Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-18 00:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Ne bleščeči žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Raven"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr "Bleščeči žele"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 #, fuzzy
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladek kaplji podoben bevel s kovinsko finish"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Zabrisanost"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
98 "variacijo sile"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
110 "variacijo sile"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Prikazen"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Robovi so delno operjeni"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Izrez-profil"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Kos zlaganke"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 #, fuzzy
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Ohrapavi"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC-ji"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Gumijasti žig"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
173 #, fuzzy
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Prek"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Naključno razpostavi"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Razlitje črnila"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Štrline"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Ogenj"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Cvet"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Slemenast rob"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Val"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Popači"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Pege"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Oljni madež"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Pomrzni"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardja koža"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
270 msgid "Materials"
271 msgstr "Materiali"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
275 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
278 msgid "Zebra"
279 msgstr "Zebra"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
283 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Oblaki"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Izostri"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Slikovni učinki"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Bolj izostri"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Oljna slika"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Prepoznaj robove"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "Svinčnik"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Modri obris"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Naredi nenasičeno"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
403 msgid "Color"
404 msgstr "Barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
408 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411 msgid "Invert"
412 msgstr "Preobrni"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Invert colors"
416 msgstr "Preobrni barve"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Sepia"
420 msgstr "Sepija"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Render in warm sepia tones"
424 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Age"
428 msgstr "Staraj"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
435 msgid "Organic"
436 msgstr "Organsko"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Teksture"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Bodeča žica"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Švicarski sir"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Gumb"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Vstavek"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 #, fuzzy
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Premočeno"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Namaz marmelade"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Razmazane točke"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
522 msgid "Pixel smear, glossy"
523 msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
527 msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "HSL Bumps"
531 msgstr "Izbokline HSL"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
536 msgid "Bumps"
537 msgstr "Izbokline"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Highly flexible specular bump"
541 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Cracked glass"
545 msgstr "Razbito steklo"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr "Pod razbitim steklom"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
552 msgid "HSL bubbles"
553 msgstr "Mehurčki HSL"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
556 msgid ""
557 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
558 "luminance"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Glowing bubble"
563 msgstr "Žareči mehurček"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
569 #, fuzzy
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "Robovi"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Neon"
579 msgstr "Neon"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Neon light effect with glow"
583 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 #, fuzzy
587 msgid "Melt and glow"
588 msgstr "Levi kot"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 #, fuzzy
596 msgid "Badge"
597 msgstr "Obrobi"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Metal or plastic badge bevel"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 #, fuzzy
605 msgid "Pastel Bevel"
606 msgstr "Velikost lepljenja"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Thin Membrane"
614 msgstr "Tanka membrana"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Thin like a soap membrane"
618 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 #, fuzzy
622 msgid "Soft ridge"
623 msgstr "Usmerjena svetloba"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 #, fuzzy
627 msgid "Soft pastel ridge"
628 msgstr "Nastavi velikost strani"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Glowing metal"
632 msgstr "Žareča kovina"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Bright and glowing metal texture"
636 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Leaves"
640 msgstr "Listje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
644 msgid "Scatter"
645 msgstr "Razprši"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 #, fuzzy
649 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
650 msgstr "Listje na tleh jeseni, ali živo listje"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Translucent"
654 msgstr "Prosojno"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
658 msgstr "Osvetljen, prosojen, mlečen plastični učinek"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 #, fuzzy
662 msgid "Cross-smooth"
663 msgstr "gladka"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
675 msgstr ""
676 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
677 "polnila"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Eroded metal"
681 msgstr "Razjedena kovina"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Cracked Lava"
689 msgstr "Počena lava"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
693 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Bark"
697 msgstr "Lubje"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
701 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Lizard skin"
705 msgstr "Kuščarjeva koža"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Stylized reptile skin texture"
709 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Stone wall"
713 msgstr "Kamnita stena"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
717 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Silk carpet"
721 msgstr "Svilnata preproga"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
725 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Gel effect with light refraction"
733 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Refractive gel B"
737 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel effect with strong refraction"
741 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Metallized paint"
745 msgstr "Kovinska barva"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid ""
749 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Draže"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Dvignjen rob"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Mastno olje"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
781 #, fuzzy
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Obarvaj"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Vzporedno votlo"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "Oblikoslovje"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Hole"
813 msgstr "Luknja"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Črna luknja"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "Gladek oris"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "Kocke"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "Olušči"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "Zlati brizg"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "Zlata pasta"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Nagubana plastika"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Poslikan nakit"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Hrapav papir"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Rough and glossy"
893 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid ""
897 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "Navznoter in navzven"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "Zračna pršilka"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
914 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Znotraj toplo"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Hladno navzven"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 #, fuzzy
930 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
931 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 #, fuzzy
935 msgid "Electronic microscopy"
936 msgstr "Elektronska mikroskopija"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid ""
940 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Škotski karo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Karo vzorec tartana"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Preobrni obarvanost"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Outline"
961 msgstr "Oris"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Nariše oris naokoli"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Oris, dvojni"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Modna zabrisanost"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Zažari"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #, fuzzy
993 msgid "Ghost outline"
994 msgstr "Zgolj obroba"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #, fuzzy
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Color emboss"
1004 msgstr "Barve"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft bump"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1020 msgid "Solarize"
1021 msgstr "Solariziraj"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Classical photographic solarization effect"
1025 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Moonarize"
1029 msgstr "Omesečini"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid ""
1033 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1034 "lights"
1035 msgstr ""
1036 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1037 "vode"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "Soft focus lens"
1041 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1044 msgid "Glowing image content without blurring it"
1045 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 msgid "Stained glass"
1049 msgstr "Pobarvano steklo"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Illuminated stained glass effect"
1053 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid "Dark glass"
1057 msgstr "Temno steklo"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1061 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid "HSL Bumps, alpha"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1070 msgid "Masking tools"
1071 msgstr "Orodja za maskiranje"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid ""
1075 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1076 "transparency depending filters"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1081 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Smooth edges"
1085 msgstr "Zgladi robove"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid ""
1089 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1090 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Raztrgani robovi"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanjan njihove vsebine"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Operjeno"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid "Blur content"
1111 msgstr "Zabriši vsebino"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1118 msgid "Specular light"
1119 msgstr "Odbojna svetloba"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1126 msgid "Roughen inside"
1127 msgstr "Ogrobi znotraj"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "Roughen all inside shapes"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1134 msgid "Evanescent"
1135 msgstr "Plahneč"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid ""
1139 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1140 "transparency at edges"
1141 msgstr ""
1142 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1143 "prosojnost na robovih"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Chalk and sponge"
1147 msgstr "Kreda in spužva"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1152 msgstr "Nizka turbulenca daje videz spužve in visoko turbulenčni pastel"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "People"
1156 msgstr "Ljudje"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Scotland"
1164 msgstr "Škotska"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1168 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Noise transparency"
1172 msgstr "Prosojnost šuma"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic noise transparency texture"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Noise fill"
1180 msgstr "Polnilo šuma"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Vrt naslade"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Razpršena svetloba"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Cutout Glow"
1206 msgstr "Žarenje izrezka"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1209 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid ""
1218 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Dark Emboss"
1224 msgstr "Reliefno okrasi"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1231 msgid "Simple blur"
1232 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1235 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1240 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid ""
1244 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Reliefno okrasi"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Blotting paper"
1260 msgstr "Pivnat papir"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 msgid "Inkblot on blotting paper"
1264 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Wax print"
1268 msgstr "Voščeni tisk"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "Wax print on tissue texture"
1272 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Inkblot"
1276 msgstr "Madež črnila"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1280 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Burnt edges"
1284 msgstr "Zažgani robovi"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Burnt paper edges texture"
1288 msgstr "Tekstura robov ožganega papirja"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Color outline"
1292 msgstr "Barvna obroba"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Liquid"
1300 msgstr "Tekočina"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1304 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Watercolor"
1308 msgstr "Akvarel"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Cloudy watercolor effect"
1312 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Felt"
1317 msgstr "čevljev"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid ""
1321 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Ink paint"
1327 msgstr "Ni barve"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Tinted rainbow"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Melted rainbow"
1343 msgstr "Staljena mavrica"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1350 msgid "Darken edges"
1351 msgstr "Potemni robove"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Dark and glow"
1360 msgstr "Temno in žareče"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Flex metal"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Comics draft"
1372 msgstr "Strip, skica"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1381 msgid "Non realistic shaders"
1382 msgstr "Nerealistično senčenje"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1386 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Comics fading"
1390 msgstr "Strip, bledeče"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1394 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Smooth shader NR"
1399 msgstr "Zgladi vozlišča"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Emboss shader NR"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Smooth shader dark NR"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Comics"
1423 msgstr "Strip"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1427 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Satin NR"
1432 msgstr "Začetenjanje"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Frosted glass NR"
1441 msgstr "Razbito steklo"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 msgid "Smooth shader contour NR"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 msgid "Contouring version of smooth shader"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1456 msgid "Aluminium NR"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "Brushed aluminium shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Comics fluid"
1466 msgstr "Strip, tekoče"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1471 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1474 msgid "Chrome NR"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1478 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Chrome dark NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1498 msgid "3D marble"
1499 msgstr "3D-mramor"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1502 msgid "3D warped marble texture"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1506 msgid "3D wood"
1507 msgstr "3D-les"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1510 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Mother of pearl"
1516 msgstr "Širina papirja"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1519 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Tiger fur"
1524 msgstr "Tigrova koža"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Flow inside"
1533 msgstr "Hrapavi način"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1536 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1540 msgid "Comics cream"
1541 msgstr "Strip, kremasto"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1544 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1545 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 msgid "Black Light"
1549 msgstr "Črna svetloba"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1552 msgid "Light areas turn to black"
1553 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1555 #. Eraser
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1558 msgid "Eraser"
1559 msgstr "Radirka"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1563 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Noisy blur"
1567 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1572 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Film Grain"
1576 msgstr "Filmska zrnatost"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1579 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1580 msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 #, fuzzy
1584 msgid "HSL Bumps, transparent"
1585 msgstr "0 (prosojno)"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Lead pencil"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1596 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 msgid "Velvet bump"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1604 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Alpha engraving"
1610 msgstr "Alfa-barvanje"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1613 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 msgid "Alpha engraving, color"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1621 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr ""
1624 #: ../src/arc-context.cpp:303
1625 msgid ""
1626 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1627 msgstr ""
1628 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
1629 "preskakujte po kotih"
1631 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1632 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1633 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1635 #: ../src/arc-context.cpp:451
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1639 "to draw around the starting point"
1640 msgstr ""
1641 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
1642 "risanje okrog začetne točke"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:453
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1648 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1649 msgstr ""
1650 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
1651 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:472
1654 msgid "Create ellipse"
1655 msgstr "Ustvari elipso"
1657 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1658 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1660 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1661 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1663 #. status text
1664 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1665 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1666 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1669 msgid "Create 3D box"
1670 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1672 #: ../src/box3d.cpp:315
1673 msgid "<b>3D Box</b>"
1674 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1676 #: ../src/connector-context.cpp:526
1677 msgid "Creating new connector"
1678 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1680 #: ../src/connector-context.cpp:777
1681 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1682 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1684 #: ../src/connector-context.cpp:826
1685 msgid "Reroute connector"
1686 msgstr "Preveži konektor"
1688 #. Flush pending updates
1689 #: ../src/connector-context.cpp:990
1690 msgid "Create connector"
1691 msgstr "Ustvari konektor"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1694 msgid "Finishing connector"
1695 msgstr "Zaključni konektor"
1697 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1698 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1699 msgstr ""
1700 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1702 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1703 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1704 msgstr ""
1705 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
1706 "nove oblike"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1709 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1710 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1712 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1713 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1714 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1716 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1717 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1718 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1720 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1721 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1722 msgstr ""
1723 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1725 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1726 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1727 msgstr ""
1728 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1730 #: ../src/desktop.cpp:819
1731 msgid "No previous zoom."
1732 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1734 #: ../src/desktop.cpp:844
1735 msgid "No next zoom."
1736 msgstr "Brez naslednje povečave."
1738 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1739 msgid "Create guide"
1740 msgstr "Ustvari vodilo"
1742 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1744 msgid "Delete guide"
1745 msgstr "Izbriši vodilo"
1747 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1748 msgid "Move guide"
1749 msgstr "Premakni vodilo"
1751 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1752 #, c-format
1753 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1754 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1757 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1758 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1761 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1762 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1765 #, c-format
1766 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1767 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1770 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1771 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1774 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1775 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1778 msgid "Unclump tiled clones"
1779 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1782 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1783 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1786 msgid "Delete tiled clones"
1787 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1790 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1791 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1794 msgid ""
1795 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1796 "group</b>."
1797 msgstr ""
1798 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
1799 "b>."
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1802 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1803 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1806 msgid "Create tiled clones"
1807 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1810 msgid "<small>Per row:</small>"
1811 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1814 msgid "<small>Per column:</small>"
1815 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1818 msgid "<small>Randomize:</small>"
1819 msgstr "<small>Naključno:</small>"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1822 msgid "_Symmetry"
1823 msgstr "_Simetrija"
1825 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1826 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1827 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1828 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1829 #.
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1831 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1832 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
1834 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1836 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1837 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1840 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1841 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1844 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1845 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
1847 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1848 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1850 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1851 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1854 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1855 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1858 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1859 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1862 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1863 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1866 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1867 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1870 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1874 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1875 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1878 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1879 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1882 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1883 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1886 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1887 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1890 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1891 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1894 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1895 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1898 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1899 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1902 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1903 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1906 msgid "S_hift"
1907 msgstr "Za_makni"
1909 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1911 #, no-c-format
1912 msgid "<b>Shift X:</b>"
1913 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1916 #, no-c-format
1917 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1918 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1921 #, no-c-format
1922 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1923 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1926 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1927 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1929 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1931 #, no-c-format
1932 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1933 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1936 #, no-c-format
1937 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1938 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1941 #, no-c-format
1942 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1943 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1946 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1947 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1950 msgid "<b>Exponent:</b>"
1951 msgstr "<b>Potenca:</b>"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1954 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1955 msgstr ""
1956 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1957 "divergentno (>1)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1960 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1961 msgstr ""
1962 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
1963 "divergentno (>1)"
1965 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1969 msgid "<small>Alternate:</small>"
1970 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1973 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1974 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1977 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1978 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
1980 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1983 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1984 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1987 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1988 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1991 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1992 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
1994 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1996 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1997 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2000 msgid "Exclude tile height in shift"
2001 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2004 msgid "Exclude tile width in shift"
2005 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2008 msgid "Sc_ale"
2009 msgstr "Spremeni _velikost"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2012 msgid "<b>Scale X:</b>"
2013 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2016 #, no-c-format
2017 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2018 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2023 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2026 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2027 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2030 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2031 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2034 #, no-c-format
2035 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2036 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2039 #, no-c-format
2040 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2041 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2044 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2045 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2048 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2049 msgstr ""
2050 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2051 "divergentno (>1)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2054 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2055 msgstr ""
2056 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2057 "ali divergentno (>1)"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2060 msgid "<b>Base:</b>"
2061 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2064 msgid ""
2065 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2066 msgstr ""
2067 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2068 "divergentna (>1)"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2071 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2072 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2075 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2076 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2079 msgid "Cumulate the scales for each row"
2080 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2083 msgid "Cumulate the scales for each column"
2084 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2087 msgid "_Rotation"
2088 msgstr "Su_kanje"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2091 msgid "<b>Angle:</b>"
2092 msgstr "<b>Kot:</b>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2095 #, no-c-format
2096 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2097 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2100 #, no-c-format
2101 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2102 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2105 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2106 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2109 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2110 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2113 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2114 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2117 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2118 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2121 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2122 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2125 msgid "_Blur & opacity"
2126 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2129 msgid "<b>Blur:</b>"
2130 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2133 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2134 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2137 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2138 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2141 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2142 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2145 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2146 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2149 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2150 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2153 msgid "<b>Fade out:</b>"
2154 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2157 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2158 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2161 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2162 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2165 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2166 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2169 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2170 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2173 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2174 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2177 msgid "Co_lor"
2178 msgstr "Bar_va"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2181 msgid "Initial color: "
2182 msgstr "Začetna barva: "
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2185 msgid "Initial color of tiled clones"
2186 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2189 msgid ""
2190 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2191 "stroke)"
2192 msgstr ""
2193 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2194 "barve polnila ali poteze)"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2197 msgid "<b>H:</b>"
2198 msgstr "<b>H:</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2201 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2202 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2205 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2206 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2209 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2210 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2213 msgid "<b>S:</b>"
2214 msgstr "<b>S:</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2217 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2218 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2221 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2222 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2225 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2226 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2229 msgid "<b>L:</b>"
2230 msgstr "<b>L:</b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2233 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2234 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2237 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2238 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2241 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2242 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2245 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2246 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2249 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2250 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2253 msgid "_Trace"
2254 msgstr "_Sledi"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2257 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2258 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2261 msgid ""
2262 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2263 "apply it to the clone"
2264 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2267 msgid "1. Pick from the drawing:"
2268 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2271 msgid "Pick the visible color and opacity"
2272 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2275 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2279 msgid "Opacity"
2280 msgstr "Prekrivnost"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2283 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2284 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2287 msgid "R"
2288 msgstr "R"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2291 msgid "Pick the Red component of the color"
2292 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2295 msgid "G"
2296 msgstr "G"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2299 msgid "Pick the Green component of the color"
2300 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2303 msgid "B"
2304 msgstr "B"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2307 msgid "Pick the Blue component of the color"
2308 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2313 msgid "clonetiler|H"
2314 msgstr "clonetiler|H"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2317 msgid "Pick the hue of the color"
2318 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2323 msgid "clonetiler|S"
2324 msgstr "clonetiler|S "
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2327 msgid "Pick the saturation of the color"
2328 msgstr "Izberi nasičenost"
2330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2333 msgid "clonetiler|L"
2334 msgstr "clonetiler|L"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2337 msgid "Pick the lightness of the color"
2338 msgstr "Izberi svetlost"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2341 msgid "2. Tweak the picked value:"
2342 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2345 msgid "Gamma-correct:"
2346 msgstr "Gamma popravek:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2349 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2350 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2353 msgid "Randomize:"
2354 msgstr "Naključno:"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2357 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2358 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2361 msgid "Invert:"
2362 msgstr "Preobrni:"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2365 msgid "Invert the picked value"
2366 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2369 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2370 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2373 msgid "Presence"
2374 msgstr "Prisotnost"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2377 msgid ""
2378 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2379 "that point"
2380 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "Velikost"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2388 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2389 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2392 msgid ""
2393 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2394 "or stroke)"
2395 msgstr ""
2396 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2397 "poteze nedoločeno)"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2400 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2401 msgstr ""
2402 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2405 msgid "How many rows in the tiling"
2406 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2409 msgid "How many columns in the tiling"
2410 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2413 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2414 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2417 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2418 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2421 msgid "Rows, columns: "
2422 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2425 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2426 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2429 msgid "Width, height: "
2430 msgstr "Širina, višina: "
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2433 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2434 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2437 msgid "Use saved size and position of the tile"
2438 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2441 msgid ""
2442 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2443 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2444 msgstr ""
2445 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
2446 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2449 msgid " <b>_Create</b> "
2450 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2453 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2454 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2456 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2457 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2458 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2459 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2460 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2462 msgid " _Unclump "
2463 msgstr " _Ravnaj "
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2466 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2467 msgstr ""
2468 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
2469 "večkrat"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2472 msgid " Re_move "
2473 msgstr " Od_strani "
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2476 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2477 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2480 msgid " R_eset "
2481 msgstr " Po_nastavi "
2483 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2485 msgid ""
2486 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2487 "to zero"
2488 msgstr ""
2489 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
2490 "nič"
2492 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2493 msgid "_Page"
2494 msgstr "_Stran"
2496 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2497 msgid "_Drawing"
2498 msgstr "_Risba"
2500 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2501 msgid "_Selection"
2502 msgstr "_Izbira"
2504 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2505 msgid "_Custom"
2506 msgstr "_Poljubno"
2508 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2509 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2510 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2512 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2513 msgid "Units:"
2514 msgstr "Enote:"
2516 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2517 msgid "_x0:"
2518 msgstr "_x0:"
2520 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2521 msgid "x_1:"
2522 msgstr "x_1:"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2525 msgid "Wid_th:"
2526 msgstr "_Širina:"
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2529 msgid "_y0:"
2530 msgstr "_y0:"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2533 msgid "y_1:"
2534 msgstr "y_1:"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2537 msgid "Hei_ght:"
2538 msgstr "_Višina:"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2541 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2542 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2545 msgid "_Width:"
2546 msgstr "_Širina:"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2549 msgid "pixels at"
2550 msgstr "točke na"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2553 msgid "dp_i"
2554 msgstr "dp_i"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2557 msgid "_Height:"
2558 msgstr "_Višina:"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2562 msgid "dpi"
2563 msgstr "pik na palec"
2565 #. true = has mnemonic
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2567 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2568 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2571 msgid "_Browse..."
2572 msgstr "Pre_brskaj ..."
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2575 msgid "Batch export all selected objects"
2576 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2578 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2579 msgid ""
2580 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2581 "(caution, overwrites without asking!)"
2582 msgstr ""
2583 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
2584 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2587 msgid "Hide all except selected"
2588 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2591 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2592 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2595 msgid "_Export"
2596 msgstr "_Izvozi"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2599 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2600 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2603 #, c-format
2604 msgid "Batch export %d selected object"
2605 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2606 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2607 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2608 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2609 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2612 msgid "Export in progress"
2613 msgstr "Izvoz je v teku"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2616 #, c-format
2617 msgid "Exporting %d files"
2618 msgstr "Izvoz %d datotek"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2623 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2626 msgid "You have to enter a filename"
2627 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2630 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2631 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2634 #, c-format
2635 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2636 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2639 #, c-format
2640 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2641 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2644 msgid "Select a filename for exporting"
2645 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2647 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2649 #, c-format
2650 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2651 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2652 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2653 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2654 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2655 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2658 msgid "exact"
2659 msgstr "natanko"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2662 msgid "partial"
2663 msgstr "delno"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2666 msgid "No objects found"
2667 msgstr "Ni predmetov"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2670 msgid "T_ype: "
2671 msgstr "_Vrsta: "
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2674 msgid "Search in all object types"
2675 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2678 msgid "All types"
2679 msgstr "Vse vrste"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2682 msgid "Search all shapes"
2683 msgstr "Išči po vseh likih"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2686 msgid "All shapes"
2687 msgstr "Vse oblike"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2690 msgid "Search rectangles"
2691 msgstr "Išči pravokotnike"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2694 msgid "Rectangles"
2695 msgstr "Pravokotniki"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2698 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2699 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2702 msgid "Ellipses"
2703 msgstr "Elipse"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2706 msgid "Search stars and polygons"
2707 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2710 msgid "Stars"
2711 msgstr "Zvezde"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2714 msgid "Search spirals"
2715 msgstr "Išči spirale"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2718 msgid "Spirals"
2719 msgstr "Spirale"
2721 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2722 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2724 msgid "Search paths, lines, polylines"
2725 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2729 msgid "Paths"
2730 msgstr "Poti"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2733 msgid "Search text objects"
2734 msgstr "Išči besedila"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2737 msgid "Texts"
2738 msgstr "Besedila"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2741 msgid "Search groups"
2742 msgstr "Išči skupine"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2745 msgid "Groups"
2746 msgstr "Skupine"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2749 msgid "Search clones"
2750 msgstr "Išči klone"
2752 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2754 msgid "find|Clones"
2755 msgstr " Kloni"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2758 msgid "Search images"
2759 msgstr "Išči slike"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2764 msgid "Images"
2765 msgstr "Slike"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2768 msgid "Search offset objects"
2769 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2772 msgid "Offsets"
2773 msgstr "Zamiki"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2776 msgid "_Text: "
2777 msgstr "_Besedilo: "
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2780 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2781 msgstr ""
2782 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2785 msgid "_ID: "
2786 msgstr "_ID: "
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2789 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2790 msgstr ""
2791 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2794 msgid "_Style: "
2795 msgstr "_Slog: "
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2798 msgid ""
2799 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2800 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2803 msgid "_Attribute: "
2804 msgstr "_Lastnost: "
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2807 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2808 msgstr ""
2809 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2812 msgid "Search in s_election"
2813 msgstr "Išči med i_zbiro"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2816 msgid "Limit search to the current selection"
2817 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2820 msgid "Search in current _layer"
2821 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2824 msgid "Limit search to the current layer"
2825 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2828 msgid "Include _hidden"
2829 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2832 msgid "Include hidden objects in search"
2833 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2836 msgid "Include l_ocked"
2837 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2840 msgid "Include locked objects in search"
2841 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2843 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "Po_čisti"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2851 msgid "Clear values"
2852 msgstr "Počisti vrednosti"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2855 msgid "_Find"
2856 msgstr "_Najdi"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2859 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2860 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2862 #. Create the label for the object id
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2867 msgid "_Id"
2868 msgstr "_Id"
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2871 msgid ""
2872 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2873 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2875 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2877 #: ../src/verbs.cpp:2492
2878 msgid "_Set"
2879 msgstr "_Nastavi"
2881 #. Create the label for the object label
2882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2883 msgid "_Label"
2884 msgstr "_Oznaka"
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2887 msgid "A freeform label for the object"
2888 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2890 #. Create the label for the object title
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2892 msgid "_Title"
2893 msgstr "_Naslov"
2895 #. Create the frame for the object description
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2897 msgid "_Description"
2898 msgstr "_Opis"
2900 #. Hide
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2902 msgid "_Hide"
2903 msgstr "_Skrij"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2906 msgid "Check to make the object invisible"
2907 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2909 #. Lock
2910 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2912 msgid "L_ock"
2913 msgstr "_Zakleni"
2915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2916 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2917 msgstr ""
2918 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2920 #. Create the frame for interactivity options
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2922 msgid "_Interactivity"
2923 msgstr "_Interaktivnost"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2927 msgid "Ref"
2928 msgstr "Ref"
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2931 msgid "Lock object"
2932 msgstr "Zakleni predmet"
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2935 msgid "Unlock object"
2936 msgstr "Odkleni predmet"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2939 msgid "Hide object"
2940 msgstr "Skrij predmet"
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2943 msgid "Unhide object"
2944 msgstr "Razkrij predmet"
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2947 msgid "Id invalid! "
2948 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2951 msgid "Id exists! "
2952 msgstr "Oznaka obstaja!"
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2955 msgid "Set object ID"
2956 msgstr "Nastavi ID predmeta"
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2959 msgid "Set object label"
2960 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2963 msgid "Set object title"
2964 msgstr "Nastavi ime predmeta"
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2967 msgid "Set object description"
2968 msgstr "Nastavi opis predmeta"
2970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2971 msgid "Href:"
2972 msgstr "Href:"
2974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2975 msgid "Target:"
2976 msgstr "Cilj:"
2978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2979 msgid "Type:"
2980 msgstr "Vrsta:"
2982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2983 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2985 msgid "Role:"
2986 msgstr "Vloga:"
2988 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2989 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2991 msgid "Arcrole:"
2992 msgstr "Nadvloga:"
2994 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2996 msgid "Title:"
2997 msgstr "Naziv:"
2999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3001 msgid "Show:"
3002 msgstr "Pokaži:"
3004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3006 msgid "Actuate:"
3007 msgstr "V gibanju:"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3010 msgid "URL:"
3011 msgstr "URL:"
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3016 msgid "X:"
3017 msgstr "X:"
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3022 msgid "Y:"
3023 msgstr "Y:"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3028 msgid "Width:"
3029 msgstr "Širina:"
3031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3033 msgid "Height:"
3034 msgstr "Višina:"
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3037 #, c-format
3038 msgid "%s Properties"
3039 msgstr "Lastnosti %s"
3041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3042 #, c-format
3043 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3044 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3047 #, c-format
3048 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3049 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3052 #, c-format
3053 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3054 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3057 msgid "<i>Checking...</i>"
3058 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3061 msgid "Fix spelling"
3062 msgstr "Popravi črkovanje"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3065 msgid "Suggestions:"
3066 msgstr "Predlogi:"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3069 msgid "_Accept"
3070 msgstr "_Sprejmi"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3073 msgid "Accept the chosen suggestion"
3074 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3077 msgid "_Ignore once"
3078 msgstr "_Prezri enkrat"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3081 msgid "Ignore this word only once"
3082 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3085 msgid "_Ignore"
3086 msgstr "_Prezri"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3089 msgid "Ignore this word in this session"
3090 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3093 msgid "A_dd to dictionary:"
3094 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3097 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3098 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3101 msgid "_Stop"
3102 msgstr "_Ustavi"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3105 msgid "Stop the check"
3106 msgstr "Ustavi preverjanje"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3109 msgid "_Start"
3110 msgstr "_Začni"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3113 msgid "Start the check"
3114 msgstr "Zaženi preveranje"
3116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3117 msgid "Font"
3118 msgstr "Pisava"
3120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3121 msgid "Layout"
3122 msgstr "Postavitev"
3124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3125 msgid "Align lines left"
3126 msgstr "Poravnaj levo"
3128 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3130 msgid "Center lines"
3131 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3134 msgid "Align lines right"
3135 msgstr "Poravnaj desno"
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3138 msgid "Justify lines"
3139 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3142 msgid "Horizontal text"
3143 msgstr "Vodoravno besedilo"
3145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3146 msgid "Vertical text"
3147 msgstr "Navpično besedilo"
3149 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3150 msgid "Line spacing:"
3151 msgstr "Razmik vrstic:"
3153 #. Text
3154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3158 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3159 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3160 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3161 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3162 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3163 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3164 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3165 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3166 msgid "Text"
3167 msgstr "Besedilo"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3170 msgid "Set as default"
3171 msgstr "Naj bo privzeto"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3174 msgid "Set text style"
3175 msgstr "Nastavi slog besedila"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3178 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3179 msgstr ""
3180 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3181 "prerazporedite."
3183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3184 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3185 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3191 "commit changes."
3192 msgstr ""
3193 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3194 "shranim spremembe."
3196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3197 msgid "Drag to reorder nodes"
3198 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3201 msgid "New element node"
3202 msgstr "Novo vozlišče"
3204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3205 msgid "New text node"
3206 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3209 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3210 msgid "Duplicate node"
3211 msgstr "Podvoji vozlišče"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3214 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3215 msgid "Delete node"
3216 msgstr "Izbriši vozlišče"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3219 msgid "Unindent node"
3220 msgstr "Primakni vozlišče"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3223 msgid "Indent node"
3224 msgstr "Zamakni vozlišče"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3227 msgid "Raise node"
3228 msgstr "Dvigni vozlišče"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3231 msgid "Lower node"
3232 msgstr "Spusti vozlišče"
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3235 msgid "Delete attribute"
3236 msgstr "Izbriši atribut"
3238 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3240 msgid "Attribute name"
3241 msgstr "Ime lastnosti"
3243 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3245 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3246 msgid "Set attribute"
3247 msgstr "Nastavi lastnost"
3249 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3251 msgid "Set"
3252 msgstr "Nastavi"
3254 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3256 msgid "Attribute value"
3257 msgstr "Lastnost"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3260 msgid "Drag XML subtree"
3261 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3264 msgid "New element node..."
3265 msgstr "Novo vozlišče ..."
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3270 msgid "Cancel"
3271 msgstr "Prekliči"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3274 msgid "Create"
3275 msgstr "Ustvari"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3278 msgid "Create new element node"
3279 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3282 msgid "Create new text node"
3283 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3286 msgid "Change attribute"
3287 msgstr "Spremeni lastnost"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3290 msgid "Grid _units:"
3291 msgstr "_Enote mreže:"
3293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3294 msgid "_Origin X:"
3295 msgstr "_Izhodišče X:"
3297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3300 msgid "X coordinate of grid origin"
3301 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3304 msgid "O_rigin Y:"
3305 msgstr "I_zhodišče Y:"
3307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3310 msgid "Y coordinate of grid origin"
3311 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3314 msgid "Spacing _Y:"
3315 msgstr "Razmik _Y:"
3317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3319 msgid "Base length of z-axis"
3320 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3325 msgid "Angle X:"
3326 msgstr "Kot X:"
3328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3330 msgid "Angle of x-axis"
3331 msgstr "Kot osi X"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3336 msgid "Angle Z:"
3337 msgstr "Kot Z:"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3341 msgid "Angle of z-axis"
3342 msgstr "Kot osi Z"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3345 msgid "Grid line _color:"
3346 msgstr "_Barva črte mreže:"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3349 msgid "Grid line color"
3350 msgstr "Barva črt mreže"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3353 msgid "Color of grid lines"
3354 msgstr "Barva črt mreže"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3357 msgid "Ma_jor grid line color:"
3358 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3361 msgid "Major grid line color"
3362 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3365 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3366 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3369 msgid "_Major grid line every:"
3370 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3373 msgid "lines"
3374 msgstr "črte"
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3377 msgid "Rectangular grid"
3378 msgstr "Pravokotna mreža"
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3381 msgid "Axonometric grid"
3382 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3385 msgid "Create new grid"
3386 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3389 msgid "_Enabled"
3390 msgstr "_Omogočena"
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3393 msgid ""
3394 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3395 "grids."
3396 msgstr ""
3397 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3400 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3401 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3404 msgid ""
3405 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3406 "will be snapped to"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3410 msgid "_Visible"
3411 msgstr "_Vidna"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3414 msgid ""
3415 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3416 "to invisible grids."
3417 msgstr ""
3418 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
3419 "mreže."
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3422 msgid "Spacing _X:"
3423 msgstr "Razmik _X:"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3427 msgid "Distance between vertical grid lines"
3428 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3432 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3433 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3436 msgid "_Show dots instead of lines"
3437 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3440 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3441 msgstr ""
3442 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3444 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3447 msgid "UNDEFINED"
3448 msgstr "NEDOLOČENO"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3451 msgid "grid line"
3452 msgstr "Črta mreže"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3455 msgid "grid intersection"
3456 msgstr "Presečišče mreže"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3459 msgid "guide"
3460 msgstr "Vodilo"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3463 msgid "guide intersection"
3464 msgstr "Presečišče vodil"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3467 msgid "grid-guide intersection"
3468 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3471 #, fuzzy
3472 msgid "cusp node"
3473 msgstr "Pripni na vozlišča"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3476 msgid "smooth node"
3477 msgstr "Zgladi vozlišče"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3480 msgid "path"
3481 msgstr "Pot"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3484 msgid "path intersection"
3485 msgstr "Presečišče poti"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3488 msgid "bounding box corner"
3489 msgstr "Oglišče okvira"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3492 msgid "bounding box side"
3493 msgstr "Rob okvira"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3496 msgid "bounding box"
3497 msgstr "Okvir"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3500 msgid "page border"
3501 msgstr "Rob strani"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3504 msgid "line midpoint"
3505 msgstr "Vmesna točka črte"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3508 msgid "object midpoint"
3509 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3512 msgid "object rotation center"
3513 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3516 msgid "handle"
3517 msgstr "Ročica"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3520 msgid "bounding box side midpoint"
3521 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3524 msgid "bounding box midpoint"
3525 msgstr "Vmesna točka okvira"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3528 msgid "page corner"
3529 msgstr "Kot strani"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3532 msgid "convex hull corner"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3536 #, fuzzy
3537 msgid "quadrant point"
3538 msgstr "Ekvidistanten razmik"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3541 msgid "center"
3542 msgstr "Središče"
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3545 msgid "corner"
3546 msgstr "Oglišče"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3549 msgid "text baseline"
3550 msgstr "Osnovna črta besedila"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3553 msgid "Bounding box corner"
3554 msgstr "Oglišče okvira"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3557 msgid "Bounding box midpoint"
3558 msgstr "Vmesna točka okvira"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3561 msgid "Bounding box side midpoint"
3562 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3565 msgid "Smooth node"
3566 msgstr "Gladilni način"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cusp node"
3571 msgstr "Odrivni način"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3574 msgid "Line midpoint"
3575 msgstr "Vmesna točka črte"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3578 msgid "Object midpoint"
3579 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3582 msgid "Object rotation center"
3583 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3586 msgid "Handle"
3587 msgstr "Ročica"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3590 msgid "Path intersection"
3591 msgstr "Presečišče poti"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3594 msgid "Guide"
3595 msgstr "Vodilo"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3598 msgid "Convex hull corner"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3602 msgid "Quadrant point"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3606 msgid "Center"
3607 msgstr "Sredinsko"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3610 msgid "Corner"
3611 msgstr "Oglišče"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3614 msgid "Text baseline"
3615 msgstr "Osnovna črta besedila"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3618 msgid " to "
3619 msgstr " do "
3621 #: ../src/document.cpp:445
3622 #, c-format
3623 msgid "New document %d"
3624 msgstr "Nov dokument %d"
3626 #: ../src/document.cpp:477
3627 #, c-format
3628 msgid "Memory document %d"
3629 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3631 #: ../src/document.cpp:632
3632 #, c-format
3633 msgid "Unnamed document %d"
3634 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3636 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3637 #: ../src/draw-context.cpp:581
3638 msgid "Path is closed."
3639 msgstr "Pot je sklenjena."
3641 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3642 #: ../src/draw-context.cpp:596
3643 msgid "Closing path."
3644 msgstr "Zaključek poti."
