065 msgstr ""
13066 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
13067 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
13068 "točke"
13070 #: ../src/rect-context.cpp:549
13071 msgid "Create rectangle"
13072 msgstr "Ustvari pravokotnik"
13074 #: ../src/select-context.cpp:177
13075 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13076 msgstr ""
13077 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
13079 #: ../src/select-context.cpp:178
13080 msgid ""
13081 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13082 msgstr ""
13083 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
13084 "njih."
13086 #: ../src/select-context.cpp:237
13087 msgid "Move canceled."
13088 msgstr "Premik preklican."
13090 #: ../src/select-context.cpp:245
13091 msgid "Selection canceled."
13092 msgstr "Izbira preklicana."
13094 #: ../src/select-context.cpp:560
13095 msgid ""
13096 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13097 "rubberband selection"
13098 msgstr ""
13099 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
13100 "preklopite na elastično izbiranje."
13102 #: ../src/select-context.cpp:562
13103 msgid ""
13104 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13105 "touch selection"
13106 msgstr ""
13107 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
13108 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
13110 #: ../src/select-context.cpp:727
13111 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13112 msgstr ""
13113 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
13114 "vodoravno pomikanje"
13116 #: ../src/select-context.cpp:728
13117 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13118 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
13120 #: ../src/select-context.cpp:729
13121 msgid ""
13122 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13123 msgstr ""
13124 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
13125 "izbiranje z dotikom"
13127 #: ../src/select-context.cpp:902
13128 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13129 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13132 msgid "Delete text"
13133 msgstr "Izbriši besedilo"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13136 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13137 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
13139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13142 msgid "Delete"
13143 msgstr "Izbriši"
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13146 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13147 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13150 msgid "Delete all"
13151 msgstr "Izbriši vse"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13154 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13155 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13158 msgid "Group"
13159 msgstr "Skupina"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13162 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13163 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13166 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13167 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13170 msgid "Ungroup"
13171 msgstr "Razdruži"
13173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13174 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13175 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13179 msgid ""
13180 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13181 msgstr ""
13182 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
13183 "b>."
13185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13187 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13189 msgid "undo action|Raise"
13190 msgstr "undo action|Dvigni"
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13193 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13194 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13197 msgid "Raise to top"
13198 msgstr "Dvigni na vrh"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13201 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13202 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13205 msgid "Lower"
13206 msgstr "Spusti"
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13209 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13210 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13213 msgid "Lower to bottom"
13214 msgstr "Spusti na dno"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13217 msgid "Nothing to undo."
13218 msgstr "Nič za popraviti"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13221 msgid "Nothing to redo."
13222 msgstr "Nič za ponoviti"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13225 msgid "Paste"
13226 msgstr "Prilepi"
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13229 msgid "Paste style"
13230 msgstr "Slog lepljenja"
13232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13233 msgid "Paste live path effect"
13234 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13237 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13238 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13241 msgid "Remove live path effect"
13242 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13246 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13250 msgid "Remove filter"
13251 msgstr "Odstrani filter"
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13254 msgid "Paste size"
13255 msgstr "Velikost lepljenja"
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13258 msgid "Paste size separately"
13259 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13262 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13263 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13266 msgid "Raise to next layer"
13267 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13270 msgid "No more layers above."
13271 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13274 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13275 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13278 msgid "Lower to previous layer"
13279 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13282 msgid "No more layers below."
13283 msgstr "Spodaj ni več plasti."
13285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13286 msgid "Remove transform"
13287 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13290 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13291 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13294 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13295 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13299 msgid "Rotate"
13300 msgstr "Zasukaj"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13303 msgid "Rotate by pixels"
13304 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13307 msgid "Scale by whole factor"
13308 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13311 msgid "Move vertically"
13312 msgstr "Premakni navpično"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13315 msgid "Move horizontally"
13316 msgstr "Premakni vodoravno"
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13319 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13320 msgid "Move"
13321 msgstr "Premakni"
13323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13324 msgid "Move vertically by pixels"
13325 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
13327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13328 msgid "Move horizontally by pixels"
13329 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
13331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13332 msgid "The selection has no applied path effect."
13333 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13336 msgid "action|Clone"
13337 msgstr "action|Kloniraj"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13340 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13341 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13344 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13345 msgstr ""
13346 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13349 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13350 msgstr ""
13351 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13354 msgid "Relink clone"
13355 msgstr "Ponovno poveži klona"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13358 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13359 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13362 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13363 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13366 msgid "Unlink clone"
13367 msgstr "Odveži klona"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13370 msgid ""
13371 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13372 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13373 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13374 msgstr ""
13375 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
13376 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
13377 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
13378 "okviru."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13381 msgid ""
13382 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13383 "flowed text?)"
13384 msgstr ""
13385 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
13386 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13389 msgid ""
13390 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13391 "defs&gt;)"
13392 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13396 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13399 msgid "Objects to marker"
13400 msgstr "Predmeti v oznako"
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13403 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13404 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13407 msgid "Objects to guides"
13408 msgstr "Predmeti v vodila"
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13412 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13415 msgid "Objects to pattern"
13416 msgstr "Predmeti v vzorce"
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13419 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13420 msgstr ""
13421 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
13422 "predmete."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13425 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13426 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13429 msgid "Pattern to objects"
13430 msgstr "Vzorec v predmete"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13433 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13434 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13437 msgid "Rendering bitmap..."
13438 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13441 msgid "Create bitmap"
13442 msgstr "Ustvari bitno sliko"
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13445 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13446 msgstr ""
13447 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
13448 "masko."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13451 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13452 msgstr ""
13453 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
13454 "maske."
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13457 msgid "Set clipping path"
13458 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13461 msgid "Set mask"
13462 msgstr "Nastavi masko"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13465 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13466 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13469 msgid "Release clipping path"
13470 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13473 msgid "Release mask"
13474 msgstr "Sprosti masko"
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13477 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13478 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
13480 #. Fit Page
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13482 msgid "Fit Page to Selection"
13483 msgstr "Umeri stran na izbor"
13485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13486 msgid "Fit Page to Drawing"
13487 msgstr "Umeri stran na risbo"
13489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13490 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13491 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
13493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13495 #. "Link" means internet link (anchor)
13496 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13497 msgid "web|Link"
13498 msgstr "web|Povezava"
13500 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13501 msgid "Circle"
13502 msgstr "Krog"
13504 #. Ellipse
13505 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13508 msgid "Ellipse"
13509 msgstr "Elipsa"
13511 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13512 msgid "Flowed text"
13513 msgstr "Tekoče besedilo"
13515 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13516 msgid "Line"
13517 msgstr "Črta"
13519 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13520 msgid "Path"
13521 msgstr "Pot"
13523 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13524 msgid "Polygon"
13525 msgstr "Poligon"
13527 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13528 msgid "Polyline"
13529 msgstr "Mnogokotna črta"
13531 #. Rectangle
13532 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13534 msgid "Rectangle"
13535 msgstr "Pravokotnik"
13537 #. 3D box
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13540 msgid "3D Box"
13541 msgstr "3D-okvir"
13543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13545 #. "Clone" is a noun, type of object
13546 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13547 msgid "object|Clone"
13548 msgstr "object|Kloniraj"
13550 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13551 msgid "Offset path"
13552 msgstr "Pot zamika"
13554 #. Spiral
13555 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13557 msgid "Spiral"
13558 msgstr "Spirala"
13560 #. Star
13561 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13564 msgid "Star"
13565 msgstr "Zvezda"
13567 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13568 msgid "root"
13569 msgstr "osnova"
13571 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13572 #, c-format
13573 msgid "layer <b>%s</b>"
13574 msgstr "plasti <b>%s</b>"
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13577 #, c-format
13578 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13579 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
13581 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13582 #, c-format
13583 msgid "<i>%s</i>"
13584 msgstr "<i>%s</i>"
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13587 #, c-format
13588 msgid " in %s"
13589 msgstr " in %s"
13591 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13592 #, c-format
13593 msgid " in group %s (%s)"
13594 msgstr "v skupini %s (%s)"
13596 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13597 #, c-format
13598 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13599 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13600 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13601 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
13602 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13603 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13605 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13606 #, c-format
13607 msgid " in <b>%i</b> layers"
13608 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13609 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
13610 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
13611 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
13612 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13615 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13616 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13619 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13620 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
13622 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13624 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
13626 #. this is only used with 2 or more objects
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13628 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13629 #, c-format
13630 msgid "<b>%i</b> object selected"
13631 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13632 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
13633 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
13634 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
13635 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
13637 #. this is only used with 2 or more objects
13638 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13639 #, c-format
13640 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13642 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
13643 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
13644 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
13645 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
13647 #. this is only used with 2 or more objects
13648 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13649 #, c-format
13650 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13652 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13653 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13654 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13655 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13657 #. this is only used with 2 or more objects
13658 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13659 #, c-format
13660 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13661 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13662 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13663 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13664 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13665 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13667 #. this is only used with 2 or more objects
13668 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13669 #, c-format
13670 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13672 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
13673 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
13674 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
13675 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13678 #, c-format
13679 msgid "%s%s. %s."
13680 msgstr "%s%s. %s."
13682 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13683 msgid "Skew"
13684 msgstr "Nagibaj"
13686 #: ../src/seltrans.cpp:545
13687 msgid "Set center"
13688 msgstr "Nastavi središče"
13690 #: ../src/seltrans.cpp:620
13691 msgid "Stamp"
13692 msgstr "Ožigosaj"
13694 #: ../src/seltrans.cpp:642
13695 msgid ""
13696 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13697 "Shift also uses this center"
13698 msgstr ""
13699 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
13700 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
13702 #: ../src/seltrans.cpp:669
13703 msgid ""
13704 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13705 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13706 msgstr ""
13707 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
13708 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13710 #: ../src/seltrans.cpp:670
13711 msgid ""
13712 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13713 "b> to scale around rotation center"
13714 msgstr ""
13715 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
13716 "razteguj okrog središča vrtenja"
13718 #: ../src/seltrans.cpp:674
13719 msgid ""
13720 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13721 "skew around the opposite side"
13722 msgstr ""
13723 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
13724 "nagiba okrog nasprotne strani"
13726 #: ../src/seltrans.cpp:675
13727 msgid ""
13728 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13729 "to rotate around the opposite corner"
13730 msgstr ""
13731 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
13732 "okrog nasprotnega kota"
13734 #: ../src/seltrans.cpp:809
13735 msgid "Reset center"
13736 msgstr "Ponastavi središče"
13738 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13739 #, c-format
13740 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13741 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
13743 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13744 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13745 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13746 #, c-format
13747 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13748 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13750 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13751 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13752 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13753 #, c-format
13754 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13755 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13757 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13758 #, c-format
13759 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13760 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
13762 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13766 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13767 msgstr ""
13768 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
13769 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
13771 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13772 #, c-format
13773 msgid "<b>Link</b> to %s"
13774 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
13776 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13777 msgid "<b>Link</b> without URI"
13778 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
13780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13781 msgid "<b>Ellipse</b>"
13782 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13785 msgid "<b>Circle</b>"
13786 msgstr "<b>Krog</b>"
13788 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13789 msgid "<b>Segment</b>"
13790 msgstr "<b>Odsek</b>"
13792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13793 msgid "<b>Arc</b>"
13794 msgstr "<b>Lok</b>"
13796 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13798 #, c-format
13799 msgid "Flow region"
13800 msgstr "Območje poteka"
13802 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13803 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13804 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13805 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13806 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13807 #, c-format
13808 msgid "Flow excluded region"
13809 msgstr "Potek po izključenem območju"
13811 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13812 msgid "Guides Around Page"
13813 msgstr "Vodila okrog strani"
13815 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13816 msgid ""
13817 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13818 "delete"
13819 msgstr ""
13820 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
13821 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
13823 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13824 #, c-format
13825 msgid "vertical, at %s"
13826 msgstr "navpično, pri %s"
13828 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13829 #, c-format
13830 msgid "horizontal, at %s"
13831 msgstr "vodoravno, pri %s"
13833 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13834 #, c-format
13835 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13836 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
13838 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13839 msgid "embedded"
13840 msgstr "vdelano"
13842 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13843 #, c-format
13844 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13845 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
13847 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13848 #, c-format
13849 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13850 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13852 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13853 #, c-format
13854 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13855 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13856 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13857 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
13858 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13859 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13861 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13862 msgid "Object"
13863 msgstr "Predmet"
13865 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13866 #, c-format
13867 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13868 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
13870 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13871 #, c-format
13872 msgid "%s; <i>masked</i>"
13873 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13875 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13876 #, c-format
13877 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13878 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13880 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13881 #, c-format
13882 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13883 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13885 #: ../src/sp-line.cpp:194
13886 msgid "<b>Line</b>"
13887 msgstr "<b>Črta</b>"
13889 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13890 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13891 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
13893 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13894 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13897 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
13899 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13900 msgid "outset"
13901 msgstr "razširi"
13903 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13904 msgid "inset"
13905 msgstr "zožaj"
13907 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13908 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13909 #, c-format
13910 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13911 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
13913 #: ../src/sp-path.cpp:156
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13916 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13917 msgstr[0] "Prilepi učinek žive poti"
13918 msgstr[1] "Prilepi učinek žive poti"
13919 msgstr[2] "Prilepi učinek žive poti"
13920 msgstr[3] "Prilepi učinek žive poti"
13922 #: ../src/sp-path.cpp:159
13923 #, fuzzy, c-format
13924 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13925 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13926 msgstr[0] "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13927 msgstr[1] "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13928 msgstr[2] "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13929 msgstr[3] "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13931 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13932 msgid "<b>Polygon</b>"
13933 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
13935 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13936 msgid "<b>Polyline</b>"
13937 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
13939 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13940 msgid "<b>Rectangle</b>"
13941 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
13943 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13944 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13945 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13948 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13950 #: ../src/sp-star.cpp:309
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13953 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13954 msgstr[0] "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13955 msgstr[1] "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13956 msgstr[2] "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13957 msgstr[3] "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13959 #: ../src/sp-star.cpp:313
13960 #, fuzzy, c-format
13961 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13962 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13963 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b>"
13964 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b>"
13965 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b>"
13966 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b>"
13968 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13969 #: ../src/sp-text.cpp:419
13970 msgid "&lt;no name found&gt;"
13971 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
13973 #: ../src/sp-text.cpp:431
13974 #, c-format
13975 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13976 msgstr "<b>Besedilo po poti</b>%s (%s, %s)"
13978 #: ../src/sp-text.cpp:432
13979 #, c-format
13980 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13981 msgstr "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13983 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13984 #, c-format
13985 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13986 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
13988 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13989 msgid " from "
13990 msgstr " od "
13992 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13993 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13994 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
13996 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13997 msgid "<b>Text span</b>"
13998 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
14000 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14001 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14002 #: ../src/sp-use.cpp:334
14003 msgid "..."
14004 msgstr "..."
14006 #: ../src/sp-use.cpp:342
14007 #, c-format
14008 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14009 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
14011 #: ../src/sp-use.cpp:346
14012 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14013 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
14015 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14016 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14017 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
14019 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14020 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14021 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
14023 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14027 msgstr ""
14028 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
14030 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14031 msgid "Create spiral"
14032 msgstr "Ustvari spiralo"
14034 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14035 msgid "Union"
14036 msgstr "Združi"
14038 #: ../src/splivarot.cpp:78
14039 msgid "Intersection"
14040 msgstr "Presek"
14042 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14043 msgid "Difference"
14044 msgstr "Razlika"
14046 #: ../src/splivarot.cpp:96
14047 msgid "Exclusion"
14048 msgstr "Odvzem"
14050 #: ../src/splivarot.cpp:101
14051 msgid "Division"
14052 msgstr "Deljenje"
14054 #: ../src/splivarot.cpp:106
14055 msgid "Cut path"
14056 msgstr "Izreži pot"
14058 #: ../src/splivarot.cpp:121
14059 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14060 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
14062 #: ../src/splivarot.cpp:125
14063 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14064 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
14066 #: ../src/splivarot.cpp:131
14067 msgid ""
14068 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14069 msgstr ""
14070 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
14072 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14073 msgid ""
14074 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14075 "difference, XOR, division, or path cut."
14076 msgstr ""
14077 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
14078 "poti, ni mogoče razbrati."
14080 #: ../src/splivarot.cpp:192
14081 msgid ""
14082 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14083 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
14085 #: ../src/splivarot.cpp:877
14086 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14087 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
14089 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14090 msgid "Convert stroke to path"
14091 msgstr "Pretvori potezo v pot"
14093 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14094 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14095 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14096 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
14098 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14099 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14100 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
14102 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14103 msgid "Create linked offset"
14104 msgstr "Ustvari povezani odmik"
14106 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14107 msgid "Create dynamic offset"
14108 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
14110 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14111 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14112 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
14114 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14115 msgid "Outset path"
14116 msgstr "Razširi pot"
14118 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14119 msgid "Inset path"
14120 msgstr "Zožaj pot"
14122 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14123 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14124 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
14126 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14127 msgid "Simplifying paths (separately):"
14128 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
14130 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14131 msgid "Simplifying paths:"
14132 msgstr "Poenostavljanje poti:"
14134 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14135 #, c-format
14136 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14137 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
14139 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14140 #, c-format
14141 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14142 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
14144 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14145 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14146 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
14148 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14149 msgid "Simplify"
14150 msgstr "Poenostavi"
14152 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14153 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14154 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
14156 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14157 #, c-format
14158 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14159 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
14161 #: ../src/spray-context.cpp:249
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14165 msgstr ""
14166 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kopijami</b> začetnega "
14167 "izbora."
14169 #: ../src/spray-context.cpp:252
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14173 msgstr ""
14174 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kloni</b> začetnega "
14175 "izbora."
14177 #: ../src/spray-context.cpp:255
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14181 "selection"
14182 msgstr ""
14183 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje po <b>posamezni poti</b> "
14184 "začetnega izbora."
14186 #: ../src/spray-context.cpp:773
14187 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14188 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za pršenje."
14190 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14191 msgid "Spray with copies"
14192 msgstr "Prši s kopijami"
14194 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14195 msgid "Spray with clones"
14196 msgstr "Prši s kloni"
14198 #: ../src/spray-context.cpp:889
14199 msgid "Spray in single path"
14200 msgstr "Prši po posamezni poti"
14202 #: ../src/star-context.cpp:338
14203 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14204 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
14206 #: ../src/star-context.cpp:469
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14210 msgstr ""
14211 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
14212 "kotih"
14214 #: ../src/star-context.cpp:470
14215 #, c-format
14216 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14217 msgstr ""
14218 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
14220 #: ../src/star-context.cpp:503
14221 msgid "Create star"
14222 msgstr "Ustvari zvezdo"
14224 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14225 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14226 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
14228 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14229 msgid ""
14230 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14231 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14232 msgstr ""
14233 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
14234 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
14236 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14237 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14238 msgid ""
14239 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14240 "path first."
14241 msgstr ""
14242 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
14243 "pretvorite v pot."
14245 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14246 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14247 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
14249 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14250 msgid "Put text on path"
14251 msgstr "Pripni besedilo na pot"
14253 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14254 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14255 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
14257 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14258 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14259 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
14261 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14262 msgid "Remove text from path"
14263 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
14265 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14266 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14267 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14270 msgid "Remove manual kerns"
14271 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14274 msgid ""
14275 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14276 "into frame."
14277 msgstr ""
14278 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
14279 "ali oblik</b>."
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14282 msgid "Flow text into shape"
14283 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
14285 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14286 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14287 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
14289 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14290 msgid "Unflow flowed text"
14291 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
14293 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14294 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14295 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
14297 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14298 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14299 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
14301 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14302 msgid "Convert flowed text to text"
14303 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
14305 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14306 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14307 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
14309 #: ../src/text-context.cpp:448
14310 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14311 msgstr ""
14312 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
14313 "besedila"
14315 #: ../src/text-context.cpp:450
14316 msgid ""
14317 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14318 msgstr ""
14319 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
14320 "del besedila."
14322 #: ../src/text-context.cpp:505
14323 msgid "Create text"
14324 msgstr "Ustvari besedilo"
14326 #: ../src/text-context.cpp:529
14327 msgid "Non-printable character"
14328 msgstr "Neizpisljiva črka"
14330 #: ../src/text-context.cpp:544
14331 msgid "Insert Unicode character"
14332 msgstr "Vstavi znak Unicode"
14334 #: ../src/text-context.cpp:579
14335 #, c-format
14336 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14337 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
14339 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14340 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14341 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
14343 #: ../src/text-context.cpp:656
14344 #, c-format
14345 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14346 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
14348 #: ../src/text-context.cpp:688
14349 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14350 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
14352 #: ../src/text-context.cpp:701
14353 msgid "Flowed text is created."
14354 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
14356 #: ../src/text-context.cpp:703
14357 msgid "Create flowed text"
14358 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
14360 #: ../src/text-context.cpp:705
14361 msgid ""
14362 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14363 "created."
14364 msgstr ""
14365 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
14366 "bilo ustvarjeno."
14368 #: ../src/text-context.cpp:841
14369 msgid "No-break space"
14370 msgstr "Presledek brez preloma"
14372 #: ../src/text-context.cpp:843
14373 msgid "Insert no-break space"
14374 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
14376 #: ../src/text-context.cpp:880
14377 msgid "Make bold"
14378 msgstr "Naredi krepko"
14380 #: ../src/text-context.cpp:898
14381 msgid "Make italic"
14382 msgstr "Naredi ležeče"
14384 #: ../src/text-context.cpp:937
14385 msgid "New line"
14386 msgstr "Nova vrstica"
14388 #: ../src/text-context.cpp:971
14389 msgid "Backspace"
14390 msgstr "Vračalka"
14392 #: ../src/text-context.cpp:1019
14393 msgid "Kern to the left"
14394 msgstr "Spodsekaj na levo"
14396 #: ../src/text-context.cpp:1044
14397 msgid "Kern to the right"
14398 msgstr "Spodsekaj na desno"
14400 #: ../src/text-context.cpp:1069
14401 msgid "Kern up"
14402 msgstr "Spodsekaj navzgor"
14404 #: ../src/text-context.cpp:1095
14405 msgid "Kern down"
14406 msgstr "Spodsekaj navzdol"
14408 #: ../src/text-context.cpp:1172
14409 msgid "Rotate counterclockwise"
14410 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
14412 #: ../src/text-context.cpp:1193
14413 msgid "Rotate clockwise"
14414 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
14416 #: ../src/text-context.cpp:1210
14417 msgid "Contract line spacing"
14418 msgstr "Skrči razmik med črtami"
14420 #: ../src/text-context.cpp:1218
14421 msgid "Contract letter spacing"
14422 msgstr "Skrči razmik med črkami"
14424 #: ../src/text-context.cpp:1237
14425 msgid "Expand line spacing"
14426 msgstr "Razširi razmik med črtami"
14428 #: ../src/text-context.cpp:1245
14429 msgid "Expand letter spacing"
14430 msgstr "Razširi razmik med črkami"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1375
14433 msgid "Paste text"
14434 msgstr "Prilepi besedilo"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1621
14437 #, c-format
14438 msgid ""
14439 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14440 "paragraph."
14441 msgstr ""
14442 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nov "
14443 "odstavek."
14445 #: ../src/text-context.cpp:1623
14446 #, c-format
14447 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14448 msgstr ""
14449 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
14451 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14452 msgid ""
14453 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14454 "then type."
14455 msgstr ""
14456 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
14457 "lahko pišete."
14459 #: ../src/text-context.cpp:1741
14460 msgid "Type text"
14461 msgstr "Vtipkajte besedilo"
14463 #: ../src/text-editing.cpp:40
14464 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14465 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
14467 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14468 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14469 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
14471 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14472 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14473 msgstr "Za pršitev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
14475 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14476 msgid ""
14477 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14478 "resize. <b>Click</b> to select."
14479 msgstr ""
14480 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
14481 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14483 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14484 msgid ""
14485 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14486 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14487 msgstr ""
14488 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
14489 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
14490 "b> za posamične površine)."
14492 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14493 msgid ""
14494 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14495 "segment. <b>Click</b> to select."
14496 msgstr ""
14497 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
14498 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14500 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14501 msgid ""
14502 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14503 "<b>Click</b> to select."
14504 msgstr ""
14505 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
14506 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14508 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14509 msgid ""
14510 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14511 "shape. <b>Click</b> to select."
14512 msgstr ""
14513 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
14514 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
14516 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14517 msgid ""
14518 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14519 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14520 msgstr ""
14521 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
14522 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
14524 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14525 msgid ""
14526 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14527 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14528 "line modes only)."
14529 msgstr ""
14530 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
14531 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
14532 "pike (le v načinu ravnih črt)."
14534 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14535 msgid ""
14536 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14537 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14538 msgstr ""
14539 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
14540 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
14541 "nagiba (gor/dol)."
14543 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14544 msgid ""
14545 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14546 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14547 msgstr ""
14548 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
14549 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
14551 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14552 msgid ""
14553 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14554 "zoom out."
14555 msgstr ""
14556 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
14557 "povlecite okrog območja za povečavo."
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14560 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14561 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
14563 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14564 msgid ""
14565 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14566 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14567 "object's fill and stroke to the current setting."
14568 msgstr ""
14569 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
14570 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
14571 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
14573 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14574 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14575 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
14577 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14578 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14579 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
14581 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14582 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14583 #, c-format
14584 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14585 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
14587 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14588 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14589 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14590 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
14592 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14593 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14594 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
14596 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14597 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14598 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
14600 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14601 msgid "Trace: No active desktop"
14602 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
14604 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14605 msgid "Invalid SIOX result"
14606 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
14608 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14609 msgid "Trace: No active document"
14610 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
14612 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14613 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14614 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
14616 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14617 msgid "Trace: Starting trace..."
14618 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
14620 #. ## inform the document, so we can undo
14621 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14622 msgid "Trace bitmap"
14623 msgstr "Preriši bitno sliko"
14625 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14626 #, c-format
14627 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14628 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
14630 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14631 #, c-format
14632 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14633 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
14635 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14636 #, c-format
14637 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14638 msgstr ""
14639 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
14640 "<b>izstopite</b>."
14642 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14643 #, c-format
14644 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14645 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
14647 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14648 #, c-format
14649 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14650 msgstr ""
14651 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
14652 "<b>povečate</b>."
14654 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14658 "<b>counterclockwise</b>."
14659 msgstr ""
14660 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
14661 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
14663 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14664 #, c-format
14665 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14666 msgstr ""
14667 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
14668 "<b>izbrišete</b>."
14670 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14671 #, c-format
14672 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14673 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
14675 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14676 #, c-format
14677 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14678 msgstr ""
14679 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
14680 "<b>zožite</b>."
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14683 #, c-format
14684 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14685 msgstr ""
14686 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
14687 "<b>odbijate</b>."
14689 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14690 #, c-format
14691 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14692 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
14694 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14695 #, c-format
14696 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14697 msgstr ""
14698 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
14700 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14701 #, c-format
14702 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14703 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
14705 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14709 msgstr ""
14710 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
14711 "jo <b>pomanjšate</b>."