3646 #: ../src/draw-context.cpp:706
3647 msgid "Draw path"
3648 msgstr "Nariši pot"
3650 #: ../src/draw-context.cpp:866
3651 msgid "Creating single dot"
3652 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3654 #: ../src/draw-context.cpp:867
3655 msgid "Create single dot"
3656 msgstr "Ustvari posamično piko"
3658 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3659 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3660 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3661 #, c-format
3662 msgid " alpha %.3g"
3663 msgstr " alfa %.3g"
3665 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3666 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3667 #, c-format
3668 msgid ", averaged with radius %d"
3669 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3671 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3672 #, c-format
3673 msgid " under cursor"
3674 msgstr " pod kazalcem"
3676 #. message, to show in the statusbar
3677 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3678 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3679 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3681 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3682 msgid ""
3683 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3684 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3685 "to copy the color under mouse to clipboard"
3686 msgstr ""
3687 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
3688 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
3689 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
3690 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3692 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3693 msgid "Set picked color"
3694 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3696 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3697 msgid ""
3698 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3702 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3703 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3704 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3707 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3708 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3711 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3712 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3715 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3716 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3719 msgid "Draw calligraphic stroke"
3720 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3722 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3723 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3724 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3726 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3727 msgid "Draw eraser stroke"
3728 msgstr "Nariši potezo radirke"
3730 #: ../src/event-context.cpp:612
3731 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3732 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3734 #: ../src/event-log.cpp:37
3735 msgid "[Unchanged]"
3736 msgstr "[nespremenjeno]"
3738 #. Edit
3739 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3740 msgid "_Undo"
3741 msgstr "_Razveljavi"
3743 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3744 msgid "_Redo"
3745 msgstr "_Ponovi"
3747 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3748 msgid "Dependency:"
3749 msgstr "Odvisnost:"
3751 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3752 msgid "  type: "
3753 msgstr "  vrsta: "
3755 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3756 msgid "  location: "
3757 msgstr "  položaj: "
3759 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3760 msgid "  string: "
3761 msgstr "  niz: "
3763 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3764 msgid "  description: "
3765 msgstr "  opis: "
3767 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3768 msgid " (No preferences)"
3769 msgstr " (Ni nastavitev)"
3771 #. This is some filler text, needs to change before relase
3772 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3773 msgid ""
3774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3775 "span>\n"
3776 "\n"
3777 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3778 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3779 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3780 msgstr ""
3781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3782 "naložiti.</span>\n"
3783 "\n"
3784 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3785 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3786 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3788 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3789 msgid "Show dialog on startup"
3790 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3792 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3793 #, c-format
3794 msgid "'%s' working, please wait..."
3795 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
3797 #. static int i = 0;
3798 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3800 msgid ""
3801 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3802 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3803 msgstr ""
3804 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
3805 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
3807 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3808 msgid "an ID was not defined for it."
3809 msgstr "ni določene oznake."
3811 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3812 msgid "there was no name defined for it."
3813 msgstr "ni določenega imena."
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3816 msgid "the XML description of it got lost."
3817 msgstr "XML opis se je izgubil."
3819 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3820 msgid "no implementation was defined for the extension."
3821 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
3823 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3825 msgid "a dependency was not met."
3826 msgstr "nezadoščena odvisnost."
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3829 msgid "Extension \""
3830 msgstr "Razširitev \""
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3833 msgid "\" failed to load because "
3834 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3837 #, c-format
3838 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3839 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3841 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3842 msgid "Name:"
3843 msgstr "Ime:"
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3846 msgid "ID:"
3847 msgstr "ID:"
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3850 msgid "State:"
3851 msgstr "Stanje:"
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3854 msgid "Loaded"
3855 msgstr "Naloženo"
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3858 msgid "Unloaded"
3859 msgstr "Ni naloženo"
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3862 msgid "Deactivated"
3863 msgstr "Neaktivirano"
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3866 msgid ""
3867 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3868 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3869 "this extension."
3870 msgstr ""
3871 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
3872 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
3873 "kakšno vprašanje."
3875 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3876 msgid ""
3877 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3878 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3879 "expected."
3880 msgstr ""
3881 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3882 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3884 #: ../src/extension/init.cpp:274
3885 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3886 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3888 #: ../src/extension/init.cpp:288
3889 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3893 "will not be loaded."
3894 msgstr ""
3895 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3896 "naložili."
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3899 msgid "Adaptive Threshold"
3900 msgstr "Prag prilagajanja"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3905 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3912 msgid "Width"
3913 msgstr "Širina"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3919 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3921 msgid "Height"
3922 msgstr "Višina"
3924 #. initialise your parameters here:
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3927 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3928 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3930 msgid "Offset"
3931 msgstr "Zamik"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3967 msgid "Raster"
3968 msgstr "Rasteriziraj"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3971 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3972 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3975 msgid "Add Noise"
3976 msgstr "Dodaj šum"
3978 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3982 msgid "Type"
3983 msgstr "Vrsta"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3986 msgid "Uniform Noise"
3987 msgstr "Enoten šum"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3990 msgid "Gaussian Noise"
3991 msgstr "Gaussov šum"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3994 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3995 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3998 msgid "Impulse Noise"
3999 msgstr "Impulzni šum"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4002 msgid "Laplacian Noise"
4003 msgstr "Laplacov šum"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4006 msgid "Poisson Noise"
4007 msgstr "Poissonov šum"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4010 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4011 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4014 msgid "Blur"
4015 msgstr "Zabriši"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4026 msgid "Radius"
4027 msgstr "Radij"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4035 msgid "Sigma"
4036 msgstr "Sigma"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4039 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4040 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4044 msgid "Channel"
4045 msgstr "Kanal"
4047 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4051 msgid "Layer"
4052 msgstr "Plast"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4056 msgid "Red Channel"
4057 msgstr "Rdeči kanal"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4061 msgid "Green Channel"
4062 msgstr "Zeleni kanal"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4066 msgid "Blue Channel"
4067 msgstr "Modri kanal"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4071 msgid "Cyan Channel"
4072 msgstr "Cijanski kanal"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4076 msgid "Magenta Channel"
4077 msgstr "Magentni kanal"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4081 msgid "Yellow Channel"
4082 msgstr "Rumeni kanal"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4086 msgid "Black Channel"
4087 msgstr "Črni kanal"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4091 msgid "Opacity Channel"
4092 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4096 msgid "Matte Channel"
4097 msgstr "Kanal motnosti"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4100 msgid "Extract specific channel from image."
4101 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4104 msgid "Charcoal"
4105 msgstr "Oglje"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4108 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4109 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4112 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4113 msgstr ""
4114 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4115 "prekrivnosti."
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4118 msgid "Contrast"
4119 msgstr "Kontrast"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4122 msgid "Adjust"
4123 msgstr "Prilagodi"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4126 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4130 msgid "Cycle Colormap"
4131 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4136 msgid "Amount"
4137 msgstr "Količina"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4140 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4141 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4144 msgid "Despeckle"
4145 msgstr "Odstrani pege"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4148 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4149 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4152 msgid "Edge"
4153 msgstr "Obrobi"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4158 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4163 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4166 msgid "Enhance"
4167 msgstr "Izboljšaj"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4170 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4171 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4174 msgid "Equalize"
4175 msgstr "Izenači"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4178 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4179 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4183 msgid "Gaussian Blur"
4184 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4189 msgid "Factor"
4190 msgstr "Faktor"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4193 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4194 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4197 msgid "Implode"
4198 msgstr "Zruši navznoter"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4201 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4202 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4205 msgid "Level (with Channel)"
4206 msgstr "Raven (s kanalom)"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4210 msgid "Black Point"
4211 msgstr "Črna točka"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4215 msgid "White Point"
4216 msgstr "Bela točka"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4220 msgid "Gamma Correction"
4221 msgstr "Popravek game"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4224 msgid ""
4225 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4226 "between the given ranges to the full color range."
4227 msgstr ""
4228 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4229 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4232 msgid "Level"
4233 msgstr "Raven"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4236 msgid ""
4237 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4238 "to the full color range."
4239 msgstr ""
4240 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4241 "obsegi polnega barvnega obsega."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Median"
4246 msgstr "Srednja vrednost"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4252 "neighborhood."
4253 msgstr ""
4254 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
4255 "točke z mediano barve v krožni okolici."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4258 msgid "HSB Adjust"
4259 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4262 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4267 msgid "Hue"
4268 msgstr "Obarvanost"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4277 msgid "Saturation"
4278 msgstr "Nasičenost"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4281 msgid "Brightness"
4282 msgstr "Svetlost"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4285 msgid ""
4286 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4287 msgstr ""
4288 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4289 "slik."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4292 msgid "Negate"
4293 msgstr "Negativ"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4296 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4297 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4300 msgid "Normalize"
4301 msgstr "Normaliziraj"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4304 msgid ""
4305 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4306 "range of color."
4307 msgstr ""
4308 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4309 "največji možni obseg barv."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4312 msgid "Oil Paint"
4313 msgstr "Oljna barva"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4316 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4317 msgstr ""
4318 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4321 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4322 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4325 msgid "Raise"
4326 msgstr "Dvigni"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4329 msgid "Raised"
4330 msgstr "Dvignjeno"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4333 msgid ""
4334 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4335 "appearance."
4336 msgstr ""
4337 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4338 "dvignjenosti."
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4341 msgid "Reduce Noise"
4342 msgstr "Zmanjšaj šum"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4346 msgid "Order"
4347 msgstr "Vrstni red"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4350 msgid ""
4351 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4352 msgstr ""
4353 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4356 msgid "Resample"
4357 msgstr "Prevzorči"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4360 msgid ""
4361 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4362 msgstr ""
4363 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4364 "slikovnih točkah."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4367 msgid "Shade"
4368 msgstr "Senči"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4372 msgid "Azimuth"
4373 msgstr "Azimut"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4377 msgid "Elevation"
4378 msgstr "Dvignjenost"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4381 msgid "Colored Shading"
4382 msgstr "Barvno senčenje"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4385 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4386 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4389 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4393 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4394 msgstr ""
4395 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4396 "filma."
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Dither"
4401 msgstr "Drugo"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4407 "the original position"
4408 msgstr ""
4409 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
4410 "'količine'."
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4413 msgid "Swirl"
4414 msgstr "Vrtinči"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4418 msgid "Degrees"
4419 msgstr "stopinj"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4422 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4423 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4425 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4429 msgid "Threshold"
4430 msgstr "Prag"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4433 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4434 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4437 msgid "Unsharp Mask"
4438 msgstr "Razostri masko"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4441 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4442 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4445 msgid "Wave"
4446 msgstr "Valovanje"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4449 msgid "Amplitude"
4450 msgstr "Amplituda"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4453 msgid "Wavelength"
4454 msgstr "Valovna dolžina"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4457 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4458 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4460 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4461 msgid "Inset/Outset Halo"
4462 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4465 msgid "Width in px of the halo"
4466 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4469 msgid "Number of steps"
4470 msgstr "Število korakov"
4472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4473 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4474 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4476 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4477 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4478 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4481 msgid "Generate from Path"
4482 msgstr "Ustvari iz poti"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4485 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4486 msgid "PostScript"
4487 msgstr "PostScript"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4491 msgid "Restrict to PS level"
4492 msgstr "Omeji na raven PS"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4496 msgid "PostScript level 3"
4497 msgstr "PostScript ravni 3"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4501 msgid "PostScript level 2"
4502 msgstr "PostScript ravni 2"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4506 msgid "Export area is whole canvas"
4507 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4511 msgid "Export area is the drawing"
4512 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4517 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4518 msgid "Convert texts to paths"
4519 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4524 msgid "Rasterize filter effects"
4525 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4532 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
4534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4537 msgid "Limit export to the object with ID"
4538 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4541 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4542 msgid "PostScript (*.ps)"
4543 msgstr "PostScript (*.ps)"
4545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4546 msgid "PostScript File"
4547 msgstr "Datoteka PostScript"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4550 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4551 msgid "Encapsulated PostScript"
4552 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4555 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4556 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4557 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4560 msgid "Encapsulated PostScript File"
4561 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4564 msgid "Restrict to PDF version"
4565 msgstr "Omeji na različico PDF"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4568 msgid "PDF 1.4"
4569 msgstr "PDF 1.4"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4572 msgid "Export drawing, not page"
4573 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4576 msgid "Export canvas"
4577 msgstr "Izvozi platno"
4579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4580 msgid "EMF Input"
4581 msgstr "Uvoz EMF"
4583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4584 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4585 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4588 msgid "Enhanced Metafiles"
4589 msgstr "Napredne metadatoteke"
4591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4592 msgid "WMF Input"
4593 msgstr "Uvoz WMF"
4595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4596 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4597 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4600 msgid "Windows Metafiles"
4601 msgstr "Metadatoteke Windows"
4603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4604 msgid "EMF Output"
4605 msgstr "Izvoz EMF"
4607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4608 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4609 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4612 msgid "Enhanced Metafile"
4613 msgstr "Napredna metadatoteka"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4616 msgid "Drop Shadow"
4617 msgstr "Spusti senco"
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4621 msgid "Blur radius, px"
4622 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4626 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4629 msgid "Opacity, %"
4630 msgstr "Prekrivnost, %"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4634 msgid "Horizontal offset, px"
4635 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4637 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4638 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4639 msgid "Vertical offset, px"
4640 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4643 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4644 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4646 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4648 msgid "Filters"
4649 msgstr "Filtri"
4651 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4652 msgid "Black, blurred drop shadow"
4653 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Drop Glow"
4658 msgstr "Spusti žar"
4660 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4661 #, fuzzy
4662 msgid "White, blurred drop glow"
4663 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4665 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4666 msgid "Bundled"
4667 msgstr "Zavito"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4670 msgid "Personal"
4671 msgstr "Osebno"
4673 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4674 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4675 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4677 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4678 msgid "Snow crest"
4679 msgstr "Snežna skorja"
4681 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4682 msgid "Drift Size"
4683 msgstr "Velikost zameta"
4685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4686 msgid "Snow has fallen on object"
4687 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4689 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4690 #, c-format
4691 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4692 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4695 msgid "GIMP Gradients"
4696 msgstr "Prelivi GIMP"
4698 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4699 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4700 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4702 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4703 msgid "Gradients used in GIMP"
4704 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4707 msgid "Grid"
4708 msgstr "Mreža"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4711 msgid "Line Width"
4712 msgstr "Širina črte"
4714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4715 msgid "Horizontal Spacing"
4716 msgstr "Vodoravni razmiki"
4718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4719 msgid "Vertical Spacing"
4720 msgstr "Navpični razmiki"
4722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4723 msgid "Horizontal Offset"
4724 msgstr "Vodoravni zamiki"
4726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4727 msgid "Vertical Offset"
4728 msgstr "Navpični zamiki"
4730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4733 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4748 msgid "Render"
4749 msgstr "Upodobi"
4751 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4752 msgid "Draw a path which is a grid"
4753 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4755 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4756 msgid "JavaFX Output"
4757 msgstr "Izvoz JavaFX"
4759 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4760 msgid "JavaFX (*.fx)"
4761 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4763 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4764 msgid "JavaFX Raytracer File"
4765 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
4767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4768 msgid "LaTeX Print"
4769 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4772 msgid "LaTeX Output"
4773 msgstr "Izvoz LaTeX"
4775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4776 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4777 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4780 msgid "LaTeX PSTricks File"
4781 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4784 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4785 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4788 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4789 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4792 msgid "OpenDocument drawing file"
4793 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4795 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4796 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4798 msgid "media box"
4799 msgstr "okvir medija"
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4802 msgid "crop box"
4803 msgstr "okvir obrezovanja"
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4806 msgid "trim box"
4807 msgstr "okvir striženja"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4810 msgid "bleed box"
4811 msgstr "okvir razlivanja"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4814 msgid "art box"
4815 msgstr "umetniški okvir"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4818 msgid "Select page:"
4819 msgstr "Izberite stran:"
4821 #. Display total number of pages
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4823 #, c-format
4824 msgid "out of %i"
4825 msgstr "od %i"
4827 #. Crop settings
4828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4829 msgid "Clip to:"
4830 msgstr "Obreži v:"
4832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4833 msgid "Page settings"
4834 msgstr "Nastavitve strani"
4836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4837 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4838 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4841 msgid ""
4842 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4843 "and slow performance."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
4846 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4850 msgid "rough"
4851 msgstr "grobo"
4853 #. Text options
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4855 msgid "Text handling:"
4856 msgstr "Obravnava besedila:"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4860 msgid "Import text as text"
4861 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
4863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4864 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4868 msgid "Embed images"
4869 msgstr "Vdelaj slike"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4872 msgid "Import settings"
4873 msgstr "Nastavitve uvoza"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4876 msgid "PDF Import Settings"
4877 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4880 msgid "pdfinput|medium"
4881 msgstr "srednje"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4884 msgid "fine"
4885 msgstr "podrobno"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4888 msgid "very fine"
4889 msgstr "zelo podrobno"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4892 msgid "PDF Input"
4893 msgstr "Uvoz PDF"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4896 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4897 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4900 msgid "Adobe Portable Document Format"
4901 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4904 msgid "AI Input"
4905 msgstr "Uvoz AI"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4908 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4909 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4912 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4913 msgstr ""
4914 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
4916 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4917 msgid "PovRay Output"
4918 msgstr "Izvoz PovRay"
4920 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4921 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4922 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
4924 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4925 msgid "PovRay Raytracer File"
4926 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4929 msgid "SVG Input"
4930 msgstr "Uvoz SVG"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4933 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4934 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4937 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4938 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4941 msgid "SVG Output Inkscape"
4942 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4945 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4946 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4949 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4950 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
4952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4953 msgid "SVG Output"
4954 msgstr "Izvoz SVG"
4956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4957 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4958 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
4960 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4961 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4962 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
4964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4965 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4966 msgid "SVGZ Input"
4967 msgstr "Uvoz SVGZ"
4969 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4970 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4971 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4972 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4973 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
4975 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4976 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4977 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4980 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4981 msgid "SVGZ Output"
4982 msgstr "Izvoz SVGZ"
4984 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4985 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4986 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4987 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4988 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
4990 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4991 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4992 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
4994 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4995 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4996 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
4998 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4999 msgid "Windows 32-bit Print"
5000 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5002 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5003 msgid "WPG Input"
5004 msgstr "Uvoz WPG"
5006 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5007 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5008 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5010 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5011 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5012 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5014 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5015 msgid "Live preview"
5016 msgstr "Predogled v živo"
5018 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5019 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5020 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5022 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5023 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5024 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5025 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5026 #: ../src/extension/system.cpp:104
5027 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5028 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5030 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5031 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5032 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5033 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5034 #: ../src/file.cpp:157
5035 msgid "default.svg"
5036 msgstr "default.svg"
5038 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5039 #, c-format
5040 msgid "Failed to load the requested file %s"
5041 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5043 #: ../src/file.cpp:274
5044 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5045 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Povrnitev ni možna."
5047 #: ../src/file.cpp:280
5048 #, c-format
5049 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5050 msgstr ""
5051 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5053 #: ../src/file.cpp:309
5054 msgid "Document reverted."
5055 msgstr "Dokument povrnjen."
5057 #: ../src/file.cpp:311
5058 msgid "Document not reverted."
5059 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5061 #: ../src/file.cpp:461
5062 msgid "Select file to open"
5063 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5065 #: ../src/file.cpp:548
5066 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5067 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5069 #: ../src/file.cpp:553
5070 #, c-format
5071 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5072 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5073 msgstr[0] ""
5074 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5075 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5076 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5077 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5079 #: ../src/file.cpp:558
5080 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5081 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5083 #: ../src/file.cpp:587
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5087 "caused by an unknown filename extension."
5088 msgstr ""
5089 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
5090 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5092 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5093 msgid "Document not saved."
5094 msgstr "Dokument ni shranjen."
5096 #: ../src/file.cpp:595
5097 #, c-format
5098 msgid "File %s could not be saved."
5099 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5101 #: ../src/file.cpp:609
5102 msgid "Document saved."
5103 msgstr "Dokument shranjen."
5105 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5106 #, c-format
5107 msgid "drawing%s"
5108 msgstr "risba%s"
5110 #: ../src/file.cpp:756
5111 #, c-format
5112 msgid "drawing-%d%s"
5113 msgstr "risba-%d%s"
5115 #: ../src/file.cpp:775
5116 msgid "Select file to save a copy to"
5117 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5119 #: ../src/file.cpp:777
5120 msgid "Select file to save to"
5121 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5123 #: ../src/file.cpp:857
5124 msgid "No changes need to be saved."
5125 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5127 #: ../src/file.cpp:874
5128 msgid "Saving document..."
5129 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5131 #: ../src/file.cpp:1033
5132 msgid "Import"
5133 msgstr "Uvozi"
5135 #: ../src/file.cpp:1063
5136 msgid "Select file to import"
5137 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5139 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5140 msgid "Select file to export to"
5141 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5143 #: ../src/file.cpp:1328
5144 #, c-format
5145 msgid "Error saving a temporary copy"
5146 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5148 #: ../src/file.cpp:1348
5149 msgid "Open Clip Art Login"
5150 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5152 #: ../src/file.cpp:1374
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5156 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5157 "didn't forget to choose a license."
5158 msgstr ""
5159 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5160 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5161 "niste pozabili izbrati licence."
5163 #: ../src/file.cpp:1395
5164 msgid "Document exported..."
5165 msgstr "Dokument izvožen ..."
5167 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5168 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5169 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5172 msgid "Blend"
5173 msgstr "Stopi"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5176 msgid "Color Matrix"
5177 msgstr "Barvna matrica"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5180 msgid "Component Transfer"
5181 msgstr "Prenos po komponentah"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5184 msgid "Composite"
5185 msgstr "Sestavljeno"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5188 msgid "Convolve Matrix"
5189 msgstr "Konvolucijska matrika"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5192 msgid "Diffuse Lighting"
5193 msgstr "Razpršena svetloba"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5196 msgid "Displacement Map"
5197 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5200 msgid "Flood"
5201 msgstr "Razlij"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5204 msgid "Image"
5205 msgstr "Slika"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5208 msgid "Merge"
5209 msgstr "Spoji"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5212 msgid "Specular Lighting"
5213 msgstr "Odbojna svetloba"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5216 msgid "Tile"
5217 msgstr "Tlakuj"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5220 msgid "Turbulence"
5221 msgstr "Turbulenca"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5224 msgid "Source Graphic"
5225 msgstr "Izvorna slika"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5228 msgid "Source Alpha"
5229 msgstr "Izvorna alfa"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5232 msgid "Background Image"
5233 msgstr "Slika ozadja"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5236 msgid "Background Alpha"
5237 msgstr "Alfa ozadja"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5240 msgid "Fill Paint"
5241 msgstr "Zapolni z barvo"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5244 msgid "Stroke Paint"
5245 msgstr "Barva poteze"
5247 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5249 msgid "filterBlendMode|Normal"
5250 msgstr "Navadno"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5253 msgid "Multiply"
5254 msgstr "Pomnoži"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5257 msgid "Screen"
5258 msgstr "Zaslon"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5261 msgid "Darken"
5262 msgstr "Potemni"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5265 msgid "Lighten"
5266 msgstr "Posvetli"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5269 msgid "Matrix"
5270 msgstr "Matrica"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5273 msgid "Saturate"
5274 msgstr "Nasiči"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5277 msgid "Hue Rotate"
5278 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5281 msgid "Luminance to Alpha"
5282 msgstr "Svetilnost v alfo"
5284 #. File
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5286 msgid "Default"
5287 msgstr "Privzeto "
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5290 msgid "Over"
5291 msgstr "Prek"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5294 msgid "In"
5295 msgstr "Znotraj"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5298 msgid "Out"
5299 msgstr "Zunaj"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5302 msgid "Atop"
5303 msgstr "Nad"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5306 msgid "XOR"
5307 msgstr "XALI (XOR)"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5310 msgid "Arithmetic"
5311 msgstr "Aritmetično"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5314 msgid "Identity"
5315 msgstr "Identiteta"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5318 msgid "Table"
5319 msgstr "Tabela"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5322 msgid "Discrete"
5323 msgstr "Diskretno"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5326 msgid "Linear"
5327 msgstr "Linearno"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5330 msgid "Gamma"
5331 msgstr "Gama"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5335 msgid "Duplicate"
5336 msgstr "Podvoji"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5339 msgid "Wrap"
5340 msgstr "Prelom vrstice"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5343 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5354 msgid "None"
5355 msgstr "Brez"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5361 msgid "Red"
5362 msgstr "Rdeča"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5368 msgid "Green"
5369 msgstr "Zelena"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5375 msgid "Blue"
5376 msgstr "Modra"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5379 msgid "Alpha"
5380 msgstr "Alfa"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5383 msgid "Erode"
5384 msgstr "Razjedi"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5387 msgid "Dilate"
5388 msgstr "Razprostri"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5391 msgid "Fractal Noise"
5392 msgstr "Šum fraktala"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5395 msgid "Distant Light"
5396 msgstr "Oddaljena svetloba"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5399 msgid "Point Light"
5400 msgstr "Točkasta svetloba"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5403 msgid "Spot Light"
5404 msgstr "Usmerjena svetloba"
5406 #: ../src/flood-context.cpp:246
5407 msgid "Visible Colors"
5408 msgstr "Vidne barve"
5410 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5414 msgid "Lightness"
5415 msgstr "Svetlost"
5417 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5418 msgid "Small"
5419 msgstr "majhen"
5421 #: ../src/flood-context.cpp:266
5422 msgid "Medium"
5423 msgstr "srednji"
5425 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5426 msgid "Large"
5427 msgstr "velik"
5429 #: ../src/flood-context.cpp:469
5430 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5431 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5433 #: ../src/flood-context.cpp:509
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5437 msgid_plural ""
5438 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5439 msgstr[0] ""
5440 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5441 "bila združena z izborom."
5442 msgstr[1] ""
5443 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
5444 "bila združena z izborom."
5445 msgstr[2] ""
5446 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
5447 "je bila združena z izborom."
5448 msgstr[3] ""
5449 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
5450 "bila združena z izborom."
5452 #: ../src/flood-context.cpp:513
5453 #, c-format
5454 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5455 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5456 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5457 msgstr[1] ""
5458 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5459 msgstr[2] ""
5460 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5461 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5463 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5464 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5465 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5467 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5468 msgid ""
5469 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5470 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
5473 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
5474 "pogled in znova zapolnite."
5476 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5477 msgid "Fill bounded area"
5478 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5480 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5481 msgid "Set style on object"
5482 msgstr "Določi slog predmeta"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5485 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5486 msgstr ""
5487 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
5488 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5491 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5492 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5494 #. POINT_LG_BEGIN
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5496 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5497 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5499 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5500 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5501 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5504 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5505 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5507 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5508 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5509 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5510 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5512 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5513 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5514 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5516 #. POINT_RG_FOCUS
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5518 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5519 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5520 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5522 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5524 #, c-format
5525 msgid "%s selected"
5526 msgstr "%s izbranih"
5528 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5529 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5530 #, c-format
5531 msgid " out of %d gradient handle"
5532 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5533 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5534 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5535 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5536 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5538 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5541 #, c-format
5542 msgid " on %d selected object"
5543 msgid_plural " on %d selected objects"
5544 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5545 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5546 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5547 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5549 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5550 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5554 msgid_plural ""
5555 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5556 msgstr[0] ""
5557 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5558 msgstr[1] ""
5559 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
5560 "ločitev)"
5561 msgstr[2] ""
5562 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
5563 "ločitev)"
5564 msgstr[3] ""
5565 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
5566 "ločitev)"
5568 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5570 #, c-format
5571 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5572 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5573 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5574 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5575 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5576 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5578 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5579 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5580 #, c-format
5581 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5582 msgid_plural ""
5583 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5584 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5585 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5586 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5587 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5591 msgid "Add gradient stop"
5592 msgstr "Dodaj konec preliva"
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5595 msgid "Simplify gradient"
5596 msgstr "Poenostavi preliv"
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5599 msgid "Create default gradient"
5600 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5603 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5604 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5606 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5607 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5608 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5611 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5612 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5614 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5615 msgid "Invert gradient"
5616 msgstr "Preobrni preliv"
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5619 #, c-format
5620 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5621 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5622 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5623 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5624 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5625 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5628 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5629 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5631 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5632 msgid "Merge gradient handles"
5633 msgstr "Spoji ročice preliva"
5635 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5636 msgid "Move gradient handle"
5637 msgstr "Premakni ročico preliva"
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5640 msgid "Delete gradient stop"
5641 msgstr "Izbriši konec preliva"
5643 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5647 "+Alt</b> to delete stop"
5648 msgstr ""
5649 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
5650 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5652 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5653 msgid " (stroke)"
5654 msgstr " (poteza)"
5656 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5660 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5661 msgstr ""
5662 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
5663 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5665 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5669 "separate focus"
5670 msgstr ""
5671 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
5672 "za ločitev žarišča"
5674 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5678 "separate"
5679 msgid_plural ""
5680 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5681 "separate"
5682 msgstr[0] ""
5683 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
5684 "ločitev."
5685 msgstr[1] ""
5686 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5687 msgstr[2] ""
5688 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
5689 "ločitev."
5690 msgstr[3] ""
5691 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
5692 "ločitev."
5694 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5695 msgid "Move gradient handle(s)"
5696 msgstr "Premakni ročice preliva"
5698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5699 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5700 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5702 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5703 msgid "Delete gradient stop(s)"
5704 msgstr "Izbriši konce preliva"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5707 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5710 msgid "Unit"
5711 msgstr "Enota"
5713 #. Add the units menu.
5714 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5717 msgid "Units"
5718 msgstr "Enote"
5720 #: ../src/helper/units.cpp:38
5721 msgid "Point"
5722 msgstr "pika"
5724 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5725 msgid "pt"
5726 msgstr "pk"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5729 msgid "Points"
5730 msgstr "pik"
5732 #: ../src/helper/units.cpp:38
5733 msgid "Pt"
5734 msgstr "pk"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:39
5737 msgid "Pica"
5738 msgstr "pica"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:39
5741 msgid "pc"
5742 msgstr "pc"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:39
5745 msgid "Picas"
5746 msgstr "pic"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:39
5749 msgid "Pc"
5750 msgstr "pc"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:40
5753 msgid "Pixel"
5754 msgstr "slikovna točka"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5760 msgid "px"
5761 msgstr "sl. točka"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:40
5764 msgid "Pixels"
5765 msgstr "slikovnih točk"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:40
5768 msgid "Px"
5769 msgstr "sl. točk"
5771 #. You can add new elements from this point forward
5772 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5773 msgid "Percent"
5774 msgstr "odstotek"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5777 msgid "%"
5778 msgstr "%"
5780 #: ../src/helper/units.cpp:42
5781 msgid "Percents"
5782 msgstr "odstotkov"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:43
5785 msgid "Millimeter"
5786 msgstr "milimeter"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5789 msgid "mm"
5790 msgstr "mm"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:43
5793 msgid "Millimeters"
5794 msgstr "milimetrov"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:44
5797 msgid "Centimeter"
5798 msgstr "centimeter"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:44
5801 msgid "cm"
5802 msgstr "cm"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:44
5805 msgid "Centimeters"
5806 msgstr "centimetrov"
5808 #: ../src/helper/units.cpp:45
5809 msgid "Meter"
5810 msgstr "meter"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:45
5813 msgid "m"
5814 msgstr "m"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:45
5817 msgid "Meters"
5818 msgstr "metrov"
5820 #. no svg_unit
5821 #: ../src/helper/units.cpp:46
5822 msgid "Inch"
5823 msgstr "palec"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:46
5826 msgid "in"
5827 msgstr "palec"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:46
5830 msgid "Inches"
5831 msgstr "palcev"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:47
5834 msgid "Foot"
5835 msgstr "čevelj"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:47
5838 msgid "ft"
5839 msgstr "čev"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:47
5842 msgid "Feet"
5843 msgstr "čevljev"
5845 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5847 #: ../src/helper/units.cpp:50
5848 msgid "Em square"
5849 msgstr "kvadrat em"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:50
5852 msgid "em"
5853 msgstr "em"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:50
5856 msgid "Em squares"
5857 msgstr "kvadratov em"
5859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5860 #: ../src/helper/units.cpp:52
5861 msgid "Ex square"
5862 msgstr "kvadrat ex"
5864 #: ../src/helper/units.cpp:52
5865 msgid "ex"
5866 msgstr "ex"
5868 #: ../src/helper/units.cpp:52
5869 msgid "Ex squares"
5870 msgstr "kvadratov ex"
5872 #: ../src/inkscape.cpp:324
5873 msgid "Autosaving documents..."
5874 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
5876 #: ../src/inkscape.cpp:395
5877 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5878 msgstr ""
5879 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
5880 "mogoče najti."
5882 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5883 #, c-format
5884 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5885 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5887 #: ../src/inkscape.cpp:420
5888 msgid "Autosave complete."
5889 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
5891 #: ../src/inkscape.cpp:651
5892 msgid "Untitled document"
5893 msgstr "Neimenovan dokument"
5895 #. Show nice dialog box
5896 #: ../src/inkscape.cpp:681
5897 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5898 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
5900 #: ../src/inkscape.cpp:682
5901 msgid ""
5902 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5903 "locations:\n"
5904 msgstr ""
5905 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
5906 "sledeče lokacije:\n"
5908 #: ../src/inkscape.cpp:683
5909 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5910 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
5912 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5913 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5914 #: ../src/interface.cpp:823
5915 msgid "Commands Bar"
5916 msgstr "Vrstica ukazov"
5918 #: ../src/interface.cpp:823
5919 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5920 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
5922 #: ../src/interface.cpp:825
5923 msgid "Snap Controls Bar"
5924 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
5926 #: ../src/interface.cpp:825
5927 msgid "Show or hide the snapping controls"
5928 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
5930 #: ../src/interface.cpp:827
5931 msgid "Tool Controls Bar"
5932 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
5934 #: ../src/interface.cpp:827
5935 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5936 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
5938 #: ../src/interface.cpp:829
5939 msgid "_Toolbox"
5940 msgstr "_Orodjarna"
5942 #: ../src/interface.cpp:829
5943 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5944 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
5946 #: ../src/interface.cpp:835
5947 msgid "_Palette"
5948 msgstr "_Paleta"
5950 #: ../src/interface.cpp:835
5951 msgid "Show or hide the color palette"
5952 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
5954 #: ../src/interface.cpp:837
5955 msgid "_Statusbar"
5956 msgstr "Vrstica _stanja"
5958 #: ../src/interface.cpp:837
5959 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5960 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
5962 #: ../src/interface.cpp:907
5963 #, c-format
5964 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5965 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
5967 #: ../src/interface.cpp:946
5968 msgid "Open _Recent"
5969 msgstr "Odpri _nedavne"
5971 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5972 #: ../src/interface.cpp:1047
5973 #, c-format
5974 msgid "Enter group #%s"
5975 msgstr "Vnesi skupino #%s"
5977 #: ../src/interface.cpp:1058
5978 msgid "Go to parent"
5979 msgstr "Pojdi do starša"
5981 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5982 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5983 msgid "Drop color"
5984 msgstr "Spusti barvo"
5986 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5987 msgid "Drop color on gradient"
5988 msgstr "Spusti barvo na preliv"
5990 #: ../src/interface.cpp:1351
5991 msgid "Could not parse SVG data"
5992 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
5994 #: ../src/interface.cpp:1390
5995 msgid "Drop SVG"
5996 msgstr "Spusti SVG"
5998 #: ../src/interface.cpp:1446
5999 msgid "Drop bitmap image"
6000 msgstr "Spusti bitno sliko"
6002 #: ../src/interface.cpp:1538
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6006 "you want to replace it?</span>\n"
6007 "\n"
6008 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6009 msgstr ""
6010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6011 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6012 "\n"
6013 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6014 "dosedanjo vsebino."
6016 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6018 msgid "Replace"
6019 msgstr "Zamenjaj"
6021 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6022 #, c-format
6023 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6024 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6026 #: ../src/io/sys.cpp:444
6027 #, c-format
6028 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6029 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6031 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6032 #, c-format
6033 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6034 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6036 #: ../src/io/sys.cpp:623
6037 #, c-format
6038 msgid "Invalid program name: %s"
6039 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6041 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6042 #, c-format
6043 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6044 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6046 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6047 #, c-format
6048 msgid "Invalid string in environment: %s"
6049 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6051 #: ../src/io/sys.cpp:705
6052 #, c-format
6053 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6054 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6056 #: ../src/io/sys.cpp:918
6057 #, c-format
6058 msgid "Invalid working directory: %s"
6059 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6061 #: ../src/io/sys.cpp:986
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6064 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6066 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6068 msgid "_Write session file:"
6069 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6071 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6072 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6073 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6075 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6076 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6077 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6080 msgid "Select a location and filename"
6081 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6084 msgid "Set filename"
6085 msgstr "Določi ime datoteke"
6087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6088 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6089 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6092 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6093 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6096 msgid "Accept invitation"
6097 msgstr "Sprejmi povabilo"
6099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6100 msgid "Decline invitation"
6101 msgstr "Zavrni povabilo"
6103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6104 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6105 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6107 #: ../src/knot.cpp:443
6108 msgid "Node or handle drag canceled."
6109 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6111 #: ../src/knotholder.cpp:134
6112 msgid "Change handle"
6113 msgstr "Spremeni ročico"
6115 #: ../src/knotholder.cpp:215
6116 msgid "Move handle"
6117 msgstr "Premakni ročico"
6119 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6120 #: ../src/knotholder.cpp:236
6121 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6122 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6124 #: ../src/knotholder.cpp:239
6125 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6126 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6128 #: ../src/knotholder.cpp:242
6129 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6130 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6133 msgid "Master"
6134 msgstr "Gospodar"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6137 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6138 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6141 msgid "Dockbar style"
6142 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6145 msgid "Dockbar style to show items on it"
6146 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6150 msgid "Floating"
6151 msgstr "Plavajoče"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6154 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6155 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6158 msgid "Default title"
6159 msgstr "Privzeti naslov"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6162 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6163 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6166 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6167 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6170 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6171 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6174 msgid "Float X"
6175 msgstr "Plavajoče X"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6178 msgid "X coordinate for a floating dock"
6179 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6182 msgid "Float Y"
6183 msgstr "Plavajoče Y"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6186 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6187 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6190 #, c-format
6191 msgid "Dock #%d"
6192 msgstr "Sidrišče #%d"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6195 msgid "Orientation"
6196 msgstr "Usmerjenost"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6199 msgid "Orientation of the docking item"
6200 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6203 msgid "Resizable"
6204 msgstr "Spremenljive velikosti"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6207 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6208 msgstr ""
6209 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6210 "zasidran v podoknu"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6213 msgid "Item behavior"
6214 msgstr "Vedenje elementa"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6217 msgid ""
6218 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6219 "locked, etc.)"
6220 msgstr ""
6221 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6224 msgid "Locked"
6225 msgstr "Zaklenjeno"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6228 msgid ""
6229 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6230 msgstr ""
6231 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6232 "ročice"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6235 msgid "Preferred width"
6236 msgstr "Priporočena širina"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6239 msgid "Preferred width for the dock item"
6240 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6243 msgid "Preferred height"
6244 msgstr "Priporočena višina"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6247 msgid "Preferred height for the dock item"
6248 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6254 "some other compound dock object."
6255 msgstr ""
6256 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6257 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6263 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6264 msgstr ""
6265 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6266 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6269 #, c-format
6270 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6271 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6273 #. UnLock menuitem
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6275 msgid "UnLock"
6276 msgstr "Odkleni"
6278 #. Hide menuitem.
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6280 msgid "Hide"
6281 msgstr "Skrij"
6283 #. Lock menuitem
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6285 msgid "Lock"
6286 msgstr "Zakleni"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6289 #, c-format
6290 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6291 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6294 msgid "Iconify"
6295 msgstr "Ikoniziraj"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6298 msgid "Iconify this dock"
6299 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6302 msgid "Close"
6303 msgstr "Zapri"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6306 msgid "Close this dock"
6307 msgstr "Zapri to sidrišče"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6311 msgid "Controlling dock item"
6312 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6315 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6316 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6319 msgid "Default title for newly created floating docks"
6320 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6323 msgid ""
6324 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6325 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6326 msgstr ""
6327 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6328 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6329 "elementi"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6332 msgid "Switcher Style"
6333 msgstr "Slog preklopnika"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6336 msgid "Switcher buttons style"
6337 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6340 msgid "Expand direction"
6341 msgstr "Razširi smer"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6344 msgid ""
6345 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6346 "given direction"
6347 msgstr ""
6348 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6349 "sidranja v podani smeri"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6355 "item with that name (%p)."
6356 msgstr ""
6357 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6358 "tem imenom (%p) že obstaja."
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6364 "named controller."
6365 msgstr ""
6366 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6367 "bodo poimenovani kontrolnik."
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6374 msgid "Page"
6375 msgstr "Stran"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6378 msgid "The index of the current page"
6379 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6382 msgid "Name"
6383 msgstr "Ime"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6386 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6387 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6390 msgid "Long name"
6391 msgstr "Dolgo ime"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6394 msgid "Human readable name for the dock object"
6395 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6398 msgid "Stock Icon"
6399 msgstr "Naložena ikona"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6402 msgid "Stock icon for the dock object"
6403 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6406 msgid "Pixbuf Icon"
6407 msgstr "Ikona Pixbuf"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6410 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6411 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6414 msgid "Dock master"
6415 msgstr "Glavno sidrišče"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6418 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6419 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6425 "hasn't implemented this method"
6426 msgstr ""
6427 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6428 "ta metoda ne podpira"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6434 "crash"
6435 msgstr ""
6436 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6437 "morda sesul"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6440 #, c-format
6441 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6442 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6448 msgstr ""
6449 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6450 "%p)"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6453 msgid "Position"
6454 msgstr "Položaj"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6457 msgid "Position of the divider in pixels"
6458 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6461 msgid "Sticky"
6462 msgstr "Lepljivo"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6465 msgid ""
6466 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6467 "the host is redocked"
6468 msgstr ""
6469 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
6470 "gostitelj ponovno zasidran"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6473 msgid "Host"
6474 msgstr "Gostitelj"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6477 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6478 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6481 msgid "Next placement"
6482 msgstr "Naslednja postavitev"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6485 msgid ""
6486 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6487 "to us"
6488 msgstr ""
6489 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
6490 "zahteva za sidranje na nas"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6493 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6494 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6497 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6498 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6501 msgid "Floating Toplevel"
6502 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6505 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6506 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6509 msgid "X-Coordinate"
6510 msgstr "X-koordinata"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6513 msgid "X coordinate for dock when floating"
6514 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6517 msgid "Y-Coordinate"
6518 msgstr "Y-koordinata"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6521 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6522 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6525 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6526 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6529 #, c-format
6530 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6531 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6537 "parent %p"
6538 msgstr ""
6539 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
6540 "starša %p"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6543 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6544 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6546 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6547 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6548 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6551 msgid "doEffect stack test"
6552 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6555 msgid "Angle bisector"
6556 msgstr "Središčnica kota"
6558 #. TRANSLATORS: boolean operations
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6560 msgid "Boolops"
6561 msgstr "Logične operacije"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6564 msgid "Circle (by center and radius)"
6565 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6568 msgid "Circle by 3 points"
6569 msgstr "Krog skozi tri točke"
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6572 msgid "Dynamic stroke"
6573 msgstr "Dinamična poteza"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6576 msgid "Lattice Deformation"
6577 msgstr "Deformacija rešetke"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6580 msgid "Line Segment"
6581 msgstr "Odsek črte"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6584 msgid "Mirror symmetry"
6585 msgstr "Zrcalna simetrija"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6588 msgid "Parallel"
6589 msgstr "Vzporedno"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6592 msgid "Path length"
6593 msgstr "Dolžina poti"
6595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6596 msgid "Perpendicular bisector"
6597 msgstr "Pravokotna središčnica"
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6600 msgid "Perspective path"
6601 msgstr "Pot perspektive"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6604 msgid "Rotate copies"
6605 msgstr "Zasukaj kopije"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6608 msgid "Recursive skeleton"
6609 msgstr "Rekurzivno okostje"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6612 msgid "Ruler"
6613 msgstr "Ravnilo"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6616 msgid "Tangent to curve"
6617 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6620 msgid "Text label"
6621 msgstr "Besedilna oznaka"
6623 #. 0.46
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6625 msgid "Bend"
6626 msgstr "Ukrivi"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6629 msgid "Gears"
6630 msgstr "Naprave"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6633 msgid "Pattern Along Path"
6634 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6636 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6638 msgid "Stitch Sub-Paths"
6639 msgstr "Sešij podpoti"
6641 #. 0.47
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6643 msgid "VonKoch"
6644 msgstr "VonKoch"
6646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6647 msgid "Knot"
6648 msgstr "Vozel"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6651 msgid "Construct grid"
6652 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6655 msgid "Spiro spline"
6656 msgstr "Spiro-zlepek"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6659 msgid "Envelope Deformation"
6660 msgstr "Deformacija ovojnice"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6663 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6664 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6667 msgid "Hatches (rough)"
6668 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6671 msgid "Sketch"
6672 msgstr "Skica"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6675 msgid "Is visible?"
6676 msgstr "Je viden?"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6679 msgid ""
6680 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6681 "disabled on canvas"
6682 msgstr ""
6683 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
6684 "trenutno onemogočen na platnu"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6687 msgid "No effect"
6688 msgstr "Brez učinkov"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6691 #, c-format
6692 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6693 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6696 #, c-format
6697 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6698 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6701 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6702 msgstr ""
6703 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
6704 "urejati na platnu."
6706 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6707 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6708 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6709 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6710 msgid "Length left"
6711 msgstr "Dolžina levo"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6714 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6715 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6716 msgstr "Določa levi konec bisektorja"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6719 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6720 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6721 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6722 msgid "Length right"
6723 msgstr "Dolžina desno"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6726 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6727 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6728 msgstr "Določa desni konec bisektorja"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6731 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6732 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6735 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6736 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6739 msgid "Bend path"
6740 msgstr "Ukrivi pot"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6743 msgid "Path along which to bend the original path"
6744 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6747 msgid "Width of the path"
6748 msgstr "Širina poti"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6752 msgid "Width in units of length"
6753 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6756 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6757 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6760 msgid "Original path is vertical"
6761 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6764 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6765 msgstr ""
6766 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
6767 "ukrivljanja"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6770 msgid "Null"
6771 msgstr "Nič"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6774 msgid "Intersect"
6775 msgstr "Presekaj"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6778 msgid "Subtract A-B"
6779 msgstr "Odštej A-B"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6782 msgid "Identity A"
6783 msgstr "Identiteta A"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6786 msgid "Subtract B-A"
6787 msgstr "Odštej B-A"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6790 msgid "Identity B"
6791 msgstr "Identiteta B"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6794 msgid "Exclusion"
6795 msgstr "Odvzem"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6798 #: ../src/splivarot.cpp:72
6799 msgid "Union"
6800 msgstr "Združi"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6803 msgid "2nd path"
6804 msgstr "Druga pot"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6807 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6808 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
6810 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6811 msgid "Boolop type"
6812 msgstr "Vrsta logične operacije"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6815 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6816 msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
6818 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6819 msgid "Size X"
6820 msgstr "Velikost X"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6823 msgid "The size of the grid in X direction."
6824 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6826 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6827 msgid "Size Y"
6828 msgstr "Velikost Y"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6831 msgid "The size of the grid in Y direction."
6832 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6834 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6835 msgid "Starting"
6836 msgstr "Začetenjanje"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6839 msgid "Angle of the first copy"
6840 msgstr "Kot prve kopije"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6843 msgid "Rotation angle"
6844 msgstr "Kot sukanja"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6847 msgid "Angle between two successive copies"
6848 msgstr "Kot med zaporednima kopijama"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6851 msgid "Number of copies"
6852 msgstr "Število kopij"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6855 msgid "Number of copies of the original path"
6856 msgstr "Število kopij izvorne poti"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6859 msgid "Origin"
6860 msgstr "Izhodišče"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6863 msgid "Origin of the rotation"
6864 msgstr "Izhodišče sukanja"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6867 msgid "Adjust the starting angle"
6868 msgstr "Prilagodi začetni kot"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6871 msgid "Adjust the rotation angle"
6872 msgstr "Prilagodi kot sukanja"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6875 msgid "Stitch path"
6876 msgstr "Sešij pot"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6879 msgid "The path that will be used as stitch."
6880 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6883 msgid "Number of paths"
6884 msgstr "Število poti"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6887 msgid "The number of paths that will be generated."
6888 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6891 msgid "Start edge variance"
6892 msgstr "Začetna varianca robov"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6895 msgid ""
6896 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6897 "& outside the guide path"
6898 msgstr ""
6899 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
6900 "in zunaj poti vodila"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6903 msgid "Start spacing variance"
6904 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6907 msgid ""
6908 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6909 "& forth along the guide path"
6910 msgstr ""
6911 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
6912 "nazaj vzdolž poti vodila"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6915 msgid "End edge variance"
6916 msgstr "Končna varianca robov"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6919 msgid ""
6920 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6921 "outside the guide path"
6922 msgstr ""
6923 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
6924 "vodila"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6927 msgid "End spacing variance"
6928 msgstr "Končna varianca razmikov"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6931 msgid ""
6932 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6933 "forth along the guide path"
6934 msgstr ""
6935 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
6936 "poti vodila"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6939 msgid "Scale width"
6940 msgstr "Spremeni merilo širine"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6943 msgid "Scale the width of the stitch path"
6944 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6947 msgid "Scale width relative to length"
6948 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6951 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6952 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6955 msgid "Elliptic Pen"
6956 msgstr "Eliptično pero"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6959 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6960 msgstr "Debelo-tanke poteze (hitro)"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6963 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6964 msgstr "Debelo-tanke poteze (počasno)"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6967 msgid "Sharp"
6968 msgstr "Ostro"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6971 msgid "Round"
6972 msgstr "Zaobljeno"
6974 #. initialise your parameters here:
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6976 msgid "Method"
6977 msgstr "Metoda"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6980 msgid "Choose pen type"
6981 msgstr "Izberite vrsto peresa"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6984 msgid "Pen width"
6985 msgstr "Širina peresa"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6988 msgid "Maximal stroke width"
6989 msgstr "Največja debelina poteze"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6992 msgid "Pen roundness"
6993 msgstr "Zaobljenost peresa"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6996 msgid "Min/Max width ratio"
6997 msgstr "Razmerje največje/najmanjše širine"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7000 msgid "angle"
7001 msgstr "kot"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7004 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7005 msgstr "smer najdebelejših potez (nasprotno = najtanjše)"
7007 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7008 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7010 msgid "Start"
7011 msgstr "Začetek"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Choose start capping type"
7016 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7020 msgid "End"
7021 msgstr "Konec"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Choose end capping type"
7026 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Grow for"
7031 msgstr "Naraščaj za"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7034 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7035 msgstr "Naredi potezo tanjšo na njenem začetku"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Fade for"
7040 msgstr "Prelij za"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7043 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7044 msgstr "Naredi potezo tanjšo proti njenemu koncu"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7047 msgid "Round ends"
7048 msgstr "Zaobljeni konci"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7051 msgid "Strokes end with a round end"
7052 msgstr "Poteze se zaključijo z zaobljenim koncem"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7055 msgid "Capping"
7056 msgstr "Zaobljenost"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7059 msgid "left capping"
7060 msgstr "Levo zaobljanje"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7063 msgid "Top bend path"
7064 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7067 msgid "Top path along which to bend the original path"
7068 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7071 msgid "Right bend path"
7072 msgstr "Ukrivi pot desno"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7075 msgid "Right path along which to bend the original path"
7076 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7079 msgid "Bottom bend path"
7080 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7083 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7084 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7087 msgid "Left bend path"
7088 msgstr "Ukrivi pot levo"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7091 msgid "Left path along which to bend the original path"
7092 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7095 msgid "Enable left & right paths"
7096 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7099 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7100 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7103 msgid "Enable top & bottom paths"
7104 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7107 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7108 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7111 msgid "Teeth"
7112 msgstr "Zobci"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7115 msgid "The number of teeth"
7116 msgstr "Število zobcev"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7119 msgid "Phi"
7120 msgstr "Fi"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7123 msgid ""
7124 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7125 "contact."
7126 msgstr ""
7127 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7128 "stiku."
7130 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7131 msgid "Trajectory"
7132 msgstr "Tirnica"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7135 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7136 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7140 msgid "Steps"
7141 msgstr "Korakov"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7144 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7145 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7147 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7148 msgid "Equidistant spacing"
7149 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7152 msgid ""
7153 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7154 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7155 "trajectory path."
7156 msgstr ""
7157 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7158 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7159 "trajektorije."
7161 #. initialise your parameters here:
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7163 msgid "Interruption width"
7164 msgstr "Širina prekinitve"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7167 msgid "Size of hidden region of lower string"
7168 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7171 msgid "unit of stroke width"
7172 msgstr "Enota debeline poteze"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7175 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7179 msgid "add stroke width to interruption size"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7183 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7187 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7191 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7195 msgid "Switcher size"
7196 msgstr "Velikost preklopnika"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7199 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7203 msgid "Crossing Signs"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7207 msgid "Crossings signs"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7213 msgstr ""
7214 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7216 #. initialise your parameters here:
7217 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7218 msgid "Control handle 0"
7219 msgstr "Nadzorna ročica 0"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7222 msgid "Control handle 1"
7223 msgstr "Nadzorna ročica 1"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7226 msgid "Control handle 2"
7227 msgstr "Nadzorna ročica 2"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7230 msgid "Control handle 3"
7231 msgstr "Nadzorna ročica 3"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7234 msgid "Control handle 4"
7235 msgstr "Nadzorna ročica 4"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7238 msgid "Control handle 5"
7239 msgstr "Nadzorna ročica 5"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7242 msgid "Control handle 6"
7243 msgstr "Nadzorna ročica 6"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7246 msgid "Control handle 7"
7247 msgstr "Nadzorna ročica 7"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7250 msgid "Control handle 8"
7251 msgstr "Nadzorna ročica 8"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7254 msgid "Control handle 9"
7255 msgstr "Nadzorna ročica 9"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7258 msgid "Control handle 10"
7259 msgstr "Nadzorna ročica 10"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7262 msgid "Control handle 11"
7263 msgstr "Nadzorna ročica 11"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7266 msgid "Control handle 12"
7267 msgstr "Nadzorna ročica 12"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7270 msgid "Control handle 13"
7271 msgstr "Nadzorna ročica 13"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7274 msgid "Control handle 14"
7275 msgstr "Nadzorna ročica 14"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7278 msgid "Control handle 15"
7279 msgstr "Nadzorna ročica 15"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7282 msgid "Closed"
7283 msgstr "Zaprta"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7286 msgid "Open start"
7287 msgstr "Odpri začetno"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7290 msgid "Open end"
7291 msgstr "Odpri končno"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7294 msgid "Open both"
7295 msgstr "Odpri obe"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7298 msgid "End type"
7299 msgstr "Vrsta konca"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7302 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7303 msgstr "Določa, na kateri strani je črta ali odsek črte končen."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7306 msgid "Discard original path?"
7307 msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7310 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7311 msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7314 msgid "Reflection line"
7315 msgstr "Črta odseva"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7318 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7319 msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7322 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7323 msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7326 msgid "Adjust the offset"
7327 msgstr "Prilagodi zamik"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7330 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7331 msgstr "Določa levi konec vzporednice"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7334 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7335 msgstr "Določa desni konec vzporednice"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7338 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7339 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7342 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7343 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7347 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7350 msgid "Scale"
7351 msgstr "Spremeni velikost"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7354 msgid "Scaling factor"
7355 msgstr "Faktor sprem. merila"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7358 msgid "Display unit"
7359 msgstr "Prikaži enoto"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7362 msgid "Print unit after path length"
7363 msgstr "Natisni enoto po dolžini poti"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7367 msgid "Single"
7368 msgstr "Posamično"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7372 msgid "Single, stretched"
7373 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7377 msgid "Repeated"
7378 msgstr "Ponovljeno"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7382 msgid "Repeated, stretched"
7383 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7386 msgid "Pattern source"
7387 msgstr "Vir vzorca"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7390 msgid "Path to put along the skeleton path"
7391 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7394 msgid "Pattern copies"
7395 msgstr "Kopije vzorca"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7398 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7399 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7402 msgid "Width of the pattern"
7403 msgstr "Širina vzorca"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7406 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7407 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7410 msgid "Spacing"
7411 msgstr "Razmiki"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7414 #, no-c-format
7415 msgid ""
7416 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7417 "limited to -90% of pattern width."
7418 msgstr ""
7419 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7420 "omejene na -90% od širine vzorca."
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7425 msgid "Normal offset"
7426 msgstr "Navaden zamik"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7431 msgid "Tangential offset"
7432 msgstr "Tangentni zamik"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7435 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7436 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7439 msgid ""
7440 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7441 "height"
7442 msgstr ""
7443 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7448 msgid "Pattern is vertical"
7449 msgstr "Vzorec je navpičen"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7452 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7453 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7456 msgid "Fuse nearby ends"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7460 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7464 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7465 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7468 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7469 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
7471 #. initialise your parameters here:
7472 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7473 msgid "Scale x"
7474 msgstr "Spremeni velikost X"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7477 msgid "Scale factor in x direction"
7478 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7481 msgid "Scale y"
7482 msgstr "Spremeni velikost Y"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7485 msgid "Scale factor in y direction"
7486 msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7489 msgid "Offset x"
7490 msgstr "Zamik X"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7493 msgid "Offset in x direction"
7494 msgstr "Zamik v smeri X"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7497 msgid "Offset y"
7498 msgstr "Zamik Y"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7501 msgid "Offset in y direction"
7502 msgstr "Zamik v smeri Y"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7505 msgid "Uses XY plane?"
7506 msgstr "Uporablja ravnino XY?"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7509 msgid ""
7510 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7511 "right side"
7512 msgstr ""
7513 "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na desno "
7514 "stran"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7517 msgid "Adjust the origin"
7518 msgstr "Prilagodi izvor"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7521 msgid "Iterations"
7522 msgstr "Iteracije"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7525 msgid "recursivity"
7526 msgstr "Rekurzivnost"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7529 msgid "Frequency randomness"
7530 msgstr "Naključnost frekvence"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7533 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7534 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7537 msgid "Growth"
7538 msgstr "Rast"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7541 msgid "Growth of distance between hatches."
7542 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7544 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7546 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7550 msgid ""
7551 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7552 "1=default"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7556 msgid "1st side, out"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7560 msgid ""
7561 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7562 "1=default"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7566 #, fuzzy
7567 msgid "2nd side, in"
7568 msgstr "Druga stran"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7571 msgid ""
7572 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7573 "1=default"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7577 msgid "2nd side, out"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7581 msgid ""
7582 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7583 "1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7587 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7591 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7597 msgid "2nd side"
7598 msgstr "Druga stran"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7601 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7605 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7609 msgid ""
7610 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7611 "boundary."
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7615 msgid ""
7616 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7617 "the boundary."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7621 msgid "Variance: 1st side"
7622 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7625 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7629 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7630 msgstr ""
7632 #.
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7634 msgid "Generate thick/thin path"
7635 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7638 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7639 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7642 msgid "Bend hatches"
7643 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7646 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7650 msgid "Thickness: at 1st side"
7651 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7654 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7658 msgid "at 2nd side"
7659 msgstr "na drugi strani"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7662 msgid "Width at 'top' halfturns"
7663 msgstr ""
7665 #.
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7667 msgid "from 2nd to 1st side"
7668 msgstr "od druge do prve strani"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7672 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7676 msgid "from 1st to 2nd side"
7677 msgstr "od prve do druge strani"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7680 msgid "Hatches width and dir"
7681 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7684 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7685 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7687 #.
7688 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7690 msgid "Global bending"
7691 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7694 msgid ""
7695 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7696 "amount"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7700 msgid "Left"
7701 msgstr "Levo"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7704 msgid "Right"
7705 msgstr "Desno"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7708 msgid "Both"
7709 msgstr "Oba"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7712 msgid "Mark distance"
7713 msgstr "Razdalja med oznakami"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7716 msgid "Distance between successive ruler marks"
7717 msgstr "Razmik med soslednimi oznakami na merilu"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7720 msgid "Major length"
7721 msgstr "Dolžina glavnih"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7724 msgid "Length of major ruler marks"
7725 msgstr "Dolžina glavnih oznak na merilu"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7728 msgid "Minor length"
7729 msgstr "Dolžina pomožnih"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7732 msgid "Length of minor ruler marks"
7733 msgstr "Dolžina pomožnih oznak na merilu"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7736 msgid "Major steps"
7737 msgstr "Glavni koraki"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7740 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7741 msgstr "Nariši glavno oznako vsakih ... korakov"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7744 msgid "Shift marks by"
7745 msgstr "Zamakni oznake za"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7748 msgid "Shift marks by this many steps"
7749 msgstr "Zamakni oznake za takšno število korakov"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7752 msgid "Mark direction"
7753 msgstr "Označi smer"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7756 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7757 msgstr "Smer oznak (pri gledanju vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7760 msgid "Offset of first mark"
7761 msgstr "Zamik prve oznake"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "Oznake robu"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr ""
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7773 msgid "Float parameter"
7774 msgstr "Parameter plav. vejice"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7777 msgid "just a real number like 1.4!"
7778 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7780 #. initialise your parameters here:
7781 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7783 msgid "Strokes"
7784 msgstr "Poteze"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7787 msgid "Draw that many approximating strokes"
7788 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7791 msgid "Max stroke length"
7792 msgstr "Največja dolžina poteze"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7795 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7796 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7799 msgid "Stroke length variation"
7800 msgstr "Variacija dolžine potez"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7803 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7804 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7807 msgid "Max. overlap"
7808 msgstr "Najv. prekrivanje"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7811 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7812 msgstr ""
7813 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7814 "dolžino)."
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7817 msgid "Overlap variation"
7818 msgstr "Variacija prekrivanja"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7821 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7822 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7825 msgid "Max. end tolerance"
7826 msgstr "Najv. končna toleranca"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7829 msgid ""
7830 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7831 "to maximum length)"
7832 msgstr ""
7833 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7834 "največjo dolžino)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7837 msgid "Average offset"
7838 msgstr "Povprečni zamik"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7841 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7842 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7845 msgid "Max. tremble"
7846 msgstr "Najv. tresenje"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7849 msgid "Maximum tremble magnitude"
7850 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7853 msgid "Tremble frequency"
7854 msgstr "Frekvenca tresenja"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7857 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7858 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7861 msgid "Construction lines"
7862 msgstr "Konstrukcijske črte"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7865 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7866 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7869 msgid ""
7870 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7871 "5*offset)"
7872 msgstr ""
7873 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7874 "5*odmik)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7877 msgid "Max. length"
7878 msgstr "Največja dolžina"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7881 msgid "Maximum length of construction lines"
7882 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7885 msgid "Length variation"
7886 msgstr "Variacija dolžine"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7889 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7890 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7893 msgid "Placement randomness"
7894 msgstr "Naključnost postavitve"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7897 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7901 #, fuzzy
7902 msgid "k_min"
7903 msgstr "_Sestavi"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7906 #, fuzzy
7907 msgid "min curvature"
7908 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7911 msgid "k_max"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7915 msgid "max curvature"
7916 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7919 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7920 msgid "Angle"
7921 msgstr "Kot"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7924 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7925 msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7928 msgid "Location along curve"
7929 msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7932 msgid ""
7933 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7934 "of-segments)"
7935 msgstr ""
7936 "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7939 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7940 msgstr "Določa levi konec tangente"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7943 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7944 msgstr "Določa desni konec tangente"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7947 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7948 msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7951 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7952 msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7955 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7956 msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7959 msgid "Stack step"
7960 msgstr "Korak skladanja"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7963 msgid "point param"
7964 msgstr "Točkovni parameter"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7967 msgid "path param"
7968 msgstr "Parameter poti"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7971 msgid "Label"
7972 msgstr "Oznaka"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7975 msgid "Text label attached to the path"
7976 msgstr "Besedilna oznaka, pripeta na pot"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7979 msgid "Nb of generations"
7980 msgstr "Število generacij"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7983 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7984 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7987 msgid "Generating path"
7988 msgstr "Ustvarjanje poti"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7991 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7992 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7995 msgid "Use uniform transforms only"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7999 msgid ""
8000 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8001 "(otherwise, they define a general transform)."
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8005 msgid "Draw all generations"
8006 msgstr "Nariši vse generacije"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8009 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8010 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8012 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8014 msgid "Reference segment"
8015 msgstr "Referenčni odsek"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8018 #, fuzzy
8019 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8020 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto na premer okvira."
8022 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8023 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8024 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8026 msgid "Max complexity"
8027 msgstr "Največja kompleksnost"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8030 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8031 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8034 msgid "Change bool parameter"
8035 msgstr "Spremeni logični parameter"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8038 msgid "Change enumeration parameter"
8039 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8042 msgid "Change scalar parameter"
8043 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8046 msgid "Edit on-canvas"
8047 msgstr "Uredi na platnu"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8050 msgid "Copy path"
8051 msgstr "Kopiraj pot"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8054 msgid "Paste path"
8055 msgstr "Prilepi pot"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8058 msgid "Link to path"
8059 msgstr "Poveži s potjo"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8062 msgid "Paste path parameter"
8063 msgstr "Prilepi parameter poti"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8066 msgid "Link path parameter to path"
8067 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8070 msgid "Change point parameter"
8071 msgstr "Spremeni parameter točke"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8074 msgid "Change random parameter"
8075 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8077 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8078 msgid "Change text parameter"
8079 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8082 msgid "Change unit parameter"
8083 msgstr "Spremeni parameter enote"
8085 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8086 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8087 msgstr "Izberite konstrukcijsko orodje v orodni vrstici."
8089 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8090 #, c-format
8091 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8092 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8094 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8095 #, c-format
8096 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8097 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8099 #: ../src/main.cpp:264
8100 msgid "Print the Inkscape version number"
8101 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
8103 #: ../src/main.cpp:269
8104 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8105 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8107 #: ../src/main.cpp:274
8108 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8109 msgstr ""
8110 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8112 #: ../src/main.cpp:279
8113 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8114 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8116 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8117 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8118 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8119 msgid "FILENAME"
8120 msgstr "IME DATOTEKE"
8122 #: ../src/main.cpp:284
8123 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8124 msgstr ""
8125 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8126 "preusmeritev)"
8128 #: ../src/main.cpp:289
8129 msgid "Export document to a PNG file"
8130 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8132 #: ../src/main.cpp:294
8133 msgid ""
8134 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8135 "EPS/PDF (default 90)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8139 msgid "DPI"
8140 msgstr "DPI"
8142 #: ../src/main.cpp:299
8143 msgid ""
8144 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8145 "corner)"
8146 msgstr ""
8147 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
8148 "levi kot)"
8150 #: ../src/main.cpp:300
8151 msgid "x0:y0:x1:y1"
8152 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8154 #: ../src/main.cpp:304
8155 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8156 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
8158 #: ../src/main.cpp:309
8159 msgid "Exported area is the entire canvas"
8160 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
8162 #: ../src/main.cpp:314
8163 msgid ""
8164 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8165 "user units)"
8166 msgstr ""
8167 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8168 "uporabniških enotah SVG)"
8170 #: ../src/main.cpp:319
8171 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8172 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8174 #: ../src/main.cpp:320
8175 msgid "WIDTH"
8176 msgstr "ŠIRINA"
8178 #: ../src/main.cpp:324
8179 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8180 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8182 #: ../src/main.cpp:325
8183 msgid "HEIGHT"
8184 msgstr "VIŠINA"
8186 #: ../src/main.cpp:329
8187 msgid "The ID of the object to export"
8188 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8190 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8191 msgid "ID"
8192 msgstr "ID"
8194 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8195 #. See "man inkscape" for details.
8196 #: ../src/main.cpp:336
8197 msgid ""
8198 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8199 msgstr ""
8200 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8202 #: ../src/main.cpp:341
8203 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8204 msgstr ""
8205 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8206 "za izvoz)"
8208 #: ../src/main.cpp:346
8209 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8210 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8212 #: ../src/main.cpp:347
8213 msgid "COLOR"
8214 msgstr "BARVA"
8216 #: ../src/main.cpp:351
8217 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8218 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8220 #: ../src/main.cpp:352
8221 msgid "VALUE"
8222 msgstr "VREDNOST"
8224 #: ../src/main.cpp:356
8225 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8226 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8228 #: ../src/main.cpp:361
8229 msgid "Export document to a PS file"
8230 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8232 #: ../src/main.cpp:366
8233 msgid "Export document to an EPS file"
8234 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8236 #: ../src/main.cpp:371
8237 msgid "Export document to a PDF file"
8238 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8240 #: ../src/main.cpp:377
8241 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8242 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8244 #: ../src/main.cpp:383
8245 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8246 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8248 #: ../src/main.cpp:388
8249 msgid ""
8250 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8251 "PDF)"
8252 msgstr ""
8253 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8254 "PDF)"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:394
8258 msgid ""
8259 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8260 "query-id"
8261 msgstr ""
8262 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8263 "za preverjanje"
8265 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8266 #: ../src/main.cpp:400
8267 msgid ""
8268 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8269 "query-id"
8270 msgstr ""
8271 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8272 "za preverjanje"
8274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8275 #: ../src/main.cpp:406
8276 msgid ""
8277 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8278 "id"
8279 msgstr ""
8280 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8281 "preverjanje"
8283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8284 #: ../src/main.cpp:412
8285 msgid ""
8286 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8287 "id"
8288 msgstr ""
8289 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8290 "preverjanje"
8292 #: ../src/main.cpp:417
8293 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8294 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8296 #: ../src/main.cpp:422
8297 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8298 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8300 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8301 #: ../src/main.cpp:428
8302 msgid "Print out the extension directory and exit"
8303 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8305 #: ../src/main.cpp:433
8306 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8307 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8309 #: ../src/main.cpp:438
8310 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8311 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
8313 #: ../src/main.cpp:443
8314 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8315 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
8317 #: ../src/main.cpp:444
8318 msgid "VERB-ID"
8319 msgstr "ID GLAGOLA"
8321 #: ../src/main.cpp:448
8322 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8323 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
8325 #: ../src/main.cpp:449
8326 msgid "OBJECT-ID"
8327 msgstr "ID PREDMETA"
8329 #: ../src/main.cpp:453
8330 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8331 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8333 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8334 msgid ""
8335 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8336 "\n"
8337 "Available options:"
8338 msgstr ""
8339 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
8340 "\n"
8341 "Mogoče izbire:"
8343 #. ## Add a menu for clear()
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8346 msgid "_File"
8347 msgstr "_Datoteka"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8350 msgid "_New"
8351 msgstr "_Nov"
8353 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8354 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8356 msgid "_Edit"
8357 msgstr "_Uredi"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8360 msgid "Paste Si_ze"
8361 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8364 msgid "Clo_ne"
8365 msgstr "Kloniraj"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8368 msgid "_View"
8369 msgstr "_Pogled"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8372 msgid "_Zoom"
8373 msgstr "_Zoom"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8376 msgid "_Display mode"
8377 msgstr "_Način prikaza"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8380 msgid "Show/Hide"
8381 msgstr "Pokaži/skrij"
8383 #. Not quite ready to be in the menus.
8384 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8386 msgid "_Layer"
8387 msgstr "Pla_st"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8390 msgid "_Object"
8391 msgstr "P_redmet"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8394 msgid "Cli_p"
8395 msgstr "_Obreži"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8398 msgid "Mas_k"
8399 msgstr "Mas_kiraj"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8402 msgid "Patter_n"
8403 msgstr "Vzor_či"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8406 msgid "_Path"
8407 msgstr "Po_t"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8410 msgid "_Text"
8411 msgstr "_Besedilo"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8414 msgid "Filter_s"
8415 msgstr "Fil_tri"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8418 msgid "Exte_nsions"
8419 msgstr "Raz_širitve"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8422 msgid "Whiteboa_rd"
8423 msgstr "_Tabla"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8426 msgid "_Help"
8427 msgstr "Po_moč"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8430 msgid "Tutorials"
8431 msgstr "Vodniki"
8433 #: ../src/node-context.cpp:223
8434 msgid ""
8435 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8436 "+Alt</b>: move along handles"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8439 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8441 #: ../src/node-context.cpp:224
8442 msgid ""
8443 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8444 msgstr ""
8445 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8446 "ročici"
8448 #: ../src/node-context.cpp:225
8449 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8450 msgstr ""
8451 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8454 msgid "Stamp"
8455 msgstr "Ožigosaj"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8458 msgid "Move nodes vertically"
8459 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8462 msgid "Move nodes horizontally"
8463 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8466 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8467 msgid "Move nodes"
8468 msgstr "Premakni vozlišča"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8471 msgid ""
8472 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8473 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8476 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8477 "premikate tudi nasprotno ročico"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8480 msgid "Align nodes"
8481 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8484 msgid "Distribute nodes"
8485 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8488 msgid "Add nodes"
8489 msgstr "Dodaj vozlišča"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8492 msgid "Add node"
8493 msgstr "Dodaj vozlišče"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8496 msgid "Break path"
8497 msgstr "Razstavi pot"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8500 msgid "Close subpath"
8501 msgstr "Zapri podpot"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8504 msgid "Join nodes"
8505 msgstr "Spoji vozlišča"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8508 msgid "Close subpath by segment"
8509 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8512 msgid "Join nodes by segment"
8513 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8516 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8517 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8519 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8520 msgid "Delete nodes"
8521 msgstr "Izbriši vozlišča"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8524 msgid "Delete nodes preserving shape"
8525 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8528 msgid ""
8529 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8530 "segments."
8531 msgstr ""
8532 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8535 msgid "Cannot find path between nodes."
8536 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8539 msgid "Delete segment"
8540 msgstr "Izbriši odsek"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8543 msgid "Change segment type"
8544 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8547 msgid "Change node type"
8548 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8551 msgid "Retract handle"
8552 msgstr "Opusti ročico"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8555 msgid "Move node handle"
8556 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8562 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8563 "handles"
8564 msgstr ""
8565 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8566 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8567 "premikate tudi nasprotno ročico."
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8570 msgid "Rotate nodes"
8571 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8574 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8575 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8578 msgid "Scale nodes"
8579 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8582 msgid "Flip nodes"
8583 msgstr "Prevrni vozlišča"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8586 msgid ""
8587 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8588 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8589 msgstr ""
8590 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8591 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8595 msgid "end node"
8596 msgstr "končno vozlišče"
8598 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8600 msgid "cusp"
8601 msgstr "ostro"
8603 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8605 msgid "smooth"
8606 msgstr "gladka"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8609 msgid "auto"
8610 msgstr "samodejno"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8613 msgid "symmetric"
8614 msgstr "simetrična"
8616 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8618 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8619 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8622 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8623 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8626 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8627 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8630 msgid ""
8631 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8632 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8633 "rotate"
8634 msgstr ""
8635 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8636 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8637 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8640 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8641 msgstr ""
8642 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8643 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8646 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8647 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8654 msgid_plural ""
8655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8657 msgstr[0] ""
8658 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8659 "ali s potegom okrog njih."
8660 msgstr[1] ""
8661 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8662 "ali s potegom okrog njih."
8663 msgstr[2] ""
8664 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8665 "ali s potegom okrog njih."
8666 msgstr[3] ""
8667 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8668 "ali s potegom okrog njih."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8671 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8672 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8678 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8679 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8680 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8681 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8687 msgid_plural ""
8688 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8689 msgstr[0] ""
8690 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8691 msgstr[1] ""
8692 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8693 msgstr[2] ""
8694 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8695 msgstr[3] ""
8696 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8702 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8703 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8704 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8705 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8707 #: ../src/object-edit.cpp:439
8708 msgid ""
8709 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8710 "vertical radius the same"
8711 msgstr ""
8712 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8713 "navpični polmer"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:443
8716 msgid ""
8717 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8718 "horizontal radius the same"
8719 msgstr ""
8720 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8721 "vodoravni polmer"
8723 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8724 msgid ""
8725 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8726 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8727 msgstr ""
8728 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8729 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8732 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8733 msgid ""
8734 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8735 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8736 msgstr ""
8737 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8738 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8740 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8741 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8742 msgid ""
8743 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8744 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8745 msgstr ""
8746 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8747 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8749 #: ../src/object-edit.cpp:709
8750 msgid "Move the box in perspective"
8751 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8753 #: ../src/object-edit.cpp:927
8754 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8755 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:930
8758 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8759 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:933
8762 msgid ""
8763 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8764 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8765 "segment"
8766 msgstr ""
8767 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8768 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:937
8771 msgid ""
8772 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8773 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8774 "segment"
8775 msgstr ""
8776 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8777 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8782 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8783 msgstr ""
8784 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8785 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8788 msgid ""
8789 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8790 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8791 "randomize"
8792 msgstr ""
8793 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8794 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8795 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8797 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8798 msgid ""
8799 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8800 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8801 msgstr ""
8802 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8803 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8806 msgid ""
8807 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8808 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8809 msgstr ""
8810 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8811 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8813 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8814 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8815 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8817 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8818 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8819 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8822 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8823 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8826 msgid "Combining paths..."
8827 msgstr "Združevanje poti ..."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8830 msgid "Combine"
8831 msgstr "Združi"
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8834 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8835 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8838 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8839 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8842 msgid "Breaking apart paths..."
8843 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8846 msgid "Break apart"
8847 msgstr "Razstavi"
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8850 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8851 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8854 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8855 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8858 msgid "Converting objects to paths..."
8859 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8862 msgid "Object to path"
8863 msgstr "Predmet v pot"
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8866 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8867 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8870 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8871 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8874 msgid "Reversing paths..."
8875 msgstr "Preobračanje poti ..."