14713 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14714 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14715 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
14717 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14718 msgid "Move tweak"
14719 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
14721 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14722 msgid "Move in/out tweak"
14723 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
14725 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14726 msgid "Move jitter tweak"
14727 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14730 msgid "Scale tweak"
14731 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
14733 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14734 msgid "Rotate tweak"
14735 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14738 msgid "Duplicate/delete tweak"
14739 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
14741 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14742 msgid "Push path tweak"
14743 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
14745 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14746 msgid "Shrink/grow path tweak"
14747 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
14749 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14750 msgid "Attract/repel path tweak"
14751 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
14753 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14754 msgid "Roughen path tweak"
14755 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
14757 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14758 msgid "Color paint tweak"
14759 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
14761 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14762 msgid "Color jitter tweak"
14763 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
14765 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14766 msgid "Blur tweak"
14767 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
14769 #. check whether something is selected
14770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14771 msgid "Nothing was copied."
14772 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
14774 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14775 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14776 msgid "Nothing on the clipboard."
14777 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
14779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14780 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14781 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
14783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14784 msgid "No style on the clipboard."
14785 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
14787 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14788 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14789 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
14791 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14792 msgid "No size on the clipboard."
14793 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
14795 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14797 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
14799 #. no_effect:
14800 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14801 msgid "No effect on the clipboard."
14802 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
14804 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14805 msgid "Clipboard does not contain a path."
14806 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
14808 #. Item dialog
14809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14810 msgid "Object _Properties"
14811 msgstr "Lastnosti _predmeta"
14813 #. Select item
14814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14815 msgid "_Select This"
14816 msgstr "_Izberi to"
14818 #. Create link
14819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14820 msgid "_Create Link"
14821 msgstr "_Ustvari povezavo"
14823 #. Set mask
14824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14825 msgid "Set Mask"
14826 msgstr "Nastavi masko"
14828 #. Release mask
14829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14830 msgid "Release Mask"
14831 msgstr "Sprosti masko"
14833 #. Set Clip
14834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14835 msgid "Set Clip"
14836 msgstr "Določi spojko"
14838 #. Release Clip
14839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14840 msgid "Release Clip"
14841 msgstr "Sprosti spojko"
14843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14844 msgid "Create link"
14845 msgstr "Ustvari povezavo"
14847 #. "Ungroup"
14848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14849 msgid "_Ungroup"
14850 msgstr "_Razdruži"
14852 #. Link dialog
14853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14854 msgid "Link _Properties"
14855 msgstr "_Lastnosti povezave"
14857 #. Select item
14858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14859 msgid "_Follow Link"
14860 msgstr "_Sledi povezavi"
14862 #. Reset transformations
14863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14864 msgid "_Remove Link"
14865 msgstr "_Odstrani povezavo"
14867 #. Link dialog
14868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14869 msgid "Image _Properties"
14870 msgstr "_Lastnosti slike"
14872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14873 msgid "Edit Externally..."
14874 msgstr "Uredi zunaj ..."
14876 #. Item dialog
14877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14878 msgid "_Fill and Stroke"
14879 msgstr "_Polnilo in poteza"
14881 #. *
14882 #. * Constructor
14884 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14885 msgid "About Inkscape"
14886 msgstr "O programu Inkscape"
14888 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14889 msgid "_Splash"
14890 msgstr "_Pojavna slika"
14892 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14893 msgid "_Authors"
14894 msgstr "_Avtorji"
14896 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14897 msgid "_Translators"
14898 msgstr "_Prevajalci"
14900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14901 msgid "_License"
14902 msgstr "_Licenca"
14904 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14905 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14906 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14908 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14909 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14910 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14911 #. string here should be changed.)
14912 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14913 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14914 #. should be in UTF-*8..
14915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14916 msgid "about.svg"
14917 msgstr "about.svg"
14919 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14920 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14922 msgid "translator-credits"
14923 msgstr "Martin Srebotnjak"
14925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14927 msgid "Align"
14928 msgstr "Poravnava"
14930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14932 msgid "Distribute"
14933 msgstr "Porazdeli"
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14936 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14937 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14941 #. "H:" stands for horizontal gap
14942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14943 msgid "gap|H:"
14944 msgstr "gap|V:"
14946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14947 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14948 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14950 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14952 msgid "V:"
14953 msgstr "Š:"
14955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14958 msgid "Remove overlaps"
14959 msgstr "Odstrani prekrivanja"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14963 msgid "Arrange connector network"
14964 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
14966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14967 msgid "Unclump"
14968 msgstr "Razkosaj"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14971 msgid "Randomize positions"
14972 msgstr "Naključno razpostavi"
14974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14975 msgid "Distribute text baselines"
14976 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14979 msgid "Align text baselines"
14980 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14983 msgid "Connector network layout"
14984 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14988 msgid "Nodes"
14989 msgstr "Vozlišča"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14992 msgid "Relative to: "
14993 msgstr "Relativno na: "
14995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14996 msgid "Treat selection as group: "
14997 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
14999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15000 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15001 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15004 msgid "Align left edges"
15005 msgstr "Poravnaj leve robove"
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15008 msgid "Center on vertical axis"
15009 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
15011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15012 msgid "Align right sides"
15013 msgstr "Poravnaj desne strani"
15015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15016 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15017 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
15019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15020 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15021 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
15023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15024 msgid "Align top edges"
15025 msgstr "Poravnaj vrhove"
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15028 msgid "Center on horizontal axis"
15029 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15032 msgid "Align bottom edges"
15033 msgstr "Poravnaj dno"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15036 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15037 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
15039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15040 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15041 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15044 msgid "Align baselines of texts"
15045 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15048 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15049 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15052 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15053 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15056 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15057 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15060 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15061 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15064 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15065 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15068 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15069 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15072 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15073 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
15075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15076 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15077 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15080 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15081 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15084 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15085 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15088 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15089 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15092 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15093 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15096 msgid ""
15097 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15098 "overlap"
15099 msgstr ""
15100 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
15101 "prekrivajo"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15105 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15106 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15109 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15110 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15113 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15114 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15117 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15118 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15121 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15122 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
15124 #. Rest of the widgetry
15125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15126 msgid "Last selected"
15127 msgstr "Zadnja izbira"
15129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15130 msgid "First selected"
15131 msgstr "Prva izbira"
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15134 msgid "Biggest object"
15135 msgstr "Največji predmet"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15138 msgid "Smallest object"
15139 msgstr "Najmanjši predmet"
15141 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15142 msgid "Profile name:"
15143 msgstr "Ime profila:"
15145 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15146 #. * update our running configuration
15147 #. *
15148 #. * FIXME!
15149 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15150 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15153 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15154 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15156 #. -----------
15157 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15159 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15160 msgid "Save"
15161 msgstr "Shrani"
15163 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15164 #, c-format
15165 msgid ""
15166 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15167 msgstr ""
15168 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15169 "nastavite potezo."
15171 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15172 msgid "Change color definition"
15173 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15175 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15176 msgid "Remove stroke color"
15177 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15179 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15180 msgid "Remove fill color"
15181 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15183 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15184 msgid "Set stroke color to none"
15185 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15187 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15188 msgid "Set fill color to none"
15189 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15191 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15192 msgid "Set stroke color from swatch"
15193 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15195 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15196 msgid "Set fill color from swatch"
15197 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15199 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15200 msgid "Messages"
15201 msgstr "Sporočila"
15203 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15204 msgid "Capture log messages"
15205 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
15207 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15208 msgid "Release log messages"
15209 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15212 msgid "Metadata"
15213 msgstr "Metapodatki"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15216 msgid "License"
15217 msgstr "Licenca"
15219 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15220 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15221 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
15223 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15224 msgid "<b>License</b>"
15225 msgstr "<b>Licenca</b>"
15227 #. ---------------------------------------------------------------
15228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15229 msgid "Show page _border"
15230 msgstr "Pokaži _rob strani"
15232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15233 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15234 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
15236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15237 msgid "Border on _top of drawing"
15238 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
15240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15241 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15242 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
15244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15245 msgid "_Show border shadow"
15246 msgstr "_Pokaži senco strani"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15249 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15250 msgstr ""
15251 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15254 msgid "Back_ground:"
15255 msgstr "Oza_dje:"
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15258 msgid "Background color"
15259 msgstr "Barva ozadja"
15261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15262 msgid ""
15263 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15264 msgstr ""
15265 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15268 msgid "Border _color:"
15269 msgstr "Barva _robu:"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15272 msgid "Page border color"
15273 msgstr "Barva roba strani"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15276 msgid "Color of the page border"
15277 msgstr "Barva roba strani"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15280 msgid "Default _units:"
15281 msgstr "Privzete _enote:"
15283 #. ---------------------------------------------------------------
15284 #. General snap options
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15286 msgid "Show _guides"
15287 msgstr "Pokaži _vodila"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15290 msgid "Show or hide guides"
15291 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15294 msgid "_Snap guides while dragging"
15295 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15298 msgid ""
15299 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15300 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15301 "part of the guide near the cursor will snap)"
15302 msgstr ""
15303 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
15304 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
15305 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15308 msgid "Guide co_lor:"
15309 msgstr "_Barva vodil:"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15312 msgid "Guideline color"
15313 msgstr "Barva vodniških črt"
15315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15316 msgid "Color of guidelines"
15317 msgstr "Barva vodil"
15319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15320 msgid "_Highlight color:"
15321 msgstr "Barva _osvetlitve:"
15323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15324 msgid "Highlighted guideline color"
15325 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15328 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15329 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
15331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15333 #. "New" refers to grid
15334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15335 msgid "Grid|_New"
15336 msgstr "Grid|_Nova"
15338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15339 msgid "Create new grid."
15340 msgstr "Ustvari novo mrežo."
15342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15343 msgid "_Remove"
15344 msgstr "_Odstrani "
15346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15347 msgid "Remove selected grid."
15348 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15352 msgid "Guides"
15353 msgstr "Vodila"
15355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15358 msgid "Grids"
15359 msgstr "Mreže"
15361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15363 msgid "Snap"
15364 msgstr "Pripni"
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15367 msgid "Color Management"
15368 msgstr "Upravljanje barv"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15371 msgid "Scripting"
15372 msgstr "Skriptanje"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15375 msgid "<b>General</b>"
15376 msgstr "<b>Splošno</b>"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15379 msgid "<b>Border</b>"
15380 msgstr "<b>Rob</b>"
15382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15383 msgid "<b>Page Size</b>"
15384 msgstr "<b>Velikost strani</b>"
15386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15387 msgid "<b>Guides</b>"
15388 msgstr "<b>Vodila</b>"
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15391 msgid "Snap _distance"
15392 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15395 msgid "Snap only when _closer than:"
15396 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15401 msgid "Always snap"
15402 msgstr "Vedno pripni"
15404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15405 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15406 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15409 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15410 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15413 msgid ""
15414 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15415 "specified below"
15416 msgstr ""
15417 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
15418 "v okviru navedenega območja"
15420 #. Options for snapping to grids
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15422 msgid "Snap d_istance"
15423 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15426 msgid "Snap only when c_loser than:"
15427 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15430 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15431 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15434 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15435 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15438 msgid ""
15439 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15440 "specified below"
15441 msgstr ""
15442 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
15443 "navedenega območja"
15445 #. Options for snapping to guides
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15447 msgid "Snap dist_ance"
15448 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15451 msgid "Snap only when close_r than:"
15452 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15455 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15456 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15459 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15460 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15463 msgid ""
15464 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15465 "below"
15466 msgstr ""
15467 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
15468 "navedenega območja"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15471 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15472 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15475 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15476 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15479 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15480 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15483 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15484 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15487 #, c-format
15488 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15489 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
15491 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15492 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15493 #. inform the document, so we can undo
15494 #. Color Management
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15496 msgid "Link Color Profile"
15497 msgstr "Poveži barvni profil"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15500 msgid "Remove linked color profile"
15501 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15504 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15505 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15508 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15509 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15512 msgid "Link Profile"
15513 msgstr "Poveži profil"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15516 msgid "Profile Name"
15517 msgstr "Ime profila"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15520 msgid "<b>External script files:</b>"
15521 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15525 msgid "Add"
15526 msgstr "Dodaj"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15529 msgid "Filename"
15530 msgstr "Ime datoteke"
15532 #. inform the document, so we can undo
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15534 msgid "Add external script..."
15535 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15538 msgid "Remove external script"
15539 msgstr "Odstrani zunanji skript"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15542 msgid "<b>Creation</b>"
15543 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15546 msgid "<b>Defined grids</b>"
15547 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15550 msgid "Remove grid"
15551 msgstr "Odstrani mrežo"
15553 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15554 msgid "Information"
15555 msgstr "Podatki"
15557 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15558 msgid "Parameters"
15559 msgstr "Parametri"
15561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15562 msgid "No preview"
15563 msgstr "Brez predogleda"
15565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15566 msgid "too large for preview"
15567 msgstr "preveliko za predogled"
15569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15570 msgid "Enable preview"
15571 msgstr "Omogoči predogled"
15573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15576 msgid "All Inkscape Files"
15577 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
15579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15582 msgid "All Files"
15583 msgstr "Vse datoteke"
15585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15588 msgid "All Images"
15589 msgstr "Vse slike"
15591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15594 msgid "All Vectors"
15595 msgstr "Vsi vektorji"
15597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15600 msgid "All Bitmaps"
15601 msgstr "Vse bitne slike"
15603 #. ###### File options
15604 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15607 msgid "Append filename extension automatically"
15608 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
15610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15612 msgid "Guess from extension"
15613 msgstr "Ugani iz končnice"
15615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15616 msgid "Left edge of source"
15617 msgstr "Levi rob vira"
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15620 msgid "Top edge of source"
15621 msgstr "Vrhnji rob vira"
15623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15624 msgid "Right edge of source"
15625 msgstr "Desni rob vira"
15627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15628 msgid "Bottom edge of source"
15629 msgstr "Spodnji rob vira"
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15632 msgid "Source width"
15633 msgstr "Širina vira"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15636 msgid "Source height"
15637 msgstr "Višina vira"
15639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15640 msgid "Destination width"
15641 msgstr "Širina cilja"
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15644 msgid "Destination height"
15645 msgstr "Višina cilja"
15647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15648 msgid "Resolution (dots per inch)"
15649 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
15651 #. #########################################
15652 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15653 #. #########################################
15654 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15656 msgid "Document"
15657 msgstr "Dokument"
15659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15660 msgid "Cairo"
15661 msgstr "Cairo"
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15664 msgid "Antialias"
15665 msgstr "Zgladi robove"
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15668 msgid "Background"
15669 msgstr "Ozadje"
15671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15672 msgid "Destination"
15673 msgstr "Cilj"
15675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15676 msgid "Show Preview"
15677 msgstr "Pokaži predogled"
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15680 msgid "No file selected"
15681 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
15683 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15684 msgid "Stroke _paint"
15685 msgstr "_Barva poteze"
15687 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15688 msgid "Stroke st_yle"
15689 msgstr "_Slog poteze"
15691 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15693 msgid ""
15694 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15695 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15696 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15697 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15698 msgstr ""
15699 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
15700 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
15701 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
15702 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
15703 "konstantne komponentne vrednosti."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15706 msgid "Image File"
15707 msgstr "Datoteka slike"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15710 msgid "Selected SVG Element"
15711 msgstr "Izbrani element SVG"
15713 #. TODO: any image, not just svg
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15715 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15716 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15719 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15720 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15723 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15724 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15727 msgid "Light Source:"
15728 msgstr "Vir svetlobe:"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15731 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15732 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15735 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15736 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
15738 #. default x:
15739 #. default y:
15740 #. default z:
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15743 msgid "Location"
15744 msgstr "Mesto"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15749 msgid "X coordinate"
15750 msgstr "Koordinata X"
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15755 msgid "Y coordinate"
15756 msgstr "Koordinata Y"
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15761 msgid "Z coordinate"
15762 msgstr "Koordinata Z"
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15765 msgid "Points At"
15766 msgstr "Usmerjen na"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15769 msgid "Specular Exponent"
15770 msgstr "Eksponent odsevnosti"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15773 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15774 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
15776 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15778 msgid "Cone Angle"
15779 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15782 msgid ""
15783 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15784 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15785 "cone. No light is projected outside this cone."
15786 msgstr ""
15787 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
15788 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
15789 "projicirana."
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15792 msgid "New light source"
15793 msgstr "Nov svetlobni vir"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15796 msgid "_Duplicate"
15797 msgstr "_Podvoji"
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15800 msgid "_Filter"
15801 msgstr "_Filtriraj"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15804 msgid "R_ename"
15805 msgstr "P_reimenuj"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15808 msgid "Rename filter"
15809 msgstr "Preimenuj filter"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15812 msgid "Apply filter"
15813 msgstr "Uporabi filter"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15816 msgid "filter"
15817 msgstr "Filter"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15820 msgid "Add filter"
15821 msgstr "Dodaj filter"
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15824 msgid "Duplicate filter"
15825 msgstr "Podvoji filter"
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15828 msgid "_Effect"
15829 msgstr "_Učinek"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15832 msgid "Connections"
15833 msgstr "Povezave"
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15836 msgid "Remove filter primitive"
15837 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15840 msgid "Remove merge node"
15841 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15844 msgid "Reorder filter primitive"
15845 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15848 msgid "Add Effect:"
15849 msgstr "Dodaj učinek:"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15852 msgid "No effect selected"
15853 msgstr "Izbran ni noben učinek"
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15856 msgid "No filter selected"
15857 msgstr "Izbran ni noben filter"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15860 msgid "Effect parameters"
15861 msgstr "Parametri učinka"
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15864 msgid "Filter General Settings"
15865 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
15867 #. default x:
15868 #. default y:
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15870 msgid "Coordinates:"
15871 msgstr "Koordinate:"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15874 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15875 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15878 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15879 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
15881 #. default width:
15882 #. default height:
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15884 msgid "Dimensions:"
15885 msgstr "Mere:"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15888 msgid "Width of filter effects region"
15889 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15892 msgid "Height of filter effects region"
15893 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15896 msgid ""
15897 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15898 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15899 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15900 "performed without specifying a complete matrix."
15901 msgstr ""
15902 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
15903 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
15904 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
15905 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15908 msgid "Value(s):"
15909 msgstr "Vrednost(i):"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15913 msgid "Operator:"
15914 msgstr "Operator:"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15917 msgid "K1:"
15918 msgstr "K1:"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15924 msgid ""
15925 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15926 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15927 "values of the first and second inputs respectively."
15928 msgstr ""
15929 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
15930 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
15931 "prvega in drugega vhoda."
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15934 msgid "K2:"
15935 msgstr "K2:"
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15938 msgid "K3:"
15939 msgstr "K3:"
15941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15942 msgid "K4:"
15943 msgstr "K4:"
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15947 msgid "Size:"
15948 msgstr "Velikost:"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15951 msgid "width of the convolve matrix"
15952 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15955 msgid "height of the convolve matrix"
15956 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15959 msgid ""
15960 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15961 "applied to pixels around this point."
15962 msgstr ""
15963 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15964 "slikovnih točkah okoli te točke."
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15967 msgid ""
15968 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15969 "applied to pixels around this point."
15970 msgstr ""
15971 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15972 "slikovnih točkah okoli te točke."
15974 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15976 msgid "Kernel:"
15977 msgstr "Jedro:"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15980 msgid ""
15981 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15982 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15983 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15984 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15985 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15986 "would lead to a common blur effect."
15987 msgstr ""
15988 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
15989 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
15990 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
15991 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
15992 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
15993 "navadnega učinka zabrisanja."
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15996 msgid "Divisor:"
15997 msgstr "Delitelj:"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16000 msgid ""
16001 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16002 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16003 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16004 "effect on the overall color intensity of the result."
16005 msgstr ""
16006 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
16007 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
16008 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
16009 "intenzivnost rezultata."
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16012 msgid "Bias:"
16013 msgstr "Poševnost:"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16016 msgid ""
16017 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16018 "value as the zero response of the filter."
16019 msgstr ""
16020 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
16021 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16024 msgid "Edge Mode:"
16025 msgstr "Robni način:"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16028 msgid ""
16029 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16030 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16031 "or near the edge of the input image."
16032 msgstr ""
16033 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
16034 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
16035 "vhodne slike."
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16038 msgid "Preserve Alpha"
16039 msgstr "Ohrani alfo"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16042 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16043 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
16045 #. default: white
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16047 msgid "Diffuse Color:"
16048 msgstr "Razpršena barva:"
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16052 msgid "Defines the color of the light source"
16053 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16057 msgid "Surface Scale:"
16058 msgstr "Površinsko merilo;"
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16062 msgid ""
16063 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16064 "channel"
16065 msgstr ""
16066 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
16068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16070 msgid "Constant:"
16071 msgstr "Konstanta:"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16075 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16076 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16080 msgid "Kernel Unit Length:"
16081 msgstr "Dolžina enote jedra:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16084 msgid "Scale:"
16085 msgstr "Merilo:"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16088 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16089 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16092 msgid "X displacement:"
16093 msgstr "Razmestitev X:"
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16096 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16097 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16100 msgid "Y displacement:"
16101 msgstr "Razmestitev Y:"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16104 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16105 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
16107 #. default: black
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16109 msgid "Flood Color:"
16110 msgstr "Razlita barva:"
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16113 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16114 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16118 msgid "Opacity:"
16119 msgstr "Prekrivnost:"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16122 msgid "Standard Deviation:"
16123 msgstr "Standardna deviacija:"
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16126 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16127 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16130 msgid ""
16131 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16132 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16133 msgstr ""
16134 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
16135 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16138 msgid "Radius:"
16139 msgstr "Radij:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16142 msgid "Source of Image:"
16143 msgstr "Vir slike:"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16146 msgid "Delta X:"
16147 msgstr "Sprememba X (delta):"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16150 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16151 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16154 msgid "Delta Y:"
16155 msgstr "Sprememba Y (delta):"
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16158 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16159 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
16161 #. default: white
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16163 msgid "Specular Color:"
16164 msgstr "Odbojna barva:"
16166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16167 msgid "Exponent:"
16168 msgstr "Eksponent:"
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16171 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16172 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16175 msgid ""
16176 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16177 "function."
16178 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16181 msgid "Base Frequency:"
16182 msgstr "Osnovna frekvenca:"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16185 msgid "Octaves:"
16186 msgstr "Oktave:"
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16189 msgid "Seed:"
16190 msgstr "Seme:"
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16193 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16194 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16197 msgid "Add filter primitive"
16198 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16201 msgid ""
16202 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16203 "multiply, darken and lighten."
16204 msgstr ""
16205 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
16206 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16209 msgid ""
16210 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16211 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16212 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16213 msgstr ""
16214 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
16215 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
16216 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
16217 "spreminjanje obarvanosti."
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16220 msgid ""
16221 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16222 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16223 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16224 "adjustment, color balance, and thresholding."
16225 msgstr ""
16226 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
16227 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
16228 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
16229 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16232 msgid ""
16233 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16234 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16235 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16236 "between the corresponding pixel values of the images."
16237 msgstr ""
16238 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
16239 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
16240 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
16241 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16244 msgid ""
16245 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16246 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16247 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16248 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16249 "is faster and resolution-independent."
16250 msgstr ""
16251 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
16252 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
16253 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
16254 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
16255 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
16256 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16259 msgid ""
16260 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16261 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16262 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16263 "opacity areas recede away from the viewer."
16264 msgstr ""
16265 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
16266 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
16267 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
16268 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
16269 "se umikajo stran od gledalca."
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16272 msgid ""
16273 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16274 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16275 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16276 "effects."
16277 msgstr ""
16278 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
16279 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
16280 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
16281 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16284 msgid ""
16285 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16286 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16287 "a graphic."
16288 msgstr ""
16289 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
16290 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
16291 "slikam dodajajo barve."
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16294 msgid ""
16295 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16296 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16297 msgstr ""
16298 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
16299 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
16300 "učinka padlih senc."
16302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16303 msgid ""
16304 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16305 "or another part of the document."
16306 msgstr ""
16307 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
16308 "drugim delom dokumenta."
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16311 msgid ""
16312 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16313 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16314 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16315 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16316 msgstr ""
16317 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
16318 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
16319 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
16320 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
16321 "'over' (preko)."
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16324 msgid ""
16325 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16326 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16327 "thicker."
16328 msgstr ""
16329 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
16330 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
16331 "pa debelejše."
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16334 msgid ""
16335 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16336 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16337 "a slightly different position than the actual object."
16338 msgstr ""
16339 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
16340 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
16341 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16344 msgid ""
16345 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16346 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16347 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16348 "opacity areas recede away from the viewer."
16349 msgstr ""
16350 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
16351 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
16352 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
16353 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
16354 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
16356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16357 msgid ""
16358 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16359 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16362 msgid ""
16363 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16364 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16365 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16366 msgstr ""
16367 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
16368 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
16369 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
16370 "kakršni sta marmor in granit."