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8878 msgid "Reverse path"
8879 msgstr "Preobrni pot"
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8882 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8883 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8885 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8886 msgid "Continuing selected path"
8887 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8890 msgid "Creating new path"
8891 msgstr "Ustari novo pot"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8894 msgid "Appending to selected path"
8895 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8898 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8899 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8902 msgid "Drawing a freehand path"
8903 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8906 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8907 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8909 #. Write curves to object
8910 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8911 msgid "Finishing freehand"
8912 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8915 msgid "Drawing cancelled"
8916 msgstr "Risanje preklicano"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8919 msgid ""
8920 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8921 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8925 msgid "Finishing freehand sketch"
8926 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8928 #: ../src/pen-context.cpp:667
8929 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8930 msgstr ""
8931 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8932 "pot."
8934 #: ../src/pen-context.cpp:677
8935 msgid ""
8936 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8937 msgstr ""
8938 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8939 "točke."
8941 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8945 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8948 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8950 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8954 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8955 msgstr ""
8956 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
8957 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8963 "angle"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
8966 "kot"
8968 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8972 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
8975 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8977 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8981 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
8984 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8986 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8987 msgid "Drawing finished"
8988 msgstr "Risanje končano"
8990 #: ../src/persp3d.cpp:335
8991 msgid "Toggle vanishing point"
8992 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8994 #: ../src/persp3d.cpp:346
8995 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8996 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8998 #: ../src/preferences.cpp:101
8999 msgid ""
9000 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9001 msgstr ""
9002 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9003 "shranjene. "
9005 #. the creation failed
9006 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9007 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9008 #: ../src/preferences.cpp:116
9009 #, c-format
9010 msgid "Cannot create profile directory %s."
9011 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9013 #. The profile dir is not actually a directory
9014 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9015 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9016 #: ../src/preferences.cpp:134
9017 #, c-format
9018 msgid "%s is not a valid directory."
9019 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9021 #. The write failed.
9022 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:145
9025 #, c-format
9026 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9027 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9029 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:163
9032 #, c-format
9033 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9034 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9036 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:175
9039 #, c-format
9040 msgid "The preferences file %s could not be read."
9041 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9043 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9044 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9045 #: ../src/preferences.cpp:188
9046 #, c-format
9047 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9048 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9050 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9051 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9052 #: ../src/preferences.cpp:199
9053 #, c-format
9054 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9055 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9057 #: ../src/rdf.cpp:172
9058 msgid "CC Attribution"
9059 msgstr "Licenca CC"
9061 #: ../src/rdf.cpp:177
9062 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9063 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9065 #: ../src/rdf.cpp:182
9066 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9067 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9069 #: ../src/rdf.cpp:187
9070 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9071 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9073 #: ../src/rdf.cpp:192
9074 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9075 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9077 #: ../src/rdf.cpp:197
9078 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9079 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9081 #: ../src/rdf.cpp:202
9082 msgid "Public Domain"
9083 msgstr "Javna domena"
9085 #: ../src/rdf.cpp:207
9086 msgid "FreeArt"
9087 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9089 #: ../src/rdf.cpp:212
9090 msgid "Open Font License"
9091 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9093 #: ../src/rdf.cpp:229
9094 msgid "Title"
9095 msgstr "Naslov"
9097 #: ../src/rdf.cpp:230
9098 msgid "Name by which this document is formally known."
9099 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9101 #: ../src/rdf.cpp:232
9102 msgid "Date"
9103 msgstr "Datum"
9105 #: ../src/rdf.cpp:233
9106 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9107 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9109 #: ../src/rdf.cpp:235
9110 msgid "Format"
9111 msgstr "Oblika"
9113 #: ../src/rdf.cpp:236
9114 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9115 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9117 #: ../src/rdf.cpp:239
9118 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9119 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9121 #: ../src/rdf.cpp:242
9122 msgid "Creator"
9123 msgstr "Avtor"
9125 #: ../src/rdf.cpp:243
9126 msgid ""
9127 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9128 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9130 #: ../src/rdf.cpp:245
9131 msgid "Rights"
9132 msgstr "Pravice"
9134 #: ../src/rdf.cpp:246
9135 msgid ""
9136 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9137 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9139 #: ../src/rdf.cpp:248
9140 msgid "Publisher"
9141 msgstr "Založnik"
9143 #: ../src/rdf.cpp:249
9144 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9145 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9147 #: ../src/rdf.cpp:252
9148 msgid "Identifier"
9149 msgstr "Označevalec"
9151 #: ../src/rdf.cpp:253
9152 msgid "Unique URI to reference this document."
9153 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9155 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9156 msgid "Source"
9157 msgstr "Vir"
9159 #: ../src/rdf.cpp:256
9160 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9161 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9163 #: ../src/rdf.cpp:258
9164 msgid "Relation"
9165 msgstr "Odnos"
9167 #: ../src/rdf.cpp:259
9168 msgid "Unique URI to a related document."
9169 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9171 #: ../src/rdf.cpp:261
9172 msgid "Language"
9173 msgstr "Jezik"
9175 #: ../src/rdf.cpp:262
9176 msgid ""
9177 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9178 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9179 msgstr ""
9180 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9182 #: ../src/rdf.cpp:264
9183 msgid "Keywords"
9184 msgstr "Ključne besede"
9186 #: ../src/rdf.cpp:265
9187 msgid ""
9188 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9189 "classifications."
9190 msgstr ""
9191 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9193 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9194 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9195 #: ../src/rdf.cpp:269
9196 msgid "Coverage"
9197 msgstr "Pokritje"
9199 #: ../src/rdf.cpp:270
9200 msgid "Extent or scope of this document."
9201 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9203 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9204 msgid "Description"
9205 msgstr "Opis"
9207 #: ../src/rdf.cpp:274
9208 msgid "A short account of the content of this document."
9209 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9211 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9212 #: ../src/rdf.cpp:278
9213 msgid "Contributors"
9214 msgstr "Avtorji prispevkov"
9216 #: ../src/rdf.cpp:279
9217 msgid ""
9218 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9219 "this document."
9220 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9222 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9223 #: ../src/rdf.cpp:283
9224 msgid "URI"
9225 msgstr "URI"
9227 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9228 #: ../src/rdf.cpp:285
9229 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9230 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9232 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9233 #: ../src/rdf.cpp:289
9234 msgid "Fragment"
9235 msgstr "Delček"
9237 #: ../src/rdf.cpp:290
9238 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9239 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9241 #: ../src/rect-context.cpp:344
9242 msgid ""
9243 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9244 "circular"
9245 msgstr ""
9246 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9247 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9249 #: ../src/rect-context.cpp:486
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9253 "b> to draw around the starting point"
9254 msgstr ""
9255 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9256 "rišete okrog začetne točke"
9258 #: ../src/rect-context.cpp:489
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9262 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9263 msgstr ""
9264 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9265 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9267 #: ../src/rect-context.cpp:491
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9271 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9272 msgstr ""
9273 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9274 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9276 #: ../src/rect-context.cpp:495
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9280 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9281 msgstr ""
9282 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9283 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9284 "točke"
9286 #: ../src/rect-context.cpp:516
9287 msgid "Create rectangle"
9288 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9290 #: ../src/select-context.cpp:233
9291 msgid "Move canceled."
9292 msgstr "Premik preklican."
9294 #: ../src/select-context.cpp:241
9295 msgid "Selection canceled."
9296 msgstr "Izbira preklicana."
9298 #: ../src/select-context.cpp:559
9299 msgid ""
9300 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9301 "rubberband selection"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9304 "preklopite na elastično izbiranje."
9306 #: ../src/select-context.cpp:561
9307 msgid ""
9308 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9309 "touch selection"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9312 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9314 #: ../src/select-context.cpp:725
9315 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9318 "vodoravno pomikanje"
9320 #: ../src/select-context.cpp:726
9321 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9322 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9324 #: ../src/select-context.cpp:727
9325 msgid ""
9326 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9329 "izbiranje z dotikom"
9331 #: ../src/select-context.cpp:902
9332 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9333 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9336 msgid "Delete text"
9337 msgstr "Izbriši besedilo"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9340 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9341 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9346 msgid "Delete"
9347 msgstr "Izbriši"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9351 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9354 msgid "Delete all"
9355 msgstr "Izbriši vse"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9358 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9359 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9362 msgid "Group"
9363 msgstr "Skupina"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9366 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9367 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9370 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9371 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9374 msgid "Ungroup"
9375 msgstr "Razdruži"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9379 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9383 msgid ""
9384 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9385 msgstr ""
9386 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9387 "b>."
9389 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9391 msgid "undo_action|Raise"
9392 msgstr "undo_action|Dvigni"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9396 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9399 msgid "Raise to top"
9400 msgstr "Dvigni na vrh"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9403 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9404 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9407 msgid "Lower"
9408 msgstr "Spusti"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9412 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9415 msgid "Lower to bottom"
9416 msgstr "Spusti na dno"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9419 msgid "Nothing to undo."
9420 msgstr "Nič za popraviti"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9423 msgid "Nothing to redo."
9424 msgstr "Nič za ponoviti"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9427 msgid "Paste"
9428 msgstr "Prilepi"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9431 msgid "Paste style"
9432 msgstr "Slog lepljenja"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9435 msgid "Paste live path effect"
9436 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9440 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9443 msgid "Remove live path effect"
9444 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9448 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9452 msgid "Remove filter"
9453 msgstr "Odstrani filter"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9456 msgid "Paste size"
9457 msgstr "Velikost lepljenja"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9460 msgid "Paste size separately"
9461 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9465 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9468 msgid "Raise to next layer"
9469 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9472 msgid "No more layers above."
9473 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9477 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9480 msgid "Lower to previous layer"
9481 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9484 msgid "No more layers below."
9485 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9488 msgid "Remove transform"
9489 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9492 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9493 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9496 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9497 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9501 msgid "Rotate"
9502 msgstr "Zasukaj"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9505 msgid "Rotate by pixels"
9506 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9509 msgid "Scale by whole factor"
9510 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9513 msgid "Move vertically"
9514 msgstr "Premakni navpično"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9517 msgid "Move horizontally"
9518 msgstr "Premakni vodoravno"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9521 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9522 msgid "Move"
9523 msgstr "Premakni"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9526 msgid "Move vertically by pixels"
9527 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9530 msgid "Move horizontally by pixels"
9531 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9534 msgid "The selection has no applied path effect."
9535 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9538 msgid "The selection has no applied clip path."
9539 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9542 msgid "The selection has no applied mask."
9543 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9546 msgid "action|Clone"
9547 msgstr "action|Kloniraj"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9550 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9551 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9554 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9555 msgstr ""
9556 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9559 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9560 msgstr ""
9561 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9564 msgid "Relink clone"
9565 msgstr "Ponovno poveži klona"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9568 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9569 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9572 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9573 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9576 msgid "Unlink clone"
9577 msgstr "Odveži klona"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9580 msgid ""
9581 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9582 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9583 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9584 msgstr ""
9585 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9586 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9587 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9588 "okviru."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9591 msgid ""
9592 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9593 "flowed text?)"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9596 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9599 msgid ""
9600 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9601 "defs&gt;)"
9602 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9606 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9609 msgid "Objects to marker"
9610 msgstr "Predmeti v oznako"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9614 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9617 msgid "Objects to guides"
9618 msgstr "Predmeti v vodila"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9622 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9625 msgid "Objects to pattern"
9626 msgstr "Predmeti v vzorce"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9629 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9630 msgstr ""
9631 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9632 "predmete."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9635 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9636 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9639 msgid "Pattern to objects"
9640 msgstr "Vzorec v predmete"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9644 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9647 msgid "Rendering bitmap..."
9648 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9651 msgid "Create bitmap"
9652 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9656 msgstr ""
9657 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9658 "masko."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9661 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9662 msgstr ""
9663 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9664 "maske."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9667 msgid "Set clipping path"
9668 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9671 msgid "Set mask"
9672 msgstr "Nastavi masko"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9675 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9676 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9679 msgid "Release clipping path"
9680 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9683 msgid "Release mask"
9684 msgstr "Sprosti masko"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9688 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9690 #. Fit Page
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9692 msgid "Fit Page to Selection"
9693 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9696 msgid "Fit Page to Drawing"
9697 msgstr "Umeri stran na risbo"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9700 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9701 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9703 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9705 msgid "web|Link"
9706 msgstr " Povezava"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9709 msgid "Circle"
9710 msgstr "Krog"
9712 #. ellipse
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9716 msgid "Ellipse"
9717 msgstr "Elipsa"
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9720 msgid "Flowed text"
9721 msgstr "Tekoče besedilo"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9724 msgid "Line"
9725 msgstr "Črta"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9728 msgid "Path"
9729 msgstr "Pot"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9732 msgid "Polygon"
9733 msgstr "Poligon"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9736 msgid "Polyline"
9737 msgstr "Mnogokotna črta"
9739 #. Rectangle
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9742 msgid "Rectangle"
9743 msgstr "Pravokotnik"
9745 #. 3D box
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9748 msgid "3D Box"
9749 msgstr "3D-okvir"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9752 msgid "object|Clone"
9753 msgstr "object|Kloniraj"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9756 msgid "Offset path"
9757 msgstr "Pot zamika"
9759 #. spiral
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9762 msgid "Spiral"
9763 msgstr "Spirala"
9765 #. star
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9769 msgid "Star"
9770 msgstr "Zvezda"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9773 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9774 msgstr ""
9775 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9777 #. no items
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9779 msgid ""
9780 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9781 msgstr ""
9782 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9783 "njih."
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9786 msgid "root"
9787 msgstr "osnova"
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9790 #, c-format
9791 msgid "layer <b>%s</b>"
9792 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9795 #, c-format
9796 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9797 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9800 #, c-format
9801 msgid "<i>%s</i>"
9802 msgstr "<i>%s</i>"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9805 #, c-format
9806 msgid " in %s"
9807 msgstr " in %s"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9810 #, c-format
9811 msgid " in group %s (%s)"
9812 msgstr "v skupini %s (%s)"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9815 #, c-format
9816 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9817 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9818 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9819 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9820 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9821 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9824 #, c-format
9825 msgid " in <b>%i</b> layers"
9826 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9827 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9828 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9829 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9830 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9833 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9834 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9837 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9838 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9841 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9842 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9844 #. this is only used with 2 or more objects
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>%i</b> object selected"
9848 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9849 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9850 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9851 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9852 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9854 #. this is only used with 2 or more objects
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9858 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9859 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9860 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9861 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9862 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9864 #. this is only used with 2 or more objects
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9868 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9874 #. this is only used with 2 or more objects
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9878 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9879 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9880 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9881 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9882 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9891 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9892 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9895 #, c-format
9896 msgid "%s%s. %s."
9897 msgstr "%s%s. %s."
9899 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9900 msgid "Skew"
9901 msgstr "Nagibaj"
9903 #: ../src/seltrans.cpp:503
9904 msgid "Set center"
9905 msgstr "Nastavi središče"
9907 #: ../src/seltrans.cpp:600
9908 msgid ""
9909 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9910 "Shift also uses this center"
9911 msgstr ""
9912 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
9913 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9915 #: ../src/seltrans.cpp:627
9916 msgid ""
9917 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9918 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9919 msgstr ""
9920 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
9921 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9923 #: ../src/seltrans.cpp:628
9924 msgid ""
9925 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9926 "b> to scale around rotation center"
9927 msgstr ""
9928 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
9929 "razteguj okrog središča vrtenja"
9931 #: ../src/seltrans.cpp:632
9932 msgid ""
9933 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9934 "skew around the opposite side"
9935 msgstr ""
9936 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
9937 "nagiba okrog nasprotne strani"
9939 #: ../src/seltrans.cpp:633
9940 msgid ""
9941 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9942 "to rotate around the opposite corner"
9943 msgstr ""
9944 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
9945 "okrog nasprotnega kota"
9947 #: ../src/seltrans.cpp:767
9948 msgid "Reset center"
9949 msgstr "Ponastavi središče"
9951 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9954 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9956 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9957 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9958 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9961 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9963 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9964 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9965 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9968 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9970 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9971 #, c-format
9972 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9973 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9975 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9979 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9980 msgstr ""
9981 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
9982 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9984 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9985 msgid "Drag curve"
9986 msgstr "Povleci krivuljo"
9988 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Link</b> to %s"
9991 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9993 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9994 msgid "<b>Link</b> without URI"
9995 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9997 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9998 msgid "<b>Ellipse</b>"
9999 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10001 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10002 msgid "<b>Circle</b>"
10003 msgstr "<b>Krog</b>"
10005 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10006 msgid "<b>Segment</b>"
10007 msgstr "<b>Odsek</b>"
10009 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10010 msgid "<b>Arc</b>"
10011 msgstr "<b>Lok</b>"
10013 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10014 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10015 #, c-format
10016 msgid "Flow region"
10017 msgstr "Tekoče območje"
10019 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10020 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10021 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10022 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10023 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10024 #, c-format
10025 msgid "Flow excluded region"
10026 msgstr "Izključi tekoči odsek"
10028 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10031 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10032 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10033 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10034 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10035 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10037 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10040 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10041 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10042 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10043 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10044 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10046 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10047 msgid "Guides around page"
10048 msgstr "Vodila okrog strani"
10050 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10051 #, c-format
10052 msgid "vertical, at %s"
10053 msgstr "navpično, pri %s"
10055 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10056 #, c-format
10057 msgid "horizontal, at %s"
10058 msgstr "vodoravno, pri %s"
10060 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10061 #, c-format
10062 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10063 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
10065 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10066 msgid "embedded"
10067 msgstr "vdelano"
10069 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10072 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10074 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10077 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10079 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10080 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10081 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10083 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10084 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10085 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10087 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10094 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10095 msgid "Create spiral"
10096 msgstr "Ustvari spiralo"
10098 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10099 msgid "Object"
10100 msgstr "Predmet"
10102 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10103 #, c-format
10104 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10105 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10107 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10108 #, c-format
10109 msgid "%s; <i>masked</i>"
10110 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10112 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10113 #, c-format
10114 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10115 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10117 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10118 #, c-format
10119 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10120 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10122 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10125 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10126 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10127 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10128 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10129 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10131 #: ../src/sp-line.cpp:190
10132 msgid "<b>Line</b>"
10133 msgstr "<b>Črta</b>"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:78
10136 msgid "Intersection"
10137 msgstr "Presek"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10140 msgid "Difference"
10141 msgstr "Razlika"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:101
10144 msgid "Division"
10145 msgstr "Deljenje"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:106
10148 msgid "Cut path"
10149 msgstr "Izreži pot"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:121
10152 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10153 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10155 #: ../src/splivarot.cpp:125
10156 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10157 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10159 #: ../src/splivarot.cpp:131
10160 msgid ""
10161 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10162 msgstr ""
10163 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10165 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10166 msgid ""
10167 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10168 "difference, XOR, division, or path cut."
10169 msgstr ""
10170 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10171 "poti, ni mogoče razbrati."
10173 #: ../src/splivarot.cpp:192
10174 msgid ""
10175 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10176 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10178 #: ../src/splivarot.cpp:633
10179 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10180 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10182 #: ../src/splivarot.cpp:954
10183 msgid "Convert stroke to path"
10184 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10186 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10187 #: ../src/splivarot.cpp:957
10188 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10189 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10192 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10193 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10196 msgid "Create linked offset"
10197 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10199 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10200 msgid "Create dynamic offset"
10201 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10204 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10205 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10208 msgid "Outset path"
10209 msgstr "Zunanja pot"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10212 msgid "Inset path"
10213 msgstr "Notranja pot"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10216 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10217 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10220 msgid "Simplifying paths (separately):"
10221 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10224 msgid "Simplifying paths:"
10225 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10228 #, c-format
10229 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10230 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10235 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10238 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10239 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10242 msgid "Simplify"
10243 msgstr "Poenostavi"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10246 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10247 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10249 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10250 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10251 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10253 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10254 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10257 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10259 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10260 msgid "outset"
10261 msgstr "razširi"
10263 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10264 msgid "inset"
10265 msgstr "zožaj"
10267 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10268 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10271 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10273 #: ../src/sp-path.cpp:156
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10276 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10277 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10278 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10279 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10280 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10282 #: ../src/sp-path.cpp:159
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10285 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10286 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10287 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10288 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10289 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10291 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10292 msgid "<b>Polygon</b>"
10293 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10295 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10296 msgid "<b>Polyline</b>"
10297 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10299 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10300 msgid "<b>Rectangle</b>"
10301 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10303 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10304 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10305 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10308 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10310 #: ../src/sp-star.cpp:307
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10313 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10314 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10315 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10316 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10317 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10319 #: ../src/sp-star.cpp:311
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10322 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10323 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10324 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10325 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10326 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10328 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10331 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10332 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10333 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10334 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10335 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10337 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10338 #: ../src/sp-text.cpp:419
10339 msgid "&lt;no name found&gt;"
10340 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
10342 #: ../src/sp-text.cpp:425
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10345 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10347 #: ../src/sp-text.cpp:426
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10350 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10352 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10355 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10357 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10358 msgid " from "
10359 msgstr " od "
10361 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10362 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10363 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10365 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10366 msgid "<b>Text span</b>"
10367 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10369 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10370 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10371 #: ../src/sp-use.cpp:327
10372 msgid "..."
10373 msgstr "..."
10375 #: ../src/sp-use.cpp:335
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10378 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10380 #: ../src/sp-use.cpp:339
10381 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10382 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10384 #: ../src/star-context.cpp:315
10385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10386 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10388 #: ../src/star-context.cpp:442
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10392 msgstr ""
10393 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10394 "kotih"
10396 #: ../src/star-context.cpp:443
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10399 msgstr ""
10400 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10402 #: ../src/star-context.cpp:466
10403 msgid "Create star"
10404 msgstr "Ustvari zvezdo"
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10407 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10408 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10411 msgid ""
10412 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10413 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10414 msgstr ""
10415 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10416 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10418 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10420 msgid ""
10421 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10422 "path first."
10423 msgstr ""
10424 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10425 "pretvorite v pot."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10428 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10429 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10432 msgid "Put text on path"
10433 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10436 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10437 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10440 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10441 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10444 msgid "Remove text from path"
10445 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10448 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10449 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10452 msgid "Remove manual kerns"
10453 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10456 msgid ""
10457 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10458 "into frame."
10459 msgstr ""
10460 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10461 "ali oblik</b>."
10463 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10464 msgid "Flow text into shape"
10465 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10468 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10469 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10472 msgid "Unflow flowed text"
10473 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10476 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10477 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10480 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10481 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10484 msgid "Convert flowed text to text"
10485 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10488 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10489 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10491 #: ../src/text-context.cpp:444
10492 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10493 msgstr ""
10494 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10495 "besedila"
10497 #: ../src/text-context.cpp:446
10498 msgid ""
10499 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10500 msgstr ""
10501 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10502 "del besedila."
10504 #: ../src/text-context.cpp:501
10505 msgid "Create text"
10506 msgstr "Ustvari besedilo"
10508 #: ../src/text-context.cpp:525
10509 msgid "Non-printable character"
10510 msgstr "Neizpisljiva črka"
10512 #: ../src/text-context.cpp:540
10513 msgid "Insert Unicode character"
10514 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10516 #: ../src/text-context.cpp:575
10517 #, c-format
10518 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10519 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10521 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10522 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10523 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10525 #: ../src/text-context.cpp:652
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10528 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
10530 #: ../src/text-context.cpp:684
10531 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10532 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10534 #: ../src/text-context.cpp:697
10535 msgid "Flowed text is created."
10536 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10538 #: ../src/text-context.cpp:699
10539 msgid "Create flowed text"
10540 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10542 #: ../src/text-context.cpp:701
10543 msgid ""
10544 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10545 "created."
10546 msgstr ""
10547 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10548 "bilo ustvarjeno."
10550 #: ../src/text-context.cpp:837
10551 msgid "No-break space"
10552 msgstr "Presledek brez preloma"
10554 #: ../src/text-context.cpp:839
10555 msgid "Insert no-break space"
10556 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10558 #: ../src/text-context.cpp:876
10559 msgid "Make bold"
10560 msgstr "Naredi krepko"
10562 #: ../src/text-context.cpp:894
10563 msgid "Make italic"
10564 msgstr "Naredi ležeče"
10566 #: ../src/text-context.cpp:933
10567 msgid "New line"
10568 msgstr "Nova vrstica"
10570 #: ../src/text-context.cpp:967
10571 msgid "Backspace"
10572 msgstr "Vračalka"
10574 #: ../src/text-context.cpp:1015
10575 msgid "Kern to the left"
10576 msgstr "Spodsekaj na levo"
10578 #: ../src/text-context.cpp:1040
10579 msgid "Kern to the right"
10580 msgstr "Spodsekaj na desno"
10582 #: ../src/text-context.cpp:1065
10583 msgid "Kern up"
10584 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10586 #: ../src/text-context.cpp:1091
10587 msgid "Kern down"
10588 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10590 #: ../src/text-context.cpp:1168
10591 msgid "Rotate counterclockwise"
10592 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10594 #: ../src/text-context.cpp:1189
10595 msgid "Rotate clockwise"
10596 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10598 #: ../src/text-context.cpp:1206
10599 msgid "Contract line spacing"
10600 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10602 #: ../src/text-context.cpp:1214
10603 msgid "Contract letter spacing"
10604 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10606 #: ../src/text-context.cpp:1233
10607 msgid "Expand line spacing"
10608 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10610 #: ../src/text-context.cpp:1241
10611 msgid "Expand letter spacing"
10612 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10614 #: ../src/text-context.cpp:1368
10615 msgid "Paste text"
10616 msgstr "Prilepi besedilo"
10618 #: ../src/text-context.cpp:1602
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10622 "paragraph."
10623 msgstr ""
10624 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10625 "odstavek."
10627 #: ../src/text-context.cpp:1604
10628 #, c-format
10629 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10630 msgstr ""
10631 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10633 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10634 msgid ""
10635 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10636 "then type."
10637 msgstr ""
10638 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10639 "lahko pišete."
10641 #: ../src/text-context.cpp:1722
10642 msgid "Type text"
10643 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10645 #: ../src/text-editing.cpp:40
10646 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10647 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10650 msgid ""
10651 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10652 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10653 "object to select."
10654 msgstr ""
10655 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10656 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10657 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10660 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10661 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10664 msgid ""
10665 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10666 "resize. <b>Click</b> to select."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10669 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10672 msgid ""
10673 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10674 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10677 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10678 "b> za posamične površine)."
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10681 msgid ""
10682 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10683 "segment. <b>Click</b> to select."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10686 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10691 "<b>Click</b> to select."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10694 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10697 msgid ""
10698 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10699 "shape. <b>Click</b> to select."
10700 msgstr ""
10701 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10702 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10705 msgid ""
10706 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10707 "append to selected path."
10708 msgstr ""
10709 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
10710 "b>, če želite dodati k izbrani poti."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10713 msgid ""
10714 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10715 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10716 "line modes only)."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10719 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10720 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10723 msgid ""
10724 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10725 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10726 msgstr ""
10727 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10728 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10729 "nagiba (gor/dol)."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10732 msgid ""
10733 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10734 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10737 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10740 msgid ""
10741 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10742 "zoom out."
10743 msgstr ""
10744 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10745 "povlecite okrog območja za povečavo."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10748 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10749 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10752 msgid ""
10753 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10754 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10755 "object's fill and stroke to the current setting."
10756 msgstr ""
10757 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10758 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10759 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10762 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10763 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10766 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10767 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10769 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10770 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10771 #, c-format
10772 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10773 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10776 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10777 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10778 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10780 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10781 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10782 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10784 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10785 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10786 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10788 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10789 msgid "Trace: No active desktop"
10790 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10792 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10793 msgid "Invalid SIOX result"
10794 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10796 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10797 msgid "Trace: No active document"
10798 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10800 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10801 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10802 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10804 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10805 msgid "Trace: Starting trace..."
10806 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10808 #. ## inform the document, so we can undo
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10810 msgid "Trace bitmap"
10811 msgstr "Preriši bitno sliko"
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10814 #, c-format
10815 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10816 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10819 #, c-format
10820 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10821 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10824 #, c-format
10825 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10829 #, c-format
10830 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10847 "<b>counterclockwise</b>."
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10892 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10893 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10896 msgid "Move tweak"
10897 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10900 msgid "Move in/out tweak"
10901 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Move jitter tweak"
10906 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10909 msgid "Scale tweak"
10910 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10913 msgid "Rotate tweak"
10914 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10917 msgid "Duplicate/delete tweak"
10918 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10921 msgid "Push path tweak"
10922 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10925 msgid "Shrink/grow path tweak"
10926 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10929 msgid "Attract/repel path tweak"
10930 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10933 msgid "Roughen path tweak"
10934 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10937 msgid "Color paint tweak"
10938 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10941 msgid "Color jitter tweak"
10942 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10945 msgid "Blur tweak"
10946 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10948 #. check whether something is selected
10949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10950 msgid "Nothing was copied."
10951 msgstr "Nič nisem presnel"
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10955 msgid "Nothing on the clipboard."
10956 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10960 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10963 msgid "No style on the clipboard."
10964 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10968 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10971 msgid "No size on the clipboard."
10972 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10975 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10976 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10978 #. no_effect:
10979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10980 msgid "No effect on the clipboard."
10981 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10984 msgid "Clipboard does not contain a path."
10985 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10987 #. Item dialog
10988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10989 msgid "Object _Properties"
10990 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10992 #. Select item
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10994 msgid "_Select This"
10995 msgstr "_Izberi to"
10997 #. Create link
10998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10999 msgid "_Create Link"
11000 msgstr "_Ustvari povezavo"
11002 #. Set mask
11003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11004 msgid "Set Mask"
11005 msgstr "Nastavi masko"
11007 #. Release mask
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11009 msgid "Release Mask"
11010 msgstr "Sprosti masko"
11012 #. Set Clip
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Set Clip"
11016 msgstr "Nastavi polnilo"
11018 #. Release Clip
11019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Release Clip"
11022 msgstr "_Sprosti"
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11025 msgid "Create link"
11026 msgstr "Ustvari povezavo"
11028 #. "Ungroup"
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11030 msgid "_Ungroup"
11031 msgstr "_Razdruži"
11033 #. Link dialog
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11035 msgid "Link _Properties"
11036 msgstr "_Lastnosti povezave"
11038 #. Select item
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11040 msgid "_Follow Link"
11041 msgstr "_Sledi povezavi"
11043 #. Reset transformations
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11045 msgid "_Remove Link"
11046 msgstr "_Odstrani povezavo"
11048 #. Link dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11050 msgid "Image _Properties"
11051 msgstr "_Lastnosti slike"
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11054 msgid "Edit Externally..."
11055 msgstr "Uredi zunaj ..."
11057 #. Item dialog
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11059 msgid "_Fill and Stroke"
11060 msgstr "_Polnilo in poteza"
11062 #. *
11063 #. * Constructor
11065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11066 msgid "About Inkscape"
11067 msgstr "O programu Inkscape"
11069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11070 msgid "_Splash"
11071 msgstr "_Pojavna slika"
11073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11074 msgid "_Authors"
11075 msgstr "_Avtorji"
11077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11078 msgid "_Translators"
11079 msgstr "_Prevajalci"
11081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11082 msgid "_License"
11083 msgstr "_Licenca"
11085 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11086 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11087 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11089 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11090 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11091 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11092 #. string here should be changed.)
11093 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11094 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11095 #. should be in UTF-*8..
11096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11097 msgid "about.svg"
11098 msgstr "about.svg"
11100 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11101 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11103 msgid "translator-credits"
11104 msgstr "Martin Srebotnjak"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11108 msgid "Align"
11109 msgstr "Poravnava"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11113 msgid "Distribute"
11114 msgstr "Porazdeli"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11117 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11118 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11120 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11122 msgid "gap|H:"
11123 msgstr "gap|V:"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11126 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11127 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11129 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11131 msgid "V:"
11132 msgstr "Š:"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11137 msgid "Remove overlaps"
11138 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11142 msgid "Arrange connector network"
11143 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11146 msgid "Unclump"
11147 msgstr "Razkosaj"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11150 msgid "Randomize positions"
11151 msgstr "Naključno razpostavi"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11154 msgid "Distribute text baselines"
11155 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11158 msgid "Align text baselines"
11159 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11162 msgid "Connector network layout"
11163 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11167 msgid "Nodes"
11168 msgstr "Vozlišča"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11171 msgid "Relative to: "
11172 msgstr "Relativno na: "
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11175 msgid "Treat selection as group: "
11176 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11179 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11180 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11183 msgid "Align left edges"
11184 msgstr "Poravnaj leve robove"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11187 msgid "Center objects horizontally"
11188 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11191 msgid "Align right sides"
11192 msgstr "Poravnaj desne strani"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11195 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11196 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11199 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11200 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11203 msgid "Align top edges"
11204 msgstr "Poravnaj vrhove"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11207 msgid "Center on horizontal axis"
11208 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11211 msgid "Align bottom edges"
11212 msgstr "Poravnaj dno"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11215 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11216 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11219 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11220 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11223 msgid "Align baselines of texts"
11224 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11227 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11228 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11231 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11232 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11235 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11236 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11239 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11240 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11243 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11244 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11247 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11248 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11251 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11252 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11255 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11256 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11259 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11260 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11263 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11264 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11267 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11268 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11271 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11272 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11275 msgid ""
11276 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11277 "overlap"
11278 msgstr ""
11279 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11280 "prekrivajo"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11284 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11285 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11288 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11289 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11292 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11293 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11296 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11297 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11300 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11301 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11303 #. Rest of the widgetry
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11305 msgid "Last selected"
11306 msgstr "Zadnja izbira"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11309 msgid "First selected"
11310 msgstr "Prva izbira"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11313 msgid "Biggest object"
11314 msgstr "Največji predmet"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11317 msgid "Smallest object"
11318 msgstr "Najmanjši predmet"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11322 msgid "Drawing"
11323 msgstr "Risanje"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11327 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11330 msgid "Selection"
11331 msgstr "Izbira"
11333 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11334 msgid "Profile name:"
11335 msgstr "Ime profila:"
11337 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11338 msgid "Save"
11339 msgstr "Shrani"
11341 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11342 msgid "Messages"
11343 msgstr "Sporočila"
11345 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11346 msgid "Capture log messages"
11347 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11349 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11350 msgid "Release log messages"
11351 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11354 msgid "Metadata"
11355 msgstr "Metapodatki"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11358 msgid "License"
11359 msgstr "Licenca"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11362 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11363 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11366 msgid "<b>License</b>"
11367 msgstr "<b>Licenca</b>"
11369 #. ---------------------------------------------------------------
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11371 msgid "Show page _border"
11372 msgstr "Pokaži _rob strani"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11375 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11376 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11379 msgid "Border on _top of drawing"
11380 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11383 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11384 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11387 msgid "_Show border shadow"
11388 msgstr "_Pokaži senco strani"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11391 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11392 msgstr ""
11393 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11396 msgid "Back_ground:"
11397 msgstr "Oza_dje:"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11400 msgid "Background color"
11401 msgstr "Barva ozadja"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11404 msgid ""
11405 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11406 msgstr ""
11407 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11410 msgid "Border _color:"
11411 msgstr "Barva _robu:"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11414 msgid "Page border color"
11415 msgstr "Barva roba strani"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11418 msgid "Color of the page border"
11419 msgstr "Barva roba strani"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11422 msgid "Default _units:"
11423 msgstr "Privzete _enote:"
11425 #. ---------------------------------------------------------------
11426 #. General snap options
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11428 msgid "Show _guides"
11429 msgstr "Pokaži _vodila"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11432 msgid "Show or hide guides"
11433 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11436 msgid "_Snap guides while dragging"
11437 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11440 msgid ""
11441 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11442 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11443 "part of the guide near the cursor will snap)"
11444 msgstr ""
11445 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11446 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11447 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11450 msgid "Guide co_lor:"
11451 msgstr "_Barva vodil:"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11454 msgid "Guideline color"
11455 msgstr "Barva vodniških črt"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11458 msgid "Color of guidelines"
11459 msgstr "Barva vodil"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11462 msgid "_Highlight color:"
11463 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11466 msgid "Highlighted guideline color"
11467 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11470 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11471 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11473 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11475 msgid "Grid|_New"
11476 msgstr "_Nov"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11479 msgid "Create new grid."
11480 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11483 msgid "_Remove"
11484 msgstr "_Odstrani "
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11487 msgid "Remove selected grid."
11488 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11492 msgid "Guides"
11493 msgstr "Vodila"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11498 msgid "Grids"
11499 msgstr "Mreže"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11503 msgid "Snap"
11504 msgstr "Pripni"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11507 msgid "Color Management"
11508 msgstr "Upravljanje barv"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11511 msgid "Scripting"
11512 msgstr "Skriptanje"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11515 msgid "<b>General</b>"
11516 msgstr "<b>Splošno</b>"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11519 msgid "<b>Border</b>"
11520 msgstr "<b>Rob</b>"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11523 msgid "<b>Format</b>"
11524 msgstr "<b>Oblika</b>"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11527 msgid "<b>Guides</b>"
11528 msgstr "<b>Vodila</b>"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11531 msgid "Snap _distance"
11532 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11535 msgid "Snap only when _closer than:"
11536 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11541 msgid "Always snap"
11542 msgstr "Vedno pripni"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11545 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11546 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11549 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11550 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11553 msgid ""
11554 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11555 "specified below"
11556 msgstr ""
11557 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11558 "v okviru navedenega območja"
11560 #. Options for snapping to grids
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11562 msgid "Snap d_istance"
11563 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11566 msgid "Snap only when c_loser than:"
11567 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11570 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11571 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11574 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11575 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11578 msgid ""
11579 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11580 "specified below"
11581 msgstr ""
11582 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11583 "navedenega območja"
11585 #. Options for snapping to guides
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11587 msgid "Snap dist_ance"
11588 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11591 msgid "Snap only when close_r than:"
11592 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11595 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11596 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11599 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11600 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11603 msgid ""
11604 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11605 "below"
11606 msgstr ""
11607 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11608 "navedenega območja"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11611 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11612 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11615 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11616 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11619 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11620 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11623 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11624 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11627 #, c-format
11628 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11629 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11631 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11632 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11633 #. inform the document, so we can undo
11634 #. Color Management
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11636 msgid "Link Color Profile"
11637 msgstr "Poveži barvni profil"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11640 msgid "Remove linked color profile"
11641 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11644 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11645 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11648 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11649 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11652 msgid "Link Profile"
11653 msgstr "Poveži profil"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11656 msgid "Profile Name"
11657 msgstr "Ime profila"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11660 msgid "<b>External script files:</b>"
11661 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11665 msgid "Add"
11666 msgstr "Dodaj"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11669 msgid "Filename"
11670 msgstr "Ime datoteke"
11672 #. inform the document, so we can undo
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11674 msgid "Add external script..."
11675 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11678 msgid "Remove external script"
11679 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11682 msgid "<b>Creation</b>"
11683 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11686 msgid "<b>Defined grids</b>"
11687 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11690 msgid "Remove grid"
11691 msgstr "Odstrani mrežo"
11693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11694 msgid "Information"
11695 msgstr "Podatki"
11697 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11700 msgid "Help"
11701 msgstr "Pomoč"
11703 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11704 msgid "Parameters"
11705 msgstr "Parametri"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11708 msgid "No preview"
11709 msgstr "Brez predogleda"
11711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11712 msgid "too large for preview"
11713 msgstr "preveliko za predogled"
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11716 msgid "Enable preview"
11717 msgstr "Omogoči predogled"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11722 msgid "All Inkscape Files"
11723 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11728 msgid "All Files"
11729 msgstr "Vse datoteke"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11733 msgid "All Images"
11734 msgstr "Vse slike"
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11738 msgid "All Vectors"
11739 msgstr "Vsi vektorji"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11743 msgid "All Bitmaps"
11744 msgstr "Vse bitne slike"
11746 #. ###### File options
11747 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11750 msgid "Append filename extension automatically"
11751 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11755 msgid "Guess from extension"
11756 msgstr "Ugani iz končnice"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11759 msgid "Left edge of source"
11760 msgstr "Levi rob vira"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11763 msgid "Top edge of source"
11764 msgstr "Vrhnji rob vira"
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11767 msgid "Right edge of source"
11768 msgstr "Desni rob vira"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11771 msgid "Bottom edge of source"
11772 msgstr "Spodnji rob vira"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11775 msgid "Source width"
11776 msgstr "Širina vira"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11779 msgid "Source height"
11780 msgstr "Višina vira"
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11783 msgid "Destination width"
11784 msgstr "Širina cilja"
11786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11787 msgid "Destination height"
11788 msgstr "Višina cilja"
11790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11791 msgid "Resolution (dots per inch)"
11792 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11794 #. #########################################
11795 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11796 #. #########################################
11797 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11799 msgid "Document"
11800 msgstr "Dokument"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11804 msgid "Custom"
11805 msgstr "Po meri"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11808 msgid "Cairo"
11809 msgstr "Cairo"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11812 msgid "Antialias"
11813 msgstr "Zgladi robove"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11816 msgid "Background"
11817 msgstr "Ozadje"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11820 msgid "Destination"
11821 msgstr "Cilj"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11824 msgid "All Image Files"
11825 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11828 msgid "Show Preview"
11829 msgstr "Pokaži predogled"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11832 msgid "No file selected"
11833 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11835 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11837 msgid "Fill"
11838 msgstr "Zapolni"
11840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11841 msgid "Stroke _paint"
11842 msgstr "_Barva poteze"
11844 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11845 msgid "Stroke st_yle"
11846 msgstr "_Slog poteze"
11848 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11850 msgid ""
11851 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11852 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11853 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11854 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11855 msgstr ""
11856 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11857 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11858 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11859 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11860 "konstantne komponentne vrednosti."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11863 msgid "Image File"
11864 msgstr "Datoteka slike"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11867 msgid "Selected SVG Element"
11868 msgstr "Izbrani element SVG"
11870 #. TODO: any image, not just svg
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11872 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11873 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11876 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11877 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11880 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11881 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11884 msgid "Light Source:"
11885 msgstr "Vir svetlobe:"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11888 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11889 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11892 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11893 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11895 #. default x:
11896 #. default y:
11897 #. default z:
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11900 msgid "Location"
11901 msgstr "Mesto"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11906 msgid "X coordinate"
11907 msgstr "Koordinata X"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11912 msgid "Y coordinate"
11913 msgstr "Koordinata Y"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11918 msgid "Z coordinate"
11919 msgstr "Koordinata Z"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11922 msgid "Points At"
11923 msgstr "Usmerjen na"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "Specular Exponent"
11927 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11930 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11931 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11933 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11935 msgid "Cone Angle"
11936 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11939 msgid ""
11940 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11941 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11942 "cone. No light is projected outside this cone."
11943 msgstr ""
11944 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
11945 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
11946 "projicirana."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11949 msgid "New light source"
11950 msgstr "Nov svetlobni vir"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11953 msgid "_Duplicate"
11954 msgstr "_Podvoji"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11957 msgid "_Filter"
11958 msgstr "_Filtriraj"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11961 msgid "R_ename"
11962 msgstr "P_reimenuj"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11965 msgid "Rename filter"
11966 msgstr "Preimenuj filter"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11969 msgid "Apply filter"
11970 msgstr "Uporabi filter"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11973 msgid "Add filter"
11974 msgstr "Dodaj filter"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11977 msgid "Duplicate filter"
11978 msgstr "Podvoji filter"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11981 msgid "_Effect"
11982 msgstr "_Učinek"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11985 msgid "Connections"
11986 msgstr "Povezave"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11989 msgid "Remove filter primitive"
11990 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11993 msgid "Remove merge node"
11994 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11997 msgid "Reorder filter primitive"
11998 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12001 msgid "Add Effect:"
12002 msgstr "Dodaj učinek:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12005 msgid "No effect selected"
12006 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12009 msgid "No filter selected"
12010 msgstr "Izbran ni noben filter"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12013 msgid "Effect parameters"
12014 msgstr "Parametri učinka"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12017 msgid "Filter General Settings"
12018 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12020 #. default x:
12021 #. default y:
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12023 msgid "Coordinates"
12024 msgstr "Koordinate"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12027 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12028 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12031 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12032 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12034 #. default width:
12035 #. default height:
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12037 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12038 msgid "Dimensions"
12039 msgstr "Mere"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12042 msgid "Width of filter effects region"
12043 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12046 msgid "Height of filter effects region"
12047 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12049 #. # end multiple scan
12050 #. ## end mode page
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12053 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12054 msgid "Mode"
12055 msgstr "Način"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12058 msgid ""
12059 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12060 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12061 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12062 "performed without specifying a complete matrix."
12063 msgstr ""
12064 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12065 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12066 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12067 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12070 msgid "Value(s)"
12071 msgstr "Vrednost(i)"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12075 msgid "Operator"
12076 msgstr "Operator"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12079 msgid "K1"
12080 msgstr "K1"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12086 msgid ""
12087 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12088 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12089 "values of the first and second inputs respectively."
12090 msgstr ""
12091 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12092 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12093 "prvega in drugega vhoda."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12096 msgid "K2"
12097 msgstr "K2"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12100 msgid "K3"
12101 msgstr "K3"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12104 msgid "K4"
12105 msgstr "K4"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12108 msgid "width of the convolve matrix"
12109 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12112 msgid "height of the convolve matrix"
12113 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12115 #. default x:
12116 #. default y:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12118 msgid "Target"
12119 msgstr "Cilj"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12122 msgid ""
12123 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12124 "applied to pixels around this point."
12125 msgstr ""
12126 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12127 "slikovnih točkah okoli te točke."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12130 msgid ""
12131 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12132 "applied to pixels around this point."
12133 msgstr ""
12134 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12135 "slikovnih točkah okoli te točke."
12137 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12139 msgid "Kernel"
12140 msgstr "Jedro"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12143 msgid ""
12144 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12145 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12146 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12147 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12148 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12149 "would lead to a common blur effect."
12150 msgstr ""
12151 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12152 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12153 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12154 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12155 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12156 "navadnega učinka zabrisanja."
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12159 msgid "Divisor"
12160 msgstr "Delitelj"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12163 msgid ""
12164 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12165 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12166 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12167 "effect on the overall color intensity of the result."
12168 msgstr ""
12169 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12170 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12171 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12172 "intenzivnost rezultata."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12175 msgid "Bias"
12176 msgstr "Poševno/prečno"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12179 msgid ""
12180 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12181 "value as the zero response of the filter."
12182 msgstr ""
12183 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12184 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12187 msgid "Edge Mode"
12188 msgstr "Robni način"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12191 msgid ""
12192 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12193 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12194 "or near the edge of the input image."
12195 msgstr ""
12196 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12197 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12198 "vhodne slike."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12201 msgid "Preserve Alpha"
12202 msgstr "Ohrani alfo"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12205 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12206 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12208 #. default: white
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12210 msgid "Diffuse Color"
12211 msgstr "Razpršena barva"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12215 msgid "Defines the color of the light source"
12216 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12220 msgid "Surface Scale"
12221 msgstr "Površinsko merilo"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12225 msgid ""
12226 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12227 "channel"
12228 msgstr ""
12229 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12233 msgid "Constant"
12234 msgstr "Konstantno"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12238 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12239 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12243 msgid "Kernel Unit Length"
12244 msgstr "Dolžina enote jedra"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12247 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12248 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12251 msgid "X displacement"
12252 msgstr "Razmestitev X"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12255 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12256 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12259 msgid "Y displacement"
12260 msgstr "Razmestitev Y"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12263 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12264 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12266 #. default: black
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12268 msgid "Flood Color"
12269 msgstr "Razlita barva"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12272 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12273 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12276 msgid "Standard Deviation"
12277 msgstr "Standardna deviacija"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12280 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12281 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12284 msgid ""
12285 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12286 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12287 msgstr ""
12288 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12289 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12292 msgid "Source of Image"
12293 msgstr "Vir slike"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12296 msgid "Delta X"
12297 msgstr "Sprememba X (delta)"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12300 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12301 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12304 msgid "Delta Y"
12305 msgstr "Sprememba Y (delta)"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12308 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12309 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12311 #. default: white
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12313 msgid "Specular Color"
12314 msgstr "Odbojna barva"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12318 msgid "Exponent"
12319 msgstr "Eksponentno"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12322 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12323 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12326 msgid ""
12327 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12328 "function."
12329 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12332 msgid "Base Frequency"
12333 msgstr "Osnovna frekvenca"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12336 msgid "Octaves"
12337 msgstr "Oktave"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12340 msgid "Seed"
12341 msgstr "Seme"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12344 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12345 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12348 msgid "Add filter primitive"
12349 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12352 msgid ""
12353 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12354 "multiply, darken and lighten."
12355 msgstr ""
12356 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12357 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12360 msgid ""
12361 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12362 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12363 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12364 msgstr ""
12365 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12366 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12367 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12368 "spreminjanje obarvanosti."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12371 msgid ""
12372 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12373 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12374 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12375 "adjustment, color balance, and thresholding."
12376 msgstr ""
12377 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12378 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12379 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12380 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12383 msgid ""
12384 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12385 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12386 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12387 "between the corresponding pixel values of the images."
12388 msgstr ""
12389 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12390 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12391 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12392 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12395 msgid ""
12396 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12397 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12398 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12399 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12400 "is faster and resolution-independent."
12401 msgstr ""
12402 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12403 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12404 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12405 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12406 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12407 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12410 msgid ""
12411 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12412 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12413 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12414 "opacity areas recede away from the viewer."
12415 msgstr ""
12416 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12417 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12418 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12419 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12420 "se umikajo stran od gledalca."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12423 msgid ""
12424 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12425 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12426 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12427 "effects."
12428 msgstr ""
12429 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12430 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12431 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12432 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12435 msgid ""
12436 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12437 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12438 "a graphic."
12439 msgstr ""
12440 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12441 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12442 "slikam dodajajo barve."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12445 msgid ""
12446 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12447 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12448 msgstr ""
12449 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12450 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12451 "učinka padlih senc."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12454 msgid ""
12455 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12456 "or another part of the document."
12457 msgstr ""
12458 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12459 "drugim delom dokumenta."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12462 msgid ""
12463 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12464 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12465 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12466 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12467 msgstr ""
12468 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12469 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12470 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12471 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12472 "'over' (preko)."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12475 msgid ""
12476 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12477 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12478 "thicker."
12479 msgstr ""
12480 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12481 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12482 "pa debelejše."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12485 msgid ""
12486 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12487 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12488 "a slightly different position than the actual object."
12489 msgstr ""
12490 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12491 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12492 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12495 msgid ""
12496 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12497 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12498 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12499 "opacity areas recede away from the viewer."
12500 msgstr ""
12501 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12502 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12503 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12504 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12505 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12508 msgid ""
12509 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12510 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12513 msgid ""
12514 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12515 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12516 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12517 msgstr ""
12518 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12519 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12520 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12521 "kakršni sta marmor in granit."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12524 msgid "Duplicate filter primitive"
12525 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12528 msgid "Set filter primitive attribute"
12529 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12532 msgid "Unit:"
12533 msgstr "Enota:"
12535 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12536 msgid "Angle (degrees):"
12537 msgstr "Kot (stopinj):"
12539 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12540 msgid "Rela_tive change"
12541 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12543 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12544 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12545 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12548 msgid "Set guide properties"
12549 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12551 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12552 msgid "Guideline"
12553 msgstr "Vodilo"
12555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12556 #, c-format
12557 msgid "Guideline ID: %s"
12558 msgstr "ID vodila: %s"
12560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12561 #, c-format
12562 msgid "Current: %s"
12563 msgstr "Trenutno: %s"
12565 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12566 #, c-format
12567 msgid "%d x %d"
12568 msgstr "%d x %d"
12570 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12571 msgid "Selection only or whole document"
12572 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12574 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12575 msgid "Refresh the icons"
12576 msgstr "Osveži ikone"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12579 msgid "Mouse"
12580 msgstr "Miška"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12583 msgid "Grab sensitivity:"
12584 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12591 msgid "pixels"
12592 msgstr "slik. točk"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12595 msgid ""
12596 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12597 "with mouse (in screen pixels)"
12598 msgstr ""
12599 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12600 "pikah). "
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12603 msgid "Click/drag threshold:"
12604 msgstr "Natančnost miške:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12607 msgid ""
12608 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12609 msgstr ""
12610 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12611 "poteg. "
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12614 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12615 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12618 msgid ""
12619 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12620 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12621 "mouse)"
12622 msgstr ""
12623 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12624 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12625 "uporabljate kot miško)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12628 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12629 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12632 msgid ""
12633 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12634 msgstr ""
12635 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12636 "(pisalo, radirka, miška)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12639 msgid "Scrolling"
12640 msgstr "Kolešček"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12643 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12644 msgstr "Kolešček premika po:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12647 msgid ""
12648 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12649 "(horizontally with Shift)"
12650 msgstr ""
12651 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12652 "vodoravno)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12655 msgid "Ctrl+arrows"
12656 msgstr "Ctrl+smerniki"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12659 msgid "Scroll by:"
12660 msgstr "Preskakuj po:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12663 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12664 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12667 msgid "Acceleration:"
12668 msgstr "Pospeševanje:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12671 msgid ""
12672 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12673 "acceleration)"
12674 msgstr ""
12675 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12676 "tega)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12679 msgid "Autoscrolling"
12680 msgstr "Samosledenje"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12683 msgid "Speed:"
12684 msgstr "Hitrost:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12687 msgid ""
12688 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12689 "autoscroll off)"
12690 msgstr ""
12691 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12692 "možnost)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12697 msgid "Threshold:"
12698 msgstr "Doseg:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12701 msgid ""
12702 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12703 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12704 msgstr ""
12705 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12706 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12709 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12710 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12713 msgid ""
12714 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12715 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12716 "Selector tool (default)."
12717 msgstr ""
12718 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12719 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12720 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12723 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12724 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12727 msgid ""
12728 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12729 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12730 msgstr ""
12731 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12732 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12733 "brez nje premakne pogled po platnu."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12736 msgid "Enable snap indicator"
12737 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12740 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12741 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12744 msgid "Delay (in msec):"
12745 msgstr "Zamik (v ms):"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12748 msgid ""
12749 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12750 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12751 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12755 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12756 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12759 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12760 msgstr ""
12761 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12764 msgid "Weight factor:"
12765 msgstr "Faktor teže:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12768 msgid ""
12769 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12770 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12771 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12775 msgid "Snapping"
12776 msgstr "Pripenjanje"
12778 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12780 msgid "Arrow keys move by:"
12781 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12784 msgid ""
12785 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12786 "(in px units)"
12787 msgstr ""
12788 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12789 "točk (SVG točk)"
12791 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12793 msgid "> and < scale by:"
12794 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12797 msgid ""
12798 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12799 msgstr ""
12800 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12803 msgid "Inset/Outset by:"
12804 msgstr "Razširi/zoži za:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12807 msgid ""
12808 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12809 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12812 msgid "Compass-like display of angles"
12813 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12816 msgid ""
12817 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12818 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12819 "counterclockwise"
12820 msgstr ""
12821 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12822 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12823 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12826 msgid "Rotation snaps every:"
12827 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12830 msgid "degrees"
12831 msgstr "stopinj"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12834 msgid ""
12835 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12836 "[ or ] rotates by this amount"
12837 msgstr ""
12838 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12839 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12842 msgid "Zoom in/out by:"
12843 msgstr "Povečava:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12846 msgid ""
12847 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12848 "multiplier"
12849 msgstr ""
12850 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12851 "bodo delovali s tem faktorjem"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12854 msgid "Show selection cue"
12855 msgstr "Kaži točko izbire"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12858 msgid ""
12859 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12860 msgstr ""
12861 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12864 msgid "Enable gradient editing"
12865 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12868 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12869 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12872 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12873 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12876 msgid ""
12877 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12878 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12879 msgstr ""
12880 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
12881 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12884 msgid "Ctrl+click dot size:"
12885 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12888 msgid "times current stroke width"
12889 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12892 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12893 msgstr ""
12894 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
12895 "poteze)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12898 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12899 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12902 msgid ""
12903 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12904 "objects."
12905 msgstr ""
12906 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12909 msgid "Create new objects with:"
12910 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12913 msgid "Last used style"
12914 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12917 msgid "Apply the style you last set on an object"
12918 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12921 msgid "This tool's own style:"
12922 msgstr "Lasten slog orodja:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12925 msgid ""
12926 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12927 "the button below to set it."
12928 msgstr ""
12929 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
12930 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12932 #. style swatch
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12934 msgid "Take from selection"
12935 msgstr "Iz izbire"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12938 msgid "This tool's style of new objects"
12939 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12942 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12943 msgstr ""
12944 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12947 msgid "Tools"
12948 msgstr "Orodja"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12951 msgid "Bounding box to use:"
12952 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12955 msgid "Visual bounding box"
12956 msgstr "Vidni okvir"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12959 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12960 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12963 msgid "Geometric bounding box"
12964 msgstr "Geometrični okvir"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12967 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12968 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12971 msgid "Conversion to guides:"
12972 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12975 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12976 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12979 msgid ""
12980 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12981 "conversion."
12982 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12985 msgid "Treat groups as a single object"
12986 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12989 msgid ""
12990 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12991 "converting each child separately."
12992 msgstr ""
12993 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
12994 "vsakega otroka posebej."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12997 msgid "Average all sketches"
12998 msgstr "Povpreči vse skice"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13001 msgid "Width is in absolute units"
13002 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13005 msgid "Select new path"
13006 msgstr "Izberi novo pot"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13009 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13010 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13012 #. Selector
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13014 msgid "Selector"
13015 msgstr "Izbirnik"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13018 msgid "When transforming, show:"
13019 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13022 msgid "Objects"
13023 msgstr "Predmete"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13026 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13027 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13030 msgid "Box outline"
13031 msgstr "Zgolj obroba"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13034 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13035 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13038 msgid "Per-object selection cue:"
13039 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13042 msgid "No per-object selection indication"
13043 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13046 msgid "Mark"
13047 msgstr "Oznaka"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13050 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13051 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13054 msgid "Box"
13055 msgstr "Okvir"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13058 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13059 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13061 #. Node
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13063 msgid "Node"
13064 msgstr "Vozlišče"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13067 msgid "Path outline:"
13068 msgstr "Oris poti:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13072 msgid "Path outline color"
13073 msgstr "Barva orisa poti"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13076 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13077 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13080 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13081 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13084 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13085 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13088 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13092 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13096 msgid "Flash time"
13097 msgstr "Čas utripanja"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13100 msgid ""
13101 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13102 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13103 "path."
13104 msgstr ""
13105 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13106 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13108 #. Tweak
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13110 msgid "Tweak"
13111 msgstr "Prilagodi"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13114 msgid "Paint objects with:"
13115 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13117 #. Zoom
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13121 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13122 msgid "Zoom"
13123 msgstr "Povečava"
13125 #. Shapes
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13127 msgid "Shapes"
13128 msgstr "Oblike"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13131 msgid "Sketch mode"
13132 msgstr "Skicirni način"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13135 msgid ""
13136 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13137 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13138 msgstr ""
13140 #. Pen
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13142 msgid "Pen"
13143 msgstr "Pero"
13145 #. Calligraphy
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13147 msgid "Calligraphy"
13148 msgstr "Kaligrafija"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13151 msgid ""
13152 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13153 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13154 msgstr ""
13155 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13156 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13157 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13160 msgid ""
13161 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13162 "selection)"
13163 msgstr ""
13164 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13165 "prejšnje izbire)"
13167 #. Paint Bucket
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13169 msgid "Paint Bucket"
13170 msgstr "Kanglica za barvanje"
13172 #. LPETool
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13174 msgid "LPE Tool"
13175 msgstr "Orodje LPE"
13177 #. Gradient
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13179 msgid "Gradient"
13180 msgstr "Preliv"
13182 #. Connector
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13184 msgid "Connector"
13185 msgstr "Konektor"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13188 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13189 msgstr ""
13190 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13191 "bodo prikazane"
13193 #. Dropper
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13195 msgid "Dropper"
13196 msgstr "Pipeta"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13199 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13200 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13203 msgid "Remember and use last window's geometry"
13204 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13207 msgid "Don't save window geometry"
13208 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13212 msgid "Dockable"
13213 msgstr "Sidrno"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13216 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13217 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13220 msgid "Zoom when window is resized"
13221 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13224 msgid "Show close button on dialogs"
13225 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13228 msgid "Normal"
13229 msgstr "Običajno"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13232 msgid "Aggressive"
13233 msgstr "Agresivno"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13236 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13237 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13240 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13241 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13244 msgid ""
13245 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13246 "preferences)"
13247 msgstr ""
13248 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13249 "med uporabniške nastavitve)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13252 msgid ""
13253 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13254 "document)"
13255 msgstr ""
13256 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13257 "v dokument)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13260 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13261 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13264 msgid "Dialogs on top:"
13265 msgstr "Pogovorna okna:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13268 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13269 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13272 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13273 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13276 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13277 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13280 msgid "Dialog Transparency:"
13281 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13284 msgid "Opacity when focused:"
13285 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13288 msgid "Opacity when unfocused:"
13289 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13292 msgid "Time of opacity change animation:"
13293 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13296 msgid "Miscellaneous:"
13297 msgstr "Razno:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13300 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13301 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13304 msgid ""
13305 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13306 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13307 "above the right scrollbar)"
13308 msgstr ""
13309 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13310 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13311 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13314 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13315 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13318 msgid "Windows"
13319 msgstr "Okna"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13322 msgid "Move in parallel"
13323 msgstr "Premaknejo vzporedno"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13326 msgid "Stay unmoved"
13327 msgstr "Ostanejo pri miru"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13330 msgid "Move according to transform"
13331 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13334 msgid "Are unlinked"
13335 msgstr "Odvežejo"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13338 msgid "Are deleted"
13339 msgstr "so izbrisani"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13342 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13343 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13346 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13347 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13350 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13351 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13354 msgid ""
13355 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13356 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13357 "original."
13358 msgstr ""
13359 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13360 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13363 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13364 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13367 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13368 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13371 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13372 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13375 msgid "When duplicating original+clones:"
13376 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13379 msgid "Relink duplicated clones"
13380 msgstr "Ponovno poveži podvojene klone"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13383 msgid ""
13384 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13385 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13386 "instead of the old original"
13387 msgstr ""
13389 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13391 msgid "Clones"
13392 msgstr "Kloni"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13395 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13396 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13399 msgid ""
13400 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13401 msgstr ""
13402 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13403 "maske"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13406 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13407 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13410 msgid ""
13411 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13412 "drawing"
13413 msgstr ""
13414 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13415 "risbe"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13418 msgid "Clippaths and masks"
13419 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13423 msgid "Scale stroke width"
13424 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13427 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13428 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13431 msgid "Transform gradients"
13432 msgstr "Preoblikuje prelive"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13435 msgid "Transform patterns"
13436 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13439 msgid "Optimized"
13440 msgstr "Učinkovite"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13443 msgid "Preserved"
13444 msgstr "Ohranjene"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13448 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13449 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13453 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13454 msgstr ""
13455 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13456 "zaobljenih oglišč"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13460 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13461 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13465 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13466 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13469 msgid "Store transformation:"
13470 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13473 msgid ""
13474 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13475 "attribute"
13476 msgstr ""
13477 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13478 "preoblikovanje"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13481 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13482 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13485 msgid "Transforms"
13486 msgstr "Preoblikovanja"
13488 #. blur quality
13489 #. filter quality
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13492 msgid "Best quality (slowest)"
13493 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13497 msgid "Better quality (slower)"
13498 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13502 msgid "Average quality"
13503 msgstr "povprečna kakovost"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13507 msgid "Lower quality (faster)"
13508 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13512 msgid "Lowest quality (fastest)"
13513 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13516 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13517 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13521 msgid ""
13522 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13523 "always uses best quality)"
13524 msgstr ""
13525 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13526 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13530 msgid "Better quality, but slower display"
13531 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13535 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13536 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13540 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13541 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13545 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13546 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13549 msgid "Filter effects quality for display:"
13550 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13552 #. show infobox
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13554 msgid "Show filter primitives infobox"
13555 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13558 msgid ""
13559 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13560 "filter effects dialog."
13561 msgstr ""
13562 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13563 "učinkov filtrov."
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13566 msgid "Select in all layers"
13567 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13570 msgid "Select only within current layer"
13571 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13574 msgid "Select in current layer and sublayers"
13575 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13578 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13579 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13582 msgid "Ignore locked objects and layers"
13583 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13586 msgid "Deselect upon layer change"
13587 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13590 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13591 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13595 msgstr ""
13596 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13600 msgstr ""
13601 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13602 "plasti"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13605 msgid ""
13606 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13607 "its sublayers"
13608 msgstr ""
13609 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13610 "in vseh njegovih podplasteh"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13613 msgid ""
13614 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13615 "themselves or by being in a hidden layer)"
13616 msgstr ""
13617 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13618 "kot dele skrite plasti)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13621 msgid ""
13622 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13623 "themselves or by being in a locked layer)"
13624 msgstr ""
13625 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13626 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13629 msgid ""
13630 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13631 "current layer changes"
13632 msgstr ""
13633 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13634 "spremeni trenutna plast"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13637 msgid "Selecting"
13638 msgstr "Izbiranje"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13641 msgid "Default export resolution:"
13642 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13645 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13646 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13649 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13650 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13653 msgid ""
13654 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13655 "Import and Export to OCAL function."
13656 msgstr ""
13657 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13658 "izvozna funkcija OCAL."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13661 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13662 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13665 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13666 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13669 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13670 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13673 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13674 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13677 msgid "Import/Export"
13678 msgstr "Uvozi/Izvozi"
13680 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13682 msgid "Perceptual"
13683 msgstr "Zaznavno"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13686 msgid "Relative Colorimetric"
13687 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13690 msgid "Absolute Colorimetric"
13691 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13694 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13695 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13698 msgid "Display adjustment"
13699 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13702 #, c-format
13703 msgid ""
13704 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13705 "Searched directories:%s"
13706 msgstr ""
13707 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13708 "Preiskane mape: %s"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13711 msgid "Display profile:"
13712 msgstr "Prikaži profil:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13715 msgid "Retrieve profile from display"
13716 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13720 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13723 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13724 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13727 msgid "Display rendering intent:"
13728 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13732 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13733 msgstr ""
13734 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13737 msgid "Proofing"
13738 msgstr "Preverjanje"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13741 msgid "Simulate output on screen"
13742 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13745 msgid "Simulates output of target device."
13746 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13749 msgid "Mark out of gamut colors"
13750 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13753 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13754 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13757 msgid "Out of gamut warning color:"
13758 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13761 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13762 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13765 msgid "Device profile:"
13766 msgstr "Profil naprave:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13769 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13770 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13773 msgid "Device rendering intent:"
13774 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13777 msgid "Black point compensation"
13778 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13781 msgid "Enables black point compensation."
13782 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13785 msgid "Preserve black"
13786 msgstr "Ohrani črno"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13789 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13790 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13793 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13794 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13797 msgid "<none>"
13798 msgstr "<brez>"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13801 msgid "Color management"
13802 msgstr "Upravljanje barv"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13805 msgid "Major grid line emphasizing"
13806 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13810 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13813 msgid ""
13814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13815 "of major grid line color."
13816 msgstr ""
13817 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13818 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13821 msgid "Default grid settings"
13822 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13826 msgid "Grid units:"
13827 msgstr "Enote mreže:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13831 msgid "Origin X:"
13832 msgstr "Izhodišče X:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13836 msgid "Origin Y:"
13837 msgstr "Izhodišče Y:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13840 msgid "Spacing X:"
13841 msgstr "Razmik X:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13845 msgid "Spacing Y:"
13846 msgstr "Razmik Y:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13852 msgid "Grid line color:"
13853 msgstr "Barva črte mreže:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13857 msgid "Color used for normal grid lines"
13858 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13864 msgid "Major grid line color:"
13865 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13869 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13870 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13874 msgid "Major grid line every:"
13875 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13878 msgid "Show dots instead of lines"
13879 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13882 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13883 msgstr ""
13884 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13887 msgid "Use named colors"
13888 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13891 msgid ""
13892 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13893 "'magenta') instead of the numeric value"
13894 msgstr ""
13895 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
13896 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13899 msgid "XML formatting"
13900 msgstr "Oblikovanje XML"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13903 msgid "Inline attributes"
13904 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13907 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13908 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13911 msgid "Indent, spaces:"
13912 msgstr "Zamakni, s presledki:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13915 msgid ""
13916 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13917 "indentation"
13918 msgstr ""
13919 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13922 msgid "Path data"
13923 msgstr "Podatki poti"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13926 msgid "Allow relative coordinates"
13927 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13930 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13931 msgstr ""
13932 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13935 msgid "Force repeat commands"
13936 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13939 msgid ""
13940 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13941 "of 'L 1,2 3,4')"
13942 msgstr ""
13943 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
13944 "1,2 3,4')."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13947 msgid "Numbers"
13948 msgstr "Številke"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13951 msgid "Numeric precision:"
13952 msgstr "Numerična natančnost:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13955 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13956 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13959 msgid "Minimum exponent:"
13960 msgstr "Najmanjši eksponent:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13963 msgid ""
13964 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13965 "anything smaller is written as zero."
13966 msgstr ""
13967 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
13968 "števila bodo zapisana kot nič."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13971 msgid "SVG output"
13972 msgstr "Izvoz SVG"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13975 msgid "System default"
13976 msgstr "privzeti sistemski"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13979 msgid "Albanian (sq)"
13980 msgstr "albanski (sq)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13983 msgid "Amharic (am)"
13984 msgstr "amharski (am)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13987 msgid "Arabic (ar)"
13988 msgstr "arabski (ar)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13991 msgid "Armenian (hy)"
13992 msgstr "armenski (hy)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13995 msgid "Azerbaijani (az)"
13996 msgstr "azerbajdžanski (az)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13999 msgid "Basque (eu)"
14000 msgstr "baskovski (eu)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14003 msgid "Belarusian (be)"
14004 msgstr "beloruski (be)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14007 msgid "Bulgarian (bg)"
14008 msgstr "bolgarski (bg)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14011 msgid "Bengali (bn)"
14012 msgstr "bengalski (bn)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14015 msgid "Breton (br)"
14016 msgstr "bretonski (br)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14019 msgid "Catalan (ca)"
14020 msgstr "katalonski (ca)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14023 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14024 msgstr "katalonščina, Valencia (ca@valencia)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14027 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14028 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14031 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14032 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14035 msgid "Croatian (hr)"
14036 msgstr "hrvaški (hr)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14039 msgid "Czech (cs)"
14040 msgstr "češki (cs)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14043 msgid "Danish (da)"
14044 msgstr "danski (da)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14047 msgid "Dutch (nl)"
14048 msgstr "nizozemski (nl)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14051 msgid "Dzongkha (dz)"
14052 msgstr "džonkški (dz)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14055 msgid "German (de)"
14056 msgstr "nemški (de)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14059 msgid "Greek (el)"
14060 msgstr "grški (el)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14063 msgid "English (en)"
14064 msgstr "angleški (en)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14067 msgid "English/Australia (en_AU)"
14068 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14071 msgid "English/Canada (en_CA)"
14072 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14075 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14076 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14079 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14083 msgid "Esperanto (eo)"
14084 msgstr "esperanto (eo)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14087 msgid "Estonian (et)"
14088 msgstr "estonski (et)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14091 msgid "Finnish (fi)"
14092 msgstr "finski (fi)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14095 msgid "French (fr)"
14096 msgstr "francoski (fr)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14099 msgid "Irish (ga)"
14100 msgstr "irski (ga)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14103 msgid "Galician (gl)"
14104 msgstr "galicijski (gl)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14107 msgid "Hebrew (he)"
14108 msgstr "hebrejski (he)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14111 msgid "Hungarian (hu)"
14112 msgstr "madžarski (hu)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14115 msgid "Indonesian (id)"
14116 msgstr "indonezijski (id)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14119 msgid "Italian (it)"
14120 msgstr "italijanski (it)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14123 msgid "Japanese (ja)"
14124 msgstr "japonski (ja)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14127 msgid "Khmer (km)"
14128 msgstr "kmerski (km)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14131 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14132 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14135 msgid "Korean (ko)"
14136 msgstr "korejski (ko)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14139 msgid "Lithuanian (lt)"
14140 msgstr "litovski (lt)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14143 msgid "Macedonian (mk)"
14144 msgstr "makedonski (mk)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14147 msgid "Mongolian (mn)"
14148 msgstr "mongolski (mn)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14151 msgid "Nepali (ne)"
14152 msgstr "nepalski (ne)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14155 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14156 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14159 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14160 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14163 msgid "Panjabi (pa)"
14164 msgstr "pandžabski (pa)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14167 msgid "Polish (pl)"
14168 msgstr "poljski (pl)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14171 msgid "Portuguese (pt)"
14172 msgstr "portugalski (pt)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14175 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14176 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14179 msgid "Romanian (ro)"
14180 msgstr "romunski (ro)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14183 msgid "Russian (ru)"
14184 msgstr "ruski (ru)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14187 msgid "Serbian (sr)"
14188 msgstr "srbski (sr)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14191 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14192 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14195 msgid "Slovak (sk)"
14196 msgstr "slovaški (sk)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14199 msgid "Slovenian (sl)"
14200 msgstr "slovenski (sl)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14203 msgid "Spanish (es)"
14204 msgstr "španski (es)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14207 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14208 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14211 msgid "Swedish (sv)"
14212 msgstr "švedski (sv)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14215 msgid "Thai (th)"
14216 msgstr "tajski (th)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14219 msgid "Turkish (tr)"
14220 msgstr "turški (tr)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14223 msgid "Ukrainian (uk)"
14224 msgstr "ukrajinski (uk)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14227 msgid "Vietnamese (vi)"
14228 msgstr "vietnamski (vi)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14231 msgid "Language (requires restart):"
14232 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14235 msgid "Set the language for menus and number formats"
14236 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14239 msgid "Smaller"
14240 msgstr "Manjše"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14243 msgid "Toolbox icon size"
14244 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14247 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14248 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14251 msgid "Control bar icon size"
14252 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14255 msgid ""
14256 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14257 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14260 msgid "Secondary toolbar icon size"
14261 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14264 msgid ""
14265 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14266 msgstr ""
14267 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14270 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14274 msgid ""
14275 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14276 "color sliders."
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14280 msgid "Clear list"
14281 msgstr "Počisti seznam"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14284 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14285 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14288 msgid ""
14289 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14290 "the list"
14291 msgstr ""
14292 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14293 "počistite seznam"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14296 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14297 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14300 msgid ""
14301 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14302 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14303 "display objects in their true sizes"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14307 msgid "Interface"
14308 msgstr "Vmesnik"
14310 #. Autosave options
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14312 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14313 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14316 msgid ""
14317 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14318 "minimizing loss in case of a crash"
14319 msgstr ""
14320 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14321 "verjetnost izgub ob sesutju"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14324 msgid "Interval (in minutes):"
14325 msgstr "Interval (v minutah):"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14328 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14329 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14332 msgid "Path:"
14333 msgstr "Pot:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14336 msgid "The directory where autosaves will be written"
14337 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14340 msgid "Maximum number of autosaves:"
14341 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14344 msgid ""
14345 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14346 msgstr ""
14347 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14348 "prostora za shranjevanje"
14350 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14351 #. * update our running configuration
14352 #. *
14353 #. * FIXME!
14354 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14355 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14358 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14359 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14361 #. -----------
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14363 msgid "Autosave"
14364 msgstr "Samodejno shrani"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14367 msgid "2x2"
14368 msgstr "2x2"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14371 msgid "4x4"
14372 msgstr "4x4"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14375 msgid "8x8"
14376 msgstr "8x8"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14379 msgid "16x16"
14380 msgstr "16x16"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14383 msgid "Oversample bitmaps:"
14384 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14387 msgid "Automatically reload bitmaps"
14388 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14391 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14392 msgstr ""
14393 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14396 msgid "Bitmap editor:"
14397 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14400 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14401 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14404 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14405 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14408 msgid "Bitmaps"
14409 msgstr "Bitne slike"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14412 msgid "Language:"
14413 msgstr "Jezik:"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14416 msgid "Set the main spell check language"
14417 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14420 msgid "Second language:"
14421 msgstr "Drugi jezik:"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14424 msgid ""
14425 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14426 "unknown in ALL chosen languages"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14430 msgid "Third language:"
14431 msgstr "Tretji jezik:"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14434 msgid ""
14435 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14436 "in ALL chosen languages"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14440 msgid "Ignore words with digits"
14441 msgstr "Prezri besede s števkami"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14444 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14445 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14448 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14449 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14452 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14453 msgstr ""
14454 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14457 msgid "Spellcheck"
14458 msgstr "Preveri črkovanje"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14461 msgid "Add label comments to printing output"
14462 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14465 msgid ""
14466 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14467 "rendered output for an object with its label"
14468 msgstr ""
14469 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14470 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14473 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14474 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14477 msgid ""
14478 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14479 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14480 "may affect other objects using the same gradient"
14481 msgstr ""
14482 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14483 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14484 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14485 "preliv."