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16373 msgid "Duplicate filter primitive"
16374 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16377 msgid "Set filter primitive attribute"
16378 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16381 msgid "all"
16382 msgstr "vse"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16385 msgid "common"
16386 msgstr "pogoste"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16389 msgid "inherited"
16390 msgstr "dedovane"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16393 msgid "Arabic"
16394 msgstr "Arabska"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16397 msgid "Armenian"
16398 msgstr "Armenska"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16401 msgid "Bengali"
16402 msgstr "Bengalska"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16405 msgid "Bopomofo"
16406 msgstr "Bopomofo"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16409 msgid "Cherokee"
16410 msgstr "Čerokeška"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16413 msgid "Coptic"
16414 msgstr "Koptska"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16417 msgid "Cyrillic"
16418 msgstr "Cirilica"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16421 msgid "Deseret"
16422 msgstr "Deseretska"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16425 msgid "Devanagari"
16426 msgstr "Devanagari"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16429 msgid "Ethiopic"
16430 msgstr "Etiopska"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16433 msgid "Georgian"
16434 msgstr "Gruzijska"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16437 msgid "Gothic"
16438 msgstr "Gotica"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16441 msgid "Greek"
16442 msgstr "Grška"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16445 msgid "Gujarati"
16446 msgstr "Gujaratska"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16449 msgid "Gurmukhi"
16450 msgstr "Gumurška"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16453 msgid "Han"
16454 msgstr "Han"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16457 msgid "Hangul"
16458 msgstr "Hangulska"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16461 msgid "Hebrew"
16462 msgstr "Hebrejska"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16465 msgid "Hiragana"
16466 msgstr "Hiragana"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16469 msgid "Kannada"
16470 msgstr "Kannadska"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16473 msgid "Katakana"
16474 msgstr "Katakana"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16477 msgid "Khmer"
16478 msgstr "Kmerska"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16481 msgid "Lao"
16482 msgstr "Laoška"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16485 msgid "Latin"
16486 msgstr "Latinica"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16489 msgid "Malayalam"
16490 msgstr "Malajalamska"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16493 msgid "Mongolian"
16494 msgstr "Mongolska"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16497 msgid "Myanmar"
16498 msgstr "Mjanmarska"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16501 msgid "Ogham"
16502 msgstr "Ogamska"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16505 msgid "Old Italic"
16506 msgstr "Stara italica"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16509 msgid "Oriya"
16510 msgstr "Orijanska"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16513 msgid "Runic"
16514 msgstr "Runska"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16517 msgid "Sinhala"
16518 msgstr "Sinhalska"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16521 msgid "Syriac"
16522 msgstr "Siriaška"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16525 msgid "Tamil"
16526 msgstr "Tamilska"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16529 msgid "Telugu"
16530 msgstr "Teluška"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Thaana"
16535 msgstr "thaana"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16538 msgid "Thai"
16539 msgstr "Tajska"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16542 msgid "Tibetan"
16543 msgstr "Tibetanska"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16546 msgid "Canadian Aboriginal"
16547 msgstr "Kanadska aboridžinska"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16550 msgid "Yi"
16551 msgstr "Ji"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16554 msgid "Tagalog"
16555 msgstr "Tagaloška"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16558 msgid "Hanunoo"
16559 msgstr "Hanunujska"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16562 msgid "Buhid"
16563 msgstr "Buhidska"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16566 msgid "Tagbanwa"
16567 msgstr "Tagbanvajska"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16570 msgid "Braille"
16571 msgstr "brajlica"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16574 msgid "Cypriot"
16575 msgstr "Cipriotska"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16578 msgid "Limbu"
16579 msgstr "Limbujska"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Osmanya"
16584 msgstr "osmanjaška"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16587 msgid "Shavian"
16588 msgstr "Šavijanska"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16591 msgid "Linear B"
16592 msgstr "Linearna B"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Tai Le"
16597 msgstr "taj le"
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16600 msgid "Ugaritic"
16601 msgstr "Ugaritica"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16604 #, fuzzy
16605 msgid "New Tai Lue"
16606 msgstr "novi taj lue"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16609 msgid "Buginese"
16610 msgstr "Bugineška"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16613 msgid "Glagolitic"
16614 msgstr "Glagolica"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Tifinagh"
16619 msgstr "tifinaška"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16622 msgid "Syloti Nagri"
16623 msgstr "Siloti nagri"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16626 msgid "Old Persian"
16627 msgstr "Stara perzijska"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16630 msgid "Kharoshthi"
16631 msgstr "Karošti"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16634 #, fuzzy
16635 msgid "unassigned"
16636 msgstr "nedodeljeno"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16639 msgid "Balinese"
16640 msgstr "Balinejska"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16643 msgid "Cuneiform"
16644 msgstr "Kuneiform"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16647 msgid "Phoenician"
16648 msgstr "Feničanska"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16651 msgid "Phags-pa"
16652 msgstr "Fags-pa"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16655 msgid "N'Ko"
16656 msgstr "N'ko"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16659 msgid "Kayah Li"
16660 msgstr "Kajaa li"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16663 msgid "Lepcha"
16664 msgstr "Lepča"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16667 msgid "Rejang"
16668 msgstr "Redžang"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16671 msgid "Sundanese"
16672 msgstr "Sundanejska"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16675 msgid "Saurashtra"
16676 msgstr "Savraštra"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16679 msgid "Cham"
16680 msgstr "Čamska"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16683 msgid "Ol Chiki"
16684 msgstr "Ol čiki"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16687 msgid "Vai"
16688 msgstr "Vaj"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16691 msgid "Carian"
16692 msgstr "Karijanska"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16695 msgid "Lycian"
16696 msgstr "Licijska"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16699 msgid "Lydian"
16700 msgstr "Lidijska"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16703 msgid "Basic Latin"
16704 msgstr "Osnovna latinica"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16707 msgid "Latin-1 Supplement"
16708 msgstr "Latinica-1, dodatek"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16711 msgid "Latin Extended-A"
16712 msgstr "Latinica, razširjena - A"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16715 msgid "Latin Extended-B"
16716 msgstr "Latinica, razširjena - B"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16719 msgid "IPA Extensions"
16720 msgstr "Razširitve IPA"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Spacing Modifier Letters"
16725 msgstr "Črke - spremenilniki presledka"
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16728 msgid "Combining Diacritical Marks"
16729 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16732 msgid "Greek and Coptic"
16733 msgstr "Grška in koptska"
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16736 msgid "Cyrillic Supplement"
16737 msgstr "Cirilica, dodatek"
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16740 msgid "Arabic Supplement"
16741 msgstr "Arabska, dodatek"
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16744 msgid "NKo"
16745 msgstr "Nko"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16748 msgid "Samaritan"
16749 msgstr "Samaritanska"
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Hangul Jamo"
16754 msgstr "Hangulski Jamo"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16757 msgid "Ethiopic Supplement"
16758 msgstr "Etiopska, dodatek"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16761 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16762 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16765 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16766 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki, razširjeno"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16769 msgid "Khmer Symbols"
16770 msgstr "Kmerski simboli"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16773 msgid "Tai Tham"
16774 msgstr "Taj tam"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16777 msgid "Vedic Extensions"
16778 msgstr "Vedske razširitive"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16781 msgid "Phonetic Extensions"
16782 msgstr "Fonetične razširitve"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16785 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16786 msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16789 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16790 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16793 msgid "Latin Extended Additional"
16794 msgstr "Latinica, razširjena, dodatek"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16797 msgid "Greek Extended"
16798 msgstr "Grška, razširjena"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16801 msgid "General Punctuation"
16802 msgstr "Splošna ločila"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16805 msgid "Superscripts and Subscripts"
16806 msgstr "Nadnapisano in podnapisano"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16809 msgid "Currency Symbols"
16810 msgstr "Valutni simboli"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16813 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16814 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake za simbole"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16817 msgid "Letterlike Symbols"
16818 msgstr "Črkam podobni simboli"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16821 msgid "Number Forms"
16822 msgstr "Številske oblike"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16825 msgid "Arrows"
16826 msgstr "Puščice"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16829 msgid "Mathematical Operators"
16830 msgstr "Matematični operatorji"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16833 msgid "Miscellaneous Technical"
16834 msgstr "Razni tehnični"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16837 msgid "Control Pictures"
16838 msgstr "Nadzorne slike"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16841 msgid "Optical Character Recognition"
16842 msgstr "Optično razpoznavanje znakov (OCR)"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16847 msgstr "Ograjeni alfanumerični"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Box Drawing"
16852 msgstr "Risanje"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16855 msgid "Block Elements"
16856 msgstr "Bločni elementi"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16859 msgid "Geometric Shapes"
16860 msgstr "Geometrični liki"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16863 msgid "Miscellaneous Symbols"
16864 msgstr "Razni simboli"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Dingbats"
16869 msgstr "Risani znaki"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16872 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16873 msgstr "Razni matematični simboli - A"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16876 msgid "Supplemental Arrows-A"
16877 msgstr "Dopolnilne puščice - A"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16880 msgid "Braille Patterns"
16881 msgstr "Brajlovi vzorci"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16884 msgid "Supplemental Arrows-B"
16885 msgstr "Dopolnilne puščice - B"
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16888 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16889 msgstr "Razni matematični simboli - B"
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16892 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16893 msgstr "Dopolnilni matematični operatorji"
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16896 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16897 msgstr "Razni simboli in puščice"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16900 msgid "Latin Extended-C"
16901 msgstr "Latinica, razširjena - C"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16904 msgid "Georgian Supplement"
16905 msgstr "Gruzijski dodatek"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16908 msgid "Ethiopic Extended"
16909 msgstr "Etiopska, razširjena"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16912 msgid "Cyrillic Extended-A"
16913 msgstr "Cirilica, razširjena - A"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16916 msgid "Supplemental Punctuation"
16917 msgstr "Dopolnilna ločila"
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16920 msgid "CJK Radicals Supplement"
16921 msgstr "CJK, radikali, dodatek"
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16924 msgid "Kangxi Radicals"
16925 msgstr "Kanži, radikali"
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Ideographic Description Characters"
16930 msgstr "Ideografski opisni znaki"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16933 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16934 msgstr "CJK, simboli in ločila"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16939 msgstr "Hangulski združljivi Jamo"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16942 msgid "Kanbun"
16943 msgstr "Kanbunska"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16946 msgid "Bopomofo Extended"
16947 msgstr "Bopomofo, razširjena"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16950 msgid "CJK Strokes"
16951 msgstr "Poteze CJK"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16954 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16955 msgstr "Katakana, fonetične razširitve"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16960 msgstr "Obsegane črke in meseci CJK"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16963 #, fuzzy
16964 msgid "CJK Compatibility"
16965 msgstr "CJK, združljivostna"
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16968 #, fuzzy
16969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16970 msgstr "CJK, poenoteni ideografi, razširitev A"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16973 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16974 msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16977 #, fuzzy
16978 msgid "CJK Unified Ideographs"
16979 msgstr "CJK, poenoteni ideografi"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16982 msgid "Yi Syllables"
16983 msgstr "Ji, zlogi"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16986 msgid "Yi Radicals"
16987 msgstr "Ji, radikali"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16990 msgid "Lisu"
16991 msgstr "Lisujska"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16994 msgid "Cyrillic Extended-B"
16995 msgstr "Cirilica, razširjena - B"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16998 msgid "Bamum"
16999 msgstr "Bamumska"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Modifier Tone Letters"
17004 msgstr "Črke - spremenilniki tona"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17007 msgid "Latin Extended-D"
17008 msgstr "Latinica, razširjena - D"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Common Indic Number Forms"
17013 msgstr "Pogoste indske številske oblike"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17016 msgid "Devanagari Extended"
17017 msgstr "Devanagari, razširjena"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17022 msgstr "Hangulski Jamo, razširjen - A"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17025 msgid "Javanese"
17026 msgstr "Javanska"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17029 msgid "Myanmar Extended-A"
17030 msgstr "Mjanmarska, razširjena - A"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17033 msgid "Tai Viet"
17034 msgstr "Tajska, Viet"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17037 msgid "Meetei Mayek"
17038 msgstr "Mitej majek"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17041 msgid "Hangul Syllables"
17042 msgstr "Hangulski zlogi"
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17047 msgstr "Hangulski jamo, razširjeni - B"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17050 msgid "High Surrogates"
17051 msgstr "Visoki nadomestki"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17054 msgid "High Private Use Surrogates"
17055 msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17058 msgid "Low Surrogates"
17059 msgstr "Nizki nadomestki"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17062 msgid "Private Use Area"
17063 msgstr "Območje zasebne rabe"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17066 #, fuzzy
17067 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17068 msgstr "CJK, združljivostna, ideografi"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17073 msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17076 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17077 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - A"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17080 msgid "Variation Selectors"
17081 msgstr "Izbirniki variacij"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17084 msgid "Vertical Forms"
17085 msgstr "Navpične oblike"
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17088 msgid "Combining Half Marks"
17089 msgstr "Združevanje poloznak"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17092 #, fuzzy
17093 msgid "CJK Compatibility Forms"
17094 msgstr "CJK, združljivostna, oblike"
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Small Form Variants"
17099 msgstr "Malo oblične variante"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17102 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17103 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - B"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17106 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17107 msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17110 msgid "Specials"
17111 msgstr "Posebnosti"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17114 msgid "Script: "
17115 msgstr "Pisava: "
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17118 msgid "Range: "
17119 msgstr "Obseg: "
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17122 msgid "Append"
17123 msgstr "Dopolni"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17126 msgid "Append text"
17127 msgstr "Dopolni besedilo"
17129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17130 msgid "Unit:"
17131 msgstr "Enota:"
17133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17134 msgid "Angle (degrees):"
17135 msgstr "Kot (stopinj):"
17137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17138 msgid "Rela_tive change"
17139 msgstr "Rela_tivna sprememba"
17141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17142 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17143 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
17145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17146 msgid "Set guide properties"
17147 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
17149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17150 msgid "Guideline"
17151 msgstr "Vodilo"
17153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17154 #, c-format
17155 msgid "Guideline ID: %s"
17156 msgstr "ID vodila: %s"
17158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17159 #, c-format
17160 msgid "Current: %s"
17161 msgstr "Trenutno: %s"
17163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17164 #, c-format
17165 msgid "%d x %d"
17166 msgstr "%d x %d"
17168 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Magnified:"
17171 msgstr "Magnituda"
17173 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Actual Size:"
17176 msgstr "V gibanju:"
17178 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17179 msgid "Selection only or whole document"
17180 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17183 msgid "Mouse"
17184 msgstr "Miška"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17187 msgid "Grab sensitivity:"
17188 msgstr "Občutljivost oprijema:"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17195 msgid "pixels"
17196 msgstr "slik. točk"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17199 msgid ""
17200 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17201 "with mouse (in screen pixels)"
17202 msgstr ""
17203 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
17204 "pikah). "
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17207 msgid "Click/drag threshold:"
17208 msgstr "Natančnost miške:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17211 msgid ""
17212 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17213 msgstr ""
17214 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
17215 "poteg. "
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17218 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17219 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17220 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17223 msgid ""
17224 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17225 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17226 "mouse)"
17227 msgstr ""
17228 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
17229 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
17230 "uporabljate kot miško)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17233 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17234 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17237 msgid ""
17238 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17239 msgstr ""
17240 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
17241 "(pisalo, radirka, miška)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17244 msgid "Scrolling"
17245 msgstr "Kolešček"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17248 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17249 msgstr "Kolešček premika po:"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17252 msgid ""
17253 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17254 "(horizontally with Shift)"
17255 msgstr ""
17256 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
17257 "vodoravno)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17260 msgid "Ctrl+arrows"
17261 msgstr "Ctrl+smerniki"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17264 msgid "Scroll by:"
17265 msgstr "Preskakuj po:"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17268 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17269 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17272 msgid "Acceleration:"
17273 msgstr "Pospeševanje:"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17276 msgid ""
17277 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17278 "acceleration)"
17279 msgstr ""
17280 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
17281 "tega)"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17284 msgid "Autoscrolling"
17285 msgstr "Samosledenje"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17288 msgid "Speed:"
17289 msgstr "Hitrost:"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17292 msgid ""
17293 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17294 "autoscroll off)"
17295 msgstr ""
17296 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
17297 "možnost)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17302 msgid "Threshold:"
17303 msgstr "Doseg:"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17306 msgid ""
17307 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17308 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17309 msgstr ""
17310 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
17311 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17314 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17315 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17318 msgid ""
17319 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17320 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17321 "Selector tool (default)"
17322 msgstr ""
17323 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
17324 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
17325 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17328 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17329 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17332 msgid ""
17333 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17334 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17335 msgstr ""
17336 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
17337 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
17338 "brez nje premakne pogled po platnu."
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17341 msgid "Enable snap indicator"
17342 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17345 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17346 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17349 msgid "Delay (in ms):"
17350 msgstr "Zamuda (v ms):"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17353 msgid ""
17354 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17355 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17356 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17357 msgstr ""
17358 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
17359 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
17360 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17363 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17364 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17367 msgid ""
17368 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17369 msgstr ""
17370 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17373 msgid "Weight factor:"
17374 msgstr "Faktor teže:"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17377 msgid ""
17378 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17379 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17380 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17381 msgstr ""
17382 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
17383 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
17384 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17387 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17388 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17391 msgid ""
17392 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17393 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17394 "constraint line"
17395 msgstr ""
17396 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
17397 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17400 msgid "Snapping"
17401 msgstr "Pripenjanje"
17403 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17405 msgid "Arrow keys move by:"
17406 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17409 msgid ""
17410 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17411 "(in px units)"
17412 msgstr ""
17413 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
17414 "točk (SVG točk)"
17416 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17418 msgid "> and < scale by:"
17419 msgstr "> in < raztegujeta po:"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17422 msgid ""
17423 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17424 msgstr ""
17425 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17428 msgid "Inset/Outset by:"
17429 msgstr "Razširi/zoži za:"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17432 msgid ""
17433 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17434 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17437 msgid "Compass-like display of angles"
17438 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17441 msgid ""
17442 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17443 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17444 "counterclockwise"
17445 msgstr ""
17446 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
17447 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
17448 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17451 msgid "Rotation snaps every:"
17452 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17455 msgid "degrees"
17456 msgstr "stopinj"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17459 msgid ""
17460 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17461 "[ or ] rotates by this amount"
17462 msgstr ""
17463 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
17464 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17467 msgid "Zoom in/out by:"
17468 msgstr "Povečava:"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17471 msgid ""
17472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17473 "multiplier"
17474 msgstr ""
17475 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
17476 "bodo delovali s tem faktorjem"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17479 msgid "Show selection cue"
17480 msgstr "Kaži točko izbire"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17483 msgid ""
17484 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17485 msgstr ""
17486 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17489 msgid "Enable gradient editing"
17490 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17493 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17494 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17497 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17498 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17501 msgid ""
17502 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17503 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17504 msgstr ""
17505 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
17506 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17509 msgid "Ctrl+click dot size:"
17510 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17513 msgid "times current stroke width"
17514 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17517 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17518 msgstr ""
17519 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
17520 "poteze)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17523 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17524 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17527 msgid ""
17528 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17529 "objects."
17530 msgstr ""
17531 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17534 msgid "Create new objects with:"
17535 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17538 msgid "Last used style"
17539 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17542 msgid "Apply the style you last set on an object"
17543 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17546 msgid "This tool's own style:"
17547 msgstr "Lasten slog orodja:"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17550 msgid ""
17551 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17552 "the button below to set it."
17553 msgstr ""
17554 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
17555 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
17557 #. style swatch
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17559 msgid "Take from selection"
17560 msgstr "Iz izbire"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17563 msgid "This tool's style of new objects"
17564 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17567 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17568 msgstr ""
17569 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17572 msgid "Tools"
17573 msgstr "Orodja"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17576 msgid "Bounding box to use:"
17577 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17580 msgid "Visual bounding box"
17581 msgstr "Vidni okvir"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17584 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17585 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17588 msgid "Geometric bounding box"
17589 msgstr "Geometrični okvir"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17592 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17593 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17596 msgid "Conversion to guides:"
17597 msgstr "Pretvorba v vodila:"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17600 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17601 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17604 msgid ""
17605 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17606 "conversion"
17607 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17610 msgid "Treat groups as a single object"
17611 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17614 msgid ""
17615 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17616 "converting each child separately"
17617 msgstr ""
17618 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
17619 "vsakega otroka posebej."
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17622 msgid "Average all sketches"
17623 msgstr "Povpreči vse skice"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17626 msgid "Width is in absolute units"
17627 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17630 msgid "Select new path"
17631 msgstr "Izberi novo pot"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17634 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17635 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
17637 #. Selector
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17639 msgid "Selector"
17640 msgstr "Izbirnik"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17643 msgid "When transforming, show:"
17644 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17647 msgid "Objects"
17648 msgstr "Predmete"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17651 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17652 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17655 msgid "Box outline"
17656 msgstr "Zgolj obroba"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17659 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17660 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17663 msgid "Per-object selection cue:"
17664 msgstr "Točka izbire na predmet:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17667 msgid "No per-object selection indication"
17668 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17671 msgid "Mark"
17672 msgstr "Oznaka"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17675 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17676 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17679 msgid "Box"
17680 msgstr "Okvir"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17683 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17684 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
17686 #. Node
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17688 msgid "Node"
17689 msgstr "Vozlišče"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17692 msgid "Path outline"
17693 msgstr "Oris poti"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17696 msgid "Path outline color"
17697 msgstr "Barva orisa poti"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17700 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17701 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17704 msgid "Always show outline"
17705 msgstr "Vedno pokaži oris"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17708 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17709 msgstr "Pokaži orise za vse poti, ne le za nevidne poti"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17712 msgid "Update outline when dragging nodes"
17713 msgstr "Posodobi oris pri vleki vozlišč"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17716 msgid ""
17717 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17718 "outline will only update when completing a drag"
17719 msgstr ""
17720 "Posodobi oris pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, se "
17721 "bo oris posodobil le ob zaključeni vleki."
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17724 msgid "Update paths when dragging nodes"
17725 msgstr "Posodobi poti pri vleki vozlišč"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17728 msgid ""
17729 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17730 "only be updated when completing a drag"
17731 msgstr ""
17732 "Posodobi poti pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, "
17733 "bodo poti posodobljene le ob koncu vleke."
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17736 msgid "Show path direction on outlines"
17737 msgstr "Na orisih pokaži smer poti"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17740 msgid ""
17741 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17742 "middle of each outline segment"
17743 msgstr ""
17744 "Vizualiziraj smer izbranih poti z risanjem majhnih puščic na sredi vsakega "
17745 "odseka orisa."
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17748 msgid "Show temporary path outline"
17749 msgstr "Pokaži začasen oris poti"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17752 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17753 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17756 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17757 msgstr "Pokaži začasen oris izbranih poti"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17760 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17761 msgstr "Pokaži začasen oris, čeprav je pot izbrana za urejanje."
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17764 msgid "Flash time"
17765 msgstr "Čas utripanja"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17768 msgid ""
17769 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17770 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17771 "path"
17772 msgstr ""
17773 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
17774 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17777 msgid "Editing preferences"
17778 msgstr "Nastavitve urejanja"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17781 msgid "Show transform handles for single nodes"
17782 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za posamezna vozlišča"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17785 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17786 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja, tudi ko je izbrano eno samo vozlišče."
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17789 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17790 msgstr "Brisanje vozlišč ohrani obliko"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17793 msgid ""
17794 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17795 "get the other behavior"
17796 msgstr ""
17797 "Pomakne ročice poleg izbrisanih vozlišč, da spominja na izvorno obliko. "
17798 "Držite pritisnjeno tipko Ctrl, če želite drugačno vedenje."
17800 #. Tweak
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17802 msgid "Tweak"
17803 msgstr "Prilagodi"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17806 msgid "Paint objects with:"
17807 msgstr "Naslikaj predmete z:"
17809 #. Spray
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17811 msgid "Spray"
17812 msgstr "Pršilka"
17814 #. Zoom
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17818 msgid "Zoom"
17819 msgstr "Povečava"
17821 #. Shapes
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17823 msgid "Shapes"
17824 msgstr "Liki"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17827 msgid "Sketch mode"
17828 msgstr "Skicirni način"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17831 msgid ""
17832 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17833 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17834 msgstr ""
17835 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
17836 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
17838 #. Pen
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17840 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17841 msgid "Pen"
17842 msgstr "Pero"
17844 #. Calligraphy
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17846 msgid "Calligraphy"
17847 msgstr "Kaligrafija"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17850 msgid ""
17851 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17852 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17853 msgstr ""
17854 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
17855 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
17856 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17859 msgid ""
17860 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17861 "selection)"
17862 msgstr ""
17863 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
17864 "prejšnje izbire)"
17866 #. Paint Bucket
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17868 msgid "Paint Bucket"
17869 msgstr "Kanglica za barvanje"
17871 #. Eraser
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17873 msgid "Eraser"
17874 msgstr "Radirka"
17876 #. LPETool
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17878 msgid "LPE Tool"
17879 msgstr "Orodje LPE"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17882 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17883 msgstr "Pokaži vzorce pisav v seznamskem polju"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17886 msgid ""
17887 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17888 msgstr ""
17889 "Pokaži vzorce pisave ob imenih pisav v seznamskem polju v vrstici Besedilo"
17891 #. Gradient
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17893 msgid "Gradient"
17894 msgstr "Preliv"
17896 #. Connector
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17898 msgid "Connector"
17899 msgstr "Konektor"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17902 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17903 msgstr ""
17904 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
17905 "bodo prikazane"
17907 #. Dropper
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17909 msgid "Dropper"
17910 msgstr "Pipeta"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17913 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17914 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17917 msgid "Remember and use last window's geometry"
17918 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17921 msgid "Don't save window geometry"
17922 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17926 msgid "Dockable"
17927 msgstr "Sidrno"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17930 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17931 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17934 msgid "Zoom when window is resized"
17935 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17938 msgid "Show close button on dialogs"
17939 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17944 msgid "Normal"
17945 msgstr "Običajno"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17948 msgid "Aggressive"
17949 msgstr "Agresivno"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17952 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17953 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17956 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17957 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17960 msgid ""
17961 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17962 "preferences)"
17963 msgstr ""
17964 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
17965 "med uporabniške nastavitve)"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17968 msgid ""
17969 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17970 "document)"
17971 msgstr ""
17972 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
17973 "v dokument)"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17976 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17977 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17980 msgid "Dialogs on top:"
17981 msgstr "Pogovorna okna:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17984 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17985 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17988 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17989 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17992 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17993 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17996 msgid "Dialog Transparency:"
17997 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18000 msgid "Opacity when focused:"
18001 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18004 msgid "Opacity when unfocused:"
18005 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18008 msgid "Time of opacity change animation:"
18009 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18012 msgid "Miscellaneous:"
18013 msgstr "Razno:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18016 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18017 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18020 msgid ""
18021 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18022 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18023 "above the right scrollbar)"
18024 msgstr ""
18025 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
18026 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
18027 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18030 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18031 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18034 msgid "Windows"
18035 msgstr "Okna"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18038 msgid "Move in parallel"
18039 msgstr "premaknejo vzporedno"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18042 msgid "Stay unmoved"
18043 msgstr "ostanejo pri miru"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18046 msgid "Move according to transform"
18047 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18050 msgid "Are unlinked"
18051 msgstr "odvežejo"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18054 msgid "Are deleted"
18055 msgstr "izbrišejo"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18058 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18059 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18062 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18063 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18066 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18067 msgstr "Kloni ohranijo svoj položaj, čeprav se premika njihov izvirnik."
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18070 msgid ""
18071 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18072 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18073 msgstr ""
18074 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja (transform=). "
18075 "Primer: zasukan klon se bo premaknil v drugo smer kot izvirnik."
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18078 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18079 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18082 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18083 msgstr "Osiroteli kloni se pretvorijo v običajne predmete."
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18086 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18087 msgstr "Osiroteli kloni se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18090 msgid "When duplicating original+clones:"
18091 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18094 msgid "Relink duplicated clones"
18095 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18098 msgid ""
18099 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18100 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18101 "instead of the old original"
18102 msgstr ""
18103 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
18104 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
18105 "namesto s starim izvirnikom."
18107 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18109 msgid "Clones"
18110 msgstr "Kloni"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18113 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18114 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18117 msgid ""
18118 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18119 msgstr ""
18120 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
18121 "maske"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18124 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18125 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18128 msgid ""
18129 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18130 "drawing"
18131 msgstr ""
18132 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
18133 "risbe"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18136 msgid "Before applying clippath/mask:"
18137 msgstr "Pred uveljavljanjem poti obrezovanja/maske:"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18140 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18141 msgstr "Ne združuj obrezanih/maskiranih predmetov"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18144 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18145 msgstr "Zaobjemi vsak obrezan/maskiran predmet v lastno skupino"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18148 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18149 msgstr "Postavi vse obrezane/maskirane predmete v eno skupino"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18152 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18153 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na vsakem predmetu"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18156 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18157 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupinah, ki vsebujejo en sam predmet"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18160 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18161 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupini, ki vsebuje vse predmete"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18164 msgid "After releasing clippath/mask:"
18165 msgstr "Po sprostitvi poti obrezovanja/maske:"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18168 msgid "Ungroup automatically created groups"
18169 msgstr "Razdruži samodejno ustvarjene skupine"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18172 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18173 msgstr "Razdruži skupine, ustvrajene pri nastavljanju obrezovanja/maske"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18176 msgid "Clippaths and masks"
18177 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18181 msgid "Scale stroke width"
18182 msgstr "Spremeni debelino poteze"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18185 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18186 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18189 msgid "Transform gradients"
18190 msgstr "Preoblikuje prelive"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18193 msgid "Transform patterns"
18194 msgstr "Preoblikuj vzorce"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18197 msgid "Optimized"
18198 msgstr "Učinkovite"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18201 msgid "Preserved"
18202 msgstr "Ohranjene"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18206 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18207 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18211 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18212 msgstr ""
18213 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
18214 "zaobljenih oglišč"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18218 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18219 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18223 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18224 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18227 msgid "Store transformation:"
18228 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18231 msgid ""
18232 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18233 "attribute"
18234 msgstr ""
18235 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
18236 "preoblikovanje"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18239 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18240 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18243 msgid "Transforms"
18244 msgstr "Preoblikovanja"
18246 #. blur quality
18247 #. filter quality
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18250 msgid "Best quality (slowest)"
18251 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18255 msgid "Better quality (slower)"
18256 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18260 msgid "Average quality"
18261 msgstr "povprečna kakovost"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18265 msgid "Lower quality (faster)"
18266 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18270 msgid "Lowest quality (fastest)"
18271 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18274 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18275 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18279 msgid ""
18280 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18281 "always uses best quality)"
18282 msgstr ""
18283 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
18284 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18288 msgid "Better quality, but slower display"
18289 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18293 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18294 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18298 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18299 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18303 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18304 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18307 msgid "Filter effects quality for display:"
18308 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
18310 #. show infobox
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18312 msgid "Show filter primitives infobox"
18313 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18316 msgid ""
18317 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18318 "filter effects dialog"
18319 msgstr ""
18320 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
18321 "učinkov filtrov."
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18324 msgid "Number of Threads:"
18325 msgstr "Število niti:"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18329 msgid "(requires restart)"
18330 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18333 msgid ""
18334 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18335 msgstr ""
18336 "Nastavite število procesorjev/niti za upodabljanje Gaussove zabrisanosti."
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18339 msgid "Select in all layers"
18340 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18343 msgid "Select only within current layer"
18344 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18347 msgid "Select in current layer and sublayers"
18348 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18351 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18352 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18355 msgid "Ignore locked objects and layers"
18356 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18359 msgid "Deselect upon layer change"
18360 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18363 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18364 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18367 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18368 msgstr ""
18369 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18372 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18373 msgstr ""
18374 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
18375 "plasti"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18378 msgid ""
18379 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18380 "its sublayers"
18381 msgstr ""
18382 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
18383 "in vseh njegovih podplasteh"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18386 msgid ""
18387 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18388 "themselves or by being in a hidden layer)"
18389 msgstr ""
18390 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
18391 "kot dele skrite plasti)"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18394 msgid ""
18395 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18396 "themselves or by being in a locked layer)"
18397 msgstr ""
18398 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
18399 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18402 msgid ""
18403 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18404 "current layer changes"
18405 msgstr ""
18406 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
18407 "spremeni trenutna plast"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18410 msgid "Selecting"
18411 msgstr "Izbiranje"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18414 msgid "Default export resolution:"
18415 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18418 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18419 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18422 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18423 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18426 msgid ""
18427 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18428 "Import and Export to OCAL function"
18429 msgstr ""
18430 "Ime strežnika webdav za Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
18431 "izvozna funkcija OCAL."
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18434 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18435 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18438 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18439 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18442 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18443 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18446 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18447 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18450 msgid "Import/Export"
18451 msgstr "Uvozi/izvozi"
18453 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18455 msgid "Perceptual"
18456 msgstr "Zaznavno"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18459 msgid "Relative Colorimetric"
18460 msgstr "Relativno kolorimetrično"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18463 msgid "Absolute Colorimetric"
18464 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18467 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18468 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18471 msgid "Display adjustment"
18472 msgstr "Prilagoditev zaslona"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18478 "Searched directories:%s"
18479 msgstr ""
18480 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
18481 "Preiskane mape: %s"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18484 msgid "Display profile:"
18485 msgstr "Prikaži profil:"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18488 msgid "Retrieve profile from display"
18489 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18492 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18493 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18496 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18497 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18500 msgid "Display rendering intent:"
18501 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18504 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18505 msgstr ""
18506 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18509 msgid "Proofing"
18510 msgstr "Preverjanje"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18513 msgid "Simulate output on screen"
18514 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18517 msgid "Simulates output of target device"
18518 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18521 msgid "Mark out of gamut colors"
18522 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18525 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18526 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18529 msgid "Out of gamut warning color:"
18530 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18533 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18534 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18537 msgid "Device profile:"
18538 msgstr "Profil naprave:"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18541 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18542 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18545 msgid "Device rendering intent:"
18546 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18549 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18550 msgstr ""
18551 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda na napravi."
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18554 msgid "Black point compensation"
18555 msgstr "Kompenzacija črne točke"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18558 msgid "Enables black point compensation"
18559 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18562 msgid "Preserve black"
18563 msgstr "Ohrani črno"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18566 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18567 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18570 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18571 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18576 msgid "<none>"
18577 msgstr "<brez>"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18580 msgid "Color management"
18581 msgstr "Upravljanje barv"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18584 msgid "Major grid line emphasizing"
18585 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18588 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18589 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18592 msgid ""
18593 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18594 "of major grid line color"
18595 msgstr ""
18596 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
18597 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18600 msgid "Default grid settings"
18601 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18605 msgid "Grid units:"
18606 msgstr "Enote mreže:"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18610 msgid "Origin X:"
18611 msgstr "Izhodišče X:"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18615 msgid "Origin Y:"
18616 msgstr "Izhodišče Y:"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18619 msgid "Spacing X:"
18620 msgstr "Razmik X:"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18624 msgid "Spacing Y:"
18625 msgstr "Razmik Y:"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18631 msgid "Grid line color:"
18632 msgstr "Barva črte mreže:"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18636 msgid "Color used for normal grid lines"
18637 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18643 msgid "Major grid line color:"
18644 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18648 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18649 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18653 msgid "Major grid line every:"
18654 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18657 msgid "Show dots instead of lines"
18658 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18661 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18662 msgstr ""
18663 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18666 msgid "Use named colors"
18667 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18670 msgid ""
18671 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18672 "'magenta') instead of the numeric value"
18673 msgstr ""
18674 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
18675 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18678 msgid "XML formatting"
18679 msgstr "Oblikovanje XML"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18682 msgid "Inline attributes"
18683 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18686 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18687 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18690 msgid "Indent, spaces:"
18691 msgstr "Zamakni, s presledki:"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18694 msgid ""
18695 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18696 "indentation"
18697 msgstr ""
18698 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18701 msgid "Path data"
18702 msgstr "Podatki poti"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18705 msgid "Allow relative coordinates"
18706 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18709 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18710 msgstr ""
18711 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18714 msgid "Force repeat commands"
18715 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18718 msgid ""
18719 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18720 "of 'L 1,2 3,4')"
18721 msgstr ""
18722 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
18723 "1,2 3,4')."
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18726 msgid "Numbers"
18727 msgstr "Številke"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18730 msgid "Numeric precision:"
18731 msgstr "Numerična natančnost:"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18734 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18735 msgstr ""
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18738 msgid "Minimum exponent:"
18739 msgstr "Najmanjši eksponent:"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18742 msgid ""
18743 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18744 "anything smaller is written as zero"
18745 msgstr ""
18746 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
18747 "števila bodo zapisana kot nič."
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18750 msgid "SVG output"
18751 msgstr "Izvoz SVG"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18754 msgid "System default"
18755 msgstr "privzeti sistemski"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18758 msgid "Albanian (sq)"
18759 msgstr "albanski (sq)"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18762 msgid "Amharic (am)"
18763 msgstr "amharski (am)"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18766 msgid "Arabic (ar)"
18767 msgstr "arabski (ar)"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18770 msgid "Armenian (hy)"
18771 msgstr "armenski (hy)"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18774 msgid "Azerbaijani (az)"
18775 msgstr "azerbajdžanski (az)"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18778 msgid "Basque (eu)"
18779 msgstr "baskovski (eu)"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18782 msgid "Belarusian (be)"
18783 msgstr "beloruski (be)"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18786 msgid "Bulgarian (bg)"
18787 msgstr "bolgarski (bg)"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18790 msgid "Bengali (bn)"
18791 msgstr "bengalski (bn)"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18794 msgid "Breton (br)"
18795 msgstr "bretonski (br)"
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18798 msgid "Catalan (ca)"
18799 msgstr "katalonski (ca)"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18802 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18803 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18806 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18807 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18810 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18811 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18814 msgid "Croatian (hr)"
18815 msgstr "hrvaški (hr)"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18818 msgid "Czech (cs)"
18819 msgstr "češki (cs)"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18822 msgid "Danish (da)"
18823 msgstr "danski (da)"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18826 msgid "Dutch (nl)"
18827 msgstr "nizozemski (nl)"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18830 msgid "Dzongkha (dz)"
18831 msgstr "džonkški (dz)"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18834 msgid "German (de)"
18835 msgstr "nemški (de)"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18838 msgid "Greek (el)"
18839 msgstr "grški (el)"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18842 msgid "English (en)"
18843 msgstr "angleški (en)"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18846 msgid "English/Australia (en_AU)"
18847 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18850 msgid "English/Canada (en_CA)"
18851 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18854 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18855 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18858 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18859 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18862 msgid "Esperanto (eo)"
18863 msgstr "esperanto (eo)"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18866 msgid "Estonian (et)"
18867 msgstr "estonski (et)"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18870 msgid "Farsi (fa)"
18871 msgstr "farsi (fa)"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18874 msgid "Finnish (fi)"
18875 msgstr "finski (fi)"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18878 msgid "French (fr)"
18879 msgstr "francoski (fr)"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18882 msgid "Irish (ga)"
18883 msgstr "irski (ga)"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18886 msgid "Galician (gl)"
18887 msgstr "galicijski (gl)"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18890 msgid "Hebrew (he)"
18891 msgstr "hebrejski (he)"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18894 msgid "Hungarian (hu)"
18895 msgstr "madžarski (hu)"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18898 msgid "Indonesian (id)"
18899 msgstr "indonezijski (id)"
18901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18902 msgid "Italian (it)"
18903 msgstr "italijanski (it)"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18906 msgid "Japanese (ja)"
18907 msgstr "japonski (ja)"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18910 msgid "Khmer (km)"
18911 msgstr "kmerski (km)"
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18914 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18915 msgstr "kinjarvandski (rw)"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18918 msgid "Korean (ko)"
18919 msgstr "korejski (ko)"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18922 msgid "Lithuanian (lt)"
18923 msgstr "litovski (lt)"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18926 msgid "Macedonian (mk)"
18927 msgstr "makedonski (mk)"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18930 msgid "Mongolian (mn)"
18931 msgstr "mongolski (mn)"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18934 msgid "Nepali (ne)"
18935 msgstr "nepalski (ne)"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18938 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18939 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18942 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18943 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18946 msgid "Panjabi (pa)"
18947 msgstr "pandžabski (pa)"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18950 msgid "Polish (pl)"
18951 msgstr "poljski (pl)"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18954 msgid "Portuguese (pt)"
18955 msgstr "portugalski (pt)"
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18958 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18959 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18962 msgid "Romanian (ro)"
18963 msgstr "romunski (ro)"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18966 msgid "Russian (ru)"
18967 msgstr "ruski (ru)"
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18970 msgid "Serbian (sr)"
18971 msgstr "srbski (sr)"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18974 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18975 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18978 msgid "Slovak (sk)"
18979 msgstr "slovaški (sk)"
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18982 msgid "Slovenian (sl)"
18983 msgstr "slovenski (sl)"
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18986 msgid "Spanish (es)"
18987 msgstr "španski (es)"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18990 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18991 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18994 msgid "Swedish (sv)"
18995 msgstr "švedski (sv)"
18997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18998 msgid "Thai (th)"
18999 msgstr "tajski (th)"
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19002 msgid "Turkish (tr)"
19003 msgstr "turški (tr)"
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19006 msgid "Ukrainian (uk)"
19007 msgstr "ukrajinski (uk)"
19009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19010 msgid "Vietnamese (vi)"
19011 msgstr "vietnamski (vi)"
19013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19014 msgid "Language (requires restart):"
19015 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
19017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19018 msgid "Set the language for menus and number formats"
19019 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19022 msgid "Smaller"
19023 msgstr "Manjše"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19026 msgid "Toolbox icon size:"
19027 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici:"
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19030 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19031 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19034 msgid "Control bar icon size:"
19035 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij:"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19038 msgid ""
19039 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19040 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19043 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19044 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici:"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19047 msgid ""
19048 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19049 msgstr ""
19050 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19053 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19054 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19057 msgid ""
19058 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19059 "color sliders"
19060 msgstr ""
19061 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
19062 "izrisujejo barvne drsnike."
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19065 msgid "Clear list"
19066 msgstr "Počisti seznam"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19069 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19070 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19073 msgid ""
19074 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19075 "the list"
19076 msgstr ""
19077 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
19078 "počistite seznam"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19081 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19082 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19085 msgid ""
19086 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19087 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19088 "display objects in their true sizes"
19089 msgstr ""
19090 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
19091 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
19092 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19095 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19096 msgstr "Omogoči dinamično prerazporeditev za nepopolne razdelke."
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19099 msgid ""
19100 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19101 "finished being refactored"
19102 msgstr ""
19103 "Če je vključeno, dovoli refaktorizacijo dinamične postavitve komponent, ki "
19104 "niso povsem dokončane."
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19107 msgid "Interface"
19108 msgstr "Vmesnik"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19111 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19112 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19115 msgid ""
19116 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19117 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19118 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19119 msgstr ""
19120 "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno "
19121 "odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo "
19122 "odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
19124 #. Autosave options
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19126 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19127 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19130 msgid ""
19131 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19132 "minimizing loss in case of a crash"
19133 msgstr ""
19134 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
19135 "verjetnost izgub ob sesutju"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19138 msgid "Interval (in minutes):"
19139 msgstr "Interval (v minutah):"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19142 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19143 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
19145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19148 msgid "filesystem|Path:"
19149 msgstr "filesystem|Pot:"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19152 msgid "The directory where autosaves will be written"
19153 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19156 msgid "Maximum number of autosaves:"
19157 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19160 msgid ""
19161 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19162 msgstr ""
19163 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
19164 "prostora za shranjevanje"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19167 msgid "2x2"
19168 msgstr "2x2"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19171 msgid "4x4"
19172 msgstr "4x4"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19175 msgid "8x8"
19176 msgstr "8x8"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19179 msgid "16x16"
19180 msgstr "16x16"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19183 msgid "Oversample bitmaps:"
19184 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19187 msgid "Automatically reload bitmaps"
19188 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19191 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19192 msgstr ""
19193 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19196 msgid "Bitmap editor:"
19197 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19200 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19201 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19204 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19205 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19208 msgid "Bitmaps"
19209 msgstr "Bitne slike"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19212 msgid "Language:"
19213 msgstr "Jezik:"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19216 msgid "Set the main spell check language"
19217 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19220 msgid "Second language:"
19221 msgstr "Drugi jezik:"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19224 msgid ""
19225 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19226 "unknown in ALL chosen languages"
19227 msgstr ""
19228 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
19229 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19232 msgid "Third language:"
19233 msgstr "Tretji jezik:"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19236 msgid ""
19237 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19238 "in ALL chosen languages"
19239 msgstr ""
19240 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
19241 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19244 msgid "Ignore words with digits"
19245 msgstr "Prezri besede s števkami"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19248 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19249 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19252 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19253 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19256 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19257 msgstr ""
19258 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19261 msgid "Spellcheck"
19262 msgstr "Preverjanje črkovanja"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19265 msgid "Add label comments to printing output"
19266 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19269 msgid ""
19270 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19271 "rendered output for an object with its label"
19272 msgstr ""
19273 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
19274 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19277 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19278 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19281 msgid ""
19282 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19283 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19284 "may affect other objects using the same gradient"
19285 msgstr ""
19286 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
19287 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
19288 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
19289 "preliv."
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19292 msgid "Simplification threshold:"
19293 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19296 msgid ""
19297 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19298 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19299 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19300 msgstr ""
19301 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
19302 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
19303 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19306 msgid "Latency skew:"
19307 msgstr "Nagib latence:"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19310 msgid ""
19311 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19312 "some systems)"
19313 msgstr ""
19314 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
19315 "nekaterih sistemih 0,9766)."
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19318 msgid "Pre-render named icons"
19319 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19322 msgid ""
19323 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19324 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19325 msgstr ""
19326 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
19327 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
19328 "obveščanje ikon."
19330 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19332 msgid "User config: "
19333 msgstr "Parametri uporabnika: "
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19336 msgid "User data: "
19337 msgstr "Uporabniški podatki: "
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19340 msgid "User cache: "
19341 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19344 msgid "System config: "
19345 msgstr "Parametri sistema: "
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19348 msgid "System data: "
19349 msgstr "Sistemski podatki: "
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19352 msgid "PIXMAP: "
19353 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19356 msgid "DATA: "
19357 msgstr "PODATKI: "
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19360 msgid "UI: "
19361 msgstr "Vmesnik: "
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19364 msgid "Icon theme: "
19365 msgstr "Tema ikon: "
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19368 msgid "System info"
19369 msgstr "Podatki o sistemu"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19372 msgid "General system information"
19373 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19376 msgid "Misc"
19377 msgstr "Razno"
19379 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19380 msgid "Disabled"
19381 msgstr "Omogočeno"
19383 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19384 msgid "Window"
19385 msgstr "Okno"
19387 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19388 msgid "Test Area"
19389 msgstr "Preizkusna površina"
19391 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19392 msgid "Hardware"
19393 msgstr "Strojna oprema"
19395 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19396 msgid "Link:"
19397 msgstr "Povezava:"
19399 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19400 msgid "Axes count:"
19401 msgstr "Število osi:"
19403 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19404 msgid "axis:"
19405 msgstr "Os:"
19407 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19408 msgid "Button count:"
19409 msgstr "Število gumbov:"
19411 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Tablet"
19414 msgstr "Tableta"
19416 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19417 #, fuzzy
19418 msgid "pad"
19419 msgstr "Blazinjenje"
19421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19422 msgid "Layer name:"
19423 msgstr "Ime plasti:"
19425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19426 msgid "Add layer"
19427 msgstr "Dodaj plast"
19429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19430 msgid "Above current"
19431 msgstr "Nad trenutnim"
19433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19434 msgid "Below current"
19435 msgstr "Pod trenutnim"
19437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19438 msgid "As sublayer of current"
19439 msgstr "Kot podplast trenutnega"
19441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19442 msgid "Position:"
19443 msgstr "Položaj:"
19445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19446 msgid "Rename Layer"
19447 msgstr "Preimenuj plast"
19449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19450 msgid "_Rename"
19451 msgstr "P_reimenuj"
19453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19454 msgid "Rename layer"
19455 msgstr "Preimenuj plast"
19457 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19459 msgid "Renamed layer"
19460 msgstr "Plast preimenovana"
19462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19463 msgid "Add Layer"
19464 msgstr "Dodaj plast"
19466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19467 msgid "_Add"
19468 msgstr "_Dodaj"
19470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19471 msgid "New layer created."
19472 msgstr "Ustvarjena nova plast."
19474 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19475 msgid "Unhide layer"
19476 msgstr "Razkrij plast"
19478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19479 msgid "Hide layer"
19480 msgstr "Skrij plast"
19482 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19483 msgid "Lock layer"
19484 msgstr "Zakleni plast"
19486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19487 msgid "Unlock layer"
19488 msgstr "Odkleni plast"
19490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19491 msgid "New"
19492 msgstr "Nov"
19494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19496 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19497 msgid "layers|Top"
19498 msgstr "layers|Vrh"
19500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19501 msgid "Up"
19502 msgstr "Gor"
19504 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19505 msgid "Dn"
19506 msgstr "Dol"
19508 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19509 msgid "Bot"
19510 msgstr "Dno"
19512 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19513 msgid "X"
19514 msgstr "X"
19516 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19518 msgid "Apply new effect"
19519 msgstr "Uporabi nov učinek"
19521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19522 msgid "Current effect"
19523 msgstr "Trenutni učinek"
19525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19526 msgid "Effect list"
19527 msgstr "Seznam učinkov"
19529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19530 msgid "Unknown effect is applied"
19531 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
19533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19534 msgid "No effect applied"
19535 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
19537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19538 msgid "Item is not a path or shape"
19539 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
19541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19542 msgid "Only one item can be selected"
19543 msgstr "Izberete lahko le en element"
19545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19546 msgid "Empty selection"
19547 msgstr "Izprazni izbor"
19549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19550 msgid "Unknown effect"
19551 msgstr "Neznan učinek"
19553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19554 msgid "Create and apply path effect"
19555 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
19557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19558 msgid "Remove path effect"
19559 msgstr "Odstrani učinek poti"
19561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19562 msgid "Move path effect up"
19563 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
19565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19566 msgid "Move path effect down"
19567 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
19569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19570 msgid "Activate path effect"
19571 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
19573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19574 msgid "Deactivate path effect"
19575 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
19577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19578 msgid "Heap"
19579 msgstr "Kopica"
19581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19582 msgid "In Use"
19583 msgstr "Uporabljeno"
19585 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19586 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19588 msgid "Slack"
19589 msgstr "Nezasedeno"
19591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19592 msgid "Total"
19593 msgstr "Skupaj"
19595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19597 msgid "Unknown"
19598 msgstr "Neznano"
19600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19601 msgid "Combined"
19602 msgstr "Združeno"
19604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19605 msgid "Recalculate"
19606 msgstr "Ponovno izračunaj"
19608 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19609 msgid "Ready."
19610 msgstr "Pripravljen."
19612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19613 msgid ""
19614 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19615 "preferences.xml"
19616 msgstr ""
19617 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
19618 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
19620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19621 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19622 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
19624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19625 msgid ""
19626 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19627 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19628 msgstr ""
19629 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
19630 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
19631 "openclipart.org)."
19633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19634 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19635 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
19637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19638 msgid "Search for:"
19639 msgstr "Išči:"
19641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19642 msgid "No files matched your search"
19643 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
19645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19646 msgid "Search"
19647 msgstr "Išči"
19649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19650 msgid "Files found"
19651 msgstr "najdenih datotek"
19653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19654 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19655 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
19657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19658 msgid "Could not set up Document"
19659 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
19661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19662 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19663 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
19665 #. set up dialog title, based on document name
19666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19667 msgid "SVG Document"
19668 msgstr "Dokument SVG"
19670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19671 msgid "Print"
19672 msgstr "Natisni"
19674 #. build custom preferences tab
19675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19676 msgid "Rendering"
19677 msgstr "Upodabljanje"
19679 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19684 msgid "Cyan"
19685 msgstr "Cijan"
19687 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19692 msgid "Magenta"
19693 msgstr "Magenta"
19695 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19700 msgid "Yellow"
19701 msgstr "Rumena"
19703 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19708 msgid "Black"
19709 msgstr "Črna"
19711 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19712 msgid "_Execute Javascript"
19713 msgstr "_Zaženi Javascript"
19715 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19716 msgid "_Execute Python"
19717 msgstr "_Zaženi Python"
19719 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19720 msgid "_Execute Ruby"
19721 msgstr "_Zaženi Ruby"
19723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19724 msgid "Script"
19725 msgstr "Skripta"
19727 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19728 msgid "Output"
19729 msgstr "Izhod"
19731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19732 msgid "Errors"
19733 msgstr "Napake"
19735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19736 msgid "Set SVG Font attribute"
19737 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
19739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19740 msgid "Adjust kerning value"
19741 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
19743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19744 msgid "Family Name:"
19745 msgstr "Ime družine:"
19747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19748 msgid "Set width:"
19749 msgstr "Določite širino:"
19751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19752 msgid "glyph"
19753 msgstr "reliefna brazda"
19755 #. SPGlyph* glyph =
19756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19757 msgid "Add glyph"
19758 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
19760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19762 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19763 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
19765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19767 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19768 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
19770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19771 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19772 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
19774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19776 msgid "Set glyph curves"
19777 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
19779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19780 msgid "Reset missing-glyph"
19781 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
19783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19784 msgid "Edit glyph name"
19785 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
19787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19788 msgid "Set glyph unicode"
19789 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
19791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19792 msgid "Remove font"
19793 msgstr "Odstrani pisavo"
19795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19796 msgid "Remove glyph"
19797 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
19799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19800 msgid "Remove kerning pair"
19801 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
19803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19804 msgid "Missing Glyph:"
19805 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
19807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19808 msgid "From selection..."
19809 msgstr "Iz izbora ..."
19811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19812 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19813 msgid "Reset"
19814 msgstr "Ponastavi "
19816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19817 msgid "Glyph name"
19818 msgstr "Ime reliefne brazde"
19820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19821 msgid "Matching string"
19822 msgstr "Ujemajoči niz"
19824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19825 msgid "Add Glyph"
19826 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
19828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19829 msgid "Get curves from selection..."
19830 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
19832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19833 msgid "Add kerning pair"
19834 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
19836 #. Kerning Setup:
19837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19838 msgid "Kerning Setup:"
19839 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
19841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19842 msgid "1st Glyph:"
19843 msgstr "1. reliefna brazda"
19845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19846 msgid "2nd Glyph:"
19847 msgstr "2. reliefna brazda:"
19849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19850 msgid "Add pair"
19851 msgstr "Dodaj par"
19853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19854 msgid "First Unicode range"
19855 msgstr "Prvi obseg Unicode"
19857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19858 msgid "Second Unicode range"
19859 msgstr "Drugi obseg Unicode"
19861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19862 msgid "Kerning value:"
19863 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19866 msgid "Set font family"
19867 msgstr "Določite družino pisav"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19870 msgid "font"
19871 msgstr "pisava"
19873 #. select_font(font);
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19875 msgid "Add font"
19876 msgstr "Dodaj pisavo"
19878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19879 msgid "_Font"
19880 msgstr "_Pisava"
19882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19883 msgid "_Global Settings"
19884 msgstr "_Splošne nastavitve"
19886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19887 msgid "_Glyphs"
19888 msgstr "_Reliefne brazde"
19890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19891 msgid "_Kerning"
19892 msgstr "_Spodsekavanje"
19894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19896 msgid "Sample Text"
19897 msgstr "Vzorčno besedilo"
19899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19900 msgid "Preview Text:"
19901 msgstr "Predogledno besedilo:"
19903 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19905 msgid "Set fill"
19906 msgstr "Nastavi polnilo"
19908 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19910 msgid "Set stroke"
19911 msgstr "Nastavi potezo"
19913 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19915 msgid "Edit..."
19916 msgstr "Uredi ..."
19918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19919 msgid "Convert"
19920 msgstr "Pretvori"
19922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19923 #, c-format
19924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19925 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
19927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19928 msgid "Arrange in a grid"
19929 msgstr "Razporedi v mrežo"
19931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19932 msgid "Rows:"
19933 msgstr "Vrstice:"
19935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19936 msgid "Number of rows"
19937 msgstr "Število vrstic"
19939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19940 msgid "Equal height"
19941 msgstr "Enaka višina"
19943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19944 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19945 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
19947 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19948 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19950 msgid "Align:"
19951 msgstr "Poravnava:"
19953 #. #### Number of columns ####
19954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19955 msgid "Columns:"
19956 msgstr "Stolpci:"
19958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19959 msgid "Number of columns"
19960 msgstr "Število stolpcev"
19962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19963 msgid "Equal width"
19964 msgstr "Enaka širina"
19966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19967 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19968 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
19970 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19972 msgid "Fit into selection box"
19973 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
19975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19976 msgid "Set spacing:"
19977 msgstr "Nastavi razmik:"
19979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19980 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19981 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
19983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19984 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19985 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
19987 #. ## The OK button
19988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19989 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19990 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
19992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19993 msgid "Arrange selected objects"
19994 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
19996 #. #### begin left panel
19997 #. ### begin notebook
19998 #. ## begin mode page
19999 #. # begin single scan
20000 #. brightness
20001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20002 msgid "Brightness cutoff"
20003 msgstr "Meja porezane svetlosti"
20005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20006 msgid "Trace by a given brightness level"
20007 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
20009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20010 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20011 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
20013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20014 msgid "Single scan: creates a path"
20015 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
20017 #. canny edge detection
20018 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20020 msgid "Edge detection"
20021 msgstr "Zaznavanje robov"
20023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20024 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20025 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
20027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20028 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20029 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
20031 #. quantization
20032 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20033 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20034 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20036 msgid "Color quantization"
20037 msgstr "Kvantizacija barv"
20039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20040 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20041 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20044 msgid "The number of reduced colors"
20045 msgstr "Število omejenih barv"
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20048 msgid "Colors:"
20049 msgstr "Barve:"
20051 #. swap black and white
20052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20053 msgid "Invert image"
20054 msgstr "Preobrni sliko"
20056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20057 msgid "Invert black and white regions"
20058 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
20060 #. # end single scan
20061 #. # begin multiple scan
20062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20063 msgid "Brightness steps"
20064 msgstr "Stopnje svetlosti"
20066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20067 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20068 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20071 msgid "Scans:"
20072 msgstr "Pregledi:"
20074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20075 msgid "The desired number of scans"
20076 msgstr "Želeno število pregledov"
20078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20079 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20080 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
20082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20083 msgid "Grays"
20084 msgstr "Sivine"
20086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20087 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20088 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
20090 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20092 msgid "Smooth"
20093 msgstr "Zgladi"
20095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20096 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20097 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
20099 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20101 msgid "Stack scans"
20102 msgstr "Zloži preglede"
20104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20105 msgid ""
20106 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20107 "gaps)"
20108 msgstr ""
20109 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
20110 "presledki)."