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14488 msgid "Simplification threshold:"
14489 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14492 msgid ""
14493 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14494 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14495 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14496 msgstr ""
14497 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
14498 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
14499 "privzeto močen."
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14502 msgid "Latency skew:"
14503 msgstr "Nagib latence:"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14506 msgid "(requires restart)"
14507 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14510 msgid ""
14511 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14512 "some systems)."
14513 msgstr ""
14514 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14515 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14518 msgid "Pre-render named icons"
14519 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14522 msgid ""
14523 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14524 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14525 msgstr ""
14526 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14527 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14528 "obveščanje ikon."
14530 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14532 msgid "User config: "
14533 msgstr "Parametri uporabnika: "
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14536 msgid "User data: "
14537 msgstr "Uporabniški podatki: "
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14540 msgid "User cache: "
14541 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14544 msgid "System config: "
14545 msgstr "Parametri sistema: "
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14548 msgid "System data: "
14549 msgstr "Sistemski podatki: "
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14552 msgid "PIXMAP: "
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14556 msgid "DATA: "
14557 msgstr "PODATKI: "
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14560 msgid "UI: "
14561 msgstr "Vmesnik: "
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14564 msgid "Icon theme: "
14565 msgstr "Tema ikon: "
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14568 msgid "System info"
14569 msgstr "Podatki o sistemu"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14572 msgid "General system information"
14573 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14576 msgid "Misc"
14577 msgstr "Razno"
14579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14580 msgid "Layer name:"
14581 msgstr "Ime plasti:"
14583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14584 msgid "Add layer"
14585 msgstr "Dodaj plast"
14587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14588 msgid "Above current"
14589 msgstr "Nad trenutnim"
14591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14592 msgid "Below current"
14593 msgstr "Pod trenutnim"
14595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14596 msgid "As sublayer of current"
14597 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14600 msgid "Position:"
14601 msgstr "Položaj:"
14603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14604 msgid "Rename Layer"
14605 msgstr "Preimenuj plast"
14607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14608 msgid "_Rename"
14609 msgstr "P_reimenuj"
14611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14612 msgid "Rename layer"
14613 msgstr "Preimenuj plast"
14615 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14617 msgid "Renamed layer"
14618 msgstr "Plast preimenovana"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14621 msgid "Add Layer"
14622 msgstr "Dodaj plast"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14625 msgid "_Add"
14626 msgstr "_Dodaj"
14628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14629 msgid "New layer created."
14630 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14632 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14633 msgid "Unhide layer"
14634 msgstr "Razkrij plast"
14636 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14637 msgid "Hide layer"
14638 msgstr "Skrij plast"
14640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14641 msgid "Lock layer"
14642 msgstr "Zakleni plast"
14644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14645 msgid "Unlock layer"
14646 msgstr "Odkleni plast"
14648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14649 msgid "Layers"
14650 msgstr "Plasti"
14652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14653 msgid "New"
14654 msgstr "Nov"
14656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14657 msgid "Top"
14658 msgstr "Vrh"
14660 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14661 msgid "Up"
14662 msgstr "Gor"
14664 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14665 msgid "Dn"
14666 msgstr "Dol"
14668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14669 msgid "Bot"
14670 msgstr "Dno"
14672 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14673 msgid "X"
14674 msgstr "X"
14676 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14678 msgid "Apply new effect"
14679 msgstr "Uporabi nov učinek"
14681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14682 msgid "Current effect"
14683 msgstr "Trenutni učinek"
14685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14686 msgid "Effect list"
14687 msgstr "Seznam učinkov"
14689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14690 msgid "Unknown effect is applied"
14691 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14694 msgid "No effect applied"
14695 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14698 msgid "Item is not a path or shape"
14699 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14702 msgid "Only one item can be selected"
14703 msgstr "Izberete lahko le en element"
14705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14706 msgid "Empty selection"
14707 msgstr "Izprazni izbor"
14709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14710 msgid "Create and apply path effect"
14711 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14714 msgid "Remove path effect"
14715 msgstr "Odstrani učinek poti"
14717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14718 msgid "Move path effect up"
14719 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14722 msgid "Move path effect down"
14723 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14726 msgid "Activate path effect"
14727 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14730 msgid "Deactivate path effect"
14731 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14734 msgid "Heap"
14735 msgstr "Kopica"
14737 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14738 msgid "In Use"
14739 msgstr "Uporabljeno"
14741 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14742 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14743 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14744 msgid "Slack"
14745 msgstr "Nezasedeno"
14747 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14748 msgid "Total"
14749 msgstr "Skupaj"
14751 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14752 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14753 msgid "Unknown"
14754 msgstr "Neznano"
14756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14757 msgid "Combined"
14758 msgstr "Združeno"
14760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14761 msgid "Recalculate"
14762 msgstr "Ponovno izračunaj"
14764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14765 msgid "Ready."
14766 msgstr "Pripravljen."
14768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14769 msgid ""
14770 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14771 "preferences.xml"
14772 msgstr ""
14773 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14774 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14776 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14777 msgid "File"
14778 msgstr "Datoteka"
14780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14781 msgid "Username:"
14782 msgstr "Uporabniško ime:"
14784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14785 msgid "Password:"
14786 msgstr "Geslo:"
14788 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14789 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14790 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14792 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14793 msgid ""
14794 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14795 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14796 msgstr ""
14797 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14798 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/Izvozi (npr. "
14799 "openclipart.org)."
14801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14802 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14803 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14805 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14806 msgid "Search for:"
14807 msgstr "Išči:"
14809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14810 msgid "No files matched your search"
14811 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14814 msgid "Search"
14815 msgstr "Išči"
14817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14818 msgid "Files found"
14819 msgstr "najdenih datotek"
14821 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14822 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14823 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14825 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14826 msgid "Could not set up Document"
14827 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14829 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14830 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14831 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14833 #. set up dialog title, based on document name
14834 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14835 msgid "SVG Document"
14836 msgstr "Dokument SVG"
14838 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14839 msgid "Print"
14840 msgstr "Natisni"
14842 #. build custom preferences tab
14843 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14844 msgid "Rendering"
14845 msgstr "Upodabljanje"
14847 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14848 msgid "_Execute Javascript"
14849 msgstr "_Zaženi Javascript"
14851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14852 msgid "_Execute Python"
14853 msgstr "_Zaženi Python"
14855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14856 msgid "_Execute Ruby"
14857 msgstr "_Zaženi Ruby"
14859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14860 msgid "Script"
14861 msgstr "Skripta"
14863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14864 msgid "Output"
14865 msgstr "Izhod"
14867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14868 msgid "Errors"
14869 msgstr "Napake"
14871 #. Dialog organization
14872 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14873 msgid "Session file"
14874 msgstr "Datoteka seje"
14876 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14877 msgid "Playback controls"
14878 msgstr "Nadzor predvajanja"
14880 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14881 msgid "Message information"
14882 msgstr "Podatki o sporočilu"
14884 #. Active session file display
14885 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14886 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14887 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14888 msgid "Active session file:"
14889 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
14891 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14892 msgid "Delay (milliseconds):"
14893 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
14895 #. Unload/load buttons
14896 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14897 msgid "Close file"
14898 msgstr "Zapri datoteko"
14900 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14901 msgid "Open new file"
14902 msgstr "Odpri novo datoteko"
14904 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14905 msgid "Set delay"
14906 msgstr "Nastavi čas. zamik"
14908 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14909 msgid "Rewind"
14910 msgstr "Previj"
14912 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14913 msgid "Go back one change"
14914 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
14916 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14917 msgid "Pause"
14918 msgstr "Prekini"
14920 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14921 msgid "Go forward one change"
14922 msgstr "Naprej za eno spremembo"
14924 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14925 msgid "Play"
14926 msgstr "Predvajaj"
14928 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14929 msgid "Open session file"
14930 msgstr "Odpri datoteko seje"
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14933 msgid "Set SVG Font attribute"
14934 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14937 msgid "Adjust kerning value"
14938 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14941 msgid "Family Name:"
14942 msgstr "Ime družine:"
14944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14945 msgid "Set width:"
14946 msgstr "Določite širino:"
14948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14949 msgid "glyph"
14950 msgstr "reliefna brazda"
14952 #. SPGlyph* glyph =
14953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14954 msgid "Add glyph"
14955 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14959 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14960 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14964 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14965 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14968 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14969 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14973 msgid "Set glyph curves"
14974 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14977 msgid "Reset missing-glyph"
14978 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14981 msgid "Edit glyph name"
14982 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14985 msgid "Set glyph unicode"
14986 msgstr ""
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14989 msgid "Remove font"
14990 msgstr "Odstrani pisavo"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14993 msgid "Remove glyph"
14994 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14997 msgid "Remove kerning pair"
14998 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15001 msgid "Missing Glyph:"
15002 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15005 msgid "From selection..."
15006 msgstr "Iz izbora ..."
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15009 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15010 msgid "Reset"
15011 msgstr "Ponastavi "
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15014 msgid "Glyph name"
15015 msgstr "Ime reliefne brazde"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15018 msgid "Matching string"
15019 msgstr "Ujemajoči niz"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15022 msgid "Add Glyph"
15023 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15026 msgid "Get curves from selection..."
15027 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15030 msgid "Add kerning pair"
15031 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15033 #. Kerning Setup:
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15035 msgid "Kerning Setup:"
15036 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15039 msgid "1st Glyph:"
15040 msgstr "1. reliefna brazda"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15043 msgid "2nd Glyph:"
15044 msgstr "2. reliefna brazda:"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15047 msgid "Add pair"
15048 msgstr "Dodaj par"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15051 msgid "First Unicode range"
15052 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15055 msgid "Second Unicode range"
15056 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15059 msgid "Kerning value:"
15060 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15063 msgid "Set font family"
15064 msgstr "Določite družino pisav"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15067 msgid "font"
15068 msgstr "pisava"
15070 #. select_font(font);
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15072 msgid "Add font"
15073 msgstr "Dodaj pisavo"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15076 msgid "_Font"
15077 msgstr "_Pisava"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15080 msgid "_Global Settings"
15081 msgstr "_Splošne nastavitve"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15084 msgid "_Glyphs"
15085 msgstr "_Reliefne brazde"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15088 msgid "_Kerning"
15089 msgstr "_Spodsekavanje"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15093 msgid "Sample Text"
15094 msgstr "Vzorčno besedilo"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15097 msgid "Preview Text:"
15098 msgstr "Predogledno besedilo:"
15100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15104 msgstr ""
15105 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15106 "nastavite potezo."
15108 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15110 msgid "Set fill"
15111 msgstr "Nastavi polnilo"
15113 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15115 msgid "Set stroke"
15116 msgstr "Nastavi potezo"
15118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15120 msgid "Edit..."
15121 msgstr "Uredi ..."
15123 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15124 msgid "Convert"
15125 msgstr "Pretvori"
15127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15128 msgid "Change color definition"
15129 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15132 msgid "Remove stroke color"
15133 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15136 msgid "Remove fill color"
15137 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15139 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15140 msgid "Set stroke color to none"
15141 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15144 msgid "Set fill color to none"
15145 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15147 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15148 msgid "Set stroke color from swatch"
15149 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15152 msgid "Set fill color from swatch"
15153 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15156 #, c-format
15157 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15158 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15161 msgid "Arrange in a grid"
15162 msgstr "Razporedi v mrežo"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15165 msgid "Rows:"
15166 msgstr "Vrstice:"
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15169 msgid "Number of rows"
15170 msgstr "Število vrstic"
15172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15173 msgid "Equal height"
15174 msgstr "Enaka višina"
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15177 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15178 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15180 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15181 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15183 msgid "Align:"
15184 msgstr "Poravnava:"
15186 #. #### Number of columns ####
15187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15188 msgid "Columns:"
15189 msgstr "Stolpci:"
15191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15192 msgid "Number of columns"
15193 msgstr "Število stolpcev"
15195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15196 msgid "Equal width"
15197 msgstr "Enaka širina"
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15200 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15201 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15203 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15205 msgid "Fit into selection box"
15206 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15209 msgid "Set spacing:"
15210 msgstr "Nastavi razmik:"
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15213 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15214 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15217 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15218 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15220 #. ## The OK button
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15222 msgid "Arrange"
15223 msgstr "Razporedi"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15226 msgid "Arrange selected objects"
15227 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15229 #. #### begin left panel
15230 #. ### begin notebook
15231 #. ## begin mode page
15232 #. # begin single scan
15233 #. brightness
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15235 msgid "Brightness cutoff"
15236 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15239 msgid "Trace by a given brightness level"
15240 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15243 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15244 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15247 msgid "Single scan: creates a path"
15248 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15250 #. canny edge detection
15251 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15253 msgid "Edge detection"
15254 msgstr "Zaznavanje robov"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15257 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15258 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15261 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15262 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15264 #. quantization
15265 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15266 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15267 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15269 msgid "Color quantization"
15270 msgstr "Kvantizacija barv"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15273 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15274 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15277 msgid "The number of reduced colors"
15278 msgstr "Število omejenih barv"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15281 msgid "Colors:"
15282 msgstr "Barve:"
15284 #. swap black and white
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15286 msgid "Invert image"
15287 msgstr "Preobrni sliko"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15290 msgid "Invert black and white regions"
15291 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15293 #. # end single scan
15294 #. # begin multiple scan
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15296 msgid "Brightness steps"
15297 msgstr "Stopnje svetlosti"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15300 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15301 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15304 msgid "Scans:"
15305 msgstr "Pregledi:"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15308 msgid "The desired number of scans"
15309 msgstr "Želeno število pregledov"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15313 msgid "Colors"
15314 msgstr "Barve"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15317 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15318 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15321 msgid "Grays"
15322 msgstr "Sivine"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15325 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15326 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15328 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15330 msgid "Smooth"
15331 msgstr "Zgladi"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15334 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15335 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15337 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15339 msgid "Stack scans"
15340 msgstr "Zloži preglede"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15343 msgid ""
15344 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15345 "gaps)"
15346 msgstr ""
15347 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15348 "presledki)."
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15351 msgid "Remove background"
15352 msgstr "Odstrani ozadje"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15355 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15356 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15359 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15360 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15362 #. ## begin option page
15363 #. # potrace parameters
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15365 msgid "Suppress speckles"
15366 msgstr "Prepreči pege"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15369 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15370 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15373 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15374 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15377 msgid "Size:"
15378 msgstr "Velikost:"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15381 msgid "Smooth corners"
15382 msgstr "Zgladi robove"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15385 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15386 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15389 msgid "Increase this to smooth corners more"
15390 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15393 msgid "Optimize paths"
15394 msgstr "Optimiziraj poti"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15397 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15398 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15401 msgid ""
15402 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15403 "optimization"
15404 msgstr ""
15405 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15406 "optimizacijo"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15409 msgid "Tolerance:"
15410 msgstr "Strpnost:"
15412 #. ## end option page
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15414 msgid "Options"
15415 msgstr "Možnosti"
15417 #. ### credits
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15419 #, fuzzy
15420 msgid ""
15421 "Inkscape bitmap tracing\n"
15422 "is based on Potrace,\n"
15423 "created by Peter Selinger\n"
15424 "\n"
15425 "http://potrace.sourceforge.net"
15426 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15429 msgid "Credits"
15430 msgstr "Zahvale"
15432 #. #### begin right panel
15433 #. ## SIOX
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15435 msgid "SIOX foreground selection"
15436 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15439 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15440 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15442 #. ## preview
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15444 msgid "Update"
15445 msgstr "Posodobi"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15448 msgid ""
15449 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15450 "tracing"
15451 msgstr ""
15452 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15453 "preslikovanja"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15456 msgid "Preview"
15457 msgstr "Predogled"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15460 msgid "Abort a trace in progress"
15461 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15464 msgid "Execute the trace"
15465 msgstr "Preriši!"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15469 msgid "_Horizontal"
15470 msgstr "Vo_doravno"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15473 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15474 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15478 msgid "_Vertical"
15479 msgstr "_Navpično"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15482 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15483 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15486 msgid "_Width"
15487 msgstr "_Širina"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15490 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15491 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15494 msgid "_Height"
15495 msgstr "_Višina"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15498 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15499 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15502 msgid "A_ngle"
15503 msgstr "Ko_t:"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15506 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15507 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15510 msgid ""
15511 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15512 "displacement, or percentage displacement"
15513 msgstr ""
15514 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15515 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15518 msgid ""
15519 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15520 "or percentage displacement"
15521 msgstr ""
15522 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15523 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15526 msgid "Transformation matrix element A"
15527 msgstr "Element A matrike transformacije"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15530 msgid "Transformation matrix element B"
15531 msgstr "Element B matrike transformacije"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15534 msgid "Transformation matrix element C"
15535 msgstr "Element C matrike transformacije"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15538 msgid "Transformation matrix element D"
15539 msgstr "Element D matrike transformacije"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15542 msgid "Transformation matrix element E"
15543 msgstr "Element E matrike transformacije"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15546 msgid "Transformation matrix element F"
15547 msgstr "Element F matrike transformacije"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15550 msgid "Rela_tive move"
15551 msgstr "Rela_tivni premik"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15554 msgid ""
15555 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15556 "edit the current absolute position directly"
15557 msgstr ""
15558 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15559 "trenuten absoluten položaj"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15562 msgid "Scale proportionally"
15563 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15566 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15567 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15570 msgid "Apply to each _object separately"
15571 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15574 msgid ""
15575 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15576 "transform the selection as a whole"
15577 msgstr ""
15578 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15579 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15582 msgid "Edit c_urrent matrix"
15583 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15586 msgid ""
15587 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15588 "this matrix"
15589 msgstr ""
15590 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15591 "transformacijo= s to matriko"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15594 msgid "_Move"
15595 msgstr "_Premakni"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15598 msgid "_Scale"
15599 msgstr "_Spremeni velikost"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15602 msgid "_Rotate"
15603 msgstr "_Zasukaj"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15606 msgid "Ske_w"
15607 msgstr "_Nagibaj"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15610 msgid "Matri_x"
15611 msgstr "Matri_ca"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15614 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15615 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15618 msgid "Apply transformation to selection"
15619 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15622 msgid "Edit transformation matrix"
15623 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15626 msgid "_Use SSL"
15627 msgstr "_Uporabi SSL"
15629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15630 msgid "_Register"
15631 msgstr "_Registriraj"
15633 #. Construct dialog interface
15634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15635 msgid "_Server:"
15636 msgstr "_Strežnik"
15638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15639 msgid "_Username:"
15640 msgstr "_Uporabniško ime:"
15642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15643 msgid "_Password:"
15644 msgstr "_Geslo:"
15646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15647 msgid "P_ort:"
15648 msgstr "_Vrata:"
15650 #. Buttons
15651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15652 msgid "Connect"
15653 msgstr "Poveži"
15655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15656 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15657 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
15659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15662 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15663 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
15665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15666 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15667 msgstr ""
15668 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
15670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15671 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15672 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15676 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15677 msgstr ""
15678 "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
15680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15682 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15683 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
15685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15686 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15687 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
15689 #. Construct labels
15690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15691 msgid "Chatroom _name:"
15692 msgstr "I_me klepetalnice:"
15694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15695 msgid "Chatroom _server:"
15696 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
15698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15699 msgid "Chatroom _password:"
15700 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
15702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15703 msgid "Chatroom _handle:"
15704 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
15706 #. Button setup and callback registration
15707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15708 msgid "Connect to chatroom"
15709 msgstr "Poveži s klepetalnico"
15711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15712 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15713 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
15715 #. Construct dialog interface
15716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15717 msgid "_User's Jabber ID:"
15718 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
15720 #. Buttons
15721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15722 msgid "_Invite user"
15723 msgstr "Pova_bi uporabnika"
15725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15726 msgid "_Cancel"
15727 msgstr "Pre_kliči"
15729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15730 msgid "Buddy List"
15731 msgstr "Seznam prijateljev"
15733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15734 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15735 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15746 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15747 msgstr ""
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15750 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15751 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15754 msgid "Cursor coordinates"
15755 msgstr "Koordinate kazalca"
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15758 msgid ""
15759 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15760 "use selector (arrow) to move or transform them."
15761 msgstr ""
15762 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15763 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15764 "spreminjate."
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15770 "closing?</span>\n"
15771 "\n"
15772 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15773 msgstr ""
15774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15775 "preden zaprem?</span>\n"
15776 "\n"
15777 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15781 msgid "Close _without saving"
15782 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15788 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15789 "\n"
15790 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15791 msgstr ""
15792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15793 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15794 "\n"
15795 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15798 msgid "_Save as SVG"
15799 msgstr "_Shrani kot SVG"
15801 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15802 msgid "_Blend mode:"
15803 msgstr "Način _stapljanja:"
15805 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15806 msgid "B_lur:"
15807 msgstr "_Zabrisanost:"
15809 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15810 msgid "Toggle current layer visibility"
15811 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15813 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15814 msgid "Lock or unlock current layer"
15815 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15818 msgid "Current layer"
15819 msgstr "Trenutna plast"
15821 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15822 msgid "(root)"
15823 msgstr "(osnova)"
15825 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15826 msgid "Proprietary"
15827 msgstr "Zaščiten"
15829 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15830 msgid "Other"
15831 msgstr "Drugo"
15833 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15834 msgid "Change blur"
15835 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15837 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15840 msgid "Change opacity"
15841 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15844 msgid "U_nits:"
15845 msgstr "_Enote:"
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15848 msgid "Width of paper"
15849 msgstr "Širina papirja"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15852 msgid "Height of paper"
15853 msgstr "Višina papirja"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15856 msgid "P_age size:"
15857 msgstr "Velikost str_ani:"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15860 msgid "Page orientation:"
15861 msgstr "Postavitev strani:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15864 msgid "_Landscape"
15865 msgstr "_Ležeče"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15868 msgid "_Portrait"
15869 msgstr "_Pokončno"
15871 #. ## Set up custom size frame
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15873 msgid "Custom size"
15874 msgstr "Velikost po meri ..."
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15877 msgid "_Fit page to selection"
15878 msgstr "Stran umeri v izbiro"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15881 msgid ""
15882 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15883 "is no selection"
15884 msgstr ""
15885 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15886 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15889 msgid "Set page size"
15890 msgstr "Nastavi velikost strani"
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15893 msgid "List"
15894 msgstr "Seznam"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15897 msgid "swatches|Size"
15898 msgstr "swatches|Velikost"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15901 msgid "tiny"
15902 msgstr "majcen"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15905 msgid "small"
15906 msgstr "majhen"
15908 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15910 msgid "swatchesHeight|medium"
15911 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15914 msgid "large"
15915 msgstr "velik"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15918 msgid "huge"
15919 msgstr "ogromen"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15922 msgid "swatches|Width"
15923 msgstr "swatches|Širina"
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15926 msgid "narrower"
15927 msgstr "ožja"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15930 msgid "narrow"
15931 msgstr "ozka"
15933 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15935 msgid "swatchesWidth|medium"
15936 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15939 msgid "wide"
15940 msgstr "široka"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15943 msgid "wider"
15944 msgstr "širša"
15946 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15948 msgid "swatches|Wrap"
15949 msgstr "swatches|Prelomi"
15951 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15952 msgid ""
15953 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15954 "random numbers."
15955 msgstr ""
15956 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15957 "zaporedje naključnih številk."
15959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15960 msgid "Backend"
15961 msgstr "Hrbtenica"
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15964 msgid "Vector"
15965 msgstr "Vektor"
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15968 msgid "Bitmap"
15969 msgstr "Bitna slika"
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15972 msgid "Bitmap options"
15973 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15976 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15977 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15980 msgid ""
15981 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15982 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15983 "will not be correctly rendered."
15984 msgstr ""
15985 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15986 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15987 "upodobljeni."
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15990 msgid ""
15991 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15992 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15993 "will be rendered exactly as displayed."
15994 msgstr ""
15995 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
15996 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
15997 "na zaslonu."
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16001 msgid "Fill:"
16002 msgstr "Polnilo:"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16006 msgid "Stroke:"
16007 msgstr "Poteza:"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16010 msgid "O:"
16011 msgstr "O:"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16014 msgid "N/A"
16015 msgstr "ni na voljo"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16020 msgid "Nothing selected"
16021 msgstr "nič ni izbrano"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16025 msgid "<i>None</i>"
16026 msgstr "<i>Brez</i>"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16030 msgid "No fill"
16031 msgstr "brez polnila"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16035 msgid "No stroke"
16036 msgstr "brez poteze"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16040 msgid "Pattern"
16041 msgstr "Vzorec"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16045 msgid "Pattern fill"
16046 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16050 msgid "Pattern stroke"
16051 msgstr "Vzorčasta poteza"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16054 msgid "<b>L</b>"
16055 msgstr "<b>L</b>"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16059 msgid "Linear gradient fill"
16060 msgstr "Linearen preliv polnila"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16064 msgid "Linear gradient stroke"
16065 msgstr "Linearen preliv poteze"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16068 msgid "<b>R</b>"
16069 msgstr "<b>D</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16073 msgid "Radial gradient fill"
16074 msgstr "Krožen preliv polnila"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16078 msgid "Radial gradient stroke"
16079 msgstr "Krožen preliv poteze"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16082 msgid "Different"
16083 msgstr "Različno"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16086 msgid "Different fills"
16087 msgstr "Različna polnila"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16090 msgid "Different strokes"
16091 msgstr "Različne poteze"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16095 msgid "<b>Unset</b>"
16096 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16103 msgid "Unset fill"
16104 msgstr "Odnastavi polnilo"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16110 msgid "Unset stroke"
16111 msgstr "Odnastavi potezo"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16114 msgid "Flat color fill"
16115 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16118 msgid "Flat color stroke"
16119 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16121 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16123 msgid "<b>a</b>"
16124 msgstr "<b>p</b>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16127 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16128 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16131 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16132 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16134 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16136 msgid "<b>m</b>"
16137 msgstr "<b>v</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16140 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16141 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16144 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16145 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16148 msgid "Edit fill..."
16149 msgstr "Uredi polnilo ..."
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16152 msgid "Edit stroke..."
16153 msgstr "Uredi potezo ..."
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16156 msgid "Last set color"
16157 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16160 msgid "Last selected color"
16161 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16164 msgid "White"
16165 msgstr "Belo"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16171 msgid "Black"
16172 msgstr "Črna"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16175 msgid "Copy color"
16176 msgstr "Kopiraj barvo"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16179 msgid "Paste color"
16180 msgstr "Prilepi barvo"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16184 msgid "Swap fill and stroke"
16185 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16190 msgid "Make fill opaque"
16191 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16194 msgid "Make stroke opaque"
16195 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16199 msgid "Remove fill"
16200 msgstr "Odstrani polnilo"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16204 msgid "Remove stroke"
16205 msgstr "Odstrani potezo"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16208 msgid "Remove"
16209 msgstr "Odstrani "
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16212 msgid "Apply last set color to fill"
16213 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16216 msgid "Apply last set color to stroke"
16217 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16220 msgid "Apply last selected color to fill"
16221 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16224 msgid "Apply last selected color to stroke"
16225 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16228 msgid "Invert fill"
16229 msgstr "Preobrni polnilo"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16232 msgid "Invert stroke"
16233 msgstr "Preobrni potezo"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16236 msgid "White fill"
16237 msgstr "Belo polnilo"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16240 msgid "White stroke"
16241 msgstr "Bela poteza"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16244 msgid "Black fill"
16245 msgstr "Črno polnilo"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16248 msgid "Black stroke"
16249 msgstr "Črna poteza"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16252 msgid "Paste fill"
16253 msgstr "Prilepi polnilo"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16256 msgid "Paste stroke"
16257 msgstr "Prilepi potezo"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16260 msgid "Change stroke width"
16261 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16264 msgid ", drag to adjust"
16265 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16268 #, c-format
16269 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16270 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16273 msgid " (averaged)"
16274 msgstr " (povprečno)"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16277 msgid "0 (transparent)"
16278 msgstr "0 (prosojno)"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16281 msgid "100% (opaque)"
16282 msgstr "100% (prekrivno)"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16285 msgid "Adjust saturation"
16286 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16292 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16293 msgstr ""
16294 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16295 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16296 "obarvanost"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16299 msgid "Adjust lightness"
16300 msgstr "Prilagodi svetlost"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16306 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16307 msgstr ""
16308 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16309 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16310 "obarvanost"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16313 msgid "Adjust hue"
16314 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16320 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16321 msgstr ""
16322 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16323 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16324 "svetlost"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16328 msgid "Adjust stroke width"
16329 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16332 #, c-format
16333 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16334 msgstr ""
16335 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16336 "(razlika %.3g)"
16338 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16339 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16340 msgid "sliders|Link"
16341 msgstr "sliders|Poveži"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16344 msgid "L Gradient"
16345 msgstr "Levi preliv"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16348 msgid "R Gradient"
16349 msgstr "Desni preliv"
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16352 #, c-format
16353 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16354 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16357 #, c-format
16358 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16359 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16362 #, c-format
16363 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16364 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16367 #, c-format
16368 msgid "O:%.3g"
16369 msgstr "O:%.3g"
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16372 #, c-format
16373 msgid "O:.%d"
16374 msgstr "O:.%d"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16377 #, c-format
16378 msgid "Opacity: %.3g"
16379 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16381 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16382 msgid "Split vanishing points"
16383 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16386 msgid "Merge vanishing points"
16387 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16390 msgid "3D box: Move vanishing point"
16391 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16393 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16394 #, c-format
16395 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16396 msgid_plural ""
16397 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16398 "b> to separate selected box(es)"
16399 msgstr[0] ""
16400 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16401 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16402 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16403 msgstr[2] ""
16404 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16405 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16406 msgstr[3] ""
16407 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16408 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16410 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16411 #. but currently we update the status message anyway
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16413 #, c-format
16414 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16415 msgid_plural ""
16416 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16417 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16418 msgstr[0] ""
16419 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16420 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16421 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16422 msgstr[2] ""
16423 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16424 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16425 msgstr[3] ""
16426 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16427 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16429 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16433 msgid_plural ""
16434 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16435 "(es)"
16436 msgstr[0] ""
16437 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16438 msgstr[1] ""
16439 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16440 msgstr[2] ""
16441 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16442 msgstr[3] ""
16443 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16445 #: ../src/verbs.cpp:1140
16446 msgid "Switch to next layer"
16447 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1141
16450 msgid "Switched to next layer."
16451 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16453 #: ../src/verbs.cpp:1143
16454 msgid "Cannot go past last layer."
16455 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16457 #: ../src/verbs.cpp:1152
16458 msgid "Switch to previous layer"
16459 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1153
16462 msgid "Switched to previous layer."
16463 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16465 #: ../src/verbs.cpp:1155
16466 msgid "Cannot go before first layer."
16467 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16469 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16470 #: ../src/verbs.cpp:1306
16471 msgid "No current layer."
16472 msgstr "Ni trenutne plasti."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16475 #, c-format
16476 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16477 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16479 #: ../src/verbs.cpp:1202
16480 msgid "Layer to top"
16481 msgstr "Plast na vrh"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1206
16484 msgid "Raise layer"
16485 msgstr "Dvigni plast"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16488 #, c-format
16489 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16490 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1210
16493 msgid "Layer to bottom"
16494 msgstr "Plast na dno"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1214
16497 msgid "Lower layer"
16498 msgstr "Spusti plast"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1223
16501 msgid "Cannot move layer any further."
16502 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16505 #, c-format
16506 msgid "%s copy"
16507 msgstr "Kopija %s"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1263
16510 msgid "Duplicate layer"
16511 msgstr "Podvoji plast"
16513 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16514 #: ../src/verbs.cpp:1266
16515 msgid "Duplicated layer."
16516 msgstr "Podvojena plast."
16518 #: ../src/verbs.cpp:1295
16519 msgid "Delete layer"
16520 msgstr "Izbriši plast"
16522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1298
16524 msgid "Deleted layer."
16525 msgstr "Plast izbrisana."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1309
16528 msgid "Toggle layer solo"
16529 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16531 #: ../src/verbs.cpp:1389
16532 msgid "Flip horizontally"
16533 msgstr "Prevrni vodoravno"
16535 #: ../src/verbs.cpp:1404
16536 msgid "Flip vertically"
16537 msgstr "Prevrni navpično"
16539 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16540 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16541 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16542 #: ../src/verbs.cpp:1912
16543 msgid "tutorial-basic.svg"
16544 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16547 #: ../src/verbs.cpp:1916
16548 msgid "tutorial-shapes.svg"
16549 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16552 #: ../src/verbs.cpp:1920
16553 msgid "tutorial-advanced.svg"
16554 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16557 #: ../src/verbs.cpp:1924
16558 msgid "tutorial-tracing.svg"
16559 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16562 #: ../src/verbs.cpp:1928
16563 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16564 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16567 #: ../src/verbs.cpp:1932
16568 msgid "tutorial-elements.svg"
16569 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16572 #: ../src/verbs.cpp:1936
16573 msgid "tutorial-tips.svg"
16574 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16577 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16578 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16581 msgid "Unlock all objects in all layers"
16582 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16585 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16586 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16589 msgid "Unhide all objects in all layers"
16590 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2239
16593 msgid "Does nothing"
16594 msgstr "Ne naredi ničesar"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2242
16597 msgid "Create new document from the default template"
16598 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2244
16601 msgid "_Open..."
16602 msgstr "_Odpri ..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2245
16605 msgid "Open an existing document"
16606 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2246
16609 msgid "Re_vert"
16610 msgstr "Po_vrni"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2247
16613 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16614 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2248
16617 msgid "_Save"
16618 msgstr "_Shrani"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2248
16621 msgid "Save document"
16622 msgstr "Shrani dokument"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2250
16625 msgid "Save _As..."
16626 msgstr "Shrani _kot ..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2251
16629 msgid "Save document under a new name"
16630 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2252
16633 msgid "Save a Cop_y..."
16634 msgstr "Shrani k_opijo ..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2253
16637 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16638 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2254
16641 msgid "_Print..."
16642 msgstr "_Natisni ..."
16644 #: ../src/verbs.cpp:2254
16645 msgid "Print document"
16646 msgstr "Natisni dokument"
16648 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16649 #: ../src/verbs.cpp:2257
16650 msgid "Vac_uum Defs"
16651 msgstr "Po_čisti definicije"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2257
16654 msgid ""
16655 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16656 "defs&gt; of the document"
16657 msgstr ""
16658 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16659 "dokumenta"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2259
16662 msgid "Print Previe_w"
16663 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2260
16666 msgid "Preview document printout"
16667 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2261
16670 msgid "_Import..."
16671 msgstr "_Uvozi ..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2262
16674 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16675 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2263
16678 msgid "_Export Bitmap..."