20112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20113 msgid "Remove background"
20114 msgstr "Odstrani ozadje"
20116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20117 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20118 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
20120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20121 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20122 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
20124 #. ## begin option page
20125 #. # potrace parameters
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20127 msgid "Suppress speckles"
20128 msgstr "Prepreči pege"
20130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20131 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20132 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
20134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20135 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20136 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
20138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20139 msgid "Smooth corners"
20140 msgstr "Zgladi robove"
20142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20143 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20144 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
20146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20147 msgid "Increase this to smooth corners more"
20148 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
20150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20151 msgid "Optimize paths"
20152 msgstr "Optimiziraj poti"
20154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20155 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20156 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
20158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20159 msgid ""
20160 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20161 "optimization"
20162 msgstr ""
20163 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
20164 "optimizacijo"
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20167 msgid "Tolerance:"
20168 msgstr "Strpnost:"
20170 #. ### credits
20171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20172 msgid ""
20173 "Inkscape bitmap tracing\n"
20174 "is based on Potrace,\n"
20175 "created by Peter Selinger\n"
20176 "\n"
20177 "http://potrace.sourceforge.net"
20178 msgstr ""
20179 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
20180 "temelji na orodju Potrace,\n"
20181 "avtorja Petra Selingerja\n"
20182 "\n"
20183 "http://potrace.sourceforge.net"
20185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20186 msgid "Credits"
20187 msgstr "Zahvale"
20189 #. #### begin right panel
20190 #. ## SIOX
20191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20192 msgid "SIOX foreground selection"
20193 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20196 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20197 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
20199 #. ## preview
20200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20201 msgid "Update"
20202 msgstr "Posodobi"
20204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20205 msgid ""
20206 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20207 "tracing"
20208 msgstr ""
20209 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
20210 "preslikovanja"
20212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20213 msgid "Preview"
20214 msgstr "Predogled"
20216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20217 msgid "Abort a trace in progress"
20218 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
20220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20221 msgid "Execute the trace"
20222 msgstr "Preriši!"
20224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20226 msgid "_Horizontal"
20227 msgstr "Vo_doravno"
20229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20230 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20231 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
20233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20235 msgid "_Vertical"
20236 msgstr "_Navpično"
20238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20239 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20240 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
20242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20243 msgid "_Width"
20244 msgstr "_Širina"
20246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20247 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20248 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
20250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20251 msgid "_Height"
20252 msgstr "_Višina"
20254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20255 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20256 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
20258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20259 msgid "A_ngle"
20260 msgstr "Ko_t"
20262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20263 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20264 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
20266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20267 msgid ""
20268 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20269 "displacement, or percentage displacement"
20270 msgstr ""
20271 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
20272 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
20274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20275 msgid ""
20276 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20277 "or percentage displacement"
20278 msgstr ""
20279 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
20280 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
20282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20283 msgid "Transformation matrix element A"
20284 msgstr "Element A matrike transformacije"
20286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20287 msgid "Transformation matrix element B"
20288 msgstr "Element B matrike transformacije"
20290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20291 msgid "Transformation matrix element C"
20292 msgstr "Element C matrike transformacije"
20294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20295 msgid "Transformation matrix element D"
20296 msgstr "Element D matrike transformacije"
20298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20299 msgid "Transformation matrix element E"
20300 msgstr "Element E matrike transformacije"
20302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20303 msgid "Transformation matrix element F"
20304 msgstr "Element F matrike transformacije"
20306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20307 msgid "Rela_tive move"
20308 msgstr "Rela_tivni premik"
20310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20311 msgid ""
20312 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20313 "edit the current absolute position directly"
20314 msgstr ""
20315 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
20316 "trenuten absoluten položaj"
20318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20319 msgid "Scale proportionally"
20320 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20323 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20324 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
20326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20327 msgid "Apply to each _object separately"
20328 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
20330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20331 msgid ""
20332 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20333 "transform the selection as a whole"
20334 msgstr ""
20335 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
20336 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
20338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20339 msgid "Edit c_urrent matrix"
20340 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
20342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20343 msgid ""
20344 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20345 "this matrix"
20346 msgstr ""
20347 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
20348 "transformacijo= s to matriko"
20350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20351 msgid "_Move"
20352 msgstr "_Premakni"
20354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20355 msgid "_Scale"
20356 msgstr "_Spremeni velikost"
20358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20359 msgid "_Rotate"
20360 msgstr "_Zasukaj"
20362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20363 msgid "Ske_w"
20364 msgstr "_Nagibaj"
20366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20367 msgid "Matri_x"
20368 msgstr "Matri_ca"
20370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20371 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20372 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
20374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20375 msgid "Apply transformation to selection"
20376 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
20378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20379 msgid "Edit transformation matrix"
20380 msgstr "Uredi matriko transformacije"
20382 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20383 msgid "Drag curve"
20384 msgstr "Povleci krivuljo"
20386 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20387 msgid "Add node"
20388 msgstr "Dodaj vozlišče"
20390 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20391 #, fuzzy
20392 msgctxt "Path segment tip"
20393 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20394 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
20396 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20397 #, fuzzy
20398 msgctxt "Path segment tip"
20399 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20400 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite za izbor, vleko ali premik"
20402 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20403 msgctxt "Path segment tip"
20404 msgid ""
20405 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20406 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20407 msgstr ""
20409 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20410 msgctxt "Path segment tip"
20411 msgid ""
20412 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20413 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20414 msgstr ""
20416 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20417 msgid "Change node type"
20418 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
20420 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20421 msgid "Straighten segments"
20422 msgstr "Poravnaj odseke"
20424 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20425 msgid "Make segments curves"
20426 msgstr "Pretvori odseke v krivulje"
20428 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20429 msgid "Add nodes"
20430 msgstr "Dodaj vozlišča"
20432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20434 msgid "Join nodes"
20435 msgstr "Spoji vozlišča"
20437 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20439 msgid "Break nodes"
20440 msgstr "Prelomi vozlišča"
20442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20443 msgid "Delete nodes"
20444 msgstr "Izbriši vozlišča"
20446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20447 msgid "Move nodes"
20448 msgstr "Premakni vozlišča"
20450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20451 msgid "Move nodes horizontally"
20452 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
20454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20455 msgid "Move nodes vertically"
20456 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
20458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20460 msgid "Rotate nodes"
20461 msgstr "Zasukaj vozlišča"
20463 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20465 msgid "Scale nodes uniformly"
20466 msgstr "Spremeni merilo vozlišč enakomerno"
20468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20469 msgid "Scale nodes"
20470 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
20472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20473 msgid "Scale nodes horizontally"
20474 msgstr "Spremeni merilo vozlišč vodoravno"
20476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20477 msgid "Scale nodes vertically"
20478 msgstr "Spremeni merilo vozlišč navpično"
20480 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20481 msgid "Flip nodes horizontally"
20482 msgstr "Prevrni vozlišča vodoravno"
20484 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20485 msgid "Flip nodes vertically"
20486 msgstr "Prevrni vozlišča navpično"
20488 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20489 msgctxt "Node tool tip"
20490 msgid ""
20491 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20492 "selection"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20496 #, fuzzy
20497 msgctxt "Node tool tip"
20498 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20499 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20501 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20502 #, c-format
20503 msgctxt "Node tool tip"
20504 msgid ""
20505 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20506 "this object (more: Shift)"
20507 msgstr ""
20509 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20510 #, c-format
20511 msgctxt "Node tool tip"
20512 msgid ""
20513 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20514 "selection"
20515 msgstr ""
20517 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20518 #, fuzzy
20519 msgctxt "Node tool tip"
20520 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20521 msgstr ""
20522 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
20524 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20525 #, fuzzy
20526 msgctxt "Node tool tip"
20527 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20528 msgstr ""
20529 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
20531 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20532 msgctxt "Node tool tip"
20533 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20537 #, fuzzy
20538 msgctxt "Node tool tip"
20539 msgid "Drag to select objects to edit"
20540 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
20542 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20543 msgid "Cusp node handle"
20544 msgstr "Ročica ostrega vozlišča"
20546 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20547 msgid "Smooth node handle"
20548 msgstr "Ročica gladkega vozlišča"
20550 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20551 msgid "Symmetric node handle"
20552 msgstr "Ročica simetričnega vozlišča"
20554 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20555 msgid "Auto-smooth node handle"
20556 msgstr "Samodejno zgladi ročico vozlišča"
20558 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20559 msgctxt "Path handle tip"
20560 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20561 msgstr ""
20563 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20564 msgctxt "Path handle tip"
20565 msgid "more: Ctrl, Alt"
20566 msgstr ""
20568 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20569 #, c-format
20570 msgctxt "Path handle tip"
20571 msgid ""
20572 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20573 "increments while rotating both handles"
20574 msgstr ""
20576 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20577 #, c-format
20578 msgctxt "Path handle tip"
20579 msgid ""
20580 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20581 msgstr ""
20583 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20584 msgctxt "Path handle tip"
20585 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20586 msgstr ""
20588 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20589 msgctxt "Path handle tip"
20590 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20594 #, c-format
20595 msgctxt "Path handle tip"
20596 msgid ""
20597 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20598 "handles"
20599 msgstr ""
20601 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20602 #, c-format
20603 msgctxt "Path handle tip"
20604 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20605 msgstr ""
20607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20608 #, fuzzy
20609 msgctxt "Path hande tip"
20610 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20611 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20613 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20614 #, c-format
20615 msgctxt "Path handle tip"
20616 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20617 msgstr ""
20619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20620 #, c-format
20621 msgctxt "Path handle tip"
20622 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20623 msgstr ""
20625 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20626 #, c-format
20627 msgctxt "Path handle tip"
20628 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20629 msgstr ""
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20632 #, fuzzy
20633 msgctxt "Path node tip"
20634 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20635 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
20637 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20638 #, fuzzy
20639 msgctxt "Path node tip"
20640 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20641 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
20643 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20644 msgctxt "Path node tip"
20645 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20646 msgstr ""
20648 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20649 msgctxt "Path node tip"
20650 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20651 msgstr ""
20653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20654 #, fuzzy
20655 msgctxt "Path node tip"
20656 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20657 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
20659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20660 #, c-format
20661 msgctxt "Path node tip"
20662 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20663 msgstr ""
20665 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20666 #, c-format
20667 msgctxt "Path node tip"
20668 msgid ""
20669 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20670 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20671 msgstr ""
20673 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20674 #, c-format
20675 msgctxt "Path node tip"
20676 msgid ""
20677 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20678 "Shift, Ctrl, Alt)"
20679 msgstr ""
20681 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20682 #, fuzzy, c-format
20683 msgctxt "Path node tip"
20684 msgid "Move node by %s, %s"
20685 msgstr "Premakni vozlišča"
20687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20688 msgid "Symmetric node"
20689 msgstr "Simetrično vozlišče"
20691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20692 msgid "Auto-smooth node"
20693 msgstr "Samo-glajeno vozlišče"
20695 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20696 msgid "Scale handle"
20697 msgstr "Spremeni velikost ročice"
20699 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20700 msgid "Rotate handle"
20701 msgstr "Zasukaj ročico"
20703 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20704 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20705 msgid "Delete node"
20706 msgstr "Izbriši vozlišče"
20708 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20709 msgid "Cycle node type"
20710 msgstr "Kroži med vrstami vozlišča"
20712 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20713 msgid "Drag handle"
20714 msgstr "Povleci ročico"
20716 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20717 msgid "Retract handle"
20718 msgstr "Opusti ročico"
20720 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20721 #, fuzzy
20722 msgctxt "Transform handle tip"
20723 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20724 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20726 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20727 #, fuzzy
20728 msgctxt "Transform handle tip"
20729 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20730 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
20732 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20733 #, fuzzy
20734 msgctxt "Transform handle tip"
20735 msgid ""
20736 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20737 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
20739 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20740 #, fuzzy
20741 msgctxt "Transform handle tip"
20742 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20743 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20745 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20746 #, fuzzy
20747 msgctxt "Transform handle tip"
20748 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20749 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
20751 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20752 #, fuzzy
20753 msgctxt "Transform handle tip"
20754 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20755 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
20757 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20758 #, c-format
20759 msgctxt "Transform handle tip"
20760 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20761 msgstr ""
20763 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20764 #, c-format
20765 msgctxt "Transform handle tip"
20766 msgid ""
20767 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20768 "increments"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20772 #, fuzzy
20773 msgctxt "Transform handle tip"
20774 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20775 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20777 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgctxt "Transform handle tip"
20780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20781 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
20783 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20784 msgctxt "Transform handle tip"
20785 msgid ""
20786 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20787 "center"
20788 msgstr ""
20790 #. event
20791 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20792 #, fuzzy, c-format
20793 msgctxt "Transform handle tip"
20794 msgid "Rotate by %.2f°"
20795 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
20797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20798 #, c-format
20799 msgctxt "Transform handle tip"
20800 msgid ""
20801 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20802 "increments"
20803 msgstr ""
20805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20806 #, fuzzy
20807 msgctxt "Transform handle tip"
20808 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20809 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
20811 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20812 #, fuzzy, c-format
20813 msgctxt "Transform handle tip"
20814 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20815 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
20817 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20818 msgctxt "Transform handle tip"
20819 msgid ""
20820 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20821 msgstr ""
20823 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20824 #, fuzzy, c-format
20825 msgctxt "Transform handle tip"
20826 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20827 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
20829 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20830 #, fuzzy, c-format
20831 msgctxt "Transform handle tip"
20832 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20833 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
20835 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20836 msgctxt "Transform handle tip"
20837 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20838 msgstr ""
20840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20849 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20850 msgstr ""
20852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20853 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20854 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
20856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20857 msgid "Cursor coordinates"
20858 msgstr "Koordinate kazalca"
20860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20861 msgid "Z:"
20862 msgstr "Z:"
20864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20865 msgid ""
20866 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20867 "use selector (arrow) to move or transform them."
20868 msgstr ""
20869 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
20870 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
20871 "spreminjate."
20873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20877 "closing?</span>\n"
20878 "\n"
20879 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20880 msgstr ""
20881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
20882 "preden zaprem?</span>\n"
20883 "\n"
20884 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
20886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20888 msgid "Close _without saving"
20889 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
20891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20895 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20896 "\n"
20897 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20898 msgstr ""
20899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
20900 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
20901 "\n"
20902 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
20904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20905 msgid "_Save as SVG"
20906 msgstr "_Shrani kot SVG"
20908 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20909 msgid "_Blend mode:"
20910 msgstr "Način _stapljanja:"
20912 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20913 msgid "B_lur:"
20914 msgstr "_Zabrisanost:"
20916 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20917 msgid "Toggle current layer visibility"
20918 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
20920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20921 msgid "Lock or unlock current layer"
20922 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
20924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20925 msgid "Current layer"
20926 msgstr "Trenutna plast"
20928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20929 msgid "(root)"
20930 msgstr "(osnova)"
20932 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20933 msgid "Proprietary"
20934 msgstr "Zaščiten"
20936 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20937 msgid "MetadataLicence|Other"
20938 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
20940 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20941 msgid "Change blur"
20942 msgstr "Spremeni zabrisanost"
20944 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20947 msgid "Change opacity"
20948 msgstr "Spremeni prekrivnost"
20950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20951 msgid "U_nits:"
20952 msgstr "_Enote:"
20954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20955 msgid "Width of paper"
20956 msgstr "Širina papirja"
20958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20959 msgid "Height of paper"
20960 msgstr "Višina papirja"
20962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20963 msgid "T_op margin:"
20964 msgstr "Vr_hnji rob:"
20966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20967 msgid "Top margin"
20968 msgstr "Rob na vrhu"
20970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20971 msgid "L_eft:"
20972 msgstr "L_evo:"
20974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20975 msgid "Left margin"
20976 msgstr "Levi rob"
20978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20979 msgid "Ri_ght:"
20980 msgstr "_Desno:"
20982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20983 msgid "Right margin"
20984 msgstr "Desni rob"
20986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20987 msgid "Botto_m:"
20988 msgstr "D_no:"
20990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20991 msgid "Bottom margin"
20992 msgstr "Rob na dnu"
20994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20995 msgid "Orientation:"
20996 msgstr "Usmerjenost:"
20998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20999 msgid "_Landscape"
21000 msgstr "_Ležeče"
21002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21003 msgid "_Portrait"
21004 msgstr "_Pokončno"
21006 #. ## Set up custom size frame
21007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21008 msgid "Custom size"
21009 msgstr "Velikost po meri ..."
21011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21012 msgid "Resi_ze page to content..."
21013 msgstr "_Umeri velikost strani na vsebino ..."
21015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21016 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21017 msgstr "_Umeri stran na risbo ali izbor"
21019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21020 msgid ""
21021 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21022 "is no selection"
21023 msgstr ""
21024 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
21025 "celi risbi, če ni nič izbrano"
21027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21028 msgid "Set page size"
21029 msgstr "Nastavi velikost strani"
21031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21032 msgid "List"
21033 msgstr "Seznam"
21035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21038 msgid "swatches|Size"
21039 msgstr "swatches|Velikost"
21041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21042 msgid "tiny"
21043 msgstr "majcen"
21045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21046 msgid "small"
21047 msgstr "majhen"
21049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21051 #. "medium" indicates size of colour swatches
21052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21053 msgid "swatchesHeight|medium"
21054 msgstr "swatchesHeight|srednja"
21056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21057 msgid "large"
21058 msgstr "velik"
21060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21061 msgid "huge"
21062 msgstr "ogromen"
21064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21067 msgid "swatches|Width"
21068 msgstr "swatches|Širina"
21070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21071 msgid "narrower"
21072 msgstr "ožja"
21074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21075 msgid "narrow"
21076 msgstr "ozka"
21078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21080 #. "medium" indicates width of colour swatches
21081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21082 msgid "swatchesWidth|medium"
21083 msgstr "swatchesWidth|srednja"
21085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21086 msgid "wide"
21087 msgstr "široka"
21089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21090 msgid "wider"
21091 msgstr "širša"
21093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21095 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21097 msgid "swatches|Wrap"
21098 msgstr "swatches|Prelomi"
21100 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21101 msgid ""
21102 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21103 "random numbers."
21104 msgstr ""
21105 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
21106 "zaporedje naključnih številk."
21108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21109 msgid "Backend"
21110 msgstr "Hrbtenica"
21112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21113 msgid "Vector"
21114 msgstr "Vektor"
21116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21117 msgid "Bitmap"
21118 msgstr "Bitna slika"
21120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21121 msgid "Bitmap options"
21122 msgstr "Možnosti za bitne slike"
21124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21125 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21126 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
21128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21129 msgid ""
21130 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21131 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21132 "will not be correctly rendered."
21133 msgstr ""
21134 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
21135 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
21136 "upodobljeni."
21138 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21139 msgid ""
21140 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21141 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21142 "will be rendered exactly as displayed."
21143 msgstr ""
21144 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
21145 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
21146 "na zaslonu."
21148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21150 msgid "Fill:"
21151 msgstr "Polnilo:"
21153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21155 msgid "Stroke:"
21156 msgstr "Poteza:"
21158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21159 msgid "O:"
21160 msgstr "O:"
21162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21163 msgid "N/A"
21164 msgstr "ni na voljo"
21166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21169 msgid "Nothing selected"
21170 msgstr "nič ni izbrano"
21172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21174 msgid "<i>None</i>"
21175 msgstr "<i>Brez</i>"
21177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21179 msgid "No fill"
21180 msgstr "brez polnila"
21182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21184 msgid "No stroke"
21185 msgstr "brez poteze"
21187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21189 msgid "Pattern"
21190 msgstr "Vzorec"
21192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21195 msgid "Pattern fill"
21196 msgstr "Polnilo z vzorcem"
21198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21200 msgid "Pattern stroke"
21201 msgstr "Vzorčasta poteza"
21203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21204 msgid "<b>L</b>"
21205 msgstr "<b>L</b>"
21207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21209 msgid "Linear gradient fill"
21210 msgstr "Linearen preliv polnila"
21212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21214 msgid "Linear gradient stroke"
21215 msgstr "Linearen preliv poteze"
21217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21218 msgid "<b>R</b>"
21219 msgstr "<b>D</b>"
21221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21223 msgid "Radial gradient fill"
21224 msgstr "Krožen preliv polnila"
21226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21228 msgid "Radial gradient stroke"
21229 msgstr "Krožen preliv poteze"
21231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21232 msgid "Different"
21233 msgstr "Različno"
21235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21236 msgid "Different fills"
21237 msgstr "Različna polnila"
21239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21240 msgid "Different strokes"
21241 msgstr "Različne poteze"
21243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21245 msgid "<b>Unset</b>"
21246 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
21248 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21253 msgid "Unset fill"
21254 msgstr "Odnastavi polnilo"
21256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21260 msgid "Unset stroke"
21261 msgstr "Odnastavi potezo"
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21264 msgid "Flat color fill"
21265 msgstr "Enakomerna barva polnila"
21267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21268 msgid "Flat color stroke"
21269 msgstr "Enakomerna barva poteze"
21271 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21273 msgid "<b>a</b>"
21274 msgstr "<b>p</b>"
21276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21277 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21278 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
21280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21281 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21282 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
21284 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21286 msgid "<b>m</b>"
21287 msgstr "<b>v</b>"
21289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21290 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21291 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21294 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21295 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21298 msgid "Edit fill..."
21299 msgstr "Uredi polnilo ..."
21301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21302 msgid "Edit stroke..."
21303 msgstr "Uredi potezo ..."
21305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21306 msgid "Last set color"
21307 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21310 msgid "Last selected color"
21311 msgstr "Zadnja izbrana barva"
21313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21314 msgid "White"
21315 msgstr "Belo"
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21318 msgid "Copy color"
21319 msgstr "Kopiraj barvo"
21321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21322 msgid "Paste color"
21323 msgstr "Prilepi barvo"
21325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21327 msgid "Swap fill and stroke"
21328 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21333 msgid "Make fill opaque"
21334 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21337 msgid "Make stroke opaque"
21338 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21342 msgid "Remove fill"
21343 msgstr "Odstrani polnilo"
21345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21347 msgid "Remove stroke"
21348 msgstr "Odstrani potezo"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21351 msgid "Remove"
21352 msgstr "Odstrani "
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21355 msgid "Apply last set color to fill"
21356 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21359 msgid "Apply last set color to stroke"
21360 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21363 msgid "Apply last selected color to fill"
21364 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21367 msgid "Apply last selected color to stroke"
21368 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
21370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21371 msgid "Invert fill"
21372 msgstr "Preobrni polnilo"
21374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21375 msgid "Invert stroke"
21376 msgstr "Preobrni potezo"
21378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21379 msgid "White fill"
21380 msgstr "Belo polnilo"
21382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21383 msgid "White stroke"
21384 msgstr "Bela poteza"
21386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21387 msgid "Black fill"
21388 msgstr "Črno polnilo"
21390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21391 msgid "Black stroke"
21392 msgstr "Črna poteza"
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21395 msgid "Paste fill"
21396 msgstr "Prilepi polnilo"
21398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21399 msgid "Paste stroke"
21400 msgstr "Prilepi potezo"
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21403 msgid "Change stroke width"
21404 msgstr "Spremeni debelino poteze"
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21407 msgid ", drag to adjust"
21408 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
21410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21411 #, c-format
21412 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21413 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21416 msgid " (averaged)"
21417 msgstr " (povprečno)"
21419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21420 msgid "0 (transparent)"
21421 msgstr "0 (prosojno)"
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21424 msgid "100% (opaque)"
21425 msgstr "100% (prekrivno)"
21427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21428 msgid "Adjust saturation"
21429 msgstr "Prilagodi nasičenost"
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21432 #, c-format
21433 msgid ""
21434 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21435 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21436 msgstr ""
21437 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
21438 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
21439 "obarvanost"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21442 msgid "Adjust lightness"
21443 msgstr "Prilagodi svetlost"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21449 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21450 msgstr ""
21451 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
21452 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
21453 "obarvanost"
21455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21456 msgid "Adjust hue"
21457 msgstr "Prilagodi obarvanost"
21459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21463 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21464 msgstr ""
21465 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
21466 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
21467 "svetlost"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21471 msgid "Adjust stroke width"
21472 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21475 #, c-format
21476 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21477 msgstr ""
21478 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
21479 "(razlika %.3g)"
21481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21483 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21484 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21485 msgid "sliders|Link"
21486 msgstr "sliders|Poveži"
21488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21489 msgid "L Gradient"
21490 msgstr "Levi preliv"
21492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21493 msgid "R Gradient"
21494 msgstr "Desni preliv"
21496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21497 #, c-format
21498 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21499 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
21501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21502 #, c-format
21503 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21504 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
21506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21507 #, c-format
21508 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21509 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
21511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21512 #, c-format
21513 msgid "O:%.3g"
21514 msgstr "O:%.3g"
21516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21517 #, c-format
21518 msgid "O:.%d"
21519 msgstr "O:.%d"
21521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21522 #, c-format
21523 msgid "Opacity: %.3g"
21524 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
21526 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21527 msgid "Split vanishing points"
21528 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
21530 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21531 msgid "Merge vanishing points"
21532 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
21534 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21535 msgid "3D box: Move vanishing point"
21536 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
21538 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21539 #, c-format
21540 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21541 msgid_plural ""
21542 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21543 "b> to separate selected box(es)"
21544 msgstr[0] ""
21545 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
21546 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21547 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
21548 msgstr[2] ""
21549 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
21550 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21551 msgstr[3] ""
21552 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
21553 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21555 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21556 #. but currently we update the status message anyway
21557 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21558 #, c-format
21559 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21560 msgid_plural ""
21561 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21562 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21563 msgstr[0] ""
21564 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
21565 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21566 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
21567 msgstr[2] ""
21568 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
21569 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21570 msgstr[3] ""
21571 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
21572 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
21574 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21578 msgid_plural ""
21579 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21580 "(es)"
21581 msgstr[0] ""
21582 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
21583 msgstr[1] ""
21584 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
21585 msgstr[2] ""
21586 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
21587 msgstr[3] ""
21588 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
21590 #: ../src/verbs.cpp:1102
21591 msgid "Switch to next layer"
21592 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
21594 #: ../src/verbs.cpp:1103
21595 msgid "Switched to next layer."
21596 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
21598 #: ../src/verbs.cpp:1105
21599 msgid "Cannot go past last layer."
21600 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
21602 #: ../src/verbs.cpp:1114
21603 msgid "Switch to previous layer"
21604 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
21606 #: ../src/verbs.cpp:1115
21607 msgid "Switched to previous layer."
21608 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
21610 #: ../src/verbs.cpp:1117
21611 msgid "Cannot go before first layer."
21612 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
21614 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21615 #: ../src/verbs.cpp:1268
21616 msgid "No current layer."
21617 msgstr "Ni trenutne plasti."
21619 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21620 #, c-format
21621 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21622 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
21624 #: ../src/verbs.cpp:1164
21625 msgid "Layer to top"
21626 msgstr "Plast na vrh"
21628 #: ../src/verbs.cpp:1168
21629 msgid "Raise layer"
21630 msgstr "Dvigni plast"
21632 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21633 #, c-format
21634 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21635 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
21637 #: ../src/verbs.cpp:1172
21638 msgid "Layer to bottom"
21639 msgstr "Plast na dno"
21641 #: ../src/verbs.cpp:1176
21642 msgid "Lower layer"
21643 msgstr "Spusti plast"
21645 #: ../src/verbs.cpp:1185
21646 msgid "Cannot move layer any further."
21647 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
21649 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21650 #, c-format
21651 msgid "%s copy"
21652 msgstr "Kopija %s"
21654 #: ../src/verbs.cpp:1225
21655 msgid "Duplicate layer"
21656 msgstr "Podvoji plast"
21658 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21659 #: ../src/verbs.cpp:1228
21660 msgid "Duplicated layer."
21661 msgstr "Podvojena plast."
21663 #: ../src/verbs.cpp:1257
21664 msgid "Delete layer"
21665 msgstr "Izbriši plast"
21667 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21668 #: ../src/verbs.cpp:1260
21669 msgid "Deleted layer."
21670 msgstr "Plast izbrisana."
21672 #: ../src/verbs.cpp:1271
21673 msgid "Toggle layer solo"
21674 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
21676 #: ../src/verbs.cpp:1332
21677 msgid "Flip horizontally"
21678 msgstr "Prevrni vodoravno"
21680 #: ../src/verbs.cpp:1337
21681 msgid "Flip vertically"
21682 msgstr "Prevrni navpično"
21684 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21685 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21686 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21687 #: ../src/verbs.cpp:1861
21688 msgid "tutorial-basic.svg"
21689 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
21691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21692 #: ../src/verbs.cpp:1865
21693 msgid "tutorial-shapes.svg"
21694 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
21696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21697 #: ../src/verbs.cpp:1869
21698 msgid "tutorial-advanced.svg"
21699 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
21701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21702 #: ../src/verbs.cpp:1873
21703 msgid "tutorial-tracing.svg"
21704 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
21706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21707 #: ../src/verbs.cpp:1877
21708 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21709 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
21711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21712 #: ../src/verbs.cpp:1881
21713 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21714 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
21716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21717 #: ../src/verbs.cpp:1885
21718 msgid "tutorial-elements.svg"
21719 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
21721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21722 #: ../src/verbs.cpp:1889
21723 msgid "tutorial-tips.svg"
21724 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21727 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21728 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21731 msgid "Unlock all objects in all layers"
21732 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21735 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21736 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21739 msgid "Unhide all objects in all layers"
21740 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2192
21743 msgid "Does nothing"
21744 msgstr "Ne naredi ničesar"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2195
21747 msgid "Create new document from the default template"
21748 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2197
21751 msgid "_Open..."
21752 msgstr "_Odpri ..."
21754 #: ../src/verbs.cpp:2198
21755 msgid "Open an existing document"
21756 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2199
21759 msgid "Re_vert"
21760 msgstr "_Povrni"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2200
21763 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21764 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2201
21767 msgid "_Save"
21768 msgstr "_Shrani"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2201
21771 msgid "Save document"
21772 msgstr "Shrani dokument"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2203
21775 msgid "Save _As..."
21776 msgstr "Shrani _kot ..."
21778 #: ../src/verbs.cpp:2204
21779 msgid "Save document under a new name"
21780 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2205
21783 msgid "Save a Cop_y..."
21784 msgstr "S_hrani kopijo ..."
21786 #: ../src/verbs.cpp:2206
21787 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21788 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2207
21791 msgid "_Print..."
21792 msgstr "Na_tisni ..."
21794 #: ../src/verbs.cpp:2207
21795 msgid "Print document"
21796 msgstr "Natisni dokument"
21798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21799 #: ../src/verbs.cpp:2210
21800 msgid "Vac_uum Defs"
21801 msgstr "Po_čisti definicije"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2210
21804 msgid ""
21805 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21806 "defs&gt; of the document"
21807 msgstr ""
21808 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
21809 "dokumenta"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2212
21812 msgid "Print Previe_w"
21813 msgstr "Predo_gled tiskanja"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2213
21816 msgid "Preview document printout"
21817 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2214
21820 msgid "_Import..."
21821 msgstr "_Uvozi ..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2215
21824 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21825 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2216
21828 msgid "_Export Bitmap..."
21829 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2217
21832 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21833 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2218
21836 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21837 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
21839 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21840 #: ../src/verbs.cpp:2220
21841 msgid "N_ext Window"
21842 msgstr "Na_slednje okno"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2221
21845 msgid "Switch to the next document window"
21846 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2222
21849 msgid "P_revious Window"
21850 msgstr "P_rejšnje okno"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2223
21853 msgid "Switch to the previous document window"
21854 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2224
21857 msgid "_Close"
21858 msgstr "_Zapri"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2225
21861 msgid "Close this document window"
21862 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2226
21865 msgid "_Quit"
21866 msgstr "_Izhod"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2226
21869 msgid "Quit Inkscape"
21870 msgstr "Zapri Inkscape"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2229
21873 msgid "Undo last action"
21874 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2232
21877 msgid "Do again the last undone action"
21878 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2233
21881 msgid "Cu_t"
21882 msgstr "I_zreži"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2234
21885 msgid "Cut selection to clipboard"
21886 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2235
21889 msgid "_Copy"
21890 msgstr "_Kopiraj"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2236
21893 msgid "Copy selection to clipboard"
21894 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2237
21897 msgid "_Paste"
21898 msgstr "_Prilepi"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2238
21901 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21902 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2239
21905 msgid "Paste _Style"
21906 msgstr "Slog _lepljenja"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2240
21909 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21910 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2242
21913 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21914 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2243
21917 msgid "Paste _Width"
21918 msgstr "_Širina lepljenja"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2244
21921 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21922 msgstr ""
21923 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
21924 "predmeta"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2245
21927 msgid "Paste _Height"
21928 msgstr "_Višina lepljenja"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2246
21931 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21932 msgstr ""
21933 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
21934 "predmeta"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2247
21937 msgid "Paste Size Separately"
21938 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2248
21941 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21942 msgstr ""
21943 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
21944 "velikostjo kopiranega predmeta"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2249
21947 msgid "Paste Width Separately"
21948 msgstr "Prilepi širino ločeno"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2250
21951 msgid ""
21952 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21953 "object"
21954 msgstr ""
21955 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
21956 "širino kopiranega predmeta"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2251
21959 msgid "Paste Height Separately"
21960 msgstr "Prilepi višino ločeno"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2252
21963 msgid ""
21964 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21965 "object"
21966 msgstr ""
21967 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
21968 "višino kopiranega predmeta"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2253
21971 msgid "Paste _In Place"
21972 msgstr "Prilepi _naravnost"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2254
21975 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21976 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2255
21979 msgid "Paste Path _Effect"
21980 msgstr "Prilepi _učinek poti"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2256
21983 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21984 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2257
21987 msgid "Remove Path _Effect"
21988 msgstr "Odstrani _učinek poti"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2258
21991 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21992 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2259
21995 msgid "Remove Filters"
21996 msgstr "Odstrani filtre"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2260
21999 msgid "Remove any filters from selected objects"
22000 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2261
22003 msgid "_Delete"
22004 msgstr "_Izbriši"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2262
22007 msgid "Delete selection"
22008 msgstr "Izbriši izbiro"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2263
22011 msgid "Duplic_ate"
22012 msgstr "Podvo_ji"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2264
22015 msgid "Duplicate selected objects"
22016 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2265
22019 msgid "Create Clo_ne"
22020 msgstr "Ustvari klo_na"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2266
22023 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22024 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2267
22027 msgid "Unlin_k Clone"
22028 msgstr "Odve_ži klona"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2268
22031 msgid ""
22032 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22033 "standalone objects"
22034 msgstr ""
22035 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
22036 "samostojne predmete"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2269
22039 msgid "Relink to Copied"
22040 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2270
22043 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22044 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2271
22047 msgid "Select _Original"
22048 msgstr "Izberi _izvirnik"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2272
22051 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22052 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2273
22055 msgid "Objects to _Marker"
22056 msgstr "Predmeti v _oznako"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2274
22059 msgid "Convert selection to a line marker"
22060 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2275
22063 msgid "Objects to Gu_ides"
22064 msgstr "Predmeti v vodi_la"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2276
22067 msgid ""
22068 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22069 "edges"
22070 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2277
22073 msgid "Objects to Patter_n"
22074 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2278
22077 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22078 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2279
22081 msgid "Pattern to _Objects"
22082 msgstr "Vzorec v pred_mete"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2280
22085 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22086 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2281
22089 msgid "Clea_r All"
22090 msgstr "_Počisti vse"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2282
22093 msgid "Delete all objects from document"
22094 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2283
22097 msgid "Select Al_l"
22098 msgstr "Izberi v_se"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2284
22101 msgid "Select all objects or all nodes"
22102 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2285
22105 msgid "Select All in All La_yers"
22106 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2286
22109 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22110 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2287
22113 msgid "In_vert Selection"
22114 msgstr "Za_obrni izbiro"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2288
22117 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22118 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2289
22121 msgid "Invert in All Layers"
22122 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2290
22125 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22126 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2291
22129 msgid "Select Next"
22130 msgstr "Izbriši naslednjega"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2292
22133 msgid "Select next object or node"
22134 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2293
22137 msgid "Select Previous"
22138 msgstr "Izberi prejšnjega"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2294
22141 msgid "Select previous object or node"
22142 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2295
22145 msgid "D_eselect"
22146 msgstr "Pre_kliči izbiro"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2296
22149 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22150 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2297
22153 msgid "_Guides Around Page"
22154 msgstr "_Vodila okoli strani"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2298
22157 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22158 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2299
22161 msgid "Next Path Effect Parameter"
22162 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2300
22165 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22166 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
22168 #. Selection
22169 #: ../src/verbs.cpp:2303
22170 msgid "Raise to _Top"
22171 msgstr "Dvigni na _vrh"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2304
22174 msgid "Raise selection to top"
22175 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2305
22178 msgid "Lower to _Bottom"
22179 msgstr "Spusti na _dno"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2306
22182 msgid "Lower selection to bottom"
22183 msgstr "Spusti izbrano na dno"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2307
22186 msgid "_Raise"
22187 msgstr "_Dvigni"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2308
22190 msgid "Raise selection one step"
22191 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2309
22194 msgid "_Lower"
22195 msgstr "_Spusti"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2310
22198 msgid "Lower selection one step"
22199 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2311
22202 msgid "_Group"
22203 msgstr "_Združi"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2312
22206 msgid "Group selected objects"
22207 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2314
22210 msgid "Ungroup selected groups"
22211 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2316
22214 msgid "_Put on Path"
22215 msgstr "_Pripni na pot"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2318
22218 msgid "_Remove from Path"
22219 msgstr "_Odstrani s poti"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2320
22222 msgid "Remove Manual _Kerns"
22223 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
22225 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22226 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22227 #: ../src/verbs.cpp:2323
22228 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22229 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2325
22232 msgid "_Union"
22233 msgstr "_Unija"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2326
22236 msgid "Create union of selected paths"
22237 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2327
22240 msgid "_Intersection"
22241 msgstr "_Presek"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2328
22244 msgid "Create intersection of selected paths"
22245 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2329
22248 msgid "_Difference"
22249 msgstr "_Razlika"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2330
22252 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22253 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2331
22256 msgid "E_xclusion"
22257 msgstr "_Odvzem"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2332
22260 msgid ""
22261 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22262 "path)"
22263 msgstr ""
22264 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
22265 "poti)"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2333
22268 msgid "Di_vision"
22269 msgstr "_Deljenje"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2334
22272 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22273 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
22275 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22276 #. Advanced tutorial for more info
22277 #: ../src/verbs.cpp:2337
22278 msgid "Cut _Path"
22279 msgstr "Izreži _pot"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2338
22282 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22283 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
22285 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22286 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22287 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22288 #: ../src/verbs.cpp:2342
22289 msgid "Outs_et"
22290 msgstr "Raz_širi"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2343
22293 msgid "Outset selected paths"
22294 msgstr "Razširi izbrane poti"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2345
22297 msgid "O_utset Path by 1 px"
22298 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2346
22301 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22302 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2348
22305 msgid "O_utset Path by 10 px"
22306 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2349
22309 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22310 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
22312 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22313 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22314 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22315 #: ../src/verbs.cpp:2353
22316 msgid "I_nset"
22317 msgstr "_Zožaj"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2354
22320 msgid "Inset selected paths"
22321 msgstr "Zoži izbrane poti"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2356
22324 msgid "I_nset Path by 1 px"
22325 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2357
22328 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22329 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2359
22332 msgid "I_nset Path by 10 px"
22333 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2360
22336 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22337 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2362
22340 msgid "D_ynamic Offset"
22341 msgstr "D_inamičen odmik"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2362
22344 msgid "Create a dynamic offset object"
22345 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2364
22348 msgid "_Linked Offset"
22349 msgstr "Po_vezan zamik"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2365
22352 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22353 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2367
22356 msgid "_Stroke to Path"
22357 msgstr "_Poteza v pot"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2368
22360 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22361 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2369
22364 msgid "Si_mplify"
22365 msgstr "Po_enostavi"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2370
22368 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22369 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2371
22372 msgid "_Reverse"
22373 msgstr "_Obratno"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2372
22376 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22377 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
22379 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22380 #: ../src/verbs.cpp:2374
22381 msgid "_Trace Bitmap..."
22382 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
22384 #: ../src/verbs.cpp:2375
22385 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22386 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2376
22389 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22390 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2377
22393 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22394 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2378
22397 msgid "_Combine"
22398 msgstr "_Sestavi"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2379
22401 msgid "Combine several paths into one"
22402 msgstr "Sestavi več poti v eno"
22404 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22405 #. Advanced tutorial for more info
22406 #: ../src/verbs.cpp:2382
22407 msgid "Break _Apart"
22408 msgstr "Razs_tavi"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2383
22411 msgid "Break selected paths into subpaths"
22412 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2384
22415 msgid "Rows and Columns..."
22416 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
22418 #: ../src/verbs.cpp:2385
22419 msgid "Arrange selected objects in a table"
22420 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
22422 #. Layer
22423 #: ../src/verbs.cpp:2387
22424 msgid "_Add Layer..."
22425 msgstr "_Dodaj plast ..."
22427 #: ../src/verbs.cpp:2388
22428 msgid "Create a new layer"
22429 msgstr "Ustvari novo plast"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2389
22432 msgid "Re_name Layer..."
22433 msgstr "P_reimenuj plast ..."
22435 #: ../src/verbs.cpp:2390
22436 msgid "Rename the current layer"
22437 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2391
22440 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22441 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2392
22444 msgid "Switch to the layer above the current"
22445 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2393
22448 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22449 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2394
22452 msgid "Switch to the layer below the current"
22453 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2395
22456 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22457 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2396
22460 msgid "Move selection to the layer above the current"
22461 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2397
22464 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22465 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2398
22468 msgid "Move selection to the layer below the current"
22469 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2399
22472 msgid "Layer to _Top"
22473 msgstr "Plast na _vrh"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2400
22476 msgid "Raise the current layer to the top"
22477 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2401
22480 msgid "Layer to _Bottom"
22481 msgstr "Plast na _dno"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2402
22484 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22485 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2403
22488 msgid "_Raise Layer"
22489 msgstr "_Dvigni plast"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2404
22492 msgid "Raise the current layer"
22493 msgstr "Dvigni trenutno plast"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2405
22496 msgid "_Lower Layer"
22497 msgstr "_Spusti plast"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2406
22500 msgid "Lower the current layer"
22501 msgstr "Spusti trenutno plast"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2407
22504 msgid "Duplicate Current Layer"
22505 msgstr "Podvoji trenutno plast"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2408
22508 msgid "Duplicate an existing layer"
22509 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2409
22512 msgid "_Delete Current Layer"
22513 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2410
22516 msgid "Delete the current layer"
22517 msgstr "Izbriši trenutno plast"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2411
22520 msgid "_Show/hide other layers"
22521 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2412
22524 msgid "Solo the current layer"
22525 msgstr "Osami trenutno plast"
22527 #. Object
22528 #: ../src/verbs.cpp:2415
22529 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22530 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
22532 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22533 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22534 #: ../src/verbs.cpp:2418
22535 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22536 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2419
22539 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22540 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
22542 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22543 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22544 #: ../src/verbs.cpp:2422
22545 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22546 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2423
22549 msgid "Remove _Transformations"
22550 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2424
22553 msgid "Remove transformations from object"
22554 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2425
22557 msgid "_Object to Path"
22558 msgstr "_Predmet v pot"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2426
22561 msgid "Convert selected object to path"
22562 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2427
22565 msgid "_Flow into Frame"
22566 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2428
22569 msgid ""
22570 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22571 "frame object"
22572 msgstr ""
22573 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
22574 "povezano s predmetom okvira"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2429
22577 msgid "_Unflow"
22578 msgstr "_Netekoče besedilo"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2430
22581 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22582 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2431
22585 msgid "_Convert to Text"
22586 msgstr "_Pretvori v besedilo"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2432
22589 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22590 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2434
22593 msgid "Flip _Horizontal"
22594 msgstr "Prevrni _vodoravno"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2434
22597 msgid "Flip selected objects horizontally"
22598 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2437
22601 msgid "Flip _Vertical"
22602 msgstr "Prevrni _navpično"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2437
22605 msgid "Flip selected objects vertically"
22606 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2440
22609 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22610 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2442
22613 msgid "Edit mask"
22614 msgstr "Uredi masko"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22617 msgid "_Release"
22618 msgstr "_Sprosti"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2444
22621 msgid "Remove mask from selection"
22622 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2446
22625 msgid ""
22626 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22627 msgstr ""
22628 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
22629 "poti obrezovanja)"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2448
22632 msgid "Edit clipping path"
22633 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2450
22636 msgid "Remove clipping path from selection"
22637 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
22639 #. Tools
22640 #: ../src/verbs.cpp:2453
22641 msgid "Select"
22642 msgstr "Izberi"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2454
22645 msgid "Select and transform objects"
22646 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2455
22649 msgid "Node Edit"
22650 msgstr "Urejanje vozlišč"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2456
22653 msgid "Edit paths by nodes"
22654 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2458
22657 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22658 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2460
22661 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22662 msgstr "Prši po predmetih s kiparjenjem ali slikanjem"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2462
22665 msgid "Create rectangles and squares"
22666 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2464
22669 msgid "Create 3D boxes"
22670 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2466
22673 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22674 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2468
22677 msgid "Create stars and polygons"
22678 msgstr "Riši zvezde in poligone "
22680 #: ../src/verbs.cpp:2470
22681 msgid "Create spirals"
22682 msgstr "Riši spirale "
22684 #: ../src/verbs.cpp:2472
22685 msgid "Draw freehand lines"
22686 msgstr "Riši prostoročno "
22688 #: ../src/verbs.cpp:2474
22689 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22690 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
22692 #: ../src/verbs.cpp:2476
22693 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22694 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
22696 #: ../src/verbs.cpp:2478
22697 msgid "Create and edit text objects"
22698 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
22700 #: ../src/verbs.cpp:2480
22701 msgid "Create and edit gradients"
22702 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
22704 #: ../src/verbs.cpp:2482
22705 msgid "Zoom in or out"
22706 msgstr "Približaj ali oddalji "
22708 #: ../src/verbs.cpp:2484
22709 msgid "Pick colors from image"
22710 msgstr "Barve izberi s slike "
22712 #: ../src/verbs.cpp:2486
22713 msgid "Create diagram connectors"
22714 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2488
22717 msgid "Fill bounded areas"
22718 msgstr "Zapolni zaključena območja"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2489
22721 msgid "LPE Edit"
22722 msgstr "Uredi UŽP"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2490
22725 msgid "Edit Path Effect parameters"
22726 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2492
22729 msgid "Erase existing paths"
22730 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2494
22733 msgid "Do geometric constructions"
22734 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
22736 #. Tool prefs
22737 #: ../src/verbs.cpp:2496
22738 msgid "Selector Preferences"
22739 msgstr "Nastavitve izbirnika"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2497
22742 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22743 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2498
22746 msgid "Node Tool Preferences"
22747 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2499
22750 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22751 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2500
22754 msgid "Tweak Tool Preferences"
22755 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2501
22758 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22759 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2502
22762 msgid "Spray Tool Preferences"
22763 msgstr "Nastavitve orodja za pršenje"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2503
22766 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22767 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pršenje"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2504
22770 msgid "Rectangle Preferences"
22771 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2505
22774 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22775 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2506
22778 msgid "3D Box Preferences"
22779 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2507
22782 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22783 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2508
22786 msgid "Ellipse Preferences"
22787 msgstr "Nastavitve elips"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2509
22790 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22791 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2510
22794 msgid "Star Preferences"
22795 msgstr "Nastavitve zvezd"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2511
22798 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22799 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2512
22802 msgid "Spiral Preferences"
22803 msgstr "Nastavitve spiral"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2513
22806 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22807 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2514
22810 msgid "Pencil Preferences"
22811 msgstr "Nastavitve svinčnika"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2515
22814 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22815 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
22817 #: ../src/verbs.cpp:2516
22818 msgid "Pen Preferences"
22819 msgstr "Nastavitve peresa"
22821 #: ../src/verbs.cpp:2517
22822 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22823 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2518
22826 msgid "Calligraphic Preferences"
22827 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2519
22830 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22831 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2520
22834 msgid "Text Preferences"
22835 msgstr "Nastavitve besedila"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2521
22838 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22839 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2522
22842 msgid "Gradient Preferences"
22843 msgstr "Nastavitve preliva"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2523
22846 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22847 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2524
22850 msgid "Zoom Preferences"
22851 msgstr "Nastavitve povečevala"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2525
22854 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22855 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2526
22858 msgid "Dropper Preferences"
22859 msgstr "Nastavitve kapalke"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2527
22862 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22863 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2528
22866 msgid "Connector Preferences"
22867 msgstr "Nastavitve konektorja"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2529
22870 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22871 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2530
22874 msgid "Paint Bucket Preferences"
22875 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2531
22878 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22879 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2532
22882 msgid "Eraser Preferences"
22883 msgstr "Nastavitve radirke"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2533
22886 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22887 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2534
22890 msgid "LPE Tool Preferences"
22891 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2535
22894 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22895 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
22897 #. Zoom/View
22898 #: ../src/verbs.cpp:2538
22899 msgid "Zoom In"
22900 msgstr "Približaj"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2538
22903 msgid "Zoom in"
22904 msgstr "Približaj"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2539
22907 msgid "Zoom Out"
22908 msgstr "Oddalji"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2539
22911 msgid "Zoom out"
22912 msgstr "Oddalji"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2540
22915 msgid "_Rulers"
22916 msgstr "_Ravnila"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2540
22919 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22920 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2541
22923 msgid "Scroll_bars"
22924 msgstr "_Drsniki"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2541
22927 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22928 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2542
22931 msgid "_Grid"
22932 msgstr "_Mreža"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2542
22935 msgid "Show or hide the grid"
22936 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2543
22939 msgid "G_uides"
22940 msgstr "_Vodila"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2543
22943 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22944 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2544
22947 msgid "Toggle snapping on or off"
22948 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2545
22951 msgid "Nex_t Zoom"
22952 msgstr "Na_slednja povečava"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2545
22955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22956 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2547
22959 msgid "Pre_vious Zoom"
22960 msgstr "P_rejšnja povečava"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2547
22963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22964 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2549
22967 msgid "Zoom 1:_1"
22968 msgstr "Približaj na 1:_1"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2549
22971 msgid "Zoom to 1:1"
22972 msgstr "Približaj na 1:1"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2551
22975 msgid "Zoom 1:_2"
22976 msgstr "Približaj na 1:_2"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2551
22979 msgid "Zoom to 1:2"
22980 msgstr "Približaj na 1:2"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2553
22983 msgid "_Zoom 2:1"
22984 msgstr "_Približaj na 2:1"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2553
22987 msgid "Zoom to 2:1"
22988 msgstr "Približaj na 2:1"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2556
22991 msgid "_Fullscreen"
22992 msgstr "_Celozaslonsko"
22994 #: ../src/verbs.cpp:2556
22995 msgid "Stretch this document window to full screen"
22996 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
22998 #: ../src/verbs.cpp:2559
22999 msgid "Toggle _Focus Mode"
23000 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2559
23003 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23004 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2561
23007 msgid "Duplic_ate Window"
23008 msgstr "Po_dvoji okno"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2561
23011 msgid "Open a new window with the same document"
23012 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2563
23015 msgid "_New View Preview"
23016 msgstr "_Nov predogled"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2564
23019 msgid "New View Preview"
23020 msgstr "Nov predogled"
23022 #. "view_new_preview"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2566
23024 msgid "_Normal"
23025 msgstr "_Običajno"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2567
23028 msgid "Switch to normal display mode"
23029 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2568
23032 msgid "No _Filters"
23033 msgstr "_Brez filtrov"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2569
23036 msgid "Switch to normal display without filters"
23037 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2570
23040 msgid "_Outline"
23041 msgstr "_Obroba"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2571
23044 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23045 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2572
23048 msgid "_Print Colors Preview"
23049 msgstr "Predo_gled tiskanja barv"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2573
23052 msgid "Switch to print colors preview mode"
23053 msgstr "Preklopi v predogledni način tiskanja barv"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2574
23056 msgid "_Toggle"
23057 msgstr "_Preklopi"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2575
23060 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23061 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2577
23064 msgid "Color-managed view"
23065 msgstr "Barvno upravljani pogled"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2578
23068 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23069 msgstr ""
23070 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2580
23073 msgid "Ico_n Preview..."
23074 msgstr "Predogled _ikon ..."
23076 #: ../src/verbs.cpp:2581
23077 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23078 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2583
23081 msgid "Zoom to fit page in window"
23082 msgstr "Približaj na celo stran"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2584
23085 msgid "Page _Width"
23086 msgstr "_Širina strani"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2585
23089 msgid "Zoom to fit page width in window"
23090 msgstr "Približaj na širino strani"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2587
23093 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23094 msgstr "Približaj na velikost risbe"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2589
23097 msgid "Zoom to fit selection in window"
23098 msgstr "Približaj na velikost izbire"
23100 #. Dialogs
23101 #: ../src/verbs.cpp:2592
23102 msgid "In_kscape Preferences..."
23103 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
23105 #: ../src/verbs.cpp:2593
23106 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23107 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2594
23110 msgid "_Document Properties..."
23111 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
23113 #: ../src/verbs.cpp:2595
23114 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23115 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2596
23118 msgid "Document _Metadata..."
23119 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
23121 #: ../src/verbs.cpp:2597
23122 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23123 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2598
23126 msgid "_Fill and Stroke..."