16679 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2264
16682 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16683 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2265
16686 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16687 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2266
16690 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16691 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2266
16694 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16695 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2267
16698 msgid "N_ext Window"
16699 msgstr "Na_slednje okno"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2268
16702 msgid "Switch to the next document window"
16703 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2269
16706 msgid "P_revious Window"
16707 msgstr "P_rejšnje okno"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2270
16710 msgid "Switch to the previous document window"
16711 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2271
16714 msgid "_Close"
16715 msgstr "_Zapri"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2272
16718 msgid "Close this document window"
16719 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2273
16722 msgid "_Quit"
16723 msgstr "_Izhod"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2273
16726 msgid "Quit Inkscape"
16727 msgstr "Zapri Inkscape"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2276
16730 msgid "Undo last action"
16731 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2279
16734 msgid "Do again the last undone action"
16735 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2280
16738 msgid "Cu_t"
16739 msgstr "Izreži"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2281
16742 msgid "Cut selection to clipboard"
16743 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2282
16746 msgid "_Copy"
16747 msgstr "Kopiraj"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2283
16750 msgid "Copy selection to clipboard"
16751 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2284
16754 msgid "_Paste"
16755 msgstr "Prilepi"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2285
16758 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16759 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2286
16762 msgid "Paste _Style"
16763 msgstr "Slog _lepljenja"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2287
16766 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16767 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2289
16770 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16771 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2290
16774 msgid "Paste _Width"
16775 msgstr "_Širina lepljenja"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2291
16778 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16779 msgstr ""
16780 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16781 "predmeta"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2292
16784 msgid "Paste _Height"
16785 msgstr "_Višina lepljenja"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2293
16788 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16789 msgstr ""
16790 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16791 "predmeta"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2294
16794 msgid "Paste Size Separately"
16795 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2295
16798 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16799 msgstr ""
16800 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16801 "velikostjo kopiranega predmeta"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2296
16804 msgid "Paste Width Separately"
16805 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2297
16808 msgid ""
16809 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16810 "object"
16811 msgstr ""
16812 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16813 "širino kopiranega predmeta"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2298
16816 msgid "Paste Height Separately"
16817 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2299
16820 msgid ""
16821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16822 "object"
16823 msgstr ""
16824 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16825 "višino kopiranega predmeta"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2300
16828 msgid "Paste _In Place"
16829 msgstr "Prilepi _naravnost"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2301
16832 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16833 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2302
16836 msgid "Paste Path _Effect"
16837 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2303
16840 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16841 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2304
16844 msgid "Remove Path _Effect"
16845 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2305
16848 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16849 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2306
16852 msgid "Remove Filters"
16853 msgstr "Odstrani filtre"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2307
16856 msgid "Remove any filters from selected objects"
16857 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2308
16860 msgid "_Delete"
16861 msgstr "_Izbriši"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2309
16864 msgid "Delete selection"
16865 msgstr "Izbriši izbiro"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2310
16868 msgid "Duplic_ate"
16869 msgstr "Podvo_ji"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2311
16872 msgid "Duplicate selected objects"
16873 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2312
16876 msgid "Create Clo_ne"
16877 msgstr "Ustvari klo_na"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2313
16880 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16881 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2314
16884 msgid "Unlin_k Clone"
16885 msgstr "Odve_ži klona"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2315
16888 msgid ""
16889 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16890 "standalone objects"
16891 msgstr ""
16892 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16893 "samostojne predmete"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2316
16896 msgid "Relink to Copied"
16897 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2317
16900 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16901 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2318
16904 msgid "Select _Original"
16905 msgstr "Izberi _izvirnik"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2319
16908 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16909 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2320
16912 msgid "Objects to _Marker"
16913 msgstr "Predmeti v _oznako"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2321
16916 msgid "Convert selection to a line marker"
16917 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2322
16920 msgid "Objects to Gu_ides"
16921 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2323
16924 msgid ""
16925 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16926 "edges"
16927 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2324
16930 msgid "Objects to Patter_n"
16931 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2325
16934 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16935 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2326
16938 msgid "Pattern to _Objects"
16939 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2327
16942 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16943 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2328
16946 msgid "Clea_r All"
16947 msgstr "_Počisti vse"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2329
16950 msgid "Delete all objects from document"
16951 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2330
16954 msgid "Select Al_l"
16955 msgstr "Izberi v_se"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2331
16958 msgid "Select all objects or all nodes"
16959 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2332
16962 msgid "Select All in All La_yers"
16963 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2333
16966 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16967 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2334
16970 msgid "In_vert Selection"
16971 msgstr "Za_obrni izbiro"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2335
16974 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16975 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2336
16978 msgid "Invert in All Layers"
16979 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2337
16982 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16983 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2338
16986 msgid "Select Next"
16987 msgstr "Izbriši naslednjega"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2339
16990 msgid "Select next object or node"
16991 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2340
16994 msgid "Select Previous"
16995 msgstr "Izberi prejšnjega"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2341
16998 msgid "Select previous object or node"
16999 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2342
17002 msgid "D_eselect"
17003 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2343
17006 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17007 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2344
17010 msgid "_Guides around page"
17011 msgstr "_Vodila okoli strani"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2345
17014 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17015 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2346
17018 msgid "Next Path Effect Parameter"
17019 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2347
17022 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17023 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17025 #. Selection
17026 #: ../src/verbs.cpp:2350
17027 msgid "Raise to _Top"
17028 msgstr "Dvigni na _vrh"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2351
17031 msgid "Raise selection to top"
17032 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2352
17035 msgid "Lower to _Bottom"
17036 msgstr "Spusti na _dno"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2353
17039 msgid "Lower selection to bottom"
17040 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2354
17043 msgid "_Raise"
17044 msgstr "_Dvigni"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2355
17047 msgid "Raise selection one step"
17048 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2356
17051 msgid "_Lower"
17052 msgstr "_Spusti"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2357
17055 msgid "Lower selection one step"
17056 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2358
17059 msgid "_Group"
17060 msgstr "_Združi"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2359
17063 msgid "Group selected objects"
17064 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2361
17067 msgid "Ungroup selected groups"
17068 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2363
17071 msgid "_Put on Path"
17072 msgstr "_Pripni na pot"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2365
17075 msgid "_Remove from Path"
17076 msgstr "_Odstrani s poti"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2367
17079 msgid "Remove Manual _Kerns"
17080 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17082 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17083 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17084 #: ../src/verbs.cpp:2370
17085 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17086 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2372
17089 msgid "_Union"
17090 msgstr "_Združi"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2373
17093 msgid "Create union of selected paths"
17094 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2374
17097 msgid "_Intersection"
17098 msgstr "_Presek"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2375
17101 msgid "Create intersection of selected paths"
17102 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2376
17105 msgid "_Difference"
17106 msgstr "_Razlika"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2377
17109 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17110 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2378
17113 msgid "E_xclusion"
17114 msgstr "_Odvzem"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2379
17117 msgid ""
17118 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17119 "path)"
17120 msgstr ""
17121 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17122 "poti)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2380
17125 msgid "Di_vision"
17126 msgstr "_Deljenje"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2381
17129 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17130 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17133 #. Advanced tutorial for more info
17134 #: ../src/verbs.cpp:2384
17135 msgid "Cut _Path"
17136 msgstr "Izreži _pot"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2385
17139 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17140 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17145 #: ../src/verbs.cpp:2389
17146 msgid "Outs_et"
17147 msgstr "Raz_širi"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2390
17150 msgid "Outset selected paths"
17151 msgstr "Razširi izbrane poti"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2392
17154 msgid "O_utset Path by 1 px"
17155 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2393
17158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17159 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2395
17162 msgid "O_utset Path by 10 px"
17163 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2396
17166 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17167 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17169 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17172 #: ../src/verbs.cpp:2400
17173 msgid "I_nset"
17174 msgstr "_Zožaj"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2401
17177 msgid "Inset selected paths"
17178 msgstr "Zoži izbrane poti"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2403
17181 msgid "I_nset Path by 1 px"
17182 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2404
17185 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17186 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2406
17189 msgid "I_nset Path by 10 px"
17190 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2407
17193 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17194 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2409
17197 msgid "D_ynamic Offset"
17198 msgstr "D_inamičen odmik"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2409
17201 msgid "Create a dynamic offset object"
17202 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2411
17205 msgid "_Linked Offset"
17206 msgstr "Po_vezan zamik"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2412
17209 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17210 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2414
17213 msgid "_Stroke to Path"
17214 msgstr "_Poteza v pot"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2415
17217 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17218 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2416
17221 msgid "Si_mplify"
17222 msgstr "Po_enostavi"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2417
17225 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17226 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2418
17229 msgid "_Reverse"
17230 msgstr "_Obratno"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2419
17233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17234 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17237 #: ../src/verbs.cpp:2421
17238 msgid "_Trace Bitmap..."
17239 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17241 #: ../src/verbs.cpp:2422
17242 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17243 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2423
17246 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17247 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2424
17250 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17251 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2425
17254 msgid "_Combine"
17255 msgstr "_Sestavi"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2426
17258 msgid "Combine several paths into one"
17259 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17262 #. Advanced tutorial for more info
17263 #: ../src/verbs.cpp:2429
17264 msgid "Break _Apart"
17265 msgstr "Razs_tavi"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2430
17268 msgid "Break selected paths into subpaths"
17269 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2431
17272 msgid "Rows and Columns..."
17273 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17275 #: ../src/verbs.cpp:2432
17276 msgid "Arrange selected objects in a table"
17277 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17279 #. Layer
17280 #: ../src/verbs.cpp:2434
17281 msgid "_Add Layer..."
17282 msgstr "_Dodaj plast ..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2435
17285 msgid "Create a new layer"
17286 msgstr "Ustvari novo plast"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2436
17289 msgid "Re_name Layer..."
17290 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17292 #: ../src/verbs.cpp:2437
17293 msgid "Rename the current layer"
17294 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2438
17297 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17298 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2439
17301 msgid "Switch to the layer above the current"
17302 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2440
17305 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17306 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2441
17309 msgid "Switch to the layer below the current"
17310 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2442
17313 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17314 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2443
17317 msgid "Move selection to the layer above the current"
17318 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2444
17321 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17322 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2445
17325 msgid "Move selection to the layer below the current"
17326 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2446
17329 msgid "Layer to _Top"
17330 msgstr "Plast na _vrh"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2447
17333 msgid "Raise the current layer to the top"
17334 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2448
17337 msgid "Layer to _Bottom"
17338 msgstr "Plast na _dno"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2449
17341 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17342 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2450
17345 msgid "_Raise Layer"
17346 msgstr "_Dvigni plast"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2451
17349 msgid "Raise the current layer"
17350 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2452
17353 msgid "_Lower Layer"
17354 msgstr "_Spusti plast"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2453
17357 msgid "Lower the current layer"
17358 msgstr "Spusti trenutno plast"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2454
17361 msgid "Duplicate Current Layer..."
17362 msgstr "Podvoji trenutno plast ..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2455
17365 msgid "Duplicate an existing layer"
17366 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2456
17369 msgid "_Delete Current Layer"
17370 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2457
17373 msgid "Delete the current layer"
17374 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2458
17377 msgid "_Show/hide other layers"
17378 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2459
17381 msgid "Solo the current layer"
17382 msgstr "Osami trenutno plast"
17384 #. Object
17385 #: ../src/verbs.cpp:2462
17386 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17387 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17389 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17390 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17391 #: ../src/verbs.cpp:2465
17392 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17393 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2466
17396 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17397 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17399 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17400 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2469
17402 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17403 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2470
17406 msgid "Remove _Transformations"
17407 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2471
17410 msgid "Remove transformations from object"
17411 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2472
17414 msgid "_Object to Path"
17415 msgstr "_Predmet v pot"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2473
17418 msgid "Convert selected object to path"
17419 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2474
17422 msgid "_Flow into Frame"
17423 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2475
17426 msgid ""
17427 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17428 "frame object"
17429 msgstr ""
17430 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17431 "povezano s predmetom okvira"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2476
17434 msgid "_Unflow"
17435 msgstr "_Netekoče besedilo"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2477
17438 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17439 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2478
17442 msgid "_Convert to Text"
17443 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2479
17446 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17447 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2481
17450 msgid "Flip _Horizontal"
17451 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2481
17454 msgid "Flip selected objects horizontally"
17455 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2484
17458 msgid "Flip _Vertical"
17459 msgstr "Prevrni _navpično"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2484
17462 msgid "Flip selected objects vertically"
17463 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2487
17466 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17467 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2489
17470 msgid "Edit mask"
17471 msgstr "Uredi masko"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17474 msgid "_Release"
17475 msgstr "_Sprosti"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2491
17478 msgid "Remove mask from selection"
17479 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2493
17482 msgid ""
17483 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17484 msgstr ""
17485 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17486 "poti obrezovanja)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17489 msgid "Edit clipping path"
17490 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2497
17493 msgid "Remove clipping path from selection"
17494 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17496 #. Tools
17497 #: ../src/verbs.cpp:2500
17498 msgid "Select"
17499 msgstr "Izberi"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2501
17502 msgid "Select and transform objects"
17503 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2502
17506 msgid "Node Edit"
17507 msgstr "Urejanje vozlišč"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2503
17510 msgid "Edit paths by nodes"
17511 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2505
17514 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17515 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2507
17518 msgid "Create rectangles and squares"
17519 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2509
17522 msgid "Create 3D boxes"
17523 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2511
17526 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17527 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2513
17530 msgid "Create stars and polygons"
17531 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17533 #: ../src/verbs.cpp:2515
17534 msgid "Create spirals"
17535 msgstr "Riši spirale "
17537 #: ../src/verbs.cpp:2517
17538 msgid "Draw freehand lines"
17539 msgstr "Riši prostoročno "
17541 #: ../src/verbs.cpp:2519
17542 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17543 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17545 #: ../src/verbs.cpp:2521
17546 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17547 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2523
17550 msgid "Create and edit text objects"
17551 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17553 #: ../src/verbs.cpp:2525
17554 msgid "Create and edit gradients"
17555 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2527
17558 msgid "Zoom in or out"
17559 msgstr "Približaj ali oddalji "
17561 #: ../src/verbs.cpp:2529
17562 msgid "Pick colors from image"
17563 msgstr "Barve izberi s slike "
17565 #: ../src/verbs.cpp:2531
17566 msgid "Create diagram connectors"
17567 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2533
17570 msgid "Fill bounded areas"
17571 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2534
17574 msgid "LPE Edit"
17575 msgstr "Uredi UŽP"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2535
17578 msgid "Edit Path Effect parameters"
17579 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2537
17582 msgid "Erase existing paths"
17583 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2539
17586 msgid "Do geometric constructions"
17587 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17589 #. Tool prefs
17590 #: ../src/verbs.cpp:2541
17591 msgid "Selector Preferences"
17592 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2542
17595 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17596 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2543
17599 msgid "Node Tool Preferences"
17600 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2544
17603 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17604 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2545
17607 msgid "Tweak Tool Preferences"
17608 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2546
17611 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17612 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2547
17615 msgid "Rectangle Preferences"
17616 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2548
17619 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17620 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2549
17623 msgid "3D Box Preferences"
17624 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2550
17627 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17628 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2551
17631 msgid "Ellipse Preferences"
17632 msgstr "Nastavitve elips"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2552
17635 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17636 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2553
17639 msgid "Star Preferences"
17640 msgstr "Nastavitve zvezd"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2554
17643 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17644 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2555
17647 msgid "Spiral Preferences"
17648 msgstr "Nastavitve spiral"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2556
17651 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17652 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2557
17655 msgid "Pencil Preferences"
17656 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2558
17659 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17660 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2559
17663 msgid "Pen Preferences"
17664 msgstr "Nastavitve peresa"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2560
17667 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17668 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2561
17671 msgid "Calligraphic Preferences"
17672 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2562
17675 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17676 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2563
17679 msgid "Text Preferences"
17680 msgstr "Nastavitve besedila"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2564
17683 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17684 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2565
17687 msgid "Gradient Preferences"
17688 msgstr "Nastavitve preliva"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2566
17691 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17692 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2567
17695 msgid "Zoom Preferences"
17696 msgstr "Nastavitve povečevala"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2568
17699 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17700 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2569
17703 msgid "Dropper Preferences"
17704 msgstr "Nastavitve kapalke"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2570
17707 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17708 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2571
17711 msgid "Connector Preferences"
17712 msgstr "Nastavitve konektorja"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2572
17715 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17716 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2573
17719 msgid "Paint Bucket Preferences"
17720 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2574
17723 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17724 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2575
17727 msgid "Eraser Preferences"
17728 msgstr "Nastavitve radirke"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2576
17731 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17732 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2577
17735 msgid "LPE Tool Preferences"
17736 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2578
17739 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17740 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17742 #. Zoom/View
17743 #: ../src/verbs.cpp:2581
17744 msgid "Zoom In"
17745 msgstr "Približaj"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2581
17748 msgid "Zoom in"
17749 msgstr "Približaj"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2582
17752 msgid "Zoom Out"
17753 msgstr "Oddalji"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2582
17756 msgid "Zoom out"
17757 msgstr "Oddalji"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2583
17760 msgid "_Rulers"
17761 msgstr "_Ravnila"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2583
17764 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17765 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2584
17768 msgid "Scroll_bars"
17769 msgstr "_Drsniki"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2584
17772 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17773 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2585
17776 msgid "_Grid"
17777 msgstr "_Mreža"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2585
17780 msgid "Show or hide the grid"
17781 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2586
17784 msgid "G_uides"
17785 msgstr "_Vodila"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2586
17788 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17789 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2587
17792 msgid "Toggle snapping on or off"
17793 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2588
17796 msgid "Nex_t Zoom"
17797 msgstr "Na_slednja povečava"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2588
17800 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17801 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2590
17804 msgid "Pre_vious Zoom"
17805 msgstr "P_rejšnja povečava"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2590
17808 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17809 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2592
17812 msgid "Zoom 1:_1"
17813 msgstr "Približaj na 1:_1"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2592
17816 msgid "Zoom to 1:1"
17817 msgstr "Približaj na 1:1"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2594
17820 msgid "Zoom 1:_2"
17821 msgstr "Približaj na 1:_2"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2594
17824 msgid "Zoom to 1:2"
17825 msgstr "Približaj na 1:2"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2596
17828 msgid "_Zoom 2:1"
17829 msgstr "_Približaj na 2:1"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2596
17832 msgid "Zoom to 2:1"
17833 msgstr "Približaj na 2:1"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2599
17836 msgid "_Fullscreen"
17837 msgstr "_Celozaslonsko"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2599
17840 msgid "Stretch this document window to full screen"
17841 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2602
17844 msgid "Toggle _Focus Mode"
17845 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2602
17848 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17849 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2604
17852 msgid "Duplic_ate Window"
17853 msgstr "Po_dvoji okno"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2604
17856 msgid "Open a new window with the same document"
17857 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2606
17860 msgid "_New View Preview"
17861 msgstr "_Nov predogled"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2607
17864 msgid "New View Preview"
17865 msgstr "Nov predogled"
17867 #. "view_new_preview"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2609
17869 msgid "_Normal"
17870 msgstr "_Običajno"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2610
17873 msgid "Switch to normal display mode"
17874 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2611
17877 msgid "No _Filters"
17878 msgstr "_Brez filtrov"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2612
17881 msgid "Switch to normal display without filters"
17882 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2613
17885 msgid "_Outline"
17886 msgstr "_Obroba"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2614
17889 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17890 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2615
17893 msgid "_Toggle"
17894 msgstr "_Preklopi"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2616
17897 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17898 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2618
17901 msgid "Color-managed view"
17902 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2619
17905 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17906 msgstr ""
17907 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2621
17910 msgid "Ico_n Preview..."
17911 msgstr "Predogled _ikon ..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2622
17914 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17915 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2624
17918 msgid "Zoom to fit page in window"
17919 msgstr "Približaj na celo stran"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2625
17922 msgid "Page _Width"
17923 msgstr "_Širina strani"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2626
17926 msgid "Zoom to fit page width in window"
17927 msgstr "Približaj na širino strani"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2628
17930 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17931 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2630
17934 msgid "Zoom to fit selection in window"
17935 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17937 #. Dialogs
17938 #: ../src/verbs.cpp:2633
17939 msgid "In_kscape Preferences..."
17940 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2634
17943 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17944 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2635
17947 msgid "_Document Properties..."
17948 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
17950 #: ../src/verbs.cpp:2636
17951 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17952 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2637
17955 msgid "Document _Metadata..."
17956 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2638
17959 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17960 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2639
17963 msgid "_Fill and Stroke..."
17964 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17966 #: ../src/verbs.cpp:2640
17967 msgid ""
17968 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17969 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17971 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17972 #: ../src/verbs.cpp:2642
17973 msgid "S_watches..."
17974 msgstr "I_zvlečki ..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2643
17977 msgid "Select colors from a swatches palette"
17978 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2644
17981 msgid "Transfor_m..."
17982 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2645
17985 msgid "Precisely control objects' transformations"
17986 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2646
17989 msgid "_Align and Distribute..."
17990 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2647
17993 msgid "Align and distribute objects"
17994 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2648
17997 msgid "Undo _History..."
17998 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2649
18001 msgid "Undo History"
18002 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2650
18005 msgid "_Text and Font..."
18006 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2651
18009 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18010 msgstr ""
18011 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2652
18014 msgid "_XML Editor..."
18015 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2653
18018 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18019 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2654
18022 msgid "_Find..."
18023 msgstr "_Najdi ..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2655
18026 msgid "Find objects in document"
18027 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2656
18030 msgid "Find and _Replace Text..."
18031 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2657
18034 msgid "Find and replace text in document"
18035 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2658
18038 msgid "Check Spellin_g..."
18039 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2659
18042 msgid "Check spelling of text in document"
18043 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2660
18046 msgid "_Messages..."
18047 msgstr "_Sporočila ..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2661
18050 msgid "View debug messages"
18051 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2662
18054 msgid "S_cripts..."
18055 msgstr "_Skripte ..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2663
18058 msgid "Run scripts"
18059 msgstr "Poženi skripte"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2664
18062 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18063 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2665
18066 msgid "Show or hide all open dialogs"
18067 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2666
18070 msgid "Create Tiled Clones..."
18071 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2667
18074 msgid ""
18075 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18076 "scattering"
18077 msgstr ""
18078 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2668
18081 msgid "_Object Properties..."
18082 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2669
18085 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18086 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2672
18089 msgid "_Instant Messaging..."
18090 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2672
18093 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18094 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2674
18097 msgid "_Input Devices..."
18098 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18101 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18102 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2676
18105 msgid "_Input Devices (new)..."
18106 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2678
18109 msgid "_Extensions..."
18110 msgstr "_Razširitve ..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2679
18113 msgid "Query information about extensions"
18114 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2680
18117 msgid "Layer_s..."
18118 msgstr "_Plasti ..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2681
18121 msgid "View Layers"
18122 msgstr "Pokaži plasti"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2682
18125 msgid "Path Effect Editor..."
18126 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18128 #: ../src/verbs.cpp:2683
18129 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18130 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2684
18133 msgid "Filter Editor..."
18134 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18136 #: ../src/verbs.cpp:2685
18137 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18138 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2686
18141 msgid "SVG Font Editor..."
18142 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2687
18145 msgid "Edit SVG fonts"
18146 msgstr "Uredi pisave SVG"
18148 #. Help
18149 #: ../src/verbs.cpp:2690
18150 msgid "About E_xtensions"
18151 msgstr "O _razširitvah"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2691
18154 msgid "Information on Inkscape extensions"
18155 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2692
18158 msgid "About _Memory"
18159 msgstr "O _pomnilniku"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2693
18162 msgid "Memory usage information"
18163 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2694
18166 msgid "_About Inkscape"
18167 msgstr "_O Inkscape-u"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2695
18170 msgid "Inkscape version, authors, license"
18171 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18173 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18174 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18175 #. Tutorials
18176 #: ../src/verbs.cpp:2700
18177 msgid "Inkscape: _Basic"
18178 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2701
18181 msgid "Getting started with Inkscape"
18182 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18184 #. "tutorial_basic"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2702
18186 msgid "Inkscape: _Shapes"
18187 msgstr "Inkscape: _Oblike"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2703
18190 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18191 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2704
18194 msgid "Inkscape: _Advanced"
18195 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2705
18198 msgid "Advanced Inkscape topics"
18199 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18201 #. "tutorial_advanced"
18202 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18203 #: ../src/verbs.cpp:2707
18204 msgid "Inkscape: T_racing"
18205 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2708
18208 msgid "Using bitmap tracing"
18209 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18211 #. "tutorial_tracing"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2709
18213 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18214 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2710
18217 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18218 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2711
18221 msgid "_Elements of Design"
18222 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2712
18225 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18226 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18228 #. "tutorial_design"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2713
18230 msgid "_Tips and Tricks"
18231 msgstr "_Triki in nasveti"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2714
18234 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18235 msgstr "Razni namigi in triki"
18237 #. "tutorial_tips"
18238 #. Effect
18239 #: ../src/verbs.cpp:2717
18240 msgid "Previous Effect"
18241 msgstr "Prejšnji učinek"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2718
18244 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18245 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2719
18248 msgid "Previous Effect Settings..."
18249 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2720
18252 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18253 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2724
18256 msgid "Fit the page to the current selection"
18257 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2726
18260 msgid "Fit the page to the drawing"
18261 msgstr "Umeri stran na risbo"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2728
18264 msgid ""
18265 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18266 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18268 #. LockAndHide
18269 #: ../src/verbs.cpp:2730
18270 msgid "Unlock All"
18271 msgstr "Odkleni vse"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2732
18274 msgid "Unlock All in All Layers"
18275 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2734
18278 msgid "Unhide All"
18279 msgstr "Razkrij vse"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2736
18282 msgid "Unhide All in All Layers"
18283 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2740
18286 msgid "Link an ICC color profile"
18287 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2741
18290 msgid "Remove Color Profile"
18291 msgstr "Odstrani barvni profil"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2742
18294 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18295 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18297 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18298 msgid "Dash pattern"
18299 msgstr "Črtkan vzorec"
18301 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18302 msgid "Pattern offset"
18303 msgstr "Zamik vzorca"
18305 #. display the initial welcome message in the statusbar
18306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18307 msgid ""
18308 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18309 "use selector (arrow) to move or transform them."
18310 msgstr ""
18311 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18312 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18313 "spreminjate."
18315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18316 #, c-format
18317 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18318 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18321 #, c-format
18322 msgid "%s: %d - Inkscape"
18323 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18326 #, c-format
18327 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18328 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18331 #, c-format
18332 msgid "%s - Inkscape"
18333 msgstr "%s - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18337 msgid "none"
18338 msgstr "brez"
18340 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18341 msgid "remove"
18342 msgstr "Odstrani"
18344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18345 msgid "Change fill rule"
18346 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18349 msgid "Set fill color"
18350 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18352 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18353 msgid "Set gradient on fill"
18354 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18356 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18357 msgid "Set pattern on fill"
18358 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18360 #. Family frame
18361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18362 msgid "Font family"
18363 msgstr "Družina pisav"
18365 #. Style frame
18366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18367 msgid "fontselector|Style"
18368 msgstr ""
18370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18371 msgid "Font size:"
18372 msgstr "Velikost pisave:"
18374 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18375 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18376 #. * some representative characters that users of your locale will be
18377 #. * interested in.
18378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18379 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18380 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18383 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18384 msgid ""
18385 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18386 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18387 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18388 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18389 msgstr ""
18390 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18391 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18392 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18395 msgid "reflected"
18396 msgstr "odsevanje"
18398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18399 msgid "direct"
18400 msgstr "neposredno"
18402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18403 msgid "Repeat:"
18404 msgstr "Ponovi:"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18407 msgid "Assign gradient to object"
18408 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18411 msgid "<small>No gradients</small>"
18412 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18415 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18416 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18419 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18420 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18423 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18424 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18427 msgid "Edit the stops of the gradient"
18428 msgstr "Uredi postanke preliva"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18435 msgid "<b>New:</b>"
18436 msgstr "<b>Nova:</b>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18439 msgid "Create linear gradient"
18440 msgstr "Ustvari raven preliv"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18443 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18444 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18446 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18448 msgid "on"
18449 msgstr "na"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18452 msgid "Create gradient in the fill"
18453 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18456 msgid "Create gradient in the stroke"
18457 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18459 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18460 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18465 msgid "<b>Change:</b>"
18466 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18470 msgid "No document selected"
18471 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18474 msgid "No gradients in document"
18475 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18478 msgid "No gradient selected"
18479 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18482 msgid "No stops in gradient"
18483 msgstr "Preliv brez postankov"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18486 msgid "Change gradient stop offset"
18487 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18489 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18491 msgid "Add stop"
18492 msgstr "Dodaj postanek"
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18495 msgid "Add another control stop to gradient"
18496 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18499 msgid "Delete stop"
18500 msgstr "Izbriši postanek"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18503 msgid "Delete current control stop from gradient"
18504 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18506 #. Label
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18508 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18509 msgid "Offset:"
18510 msgstr "Zamik:"
18512 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18514 msgid "Stop Color"
18515 msgstr "Barva za konec"
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18518 msgid "Gradient editor"
18519 msgstr "Urejevalnik preliva"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18522 msgid "Change gradient stop color"
18523 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18526 msgid "No paint"
18527 msgstr "Ni barve"
18529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18530 msgid "Flat color"
18531 msgstr "Čista barva"
18533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18534 msgid "Linear gradient"
18535 msgstr "Raven preliv"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18538 msgid "Radial gradient"
18539 msgstr "Krožen preliv"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18542 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18543 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18547 msgid ""
18548 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18549 "evenodd)"
18550 msgstr ""
18551 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18552 "sodo)"
18554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18556 msgid ""
18557 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18558 msgstr ""
18559 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18562 msgid "No objects"
18563 msgstr "Ni predmetov"
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18566 msgid "Multiple styles"
18567 msgstr "Več slogov"
18569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18570 msgid "Paint is undefined"
18571 msgstr "Barvanje ni določeno"
18573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18574 msgid ""
18575 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18576 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18577 "create a new pattern from selection."
18578 msgstr ""
18579 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18580 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18581 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18584 msgid "Transform by toolbar"
18585 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18588 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18589 msgstr ""
18590 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18591 "velikost predmeta."
18593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18594 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18595 msgstr ""
18596 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18597 "predmeta."
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18600 msgid ""
18601 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18602 "scaled."
18603 msgstr ""
18604 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18605 "ob spremembi merila pravokotnika."
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18608 msgid ""
18609 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18610 "are scaled."
18611 msgstr ""
18612 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18613 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18616 msgid ""
18617 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18618 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18619 msgstr ""
18620 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18621 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18622 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18625 msgid ""
18626 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18627 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18628 msgstr ""
18629 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18630 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18631 "razmerje, zasuk itn.)."
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18634 msgid ""
18635 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18637 msgstr ""
18638 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18639 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18640 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18643 msgid ""
18644 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18645 "scaled, rotated, or skewed)."
18646 msgstr ""
18647 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18648 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18649 "zasuk itn.)."
18651 #. four spinbuttons
18652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18655 msgid "select_toolbar|X position"
18656 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18659 msgid "select_toolbar|X"
18660 msgstr "select_toolbar|X"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18663 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18664 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
18666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18669 msgid "select_toolbar|Y position"
18670 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18673 msgid "select_toolbar|Y"
18674 msgstr "select_toolbar|Y"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18677 msgid "Vertical coordinate of selection"
18678 msgstr "Navpična koordinata izbire"
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18683 msgid "select_toolbar|Width"
18684 msgstr "select_toolbar|Širina"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18687 msgid "select_toolbar|W"
18688 msgstr "select_toolbar|Š"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18691 msgid "Width of selection"
18692 msgstr "Širina izbire"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18695 msgid "Lock width and height"
18696 msgstr "Zakleni širino in višino"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18699 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18700 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18705 msgid "select_toolbar|Height"
18706 msgstr "select_toolbar|Višina"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18709 msgid "select_toolbar|H"
18710 msgstr "select_toolbar|V"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18713 msgid "Height of selection"
18714 msgstr "Višina izbire"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18717 msgid "Affect:"
18718 msgstr "Afekt:"
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18721 msgid "Scale rounded corners"
18722 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18725 msgid "Move gradients"
18726 msgstr "Premakni prelive"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18729 msgid "Move patterns"
18730 msgstr "Premakni vzorce"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18733 msgid "System"
18734 msgstr "Sistem"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18737 msgid "CMS"
18738 msgstr "CMS"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18742 msgid "_R"
18743 msgstr "_R"
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18748 msgid "_G"
18749 msgstr "_G"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18753 msgid "_B"
18754 msgstr "_B"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18759 msgid "_H"
18760 msgstr "_H"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18765 msgid "_S"
18766 msgstr "_S"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18770 msgid "_L"
18771 msgstr "_L"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18776 msgid "_C"
18777 msgstr "_C"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18782 msgid "_M"
18783 msgstr "_M"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18788 msgid "_Y"
18789 msgstr "_Y"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18793 msgid "_K"
18794 msgstr "_K"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18797 msgid "Gray"
18798 msgstr "Siva"
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18804 msgid "Cyan"
18805 msgstr "Cijan"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18811 msgid "Magenta"
18812 msgstr "Magenta"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18818 msgid "Yellow"
18819 msgstr "Rumena"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18822 msgid "Fix"
18823 msgstr "Popravi"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18826 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18827 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18829 #. Label
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18834 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18835 msgid "_A"
18836 msgstr "_A"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18846 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18847 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18848 msgid "Alpha (opacity)"
18849 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18852 msgid "RGBA_:"
18853 msgstr "RGBA_:"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18856 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18857 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18860 msgid "RGB"
18861 msgstr "RGB"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18864 msgid "HSL"
18865 msgstr "HSL"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18868 msgid "CMYK"
18869 msgstr "CMYK"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18872 msgid "Unnamed"
18873 msgstr "Brezimen"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18876 msgid "Wheel"
18877 msgstr "Kolešček"
18879 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18880 msgid "Attribute"
18881 msgstr "Lastnost"
18883 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18885 msgid "Value"
18886 msgstr "Vrednost"
18888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18889 msgid "Type text in a text node"
18890 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18893 msgid "Set stroke color"
18894 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18897 msgid "Set gradient on stroke"
18898 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18901 msgid "Set pattern on stroke"
18902 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18905 msgid "Set markers"
18906 msgstr "Nastavi oznake"
18908 #. Stroke width
18909 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18910 msgid "StrokeWidth|Width:"
18911 msgstr "Debelina:"
18913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18914 msgid "Stroke width"
18915 msgstr "Debelina poteze"
18917 #. Join type
18918 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18919 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18921 msgid "Join:"
18922 msgstr "Spoj:"
18924 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18928 msgid "Miter join"
18929 msgstr "Spoj pod kotom"
18931 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18935 msgid "Round join"
18936 msgstr "Zaobljen spoj"
18938 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18942 msgid "Bevel join"
18943 msgstr "Nagnjen spoj"
18945 #. Miterlimit
18946 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18947 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18948 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18949 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18950 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18951 #. when they become too long.
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18953 msgid "Miter limit:"
18954 msgstr "Spoj pod kotom:"
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18957 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18958 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18960 #. Cap type
18961 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18963 msgid "Cap:"
18964 msgstr "Konec:"
18966 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18967 #. of the line; the ends of the line are square
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18969 msgid "Butt cap"
18970 msgstr "Kvadratast konec"
18972 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18973 #. line; the ends of the line are rounded
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18975 msgid "Round cap"
18976 msgstr "Zaobljen konec"
18978 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18979 #. line; the ends of the line are square
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18981 msgid "Square cap"
18982 msgstr "Kvadraten konec"
18984 #. Dash
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18986 msgid "Dashes:"
18987 msgstr "Črtice:"
18989 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18990 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18992 msgid "Start Markers:"
18993 msgstr "Začetne oznake:"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18996 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18997 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19000 msgid "Mid Markers:"
19001 msgstr "Vmesne oznake"
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19004 msgid ""
19005 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19006 "last nodes"
19007 msgstr ""
19008 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19009 "in zadnjem vozlišču"
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19012 msgid "End Markers:"
19013 msgstr "Končne oznake:"
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19016 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19017 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19020 msgid "Set stroke style"
19021 msgstr "Nastavi slog poteze"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19024 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19025 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19028 msgid "Style of new stars"
19029 msgstr "Slog novih zvezd"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19032 msgid "Style of new rectangles"
19033 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19036 msgid "Style of new 3D boxes"
19037 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19040 msgid "Style of new ellipses"
19041 msgstr "Slog novih elips"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19044 msgid "Style of new spirals"
19045 msgstr "Slog novih spiral"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19048 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19049 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19052 msgid "Style of new paths created by Pen"
19053 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19056 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19057 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19060 msgid "TBD"
19061 msgstr "BŠD"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19064 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19065 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19068 msgid "Insert node"
19069 msgstr "Vstavi vozlišče"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19072 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19073 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19076 msgid "Insert"
19077 msgstr "Vstavi"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19080 msgid "Delete selected nodes"
19081 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19084 msgid "Join endnodes"
19085 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19088 msgid "Join selected endnodes"
19089 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19092 msgid "Join"
19093 msgstr "Spoji"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19096 msgid "Break nodes"
19097 msgstr "Prelomi vozlišča"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19100 msgid "Break path at selected nodes"
19101 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19104 msgid "Join with segment"
19105 msgstr "Spoji z odsekom"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19108 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19109 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19112 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19113 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19116 msgid "Node Cusp"
19117 msgstr "Ostrina vozlišča"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19120 msgid "Make selected nodes corner"
19121 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19124 msgid "Node Smooth"
19125 msgstr "Glajenje vozlišča"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19128 msgid "Make selected nodes smooth"
19129 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19132 msgid "Node Symmetric"
19133 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19136 msgid "Make selected nodes symmetric"
19137 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19140 msgid "Node Auto"
19141 msgstr "Samodejno vozlišče"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19144 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19145 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19148 msgid "Node Line"
19149 msgstr "Črta vozlišča"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19152 msgid "Make selected segments lines"
19153 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19156 msgid "Node Curve"
19157 msgstr "Krivulja vozlišča"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19160 msgid "Make selected segments curves"
19161 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19164 msgid "Show Handles"
19165 msgstr "Pokaži ročice"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19168 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19169 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19172 msgid "Show Outline"
19173 msgstr "Pokaži oris"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19176 msgid "Show the outline of the path"
19177 msgstr "Pokaži oris poti"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19180 msgid "Next path effect parameter"
19181 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19184 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19185 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19188 msgid "Edit the clipping path of the object"
19189 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19192 msgid "Edit mask path"
19193 msgstr "Uredi pot maske"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19196 msgid "Edit the mask of the object"
19197 msgstr "Uredi masko predmeta"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19200 msgid "X coordinate:"
19201 msgstr "Koordinata X:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19204 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19205 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19208 msgid "Y coordinate:"
19209 msgstr "Koordinata Y:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19212 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19213 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19216 msgid "Enable snapping"
19217 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19220 msgid "Bounding box"
19221 msgstr "Okvir"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19224 msgid "Snap bounding box corners"
19225 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19228 msgid "Bounding box edges"
19229 msgstr "Robovi okvirov"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19232 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19233 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19236 msgid "Bounding box corners"
19237 msgstr "Oglišča okvirov"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19240 msgid "Snap to bounding box corners"
19241 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19244 msgid "BBox Edge Midpoints"
19245 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19248 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19249 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19252 msgid "BBox Centers"
19253 msgstr "Središča okvirov"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19256 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19257 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19260 msgid "Snap nodes or handles"
19261 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19264 msgid "Snap to paths"
19265 msgstr "Pripni na poti"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19268 msgid "Path intersections"
19269 msgstr "Presečišča poti"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19272 msgid "Snap to path intersections"
19273 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19276 msgid "To nodes"
19277 msgstr "V vozlišča"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Snap to cusp nodes"
19282 msgstr "Pripni na vozlišča"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19285 msgid "Smooth nodes"
19286 msgstr "Zgladi vozlišča"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19289 msgid "Snap to smooth nodes"
19290 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19293 msgid "Line Midpoints"
19294 msgstr "Vmesne točke črt"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19297 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19298 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19301 msgid "Object Centers"
19302 msgstr "Središča predmetov"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19305 msgid "Snap from and to centers of objects"
19306 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19309 msgid "Rotation Centers"
19310 msgstr "Središča sukanja"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19313 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19314 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19317 msgid "Page border"
19318 msgstr "Rob strani"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19321 msgid "Snap to the page border"
19322 msgstr "Pripni na rob strani"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19325 msgid "Snap to grids"
19326 msgstr "Pripni na mreže"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19329 msgid "Snap to guides"
19330 msgstr "Pripni na vodila"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19333 msgid "Star: Change number of corners"
19334 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19337 msgid "Star: Change spoke ratio"
19338 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19341 msgid "Make polygon"
19342 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19345 msgid "Make star"
19346 msgstr "Naredi zvezdo"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19349 msgid "Star: Change rounding"
19350 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19353 msgid "Star: Change randomization"
19354 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19357 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19358 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19361 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19362 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19365 msgid "triangle/tri-star"
19366 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19369 msgid "square/quad-star"
19370 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19373 msgid "pentagon/five-pointed star"
19374 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19377 msgid "hexagon/six-pointed star"
19378 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19381 msgid "Corners"
19382 msgstr "Oglišča"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19385 msgid "Corners:"
19386 msgstr "Oglišča:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19389 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19390 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19393 msgid "thin-ray star"
19394 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19397 msgid "pentagram"
19398 msgstr "pentagram"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19401 msgid "hexagram"
19402 msgstr "heksagram"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19405 msgid "heptagram"
19406 msgstr "heptagram"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19409 msgid "octagram"
19410 msgstr "oktagram"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19413 msgid "regular polygon"
19414 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19417 msgid "Spoke ratio"
19418 msgstr "Razmerje špic"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19421 msgid "Spoke ratio:"
19422 msgstr "Razmerje špic:"
19424 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19425 #. Base radius is the same for the closest handle.