23127 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
23129 #: ../src/verbs.cpp:2599
23130 msgid ""
23131 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23132 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
23134 #: ../src/verbs.cpp:2600
23135 msgid "Glyphs..."
23136 msgstr "Reliefne brazde ..."
23138 #: ../src/verbs.cpp:2601
23139 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23140 msgstr "Izberite znake s palete reliefnih brazd"
23142 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23143 #: ../src/verbs.cpp:2603
23144 msgid "S_watches..."
23145 msgstr "I_zvlečki ..."
23147 #: ../src/verbs.cpp:2604
23148 msgid "Select colors from a swatches palette"
23149 msgstr "Izberite barve s palete barv"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2605
23152 msgid "Transfor_m..."
23153 msgstr "Pre_oblikuj ..."
23155 #: ../src/verbs.cpp:2606
23156 msgid "Precisely control objects' transformations"
23157 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2607
23160 msgid "_Align and Distribute..."
23161 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
23163 #: ../src/verbs.cpp:2608
23164 msgid "Align and distribute objects"
23165 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2609
23168 msgid "_Spray options..."
23169 msgstr "Možnosti p_ršenja ..."
23171 #: ../src/verbs.cpp:2610
23172 msgid "Some options for the spray"
23173 msgstr "Nekaj možnosti za pršilec"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2611
23176 msgid "Undo _History..."
23177 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
23179 #: ../src/verbs.cpp:2612
23180 msgid "Undo History"
23181 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2613
23184 msgid "_Text and Font..."
23185 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
23187 #: ../src/verbs.cpp:2614
23188 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23189 msgstr ""
23190 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
23192 #: ../src/verbs.cpp:2615
23193 msgid "_XML Editor..."
23194 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
23196 #: ../src/verbs.cpp:2616
23197 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23198 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2617
23201 msgid "_Find..."
23202 msgstr "_Najdi ..."
23204 #: ../src/verbs.cpp:2618
23205 msgid "Find objects in document"
23206 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2619
23209 msgid "Find and _Replace Text..."
23210 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
23212 #: ../src/verbs.cpp:2620
23213 msgid "Find and replace text in document"
23214 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2621
23217 msgid "Check Spellin_g..."
23218 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
23220 #: ../src/verbs.cpp:2622
23221 msgid "Check spelling of text in document"
23222 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2623
23225 msgid "_Messages..."
23226 msgstr "_Sporočila ..."
23228 #: ../src/verbs.cpp:2624
23229 msgid "View debug messages"
23230 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2625
23233 msgid "S_cripts..."
23234 msgstr "_Skripti ..."
23236 #: ../src/verbs.cpp:2626
23237 msgid "Run scripts"
23238 msgstr "Poženi skripte"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2627
23241 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23242 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2628
23245 msgid "Show or hide all open dialogs"
23246 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2629
23249 msgid "Create Tiled Clones..."
23250 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
23252 #: ../src/verbs.cpp:2630
23253 msgid ""
23254 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23255 "scattering"
23256 msgstr ""
23257 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2631
23260 msgid "_Object Properties..."
23261 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
23263 #: ../src/verbs.cpp:2632
23264 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23265 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
23267 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23268 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23269 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23270 #. #endif
23271 #: ../src/verbs.cpp:2637
23272 msgid "_Input Devices..."
23273 msgstr "_Vhodne naprave ..."
23275 #: ../src/verbs.cpp:2638
23276 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23277 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
23279 #: ../src/verbs.cpp:2639
23280 msgid "_Extensions..."
23281 msgstr "_Razširitve ..."
23283 #: ../src/verbs.cpp:2640
23284 msgid "Query information about extensions"
23285 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2641
23288 msgid "Layer_s..."
23289 msgstr "_Plasti ..."
23291 #: ../src/verbs.cpp:2642
23292 msgid "View Layers"
23293 msgstr "Pokaži plasti"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2643
23296 msgid "Path Effect Editor..."
23297 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
23299 #: ../src/verbs.cpp:2644
23300 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23301 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2645
23304 msgid "Filter Editor..."
23305 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
23307 #: ../src/verbs.cpp:2646
23308 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23309 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2647
23312 msgid "SVG Font Editor..."
23313 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
23315 #: ../src/verbs.cpp:2648
23316 msgid "Edit SVG fonts"
23317 msgstr "Uredi pisave SVG"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2649
23320 msgid "Print Colors..."
23321 msgstr "Natisni barve ..."
23323 #: ../src/verbs.cpp:2650
23324 msgid ""
23325 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23326 msgstr ""
23327 "Izberite, katere barvne separacije želite upodobiti v načinu upodabljanja "
23328 "Predogled tiskanja barv"
23330 #. Help
23331 #: ../src/verbs.cpp:2653
23332 msgid "About E_xtensions"
23333 msgstr "O _razširitvah"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2654
23336 msgid "Information on Inkscape extensions"
23337 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2655
23340 msgid "About _Memory"
23341 msgstr "O _pomnilniku"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2656
23344 msgid "Memory usage information"
23345 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2657
23348 msgid "_About Inkscape"
23349 msgstr "_O programu Inkscape"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2658
23352 msgid "Inkscape version, authors, license"
23353 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
23355 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23356 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23357 #. Tutorials
23358 #: ../src/verbs.cpp:2663
23359 msgid "Inkscape: _Basic"
23360 msgstr "Inkscape: _Osnove"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2664
23363 msgid "Getting started with Inkscape"
23364 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
23366 #. "tutorial_basic"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2665
23368 msgid "Inkscape: _Shapes"
23369 msgstr "Inkscape: _Liki"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2666
23372 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23373 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2667
23376 msgid "Inkscape: _Advanced"
23377 msgstr "Inkscape: _Napredno"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2668
23380 msgid "Advanced Inkscape topics"
23381 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
23383 #. "tutorial_advanced"
23384 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23385 #: ../src/verbs.cpp:2670
23386 msgid "Inkscape: T_racing"
23387 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2671
23390 msgid "Using bitmap tracing"
23391 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
23393 #. "tutorial_tracing"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2672
23395 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23396 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2673
23399 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23400 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2674
23403 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23404 msgstr "Inkscape: _Interpoliraj"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2675
23407 msgid "Using the interpolate extension"
23408 msgstr "Uporaba razširitve za interpolacijo"
23410 #. "tutorial_interpolate"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2676
23412 msgid "_Elements of Design"
23413 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2677
23416 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23417 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
23419 #. "tutorial_design"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2678
23421 msgid "_Tips and Tricks"
23422 msgstr "_Triki in nasveti"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2679
23425 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23426 msgstr "Razni namigi in triki"
23428 #. "tutorial_tips"
23429 #. Effect -- renamed Extension
23430 #: ../src/verbs.cpp:2682
23431 msgid "Previous Extension"
23432 msgstr "Prejšnja razširitev"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2683
23435 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23436 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2684
23439 msgid "Previous Extension Settings..."
23440 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
23442 #: ../src/verbs.cpp:2685
23443 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23444 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2689
23447 msgid "Fit the page to the current selection"
23448 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2691
23451 msgid "Fit the page to the drawing"
23452 msgstr "Umeri stran na risbo"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2693
23455 msgid ""
23456 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23457 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
23459 #. LockAndHide
23460 #: ../src/verbs.cpp:2695
23461 msgid "Unlock All"
23462 msgstr "Odkleni vse"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2697
23465 msgid "Unlock All in All Layers"
23466 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2699
23469 msgid "Unhide All"
23470 msgstr "Razkrij vse"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2701
23473 msgid "Unhide All in All Layers"
23474 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2705
23477 msgid "Link an ICC color profile"
23478 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2706
23481 msgid "Remove Color Profile"
23482 msgstr "Odstrani barvni profil"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2707
23485 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23486 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
23488 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23489 msgid "Dash pattern"
23490 msgstr "Črtkan vzorec"
23492 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23493 msgid "Pattern offset"
23494 msgstr "Zamik vzorca"
23496 #. display the initial welcome message in the statusbar
23497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23498 msgid ""
23499 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23500 "use selector (arrow) to move or transform them."
23501 msgstr ""
23502 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
23503 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
23504 "spreminjate."
23506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23507 #, c-format
23508 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23509 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
23511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23512 #, c-format
23513 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23514 msgstr "%s: %d (brez filtrov) - Inkscape"
23516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23517 #, c-format
23518 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23519 msgstr "%s: %d (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
23521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23522 #, c-format
23523 msgid "%s: %d - Inkscape"
23524 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23527 #, c-format
23528 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23529 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
23531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23532 #, c-format
23533 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23534 msgstr "%s (brez filtrov) - Inkscape"
23536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23537 #, c-format
23538 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23539 msgstr "%s (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
23541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23542 #, c-format
23543 msgid "%s - Inkscape"
23544 msgstr "%s - Inkscape"
23546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23547 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23548 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>omogočen</b>."
23550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23551 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23552 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>onemogočen</b>."
23554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23555 #, c-format
23556 msgid ""
23557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23558 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23559 "\n"
23560 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23561 msgstr ""
23562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
23563 "zapisu (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
23564 "\n"
23565 "Ali želite shraniti to datoteko v zapisu Inkscape SVG?"
23567 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23569 msgid "none"
23570 msgstr "brez"
23572 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23573 msgid "remove"
23574 msgstr "Odstrani"
23576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23577 msgid "Change fill rule"
23578 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
23580 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23581 msgid "Set fill color"
23582 msgstr "Nastavi barvo polnila"
23584 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23585 msgid "Set stroke color"
23586 msgstr "Nastavi barvo poteze"
23588 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23589 msgid "Set gradient on fill"
23590 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
23592 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23593 msgid "Set gradient on stroke"
23594 msgstr "Nastavi preliv potezi"
23596 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23597 msgid "Set pattern on fill"
23598 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
23600 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23601 msgid "Set pattern on stroke"
23602 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
23604 #. Family frame
23605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23606 msgid "Font family"
23607 msgstr "Družina pisav"
23609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23611 #. Style frame
23612 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23613 msgid "fontselector|Style"
23614 msgstr "fontselector|Slog"
23616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23617 msgid "Font size:"
23618 msgstr "Velikost pisave:"
23620 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23621 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23622 #. * some representative characters that users of your locale will be
23623 #. * interested in.
23624 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23625 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23626 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
23628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23630 msgid ""
23631 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23632 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23633 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23634 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23635 msgstr ""
23636 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
23637 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
23638 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
23640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23641 msgid "reflected"
23642 msgstr "odsevanje"
23644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23645 msgid "direct"
23646 msgstr "neposredno"
23648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23649 msgid "Repeat:"
23650 msgstr "Ponovi:"
23652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23653 msgid "Assign gradient to object"
23654 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
23656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23657 msgid "<small>No gradients</small>"
23658 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
23660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23661 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23662 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
23664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23665 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23666 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
23668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23669 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23670 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
23672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23673 msgid "Edit the stops of the gradient"
23674 msgstr "Uredi postanke preliva"
23676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23681 msgid "<b>New:</b>"
23682 msgstr "<b>Nova:</b>"
23684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23685 msgid "Create linear gradient"
23686 msgstr "Ustvari raven preliv"
23688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23689 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23690 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
23692 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23694 msgid "on"
23695 msgstr "na"
23697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23698 msgid "Create gradient in the fill"
23699 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
23701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23702 msgid "Create gradient in the stroke"
23703 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
23705 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23706 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23711 msgid "<b>Change:</b>"
23712 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
23714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23716 msgid "No document selected"
23717 msgstr "Izbran ni noben dokument"
23719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23720 msgid "No gradients in document"
23721 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
23723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23724 msgid "No gradient selected"
23725 msgstr "Izbran ni noben preliv"
23727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23728 msgid "No stops in gradient"
23729 msgstr "Preliv brez postankov"
23731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23732 msgid "Change gradient stop offset"
23733 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
23735 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23737 msgid "Add stop"
23738 msgstr "Dodaj postanek"
23740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23741 msgid "Add another control stop to gradient"
23742 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
23744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23745 msgid "Delete stop"
23746 msgstr "Izbriši postanek"
23748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23749 msgid "Delete current control stop from gradient"
23750 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
23752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23754 msgid "Stop Color"
23755 msgstr "Barva za konec"
23757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23758 msgid "Gradient editor"
23759 msgstr "Urejevalnik preliva"
23761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23762 msgid "Change gradient stop color"
23763 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
23765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23766 msgid "No paint"
23767 msgstr "Ni barve"
23769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23770 msgid "Flat color"
23771 msgstr "Čista barva"
23773 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23775 msgid "Linear gradient"
23776 msgstr "Raven preliv"
23778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23779 msgid "Radial gradient"
23780 msgstr "Krožen preliv"
23782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Swatch"
23785 msgstr "Skica"
23787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23788 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23789 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
23791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23793 msgid ""
23794 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23795 "evenodd)"
23796 msgstr ""
23797 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
23798 "sodo)"
23800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23802 msgid ""
23803 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23804 msgstr ""
23805 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
23807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23808 msgid "No objects"
23809 msgstr "Ni predmetov"
23811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23812 msgid "Multiple styles"
23813 msgstr "Več slogov"
23815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23816 msgid "Paint is undefined"
23817 msgstr "Barvanje ni določeno"
23819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23820 msgid ""
23821 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23822 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23823 "create a new pattern from selection."
23824 msgstr ""
23825 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
23826 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
23827 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
23829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Swatch fill"
23832 msgstr "Nastavi polnilo"
23834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23835 msgid "Transform by toolbar"
23836 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
23838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23839 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23840 msgstr ""
23841 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
23842 "velikost predmeta."
23844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23845 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23846 msgstr ""
23847 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
23848 "predmeta."
23850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23851 msgid ""
23852 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23853 "scaled."
23854 msgstr ""
23855 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
23856 "ob spremembi merila pravokotnika."
23858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23859 msgid ""
23860 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23861 "are scaled."
23862 msgstr ""
23863 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
23864 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
23866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23867 msgid ""
23868 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23869 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23870 msgstr ""
23871 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
23872 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
23873 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
23875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23876 msgid ""
23877 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23878 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23879 msgstr ""
23880 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
23881 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
23882 "razmerje, zasuk itn.)."
23884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23885 msgid ""
23886 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23887 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23888 msgstr ""
23889 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
23890 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
23891 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
23893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23894 msgid ""
23895 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23896 "scaled, rotated, or skewed)."
23897 msgstr ""
23898 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
23899 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
23900 "zasuk itn.)."
23902 #. four spinbuttons
23903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23906 msgid "select toolbar|X position"
23907 msgstr "select toolbar|Položaj X"
23909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23910 msgid "select toolbar|X"
23911 msgstr "select toolbar|X"
23913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23914 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23915 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
23917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23920 msgid "select toolbar|Y position"
23921 msgstr "select toolbar|Položaj Y"
23923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23924 msgid "select toolbar|Y"
23925 msgstr "select toolbar|Y"
23927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23928 msgid "Vertical coordinate of selection"
23929 msgstr "Navpična koordinata izbora"
23931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23934 msgid "select toolbar|Width"
23935 msgstr "select toolbar|Širina"
23937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23938 msgid "select toolbar|W"
23939 msgstr "select toolbar|Š"
23941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23942 msgid "Width of selection"
23943 msgstr "Širina izbora"
23945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23946 msgid "Lock width and height"
23947 msgstr "Zakleni širino in višino"
23949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23950 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23951 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
23953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23956 msgid "select toolbar|Height"
23957 msgstr "select toolbar|Višina"
23959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23960 msgid "select toolbar|H"
23961 msgstr "select toolbar|V"
23963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23964 msgid "Height of selection"
23965 msgstr "Višina izbora"
23967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23968 msgid "Affect:"
23969 msgstr "Afekt:"
23971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23972 msgid ""
23973 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23974 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23975 msgstr ""
23976 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
23977 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
23978 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
23980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23981 msgid "Scale rounded corners"
23982 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
23984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23985 msgid "Move gradients"
23986 msgstr "Premakni prelive"
23988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23989 msgid "Move patterns"
23990 msgstr "Premakni vzorce"
23992 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23993 msgid "System"
23994 msgstr "Sistem"
23996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23997 msgid "CMS"
23998 msgstr "CMS"
24000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24002 msgid "_R"
24003 msgstr "_R"
24005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24008 msgid "_G"
24009 msgstr "_G"
24011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24013 msgid "_B"
24014 msgstr "_B"
24016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24019 msgid "_H"
24020 msgstr "_H"
24022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24025 msgid "_S"
24026 msgstr "_S"
24028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24030 msgid "_L"
24031 msgstr "_L"
24033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24036 msgid "_C"
24037 msgstr "_C"
24039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24042 msgid "_M"
24043 msgstr "_M"
24045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24048 msgid "_Y"
24049 msgstr "_Y"
24051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24053 msgid "_K"
24054 msgstr "_K"
24056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24057 msgid "Gray"
24058 msgstr "Siva"
24060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24061 msgid "Fix"
24062 msgstr "Popravi"
24064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24065 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24066 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
24068 #. Label
24069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24073 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24074 msgid "_A"
24075 msgstr "_A"
24077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24087 msgid "Alpha (opacity)"
24088 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
24090 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24091 msgid "Color Managed"
24092 msgstr "Barvno upravljano"
24094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24095 msgid "Out of gamut!"
24096 msgstr "Presežen obseg (gamut)!"
24098 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24099 msgid "Too much ink!"
24100 msgstr "Preveč črnila!"
24102 #. Create RGBA entry and color preview
24103 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24104 msgid "RGBA_:"
24105 msgstr "RGBA_:"
24107 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24108 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24109 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
24111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24112 msgid "RGB"
24113 msgstr "RGB"
24115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24116 msgid "HSL"
24117 msgstr "HSL"
24119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24120 msgid "CMYK"
24121 msgstr "CMYK"
24123 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24124 msgid "Unnamed"
24125 msgstr "Brezimen"
24127 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24128 msgid "Wheel"
24129 msgstr "Kolešček"
24131 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24132 msgid "Attribute"
24133 msgstr "Lastnost"
24135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24136 msgid "Type text in a text node"
24137 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
24139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24140 msgid "Set markers"
24141 msgstr "Nastavi oznake"
24143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24145 #. Stroke width
24146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24147 msgid "StrokeWidth|Width:"
24148 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
24150 #. Join type
24151 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24152 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24154 msgid "Join:"
24155 msgstr "Spoj:"
24157 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24158 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24159 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24161 msgid "Miter join"
24162 msgstr "Spoj pod kotom"
24164 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24165 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24166 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24168 msgid "Round join"
24169 msgstr "Zaobljen spoj"
24171 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24172 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24173 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24175 msgid "Bevel join"
24176 msgstr "Nagnjen spoj"
24178 #. Miterlimit
24179 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24180 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24181 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24182 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24183 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24184 #. when they become too long.
24185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24186 msgid "Miter limit:"
24187 msgstr "Spoj pod kotom:"
24189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24190 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24191 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
24193 #. Cap type
24194 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24196 msgid "Cap:"
24197 msgstr "Konec:"
24199 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24200 #. of the line; the ends of the line are square
24201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24202 msgid "Butt cap"
24203 msgstr "Kvadratast konec"
24205 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24206 #. line; the ends of the line are rounded
24207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24208 msgid "Round cap"
24209 msgstr "Zaobljen konec"
24211 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24212 #. line; the ends of the line are square
24213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24214 msgid "Square cap"
24215 msgstr "Kvadraten konec"
24217 #. Dash
24218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24219 msgid "Dashes:"
24220 msgstr "Črtice:"
24222 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24223 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24225 msgid "Start Markers:"
24226 msgstr "Začetne oznake:"
24228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24229 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24230 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
24232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24233 msgid "Mid Markers:"
24234 msgstr "Vmesne oznake"
24236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24237 msgid ""
24238 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24239 "last nodes"
24240 msgstr ""
24241 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
24242 "in zadnjem vozlišču"
24244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24245 msgid "End Markers:"
24246 msgstr "Končne oznake:"
24248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24249 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24250 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
24252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24253 msgid "Set stroke style"
24254 msgstr "Nastavi slog poteze"
24256 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Change swatch color"
24259 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24262 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24263 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24266 msgid "Style of new stars"
24267 msgstr "Slog novih zvezd"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24270 msgid "Style of new rectangles"
24271 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24274 msgid "Style of new 3D boxes"
24275 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24278 msgid "Style of new ellipses"
24279 msgstr "Slog novih elips"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24282 msgid "Style of new spirals"
24283 msgstr "Slog novih spiral"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24286 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24287 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24290 msgid "Style of new paths created by Pen"
24291 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24294 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24295 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24298 msgid "TBD"
24299 msgstr "BŠD"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24302 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24303 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24306 msgid "Default interface setup"
24307 msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24310 msgid "Set the custom task"
24311 msgstr "Določi opravilo po meri"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24314 msgid "Wide"
24315 msgstr "Široko"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24318 msgid "Setup for widescreen work"
24319 msgstr "Nastavitev dela na širokem zaslonu"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24322 msgid "Task"
24323 msgstr "Opravilo"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24326 msgid "Task:"
24327 msgstr "Opravilo:"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24330 msgid "Insert node"
24331 msgstr "Vstavi vozlišče"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24334 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24335 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24338 msgid "Insert"
24339 msgstr "Vstavi"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24342 msgid "Delete selected nodes"
24343 msgstr "Izbriši izbrane točke"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24346 msgid "Join selected nodes"
24347 msgstr "Spoji izbrana vozlišča"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24350 msgid "Join"
24351 msgstr "Spoji"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24354 msgid "Break path at selected nodes"
24355 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24358 msgid "Join with segment"
24359 msgstr "Spoji z odsekom"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24362 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24363 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24366 msgid "Delete segment"
24367 msgstr "Izbriši odsek"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24370 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24371 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24374 msgid "Node Cusp"
24375 msgstr "Ostrina vozlišča"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24378 msgid "Make selected nodes corner"
24379 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24382 msgid "Node Smooth"
24383 msgstr "Glajenje vozlišča"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24386 msgid "Make selected nodes smooth"
24387 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24390 msgid "Node Symmetric"
24391 msgstr "Simetričnost vozlišča"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24394 msgid "Make selected nodes symmetric"
24395 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24398 msgid "Node Auto"
24399 msgstr "Samodejno vozlišče"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24402 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24403 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24406 msgid "Node Line"
24407 msgstr "Črta vozlišča"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24410 msgid "Make selected segments lines"
24411 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24414 msgid "Node Curve"
24415 msgstr "Krivulja vozlišča"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24418 msgid "Make selected segments curves"
24419 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24422 msgid "Show Transform Handles"
24423 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24426 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24427 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za izbrana vozlišča"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24430 msgid "Show Handles"
24431 msgstr "Pokaži ročice"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24434 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24435 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24438 msgid "Show Outline"
24439 msgstr "Pokaži oris"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24442 msgid "Show path outline (without path effects)"
24443 msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24446 msgid "Next path effect parameter"
24447 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24450 msgid "Show next editable path effect parameter"
24451 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti, ki ga je mogoče urejati"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24454 msgid "Edit clipping paths"
24455 msgstr "Uredi poti obrezovanja"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24458 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24459 msgstr "Pokaži poti obrezovanja izbranih predmetov"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24462 msgid "Edit masks"
24463 msgstr "Uredi maske"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24466 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24467 msgstr "Pokaži maske izbranih predmetov"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24470 msgid "X coordinate:"
24471 msgstr "Koordinata X:"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24474 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24475 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24478 msgid "Y coordinate:"
24479 msgstr "Koordinata Y:"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24482 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24483 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24486 msgid "Enable snapping"
24487 msgstr "Omogoči pripenjanje"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24490 msgid "Bounding box"
24491 msgstr "Okvir"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24494 msgid "Snap bounding box corners"
24495 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24498 msgid "Bounding box edges"
24499 msgstr "Robovi okvirov"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24502 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24503 msgstr "Pripni na robove okvirov"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24506 msgid "Bounding box corners"
24507 msgstr "Oglišča okvirov"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24510 msgid "Snap to bounding box corners"
24511 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24514 msgid "BBox Edge Midpoints"
24515 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24518 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24519 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24522 msgid "BBox Centers"
24523 msgstr "Središča okvirov"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24526 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24527 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24530 msgid "Snap nodes or handles"
24531 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24534 msgid "Snap to paths"
24535 msgstr "Pripni na poti"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24538 msgid "Path intersections"
24539 msgstr "Presečišča poti"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24542 msgid "Snap to path intersections"
24543 msgstr "Pripni na presečišča poti"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24546 msgid "To nodes"
24547 msgstr "V vozlišča"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24550 msgid "Snap to cusp nodes"
24551 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24554 msgid "Smooth nodes"
24555 msgstr "Zgladi vozlišča"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24558 msgid "Snap to smooth nodes"
24559 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24562 msgid "Line Midpoints"
24563 msgstr "Vmesne točke črt"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24566 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24567 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24570 msgid "Object Centers"
24571 msgstr "Središča predmetov"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24574 msgid "Snap from and to centers of objects"
24575 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24578 msgid "Rotation Centers"
24579 msgstr "Središča sukanja"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24582 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24583 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24586 msgid "Page border"
24587 msgstr "Rob strani"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24590 msgid "Snap to the page border"
24591 msgstr "Pripni na rob strani"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24594 msgid "Snap to grids"
24595 msgstr "Pripni na mreže"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24598 msgid "Snap to guides"
24599 msgstr "Pripni na vodila"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24602 msgid "Star: Change number of corners"
24603 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24606 msgid "Star: Change spoke ratio"
24607 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24610 msgid "Make polygon"
24611 msgstr "Naredi mnogokotnik"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24614 msgid "Make star"
24615 msgstr "Naredi zvezdo"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24618 msgid "Star: Change rounding"
24619 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24622 msgid "Star: Change randomization"
24623 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24627 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24630 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24631 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24634 msgid "triangle/tri-star"
24635 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24638 msgid "square/quad-star"
24639 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24642 msgid "pentagon/five-pointed star"
24643 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24646 msgid "hexagon/six-pointed star"
24647 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24650 msgid "Corners"
24651 msgstr "Oglišča"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24654 msgid "Corners:"
24655 msgstr "Oglišča:"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24659 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24662 msgid "thin-ray star"
24663 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24666 msgid "pentagram"
24667 msgstr "pentagram"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24670 msgid "hexagram"
24671 msgstr "heksagram"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24674 msgid "heptagram"
24675 msgstr "heptagram"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24678 msgid "octagram"
24679 msgstr "oktagram"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24682 msgid "regular polygon"
24683 msgstr "pravilni mnogokotnik"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24686 msgid "Spoke ratio"
24687 msgstr "Razmerje špic"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24690 msgid "Spoke ratio:"
24691 msgstr "Razmerje špic:"
24693 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24694 #. Base radius is the same for the closest handle.
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24696 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24697 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24700 msgid "stretched"
24701 msgstr "raztegnjeno"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24704 msgid "twisted"
24705 msgstr "zvito"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24708 msgid "slightly pinched"
24709 msgstr "rahlo uščipnjeno"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24712 msgid "NOT rounded"
24713 msgstr "nezaobljeno"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24716 msgid "slightly rounded"
24717 msgstr "rahlo zaobljeno"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24720 msgid "visibly rounded"
24721 msgstr "opazno zaobljeno"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24724 msgid "well rounded"
24725 msgstr "dobro zaobljeno"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24728 msgid "amply rounded"
24729 msgstr "krepko zaobljeno"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24732 msgid "blown up"
24733 msgstr "napihnjeno"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24736 msgid "Rounded"
24737 msgstr "Zaobljeno"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24740 msgid "Rounded:"
24741 msgstr "Zaobljenost:"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24744 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24745 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24748 msgid "NOT randomized"
24749 msgstr "nenaključno"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24752 msgid "slightly irregular"
24753 msgstr "rahlo nepravilno"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24756 msgid "visibly randomized"
24757 msgstr "opazno naključno"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24760 msgid "strongly randomized"
24761 msgstr "krepko naključno"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24764 msgid "Randomized"
24765 msgstr "Naključno"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24768 msgid "Randomized:"
24769 msgstr "Naključnost:"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24772 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24773 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24777 msgid "Defaults"
24778 msgstr "Privzeto"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24781 msgid ""
24782 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24783 "change defaults)"
24784 msgstr ""
24785 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
24786 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24789 msgid "Change rectangle"
24790 msgstr "Spremeni pravokotnik"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24793 msgid "W:"
24794 msgstr "Š:"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24797 msgid "Width of rectangle"
24798 msgstr "Širina pravokotnika"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24801 msgid "H:"
24802 msgstr "V:"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24805 msgid "Height of rectangle"
24806 msgstr "Višina pravokotnika"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24809 msgid "not rounded"
24810 msgstr "nezaobljeno"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24813 msgid "Horizontal radius"
24814 msgstr "Vodoravni polmer"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24817 msgid "Rx:"
24818 msgstr "Rx:"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24821 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24822 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24825 msgid "Vertical radius"
24826 msgstr "Navpični polmer"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24829 msgid "Ry:"
24830 msgstr "Ry:"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24833 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24834 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24837 msgid "Not rounded"
24838 msgstr "Nezaobljeno"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24841 msgid "Make corners sharp"
24842 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
24844 #. TODO: use the correct axis here, too
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24846 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24847 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24850 msgid "Angle in X direction"
24851 msgstr "Kot v smeri X"
24853 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24855 msgid "Angle of PLs in X direction"
24856 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
24858 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24860 msgid "State of VP in X direction"
24861 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24864 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24865 msgstr ""
24866 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
24867 "'neskončno' (=vzporedno)."
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24870 msgid "Angle in Y direction"
24871 msgstr "Kot v smeri Y"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24874 msgid "Angle Y:"
24875 msgstr "Kot Y:"
24877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24879 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24880 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
24882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24884 msgid "State of VP in Y direction"
24885 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24888 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24889 msgstr ""
24890 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
24891 "'neskončno' (=vzporedno)."
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24894 msgid "Angle in Z direction"
24895 msgstr "Kot v smeri Z"
24897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24899 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24900 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
24902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24904 msgid "State of VP in Z direction"
24905 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24908 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24909 msgstr ""
24910 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
24911 "'neskončno' (=vzporedno)."
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24914 msgid "Change spiral"
24915 msgstr "Spremeni spiralo"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24918 msgid "just a curve"
24919 msgstr "samo krivulja"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24922 msgid "one full revolution"
24923 msgstr "en cel obrat"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24926 msgid "Number of turns"
24927 msgstr "Število obratov"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24930 msgid "Turns:"
24931 msgstr "Obrati:"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24934 msgid "Number of revolutions"
24935 msgstr "Število obhodov"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24938 msgid "circle"
24939 msgstr "krog"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24942 msgid "edge is much denser"
24943 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24946 msgid "edge is denser"
24947 msgstr "rob je gostejši"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24950 msgid "even"
24951 msgstr "enakomerno"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24954 msgid "center is denser"
24955 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24958 msgid "center is much denser"
24959 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24962 msgid "Divergence"
24963 msgstr "Divergenca"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24966 msgid "Divergence:"
24967 msgstr "Divergenca:"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24970 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24971 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24974 msgid "starts from center"
24975 msgstr "z začetkom v središču"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24978 msgid "starts mid-way"
24979 msgstr "z začetkom na sredi"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24982 msgid "starts near edge"
24983 msgstr "z začetkom blizu roba"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24986 msgid "Inner radius"
24987 msgstr "Notranji polmer"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24990 msgid "Inner radius:"
24991 msgstr "Notranji polmer:"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24994 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24995 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24998 msgid "Bezier"
24999 msgstr "Bézier"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25002 msgid "Create regular Bezier path"
25003 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25006 msgid "Spiro"
25007 msgstr "Spiro"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25010 msgid "Create Spiro path"
25011 msgstr "Ustvari spiro-pot"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25014 msgid "Zigzag"
25015 msgstr "Cik-cak"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25018 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25019 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25022 msgid "Paraxial"
25023 msgstr "Prečne"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25026 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25027 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25030 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25031 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25034 msgid "Triangle in"
25035 msgstr "Notranji trikotnik"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25038 msgid "Triangle out"
25039 msgstr "Zunanji trikotnik"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25042 msgid "From clipboard"
25043 msgstr "Iz odložišča"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25046 msgid "Shape:"
25047 msgstr "Lik:"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25050 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25051 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25054 msgid "(many nodes, rough)"
25055 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25064 msgid "(default)"
25065 msgstr "(privzeto) "
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25068 msgid "(few nodes, smooth)"
25069 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25072 msgid "Smoothing:"
25073 msgstr "Glajenje:"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25076 msgid "Smoothing: "
25077 msgstr "Glajenje: "
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25080 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25081 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25084 msgid ""
25085 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25086 "change defaults)"
25087 msgstr ""
25088 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
25089 "spremembo privzetih vrednosti)"
25091 #. Width
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25093 msgid "(pinch tweak)"
25094 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25097 msgid "(broad tweak)"
25098 msgstr "(široko prilagajanje)"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25101 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25102 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
25104 #. Force
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25106 msgid "(minimum force)"
25107 msgstr "(najmanjša sila)"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25110 msgid "(maximum force)"
25111 msgstr "(največja sila)"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25114 msgid "Force"
25115 msgstr "Sila"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25118 msgid "Force:"
25119 msgstr "Sila:"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25122 msgid "The force of the tweak action"
25123 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25126 msgid "Move mode"
25127 msgstr "Premikalni način"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25130 msgid "Move objects in any direction"
25131 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25134 msgid "Move in/out mode"
25135 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25138 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25139 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25142 msgid "Move jitter mode"
25143 msgstr "Način premikanja z variacijo"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25146 msgid "Move objects in random directions"
25147 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25150 msgid "Scale mode"
25151 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25154 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25155 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25158 msgid "Rotate mode"
25159 msgstr "Sukalni način"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25162 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25163 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25166 msgid "Duplicate/delete mode"
25167 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25170 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25171 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25174 msgid "Push mode"
25175 msgstr "Odrivni način"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25178 msgid "Push parts of paths in any direction"
25179 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25182 msgid "Shrink/grow mode"
25183 msgstr "Krčni/rastni način"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25186 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25187 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25190 msgid "Attract/repel mode"
25191 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25194 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25195 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25198 msgid "Roughen mode"
25199 msgstr "Hrapavi način"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25202 msgid "Roughen parts of paths"
25203 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25206 msgid "Color paint mode"
25207 msgstr "Barvalni način"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25210 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25211 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25214 msgid "Color jitter mode"
25215 msgstr "Način variacije barv"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25218 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25219 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25222 msgid "Blur mode"
25223 msgstr "Način zabrisovanja"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25226 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25227 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25230 msgid "Channels:"
25231 msgstr "Kanali:"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25234 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25235 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
25237 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25239 msgid "H"
25240 msgstr "O (H)"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25243 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25244 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
25246 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25248 msgid "S"
25249 msgstr "N (S)"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25252 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25253 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
25255 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25257 msgid "L"
25258 msgstr "S (L)"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25261 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25262 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
25264 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25266 msgid "O"
25267 msgstr "P (O)"
25269 #. Fidelity
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25271 msgid "(rough, simplified)"
25272 msgstr "(groba, poenostavljena)"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25275 msgid "(fine, but many nodes)"
25276 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25279 msgid "Fidelity"
25280 msgstr "Zvestoba"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25283 msgid "Fidelity:"
25284 msgstr "Zvestoba:"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25287 msgid ""
25288 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25289 "generate a lot of new nodes"
25290 msgstr ""
25291 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
25292 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25296 msgid "Pressure"
25297 msgstr "Pritisk"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25300 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25301 msgstr ""
25302 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
25304 #. Width
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25306 msgid "(narrow spray)"
25307 msgstr "(ozek snop pršenja)"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25310 msgid "(broad spray)"
25311 msgstr "(širši snop pršenja)"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25314 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25315 msgstr "Širina področja pršenja (glede na vidno območje platna)"
25317 #. Mean
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25319 msgid "(minimum mean)"
25320 msgstr "(najmanjša srednja vrednost)"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25323 msgid "(maximum mean)"
25324 msgstr "(največja srednja vrednost)"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25327 msgid "Focus"
25328 msgstr "Ostrina"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25331 msgid "Focus:"
25332 msgstr "Ostrina:"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25335 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25336 msgstr "0 za točkovno pršenje. Povečajte za povečanje radija pršenja."
25338 #. Standard_deviation
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25340 msgid "(minimum scatter)"
25341 msgstr "(najmanjše tresenje)"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25344 msgid "(maximum scatter)"
25345 msgstr "(največje tresenje)"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Toolbox|Scatter"
25350 msgstr "Toolbox|Razprši"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Toolbox|Scatter:"
25355 msgstr "Toolbox|Tresenje:"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25358 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25359 msgstr "Povečajte za večjo raztresenost pršenih predmetov."
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25362 msgid "Spray copies of the initial selection"
25363 msgstr "Prši kopije prvotnega izbora"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25366 msgid "Spray clones of the initial selection"
25367 msgstr "Prši klone prvotnega izbora"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25370 msgid "Spray single path"
25371 msgstr "Oprši posamezno pot"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25374 msgid "Spray objects in a single path"
25375 msgstr "Prši po predmetih v posamezni poti"
25377 #. Population
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25379 msgid "(low population)"
25380 msgstr "(nizka populacija)"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25383 msgid "(high population)"
25384 msgstr "(visoka populacija)"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25387 msgid "Amount:"
25388 msgstr "Količina:"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25391 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25392 msgstr "Prilagodi število popršenih elementov na klik."
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25395 msgid ""
25396 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25397 msgstr ""
25398 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje količine opršenih predmetov."
25400 #. Rotation
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25402 msgid "(low rotation variation)"
25403 msgstr "(manjša variacija sukanja)"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25406 msgid "(high rotation variation)"
25407 msgstr "(večja variacija sukanja)"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25410 msgid "Rotation"
25411 msgstr "Sukanje"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25414 msgid "Rotation:"
25415 msgstr "Sukanje:"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25418 #, no-c-format
25419 msgid ""
25420 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25421 "than the original object."
25422 msgstr ""
25423 "Variacija sukanja za pršene predmete. 0% za enako sukanje kot izvorni "
25424 "predmet."
25426 #. Scale
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25428 msgid "(low scale variation)"
25429 msgstr "(manjša variacija merila)"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25432 msgid "(high scale variation)"
25433 msgstr "(večja deviacija merila)"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25436 msgid "Toolbox|Scale"
25437 msgstr "Toolbox|Merilo"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25440 msgid "Toolbox|Scale:"
25441 msgstr "Toolbox|Merilo:"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25444 #, no-c-format
25445 msgid ""
25446 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25447 "the original object."
25448 msgstr ""
25449 "Variacija spremembe merila za pršene predmete. 0% za enako velikost kot "
25450 "izvorni predmet."
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25453 msgid "No preset"
25454 msgstr "Brez prednastavitev"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25457 msgid "Save..."
25458 msgstr "Shrani ..."
25460 #. Width
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25462 msgid "(hairline)"
25463 msgstr "(tanka črta)"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25466 msgid "(broad stroke)"
25467 msgstr "(debela poteza)"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25470 msgid "Pen Width"
25471 msgstr "Širina peresa"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25474 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25475 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
25477 #. Thinning
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25479 msgid "(speed blows up stroke)"
25480 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25483 msgid "(slight widening)"
25484 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25487 msgid "(constant width)"
25488 msgstr "(konstantna širina)"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25491 msgid "(slight thinning, default)"
25492 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25495 msgid "(speed deflates stroke)"
25496 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25499 msgid "Stroke Thinning"
25500 msgstr "Tanšanje poteze"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25503 msgid "Thinning:"
25504 msgstr "Tanjšanje:"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25507 msgid ""
25508 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25509 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25510 msgstr ""
25511 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
25512 "neodvisno od hitrosti)"
25514 #. Angle
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25516 msgid "(left edge up)"
25517 msgstr "(levi rob zgoraj)"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25520 msgid "(horizontal)"
25521 msgstr "(vodoravno)"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25524 msgid "(right edge up)"
25525 msgstr "(desni rob zgoraj)"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25528 msgid "Pen Angle"
25529 msgstr "Kot peresa"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25532 msgid "Angle:"
25533 msgstr "Kot:"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25536 msgid ""
25537 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25538 "fixation = 0)"
25539 msgstr ""
25540 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
25541 "0)"
25543 #. Fixation
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25545 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25546 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25549 msgid "(almost fixed, default)"
25550 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25553 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25554 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25557 msgid "Fixation"
25558 msgstr "Nagibanje"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25561 msgid "Fixation:"
25562 msgstr "Nagibanje:"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25565 msgid ""
25566 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25567 "fixed angle)"
25568 msgstr ""
25569 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
25570 "nespremenljiv kot)"
25572 #. Cap Rounding
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25574 msgid "(blunt caps, default)"
25575 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25578 msgid "(slightly bulging)"
25579 msgstr "(rahlo izbočeno)"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25582 msgid "(approximately round)"
25583 msgstr "(približno okroglo)"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25586 msgid "(long protruding caps)"
25587 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25590 msgid "Cap rounding"
25591 msgstr "Zaobljenost konca"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25594 msgid "Caps:"
25595 msgstr "Zaključki:"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25598 msgid ""
25599 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25600 "round caps)"
25601 msgstr ""
25602 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
25603 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
25605 #. Tremor
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25607 msgid "(smooth line)"
25608 msgstr "(gladka črta)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25611 msgid "(slight tremor)"
25612 msgstr "(rahlo tresenje)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25615 msgid "(noticeable tremor)"
25616 msgstr "(opazno tresenje)"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25619 msgid "(maximum tremor)"
25620 msgstr "(največje tresenje)"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25623 msgid "Stroke Tremor"
25624 msgstr "Tresenje poteze"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25627 msgid "Tremor:"
25628 msgstr "Tresenje črt:"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25631 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25632 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
25634 #. Wiggle
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25636 msgid "(no wiggle)"
25637 msgstr "(brez vijuganja)"
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25640 msgid "(slight deviation)"
25641 msgstr "(rahla deviacija)"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25644 msgid "(wild waves and curls)"
25645 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25648 msgid "Pen Wiggle"
25649 msgstr "Vijugavost peresa"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25652 msgid "Wiggle:"
25653 msgstr "Vijugavost:"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25656 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25657 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
25659 #. Mass
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25661 msgid "(no inertia)"
25662 msgstr "(brez vztrajnosti)"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25665 msgid "(slight smoothing, default)"
25666 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25669 msgid "(noticeable lagging)"
25670 msgstr "(opazno zaostajanje)"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25673 msgid "(maximum inertia)"
25674 msgstr "(največja vztrajnost)"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25677 msgid "Pen Mass"
25678 msgstr "Masa peresa"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25681 msgid "Mass:"
25682 msgstr "Masa:"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25685 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25686 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25689 msgid "Trace Background"
25690 msgstr "Preriši ozadje"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25693 msgid ""
25694 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25695 "minimum width, black - maximum width)"
25696 msgstr ""
25697 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
25698 "največja širina)"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25701 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25702 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25705 msgid "Tilt"
25706 msgstr "Naklon"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25709 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25710 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25713 msgid "Choose a preset"
25714 msgstr "Izberite prednastavitev"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25717 msgid "Arc: Change start/end"
25718 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25721 msgid "Arc: Change open/closed"
25722 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25725 msgid "Start:"
25726 msgstr "Začetek:"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25729 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25730 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25733 msgid "End:"
25734 msgstr "Konec:"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25737 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25738 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25741 msgid "Closed arc"
25742 msgstr "Zaprt lok"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25745 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25746 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25749 msgid "Open Arc"
25750 msgstr "Odpri lok"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25753 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25754 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25757 msgid "Make whole"
25758 msgstr "Celota"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25761 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25762 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25765 msgid "Pick opacity"
25766 msgstr "Izberite prekrivnost"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25769 msgid ""
25770 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25771 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25772 msgstr ""
25773 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
25774 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25777 msgid "Pick"
25778 msgstr "Izberi"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25781 msgid "Assign opacity"
25782 msgstr "Dodelite prekrivnost"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25785 msgid ""
25786 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25787 msgstr ""
25788 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25791 msgid "Assign"
25792 msgstr "Dodeli"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25795 msgid "Closed"
25796 msgstr "Zaprta"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25799 msgid "Open start"
25800 msgstr "Odpri začetno"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25803 msgid "Open end"
25804 msgstr "Odpri končno"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25807 msgid "Open both"
25808 msgstr "Odpri obe"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25811 msgid "All inactive"
25812 msgstr "Vse neaktivne"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25815 msgid "No geometric tool is active"
25816 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25819 msgid "Show limiting bounding box"
25820 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25823 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25824 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25827 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25828 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25831 msgid ""
25832 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25833 "of current selection"
25834 msgstr ""
25835 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
25836 "trenutnega izbora"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25839 msgid "Choose a line segment type"
25840 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25843 msgid "Display measuring info"
25844 msgstr "Prikaži merske podatke"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25847 msgid "Display measuring info for selected items"
25848 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25851 msgid "Open LPE dialog"
25852 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25855 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25856 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25859 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25860 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25863 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25864 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25867 msgid "Cut"
25868 msgstr "Izreži"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25871 msgid "Cut out from objects"
25872 msgstr "Izreži iz predmetov"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25875 msgid "Text: Change font family"
25876 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25879 msgid "Text: Change font size"
25880 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25883 msgid "Text: Change font style"
25884 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25889 msgstr "Nadnapisano in podnapisano"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25892 msgid "Text: Change alignment"
25893 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25896 msgid "Text: Change line-height"
25897 msgstr "Besedilo: Spremeni višino vrstice"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25900 msgid "Text: Change word-spacing"
25901 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik besed"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25904 msgid "Text: Change letter-spacing"
25905 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik med črkami"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Text: Change dx (kern)"
25910 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25913 #, fuzzy
25914 msgid "Text: Change dy"
25915 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
25917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Text: Change rotate"
25920 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25923 msgid "Text: Change orientation"
25924 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25927 msgid "Font Family"
25928 msgstr "Družina pisav"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25931 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25932 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
25934 #. Entry width
25935 #. Extra list width
25936 #. Cell layout
25937 #. Enable entry completion
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25939 msgid "Font not found on system"
25940 msgstr "Pisave v sistemu ni mogoče najti"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25943 msgid "Font Size"
25944 msgstr "Velikost pisave"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25947 #, fuzzy
25948 msgid "Font size (px)"
25949 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
25951 #. Name
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25953 msgid "Toggle Bold"
25954 msgstr "Preklopi krepko"
25956 #. Label
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25958 msgid "Toggle bold or normal weight"
25959 msgstr ""
25961 #. Name
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25963 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25964 msgstr "Preklopi ležeče"
25966 #. Label
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Toggle italic/oblique style"
25970 msgstr "Preklopi ležeče"
25972 #. Name
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25974 msgid "Toggle Superscript"
25975 msgstr ""
25977 #. Label
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25979 msgid "Toggle superscript"
25980 msgstr ""
25982 #. Name
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25984 msgid "Toggle Subscript"
25985 msgstr ""
25987 #. Label
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25989 msgid "Toggle subscript"
25990 msgstr ""
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25993 msgid "Align left"
25994 msgstr "Poravnano na levi rob"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25997 msgid "Align center"
25998 msgstr "Poravnano na sredo"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26001 msgid "Align right"
26002 msgstr "Poravnano na desni rob"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26005 msgid "Justify"
26006 msgstr "Obojestransko poravnano"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26009 #, fuzzy
26010 msgid "Justify (only flowed text)"
26011 msgstr "Obojestransko - le tekoče besedilo"
26013 #. Name
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26015 msgid "Alignment"
26016 msgstr "Poravnava"
26018 #. Label
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Text alignment"
26022 msgstr "Poravnava besedila"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26025 msgid "Horizontal"
26026 msgstr "Vodoravno"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26029 msgid "Vertical"
26030 msgstr "Navpično"
26032 #. Label
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26034 #, fuzzy
26035 msgid "Text orientation"
26036 msgstr "Usmerjenost besedila"
26038 #. Drop down menu
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26040 msgid "Smaller spacing"
26041 msgstr "Manjši razmik"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26044 msgid "Larger spacing"
26045 msgstr "Večji razmik"
26047 #. name
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26049 msgid "Line Height"
26050 msgstr "Višina vrstice"
26052 #. label
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26054 msgid "Line:"
26055 msgstr "Vrstica:"
26057 #. short label
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26061 msgstr "Razmik med vrsticami."
26063 #. Drop down menu
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26065 msgid "Negative spacing"
26066 msgstr "Negativen razmik"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26069 msgid "Positive spacing"
26070 msgstr "Pozitiven razmik"
26072 #. name
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26074 msgid "Word spacing"
26075 msgstr "Razmik med besedami"
26077 #. label
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26079 msgid "Word:"
26080 msgstr "Beseda:"
26082 #. short label
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Spacing between words (px)"
26086 msgstr "Razmik med besedami."
26088 #. name
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26090 msgid "Letter spacing"
26091 msgstr "Razmik med črkami"
26093 #. label
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26095 msgid "Letter:"
26096 msgstr "Črka:"
26098 #. short label
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Spacing between letters (px)"
26102 msgstr "Razmik med črkami."
26104 #. name
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Kerning"
26108 msgstr "_Spodsekavanje"
26110 #. label
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Kern:"
26114 msgstr "Jedro:"
26116 #. short label
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Horizontal kerning (px)"
26120 msgstr "Vodoravno besedilo"
26122 #. name
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Vertical Shift"
26126 msgstr "Navpična točka:"
26128 #. label
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Vert:"
26132 msgstr "Preobrni:"
26134 #. short label
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Vertical shift (px)"
26138 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
26140 #. name
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Letter rotation"
26144 msgstr "Razmik med črkami"
26146 #. label
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26148 #, fuzzy
26149 msgid "Rot:"
26150 msgstr "Vloga:"
26152 #. short label
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Character rotation (degrees)"
26156 msgstr "Sukanje / stopinje"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26159 msgid "Set connector type: orthogonal"
26160 msgstr "Določi vrsto konektorja: ortogonalen"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26163 msgid "Set connector type: polyline"
26164 msgstr "Določi vrsto konektorja: mnogočrten"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26167 msgid "Change connector curvature"
26168 msgstr "Spremeni ukrivljenost konektorja"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26171 msgid "Change connector spacing"
26172 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26175 msgid "EditMode"
26176 msgstr "Urejevalni način"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26179 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26180 msgstr ""
26181 "Preklopi med urejanjem povezovalne točke in risalnim načinom konektorja."
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26184 msgid "Avoid"
26185 msgstr "Izogni"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26188 msgid "Ignore"
26189 msgstr "Prezri"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26192 msgid "Orthogonal"
26193 msgstr "Ortogonalno"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26196 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26197 msgstr "Naredi konektor ortogonalen ali mnogočrten"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26200 msgid "Connector Curvature"
26201 msgstr "Ukrivljenost konektorja"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26204 msgid "Curvature:"
26205 msgstr "Ukrivljenost:"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26208 msgid "The amount of connectors curvature"
26209 msgstr "Mera ukrivljenosti konektorja"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26212 msgid "Connector Spacing"
26213 msgstr "Razmik med konektorji"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26216 msgid "Spacing:"
26217 msgstr "Razmiki:"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26220 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26221 msgstr ""
26222 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26225 msgid "Graph"
26226 msgstr "Graf"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26229 msgid "Connector Length"
26230 msgstr "Dolžina konektorja"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26233 msgid "Length:"
26234 msgstr "Dolžina:"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26237 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26238 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26241 msgid "Downwards"
26242 msgstr "Navzdol"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26245 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26246 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26249 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26250 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26253 msgid "New connection point"
26254 msgstr "Nova povezovalna točka"
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26257 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26258 msgstr "Doda novo povezovalno točko trenutno izbranemu elementu."
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26261 msgid "Remove connection point"
26262 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26265 msgid "Remove the currently selected connection point"
26266 msgstr "Odstrani trenutno izbrano povezovalno točko"
26268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26269 msgid "Fill by"
26270 msgstr "Zapolni za"
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26273 msgid "Fill by:"
26274 msgstr "Zapolni za:"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26277 msgid "Fill Threshold"
26278 msgstr "Prag polnjenja"
26280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26281 msgid ""
26282 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26283 "pixels to be counted in the fill"
26284 msgstr ""
26285 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
26286 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26289 msgid "Grow/shrink by"
26290 msgstr "Narasti/skrči za"
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26293 msgid "Grow/shrink by:"
26294 msgstr "Narasti/skrči za:"
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26297 msgid ""
26298 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26299 msgstr ""
26300 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26303 msgid "Close gaps"
26304 msgstr "Zapolni luknje"
26306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26307 msgid "Close gaps:"
26308 msgstr "Zapolni luknje:"
26310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26311 msgid ""
26312 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26313 "to change defaults)"
26314 msgstr ""
26315 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
26316 "za spremembo privzetih vrednosti)."
26319 #. Local Variables:
26320 #. mode:c++
26321 #. c-file-style:"stroustrup"
26322 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26323 #. indent-tabs-mode:nil
26324 #. fill-column:99
26325 #. End:
26327 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26328 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26329 msgid "Barcode - Datamatrix"
26330 msgstr "Črtna koda - podatkovna matrika"
26332 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26333 msgid "Cols"
26334 msgstr "Stolpci"
26336 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26337 msgid "Rows"
26338 msgstr "Vrstice"
26340 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26341 msgid "Square Size / px"
26342 msgstr "Velikost kvadrata / slik. toč."
26344 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26345 msgid "Sentence case"
26346 msgstr "Velika začetnica stavka"
26348 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26349 msgid "Hide lines behind the sphere"
26350 msgstr "Skrij črte za kroglo"
26352 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26353 msgid "Lines of latitude"
26354 msgstr "Črte zemljepisne širine"
26356 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26357 msgid "Lines of longitude"
26358 msgstr "Črte zemljepisne višine"
26360 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26361 msgid "Radius [px]"
26362 msgstr "Radij [slik. točke]"
26364 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26365 msgid "Rotation [deg]"
26366 msgstr "Sukanje [stop.]"
26368 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26369 msgid "Tilt [deg]"
26370 msgstr "Naklon [stopinje]"
26372 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26373 msgid "Wireframe Sphere"
26374 msgstr "Žično ogrodje krogle"
26376 #~ msgid "Refresh the icons"
26377 #~ msgstr "Osveži ikone"
26379 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26380 #~ msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
26382 #~ msgid "Select Font Size"
26383 #~ msgstr "Izberite velikost pisave"
26385 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26386 #~ msgstr "Vključi/izključi krepki slog"
26388 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26389 #~ msgstr "Vključi/izključi ležeči slog"
26391 #~ msgid "Horizontal Text"
26392 #~ msgstr "Vodoravno besedilo"
26394 #~ msgid "Vertical Text"
26395 #~ msgstr "Navpično besedilo"