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19427 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19428 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19431 msgid "stretched"
19432 msgstr "raztegnjeno"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19435 msgid "twisted"
19436 msgstr "zvito"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19439 msgid "slightly pinched"
19440 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19443 msgid "NOT rounded"
19444 msgstr "nezaobljeno"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19447 msgid "slightly rounded"
19448 msgstr "rahlo zaobljeno"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19451 msgid "visibly rounded"
19452 msgstr "opazno zaobljeno"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19455 msgid "well rounded"
19456 msgstr "dobro zaobljeno"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19459 msgid "amply rounded"
19460 msgstr "krepko zaobljeno"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19463 msgid "blown up"
19464 msgstr "napihnjeno"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19467 msgid "Rounded"
19468 msgstr "Zaobljeno"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19471 msgid "Rounded:"
19472 msgstr "Zaobljenost:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19475 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19476 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19479 msgid "NOT randomized"
19480 msgstr "nenaključno"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19483 msgid "slightly irregular"
19484 msgstr "rahlo nepravilno"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19487 msgid "visibly randomized"
19488 msgstr "opazno naključno"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19491 msgid "strongly randomized"
19492 msgstr "krepko naključno"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19495 msgid "Randomized"
19496 msgstr "Naključno"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19499 msgid "Randomized:"
19500 msgstr "Naključnost:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19503 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19504 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19508 msgid "Defaults"
19509 msgstr "Privzeto"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19512 msgid ""
19513 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19514 "change defaults)"
19515 msgstr ""
19516 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19517 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19520 msgid "Change rectangle"
19521 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19524 msgid "W:"
19525 msgstr "Š:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19528 msgid "Width of rectangle"
19529 msgstr "Širina pravokotnika"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19532 msgid "H:"
19533 msgstr "V:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19536 msgid "Height of rectangle"
19537 msgstr "Višina pravokotnika"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19540 msgid "not rounded"
19541 msgstr "nezaobljeno"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19544 msgid "Horizontal radius"
19545 msgstr "Vodoravni polmer"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19548 msgid "Rx:"
19549 msgstr "Rx:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19552 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19553 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19556 msgid "Vertical radius"
19557 msgstr "Navpični polmer"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19560 msgid "Ry:"
19561 msgstr "Ry:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19564 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19565 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19568 msgid "Not rounded"
19569 msgstr "Nezaobljeno"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19572 msgid "Make corners sharp"
19573 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19575 #. TODO: use the correct axis here, too
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19577 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19578 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19581 msgid "Angle in X direction"
19582 msgstr "Kot v smeri X"
19584 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19586 msgid "Angle of PLs in X direction"
19587 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19589 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19591 msgid "State of VP in X direction"
19592 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19595 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19596 msgstr ""
19597 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19598 "'neskončno' (=vzporedno)."
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19601 msgid "Angle in Y direction"
19602 msgstr "Kot v smeri Y"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19605 msgid "Angle Y:"
19606 msgstr "Kot Y:"
19608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19610 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19611 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19613 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19615 msgid "State of VP in Y direction"
19616 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19619 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19620 msgstr ""
19621 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19622 "'neskončno' (=vzporedno)."
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19625 msgid "Angle in Z direction"
19626 msgstr "Kot v smeri Z"
19628 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19630 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19631 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19633 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19635 msgid "State of VP in Z direction"
19636 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19639 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19640 msgstr ""
19641 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19642 "'neskončno' (=vzporedno)."
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19645 msgid "Change spiral"
19646 msgstr "Spremeni spiralo"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19649 msgid "just a curve"
19650 msgstr "samo krivulja"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19653 msgid "one full revolution"
19654 msgstr "en cel obrat"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19657 msgid "Number of turns"
19658 msgstr "Število obratov"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19661 msgid "Turns:"
19662 msgstr "Obrati:"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19665 msgid "Number of revolutions"
19666 msgstr "Število obhodov"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19669 msgid "circle"
19670 msgstr "krog"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19673 msgid "edge is much denser"
19674 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19677 msgid "edge is denser"
19678 msgstr "rob je gostejši"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19681 msgid "even"
19682 msgstr "enakomerno"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19685 msgid "center is denser"
19686 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19689 msgid "center is much denser"
19690 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19693 msgid "Divergence"
19694 msgstr "Divergenca"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19697 msgid "Divergence:"
19698 msgstr "Divergenca:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19701 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19702 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19705 msgid "starts from center"
19706 msgstr "z začetkom v središču"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19709 msgid "starts mid-way"
19710 msgstr "z začetkom na sredi"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19713 msgid "starts near edge"
19714 msgstr "z začetkom blizu roba"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19717 msgid "Inner radius"
19718 msgstr "Notranji polmer"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19721 msgid "Inner radius:"
19722 msgstr "Notranji polmer:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19725 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19726 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19729 msgid "Bezier"
19730 msgstr "Bézier"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19733 msgid "Create regular Bezier path"
19734 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19737 msgid "Spiro"
19738 msgstr "Spiro"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19741 msgid "Create Spiro path"
19742 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19745 msgid "Zigzag"
19746 msgstr "Cik-cak"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19749 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19750 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Paraxial"
19755 msgstr "delno"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19760 msgstr "Ustvari niz odsekov paraxial črt"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19763 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19764 msgid "Mode:"
19765 msgstr "Način:"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19768 msgid "Triangle in"
19769 msgstr "Notranji trikotnik"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19772 msgid "Triangle out"
19773 msgstr "Zunanji trikotnik"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19776 msgid "From clipboard"
19777 msgstr "Iz odložišča"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19780 msgid "Shape:"
19781 msgstr "Lik:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19784 msgid "(many nodes, rough)"
19785 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19791 msgid "(default)"
19792 msgstr "(privzeto) "
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19795 msgid "(few nodes, smooth)"
19796 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19799 msgid "Smoothing:"
19800 msgstr "Glajenje:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19803 msgid "Smoothing: "
19804 msgstr "Glajenje: "
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19807 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19808 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19811 msgid ""
19812 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19813 "change defaults)"
19814 msgstr ""
19815 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19816 "spremembo privzetih vrednosti)"
19818 #. Width
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19820 msgid "(pinch tweak)"
19821 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19824 msgid "(broad tweak)"
19825 msgstr "(široko prilagajanje)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19828 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19829 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19831 #. Force
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19833 msgid "(minimum force)"
19834 msgstr "(najmanjša sila)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19837 msgid "(maximum force)"
19838 msgstr "(največja sila)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19841 msgid "Force"
19842 msgstr "Sila"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19845 msgid "Force:"
19846 msgstr "Sila:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19849 msgid "The force of the tweak action"
19850 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19853 msgid "Move mode"
19854 msgstr "Premikalni način"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19857 msgid "Move objects in any direction"
19858 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Move in/out mode"
19863 msgstr "Premakni vozlišča"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19866 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19867 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Move jitter mode"
19872 msgstr "Način variacije barv"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19875 msgid "Move objects in random directions"
19876 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19879 msgid "Scale mode"
19880 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19883 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19884 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19887 msgid "Rotate mode"
19888 msgstr "Sukalni način"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19891 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19892 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19895 msgid "Duplicate/delete mode"
19896 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19899 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19900 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19903 msgid "Push mode"
19904 msgstr "Odrivni način"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19907 msgid "Push parts of paths in any direction"
19908 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19911 msgid "Shrink/grow mode"
19912 msgstr "Krčni/rastni način"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19915 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19916 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19919 msgid "Attract/repel mode"
19920 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19923 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19924 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19927 msgid "Roughen mode"
19928 msgstr "Hrapavi način"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19931 msgid "Roughen parts of paths"
19932 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19935 msgid "Color paint mode"
19936 msgstr "Barvalni način"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19939 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19940 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19943 msgid "Color jitter mode"
19944 msgstr "Način variacije barv"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19947 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19948 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19951 msgid "Blur mode"
19952 msgstr "Način zabrisovanja"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19955 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19956 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19959 msgid "Channels:"
19960 msgstr "Kanali:"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19963 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19964 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19966 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19968 msgid "H"
19969 msgstr "O (H)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19972 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19973 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19975 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19977 msgid "S"
19978 msgstr "N (S)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19981 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19982 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
19984 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19986 msgid "L"
19987 msgstr "S (L)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19990 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19991 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
19993 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19995 msgid "O"
19996 msgstr "P (O)"
19998 #. Fidelity
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20000 msgid "(rough, simplified)"
20001 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20004 msgid "(fine, but many nodes)"
20005 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20008 msgid "Fidelity"
20009 msgstr "Zvestoba"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20012 msgid "Fidelity:"
20013 msgstr "Zvestoba:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20016 msgid ""
20017 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20018 "generate a lot of new nodes"
20019 msgstr ""
20020 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20021 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20024 msgid "Pressure"
20025 msgstr "Pritisk"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20028 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20029 msgstr ""
20030 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20033 msgid "No preset"
20034 msgstr "Brez prednastavitev"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20037 msgid "Save..."
20038 msgstr "Shrani  ..."
20040 #. Width
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20042 msgid "(hairline)"
20043 msgstr "(tanka črta)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20046 msgid "(broad stroke)"
20047 msgstr "(debela poteza)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20050 msgid "Pen Width"
20051 msgstr "Širina peresa"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20054 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20055 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20057 #. Thinning
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20059 msgid "(speed blows up stroke)"
20060 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20063 msgid "(slight widening)"
20064 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20067 msgid "(constant width)"
20068 msgstr "(konstantna širina)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20071 msgid "(slight thinning, default)"
20072 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20075 msgid "(speed deflates stroke)"
20076 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20079 msgid "Stroke Thinning"
20080 msgstr "Tanšanje poteze"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20083 msgid "Thinning:"
20084 msgstr "Tanjšanje:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20087 msgid ""
20088 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20089 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20090 msgstr ""
20091 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20092 "neodvisno od hitrosti)"
20094 #. Angle
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20096 msgid "(left edge up)"
20097 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20100 msgid "(horizontal)"
20101 msgstr "(vodoravno)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20104 msgid "(right edge up)"
20105 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20108 msgid "Pen Angle"
20109 msgstr "Kot peresa"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20112 msgid "Angle:"
20113 msgstr "Kot:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20116 msgid ""
20117 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20118 "fixation = 0)"
20119 msgstr ""
20120 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20121 "0)"
20123 #. Fixation
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20125 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20126 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20129 msgid "(almost fixed, default)"
20130 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20133 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20134 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20137 msgid "Fixation"
20138 msgstr "Nagibanje"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20141 msgid "Fixation:"
20142 msgstr "Nagibanje:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20145 msgid ""
20146 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20147 "fixed angle)"
20148 msgstr ""
20149 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20150 "nespremenljiv kot)"
20152 #. Cap Rounding
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20154 msgid "(blunt caps, default)"
20155 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20158 msgid "(slightly bulging)"
20159 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20162 msgid "(approximately round)"
20163 msgstr "(približno okroglo)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20166 msgid "(long protruding caps)"
20167 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20170 msgid "Cap rounding"
20171 msgstr "Zaobljenost konca"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20174 msgid "Caps:"
20175 msgstr "Zaključki:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20178 msgid ""
20179 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20180 "round caps)"
20181 msgstr ""
20182 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20183 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20185 #. Tremor
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20187 msgid "(smooth line)"
20188 msgstr "(gladka črta)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20191 msgid "(slight tremor)"
20192 msgstr "(rahlo tresenje)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20195 msgid "(noticeable tremor)"
20196 msgstr "(opazno tresenje)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20199 msgid "(maximum tremor)"
20200 msgstr "(največje tresenje)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20203 msgid "Stroke Tremor"
20204 msgstr "Tresenje poteze"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20207 msgid "Tremor:"
20208 msgstr "Tresenje črt:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20211 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20212 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20214 #. Wiggle
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20216 msgid "(no wiggle)"
20217 msgstr "(brez vijuganja)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20220 msgid "(slight deviation)"
20221 msgstr "(rahla deviacija)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20224 msgid "(wild waves and curls)"
20225 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20228 msgid "Pen Wiggle"
20229 msgstr "Vijugavost peresa"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20232 msgid "Wiggle:"
20233 msgstr "Vijugavost:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20237 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20239 #. Mass
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20241 msgid "(no inertia)"
20242 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20245 msgid "(slight smoothing, default)"
20246 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20249 msgid "(noticeable lagging)"
20250 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20253 msgid "(maximum inertia)"
20254 msgstr "(največja vztrajnost)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20257 msgid "Pen Mass"
20258 msgstr "Masa peresa"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20261 msgid "Mass:"
20262 msgstr "Masa:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20265 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20266 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20269 msgid "Trace Background"
20270 msgstr "Preriši ozadje"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20273 msgid ""
20274 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20275 "minimum width, black - maximum width)"
20276 msgstr ""
20277 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20278 "največja širina)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20281 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20282 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20285 msgid "Tilt"
20286 msgstr "Naklon"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20289 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20290 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20293 msgid "Choose a preset"
20294 msgstr "Izberite prednastavitev"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20297 msgid "Arc: Change start/end"
20298 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20301 msgid "Arc: Change open/closed"
20302 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20305 msgid "Start:"
20306 msgstr "Začetek:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20309 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20310 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20313 msgid "End:"
20314 msgstr "Konec:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20317 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20318 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20321 msgid "Closed arc"
20322 msgstr "Zaprt lok"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20325 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20326 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20329 msgid "Open Arc"
20330 msgstr "Odpri lok"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20333 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20334 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20337 msgid "Make whole"
20338 msgstr "Celota"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20341 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20342 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20345 msgid "Opacity:"
20346 msgstr "Prekrivnost:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20349 msgid "Pick opacity"
20350 msgstr "Izberite prekrivnost"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20353 msgid ""
20354 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20355 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20356 msgstr ""
20357 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20358 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20361 msgid "Pick"
20362 msgstr "Izberi"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20365 msgid "Assign opacity"
20366 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20369 msgid ""
20370 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20371 msgstr ""
20372 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20375 msgid "Assign"
20376 msgstr "Dodeli"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20379 msgid "All inactive"
20380 msgstr "Vse neaktivne"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20383 msgid "No geometric tool is active"
20384 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20387 msgid "draw-geometry-inactive"
20388 msgstr ""
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20391 msgid "Show limiting bounding box"
20392 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20395 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20396 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20399 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20400 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20403 msgid ""
20404 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20405 "of current selection"
20406 msgstr ""
20407 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20408 "trenutnega izbora"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20411 msgid "Choose a line segment type"
20412 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20415 msgid "Display measuring info"
20416 msgstr "Prikaži merske podatke"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20419 msgid "Display measuring info for selected items"
20420 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20423 msgid "Open LPE dialog"
20424 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20427 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20428 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20431 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20432 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20435 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20436 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20439 msgid "Cut"
20440 msgstr "Izreži"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20443 msgid "Cut out from objects"
20444 msgstr "Izreži iz predmetov"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20447 msgid "Text: Change font family"
20448 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20451 msgid "Text: Change alignment"
20452 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20455 msgid "Text: Change font style"
20456 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20459 msgid "Text: Change orientation"
20460 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20463 msgid "Text: Change font size"
20464 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20467 msgid ""
20468 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20469 "default font instead."
20470 msgstr ""
20471 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20472 "uporabil privzeto pisavo."
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20475 msgid "Align left"
20476 msgstr "Poravnano na levi rob"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20479 msgid "Align right"
20480 msgstr "Poravnano na desni rob"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20483 msgid "Justify"
20484 msgstr "Obojestransko poravnano"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20487 msgid "Bold"
20488 msgstr "Krepko"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20491 msgid "Italic"
20492 msgstr "Ležeče"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20495 msgid "Change connector spacing"
20496 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20499 msgid "Avoid"
20500 msgstr "Izogni"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20503 msgid "Ignore"
20504 msgstr "Prezri"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20507 msgid "Connector Spacing"
20508 msgstr "Razmik med konektorji"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20511 msgid "Spacing:"
20512 msgstr "Razmiki:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20515 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20516 msgstr ""
20517 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20520 msgid "Graph"
20521 msgstr "Graf"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20524 msgid "Connector Length"
20525 msgstr "Dolžina konektorja"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20528 msgid "Length:"
20529 msgstr "Dolžina:"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20532 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20533 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20536 msgid "Downwards"
20537 msgstr "Navzdol"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20540 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20541 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20544 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20545 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20548 msgid "Fill by"
20549 msgstr "Zapolni za"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20552 msgid "Fill by:"
20553 msgstr "Zapolni za:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20556 msgid "Fill Threshold"
20557 msgstr "Prag polnjenja"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20560 msgid ""
20561 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20562 "pixels to be counted in the fill"
20563 msgstr ""
20564 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20565 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20568 msgid "Grow/shrink by"
20569 msgstr "Narasti/skrči za"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20572 msgid "Grow/shrink by:"
20573 msgstr "Narasti/skrči za:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20576 msgid ""
20577 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20578 msgstr ""
20579 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20582 msgid "Close gaps"
20583 msgstr "Zapolni luknje"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20586 msgid "Close gaps:"
20587 msgstr "Zapolni luknje:"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20590 msgid ""
20591 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20592 "to change defaults)"
20593 msgstr ""
20594 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20595 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20597 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20598 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20599 msgstr ""
20600 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20602 #. report to the Inkscape console using errormsg
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20604 msgid "Side Length 'a'/px: "
20605 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20608 msgid "Side Length 'b'/px: "
20609 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20612 msgid "Side Length 'c'/px: "
20613 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20616 msgid "Angle 'A'/radians:"
20617 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20620 msgid "Angle 'B'/radians: "
20621 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20624 msgid "Angle 'C'/radians: "
20625 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20628 msgid "Semiperimeter/px: "
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20632 msgid "Area /px^2: "
20633 msgstr "Površina /px^2: "
20635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20636 msgid ""
20637 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20638 "required by this extension. Please install them and try again."
20639 msgstr ""
20640 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20641 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20643 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20644 msgid ""
20645 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20646 "an existing file! Unable to embed image."
20647 msgstr ""
20648 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20649 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20651 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20652 #, python-format
20653 msgid "Sorry we could not locate %s"
20654 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20656 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20657 #, python-format
20658 msgid ""
20659 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20660 "or image/x-icon"
20661 msgstr ""
20662 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20663 "image/x-icon"
20665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20666 msgid ""
20667 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20668 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20669 msgstr ""
20670 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20671 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20673 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20674 msgid "Difficulty finding the image data."
20675 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20677 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20678 msgid ""
20679 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20680 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20681 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20682 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20683 msgstr ""
20685 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20686 #, python-format
20687 msgid "No matching node for expression: %s"
20688 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20691 #, python-format
20692 msgid "No style attribute found for id: %s"
20693 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20696 #, python-format
20697 msgid "unable to locate marker: %s"
20698 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20700 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20701 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20702 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20703 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20704 msgid "This extension requires two selected paths."
20705 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20707 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20708 #, python-format
20709 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20710 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20712 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20713 msgid ""
20714 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20715 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20716 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20717 "numpy."
20718 msgstr ""
20719 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20720 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20721 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20723 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20724 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20725 #, python-format
20726 msgid ""
20727 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20728 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20729 msgstr ""
20731 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20732 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20733 msgid ""
20734 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20735 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20737 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20738 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20739 msgid ""
20740 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20741 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20742 msgstr ""
20744 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20745 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20746 msgid ""
20747 "The second selected object is not a path.\n"
20748 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20749 msgstr ""
20751 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20752 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20753 msgid ""
20754 "The first selected object is not a path.\n"
20755 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20756 msgstr ""
20758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20759 msgid ""
20760 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20761 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20762 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20763 msgstr ""
20764 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20765 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20766 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20769 msgid "No face data found in specified file\n"
20770 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20773 msgid "No edge data found in specified file\n"
20774 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
20776 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20778 msgid ""
20779 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20780 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20784 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20785 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20787 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20788 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20789 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20792 #, python-format
20793 msgid "Could not locate file: %s"
20794 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20796 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20798 msgid "You must select at least two elements."
20799 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20802 msgid "Add Nodes"
20803 msgstr "Dodaj vozlišča"
20805 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20806 msgid "By max. segment length"
20807 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20809 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20810 msgid "By number of segments"
20811 msgstr "S številom odsekov"
20813 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20814 msgid "Division method"
20815 msgstr "Metoda deljenja"
20817 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20818 msgid "Maximum segment length (px)"
20819 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20821 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20822 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20824 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20827 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20829 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20830 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20831 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20832 msgid "Modify Path"
20833 msgstr "Spremeni pot"
20835 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20836 msgid "Number of segments"
20837 msgstr "Število odsekov"
20839 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20840 msgid "AI 8.0 Input"
20841 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20844 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20845 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20847 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20848 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20849 msgstr ""
20850 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20852 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20853 msgid "AI 8.0 Output"
20854 msgstr "Izvoz AI 8.0"
20856 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20857 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20858 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20860 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20861 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20862 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
20864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20865 msgid "AI SVG Input"
20866 msgstr "Uvoz AI SVG"
20868 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20869 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20870 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20872 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20873 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20874 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20876 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20877 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20878 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20880 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20881 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20882 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20884 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20885 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20886 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20888 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20889 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20890 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20892 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20893 msgid "Corel DRAW Input"
20894 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20896 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20897 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20898 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20900 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20901 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20902 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20904 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20905 msgid "Corel DRAW templates input"
20906 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20908 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20909 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20910 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20912 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20913 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20914 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20916 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20917 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20918 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20920 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20921 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20922 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20924 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20925 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20926 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20928 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20929 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20930 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20932 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20933 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20934 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20936 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20937 msgid "Brighter"
20938 msgstr "Svetleje"
20940 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20941 msgid "Blue Function"
20942 msgstr "Funkcija modre"
20944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20945 msgid "Green Function"
20946 msgstr "Funkcija zelene"
20948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20949 msgid "Red Function"
20950 msgstr "Funkcija rdeče"
20952 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20953 msgid "Darker"
20954 msgstr "Temneje"
20956 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20957 msgid "Grayscale"
20958 msgstr "Sivinsko"
20960 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20961 msgid "Less Hue"
20962 msgstr "Manj barvitosti"
20964 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20965 msgid "Less Light"
20966 msgstr "Manj svetlobe"
20968 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20969 msgid "Less Saturation"
20970 msgstr "Manj nasičenosti"
20972 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20973 msgid "More Hue"
20974 msgstr "Več barvitosti"
20976 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20977 msgid "More Light"
20978 msgstr "Več svetlobe"
20980 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20981 msgid "More Saturation"
20982 msgstr "Bolj nasičeno"
20984 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20985 msgid "Negative"
20986 msgstr "Negativ"
20988 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20989 msgid "Randomize"
20990 msgstr "Naključno"
20992 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20993 msgid "Remove Blue"
20994 msgstr "Odstrani modro"
20996 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20997 msgid "Remove Green"
20998 msgstr "Odstrani zeleno"
21000 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21001 msgid "Remove Red"
21002 msgstr "Odstrani rdečo"
21004 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21005 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21006 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21008 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21009 msgid "Replace color"
21010 msgstr "Zamenjaj barvo"
21012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21013 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21014 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21016 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21017 msgid "RGB Barrel"
21018 msgstr "Kolešček RGB"
21020 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Convert to Dashes"
21023 msgstr "Pretvori v brajlico"
21025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21026 msgid "A diagram created with the program Dia"
21027 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21031 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21034 msgid "Dia Input"
21035 msgstr "Uvoz Dia"
21037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21038 msgid ""
21039 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21040 "at http://live.gnome.org/Dia"
21041 msgstr ""
21042 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
21043 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21046 msgid ""
21047 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21048 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21049 "Inkscape installation."
21050 msgstr ""
21051 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
21052 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
21054 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21055 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21056 msgid "Visualize Path"
21057 msgstr "Vizualiziraj pot"
21059 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21060 msgid "X Offset"
21061 msgstr "Zamik X"
21063 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21064 msgid "Y Offset"
21065 msgstr "Zamik Y"
21067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21068 msgid "Dot size"
21069 msgstr "Velikost pike"
21071 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21072 msgid "Font size"
21073 msgstr "Velikost pisave"
21075 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21076 msgid "Number Nodes"
21077 msgstr "Število vozlišč"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Altitudes"
21082 msgstr "Amplituda"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Angle Bisectors"
21087 msgstr "Središčnica kota"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Centroid"
21092 msgstr "Sredinsko"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Circumcentre"
21097 msgstr "Dokument"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Circumcircle"
21102 msgstr "Krog"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Common Objects"
21107 msgstr "Predmete"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Contact Triangle"
21112 msgstr "Kot sukanja"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21115 msgid "Custom Point Specified By:"
21116 msgstr "Točko po meri določa:"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21119 msgid "Custom Points and Options"
21120 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21123 msgid "Draw Circle About This Point"
21124 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21127 msgid "Draw From Triangle"
21128 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21131 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21135 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21139 msgid "Draw Marker At This Point"
21140 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Excentral Triangle"
21145 msgstr "Trikotnik"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Excentres"
21150 msgstr "Izrini"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Excircles"
21155 msgstr "krog"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Extouch Triangle"
21160 msgstr "Trikotnik"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Gergonne Point"
21165 msgstr "Barva poteze"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Incentre"
21170 msgstr "Zamakni vozlišče"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Incircle"
21175 msgstr "krog"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Nagel Point"
21180 msgstr "Črna točka"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21183 msgid "Nine-Point Centre"
21184 msgstr "Devet točkovno središče"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21187 msgid "Nine-Point Circle"
21188 msgstr "Devet točkovni krog"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Orthic Triangle"
21193 msgstr "Trikotnik"
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Orthocentre"
21198 msgstr "Drugo"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21201 msgid "Point At"
21202 msgstr "Usmeri na"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21205 msgid "Radius / px"
21206 msgstr "Radij / slik. točke"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21209 msgid "Report this triangle's properties"
21210 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Symmedial Triangle"
21215 msgstr "Trikotnik"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Symmedian Point"
21220 msgstr "Navpična točka:"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21223 msgid "Symmedians"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Triangle Function"
21229 msgstr "Notranji trikotnik"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Trilinear Coordinates"
21234 msgstr "Trilinearne koordinate"
21236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21238 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21239 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Character Encoding"
21244 msgstr "Kodna tabela"
21246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21247 msgid "DXF Input"
21248 msgstr "Uvoz DXF"
21250 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21251 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21252 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21255 msgid "Or, use manual scale factor"
21256 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21259 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21260 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21262 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21263 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21264 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21267 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21268 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
21270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21271 msgid "ROBO-Master output"
21272 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21274 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21275 msgid "DXF Output"
21276 msgstr "Izvoz DXF"
21278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21279 msgid "DXF file written by pstoedit"
21280 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21283 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21284 msgstr ""
21285 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21288 msgid "Blur height"
21289 msgstr "Višina zabrisa"
21291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21292 msgid "Blur stdDeviation"
21293 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21296 msgid "Blur width"
21297 msgstr "Širina zabrisa"
21299 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21300 msgid "Edge 3D"
21301 msgstr "Rob 3D"
21303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21304 msgid "Illumination Angle"
21305 msgstr "Kot osvetlitve"
21307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21308 msgid "Only black and white"
21309 msgstr "Samo črno in belo"
21311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21312 msgid "Shades"
21313 msgstr "Zasenčenost"
21315 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21316 msgid "Embed Images"
21317 msgstr "Vdelaj slike"
21319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21320 msgid "Embed only selected images"
21321 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21324 msgid "EPS Input"
21325 msgstr "Uvoz EPS"
21327 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21328 msgid "EPSI Output"
21329 msgstr "Izvoz EPSI"
21331 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21332 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21333 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
21335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21336 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21337 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
21339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21340 msgid "LaTeX formula"
21341 msgstr "Formula LaTeX"
21343 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21344 msgid "LaTeX formula: "
21345 msgstr "Formula LaTeX: "
21347 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21348 msgid "Export as GIMP Palette"
21349 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21352 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21353 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21356 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21357 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21359 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21360 msgid "Extract Image"
21361 msgstr "Izvleci sliko"
21363 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21364 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21365 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21368 msgid "Path to save image"
21369 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21371 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21372 msgid "Extrude"
21373 msgstr "Izrini"
21375 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21376 msgid "Open files saved with XFIG"
21377 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21380 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21381 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21383 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21384 msgid "XFIG Input"
21385 msgstr "Uvoz XFIG"
21387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21388 msgid "Flatness"
21389 msgstr "Ploskost"
21391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21392 msgid "Flatten Beziers"
21393 msgstr "Splošči Bezierje"
21395 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21396 msgid "Add Guide Lines"
21397 msgstr "Dodaj vodila"
21399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21400 msgid "Depth"
21401 msgstr "Globina"
21403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Foldable Box"
21406 msgstr "Prepogljiva škatla"
21408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21409 msgid "Paper Thickness"
21410 msgstr "Debelina papirja"
21412 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Tab Proportion"
21415 msgstr "Mera zavihka/tabulatorja"
21417 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21418 msgid "Fractalize"
21419 msgstr "Fraktaliziraj"
21421 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21422 msgid "Smoothness"
21423 msgstr "Gladkost"
21425 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21426 msgid "Subdivisions"
21427 msgstr "Podrazdelki"
21429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21430 msgid "Calculate first derivative numerically"
21431 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21435 msgid "Draw Axes"
21436 msgstr "Nariši osi"
21438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21439 msgid "End X value"
21440 msgstr "Končna X-vrednost"
21442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21443 msgid "First derivative"
21444 msgstr "Prvi odvod"
21446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21447 msgid "Function"
21448 msgstr "Funkcija"
21450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21451 msgid "Function Plotter"
21452 msgstr "Risalnik funkcij"
21454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21456 msgid "Functions"
21457 msgstr "Funkcije"
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21460 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21461 msgstr ""
21462 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21463 "višina/y-obseg)"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21466 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21467 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21470 msgid "Number of samples"
21471 msgstr "Število vzorcev"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21474 msgid "Range and sampling"
21475 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21479 msgid "Remove rectangle"
21480 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21483 msgid ""
21484 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21485 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21486 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21487 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21488 "determined numerically."
21489 msgstr ""
21490 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. "
21491 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg "
21492 "v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
21493 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
21494 "odvod je vedno določen numerično."
21496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21498 msgid ""
21499 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21500 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21501 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21502 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21503 "constants pi and e are also available."
21504 msgstr ""
21505 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs"
21506 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21507 "osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21508 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21509 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21512 msgid "Start X value"
21513 msgstr "Začetna X-vrednost"
21515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21517 msgid "Use"
21518 msgstr "Uporabi"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21521 msgid "Use polar coordinates"
21522 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21525 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21526 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21529 msgid "Y value of rectangle's top"
21530 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21532 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21533 msgid "Circular pitch, px"
21534 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21536 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21537 msgid "Gear"
21538 msgstr "Naprava"
21540 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21541 msgid "Number of teeth"
21542 msgstr "Število zobcev"
21544 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21545 msgid "Pressure angle"
21546 msgstr "Kot pritiska"
21548 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21549 msgid "GIMP XCF"
21550 msgstr "GIMP XCF"
21552 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21553 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21554 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
21556 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21557 msgid "Save Grid:"
21558 msgstr "Shrani mrežo:"
21560 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21561 msgid "Save Guides:"
21562 msgstr "Shrani vodila:"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21565 msgid "Border Thickness [px]"
21566 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21569 msgid "Cartesian Grid"
21570 msgstr "Kartezična mreža"
21572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21573 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21577 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21578 msgstr ""
21580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21581 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21582 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21585 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21586 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21589 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21590 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21593 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21594 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21597 msgid "Major X Divisions"
21598 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21601 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21602 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21605 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21606 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21609 msgid "Major Y Divisions"
21610 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21613 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21614 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21617 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21618 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21621 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21625 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21626 msgstr ""
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21629 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21630 msgstr ""
21632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21633 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21637 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21641 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21642 msgstr ""
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21645 msgid "Angle Divisions"
21646 msgstr "Razdelitev kota"
21648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21649 msgid "Angle Divisions at Centre"
21650 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21653 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21657 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21658 msgstr ""
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21661 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21665 msgid "Circumferential Labels"
21666 msgstr ""
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21669 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21670 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21673 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21674 msgstr ""
21676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21677 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21681 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21685 msgid "Major Circular Divisions"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21689 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21693 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21697 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21701 msgid "Polar Grid"
21702 msgstr "Polarna mreža"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21705 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21709 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21713 msgid "1/10"
21714 msgstr "1/10"
21716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21717 msgid "1/2"
21718 msgstr "1/2"
21720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21721 msgid "1/3"
21722 msgstr "1/3"
21724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21725 msgid "1/4"
21726 msgstr "1/4"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21729 msgid "1/5"
21730 msgstr "1/5"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21733 msgid "1/6"
21734 msgstr "1/6"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21737 msgid "1/7"
21738 msgstr "1/7"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21741 msgid "1/8"
21742 msgstr "1/8"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21745 msgid "1/9"
21746 msgstr "1/9"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21749 msgid "Custom..."
21750 msgstr "Po meri ..."
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21753 msgid "Delete existing guides"
21754 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21757 msgid "Golden ratio"
21758 msgstr "Zlati rez"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21761 msgid "Guides creator"
21762 msgstr "Tvorec vodil"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21765 msgid "Horizontal guide each"
21766 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21769 msgid "Preset"
21770 msgstr "Prednastavitev"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21773 msgid "Rule-of-third"
21774 msgstr "Pravilo tretjin"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21777 msgid "Start from edges"
21778 msgstr "Začetek od roba"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21781 msgid "Vertical guide each"
21782 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21784 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21785 msgid "Draw Handles"
21786 msgstr "Nariši ročice"
21788 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21789 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21790 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21792 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21793 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21794 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21796 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21797 msgid "HPGL Output"
21798 msgstr "Izvoz HPGL"
21800 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21801 msgid "Ask Us a Question"
21802 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21804 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21805 msgid "Command Line Options"
21806 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21808 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21809 msgid "FAQ"
21810 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21812 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21813 msgid "Keys and Mouse Reference"
21814 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21816 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21817 msgid "Inkscape Manual"
21818 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21820 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21821 msgid "New in This Version"
21822 msgstr "Novosti v tej različici"
21824 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21825 msgid "Report a Bug"
21826 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21828 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21829 msgid "SVG 1.1 Specification"
21830 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21833 msgid "Attribute to Interpolate"
21834 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21837 msgid "End Value"
21838 msgstr "Končna vrednost"
21840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21841 msgid "Float Number"
21842 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21845 msgid ""
21846 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21847 "this \"other\":"
21848 msgstr ""
21850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21851 msgid "Integer Number"
21852 msgstr "Celo število"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21855 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21856 msgstr "Interopoliraj vrednost v skupini"
21858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21859 msgid "No Unit"
21860 msgstr "Ni enot"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21863 msgid "Other Attribute"
21864 msgstr "Druga lastnost"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21867 msgid "Other Attribute type"
21868 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21871 msgid "Start Value"
21872 msgstr "Začetna vrednost"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21876 msgid "Style"
21877 msgstr "Slog"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21880 msgid "Tag"
21881 msgstr "Značka"
21883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21884 msgid ""
21885 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21886 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21887 "selection"
21888 msgstr ""
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21891 msgid "Transformation"
21892 msgstr "Transformacija"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21895 msgid "Translate X"
21896 msgstr "Translacija X"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21899 msgid "Translate Y"
21900 msgstr "Translacija Y"
21902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21903 msgid "Where to apply?"
21904 msgstr "Kje naj velja?"
21906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21909 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21910 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21913 msgid "Duplicate endpaths"
21914 msgstr "Podvoji končne poti"
21916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21917 msgid "Interpolate"
21918 msgstr "Interpoliraj"
21920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21921 msgid "Interpolate style"
21922 msgstr "Interpoliraj slog"
21924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21925 msgid "Interpolation method"
21926 msgstr "Metoda interpolacije"
21928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21929 msgid "Interpolation steps"
21930 msgstr "Koraki interpolacije"
21932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21933 msgid "Axiom"
21934 msgstr "Aksiom"
21936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21937 msgid "Axiom and rules"
21938 msgstr "Aksiom in pravila"
21940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21941 msgid "L-system"
21942 msgstr "Sistem L"
21944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21945 msgid "Left angle"
21946 msgstr "Levi kot"
21948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21949 #, no-c-format
21950 msgid "Randomize angle (%)"
21951 msgstr "Naključni kot (%)"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21954 #, no-c-format
21955 msgid "Randomize step (%)"
21956 msgstr "Naključni korak (%)"
21958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21959 msgid "Right angle"
21960 msgstr "Desni kot"
21962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21963 msgid "Rules"
21964 msgstr "Ravnila"
21966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21967 msgid "Step length (px)"
21968 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
21970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21971 msgid ""
21972 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21973 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21974 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21975 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21976 "point"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21980 msgid "Lorem ipsum"
21981 msgstr "Lorem ipsum"
21983 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21984 msgid "Number of paragraphs"
21985 msgstr "Število odstavkov"
21987 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21988 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21989 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
21991 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21992 msgid "Sentences per paragraph"
21993 msgstr "Stavkov na odstavek"
21995 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21996 msgid ""
21997 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21998 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21999 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22000 msgstr ""
22001 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22002 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22003 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22004 "plasti."
22006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22007 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22008 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
22010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22011 msgid "Font size [px]"
22012 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22014 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22015 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22016 msgid "Length Unit: "
22017 msgstr "Enota dolžine:"
22019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22020 msgid "Measure"
22021 msgstr "Meri"
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22024 msgid "Measure Path"
22025 msgstr "Pot merjenja"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22028 msgid "Offset [px]"
22029 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22032 msgid "Precision"
22033 msgstr "Natančnost"
22035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22036 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22037 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22040 msgid ""
22041 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22042 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22043 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22044 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22045 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22046 "real world, Scale must be set to 250."
22047 msgstr ""
22048 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22049 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22050 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22051 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22052 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22053 "faktor nastavljen na 250."
22055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22056 msgid "Magnitude"
22057 msgstr "Magnituda"
22059 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22060 msgid "Motion"
22061 msgstr "Gibanje"
22063 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22064 msgid "ASCII Text with outline markup"
22065 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22067 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22068 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22069 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22072 msgid "Text Outline Input"
22073 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22076 msgid "End t-value"
22077 msgstr "Končna t-vrednost"
22079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22082 msgstr ""
22083 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22084 "višina/y-obseg)"
22086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22087 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22088 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Parametric Curves"
22093 msgstr "Parametri"
22095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22096 msgid "Range and Sampling"
22097 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22100 msgid "Samples"
22101 msgstr "Vzorci"
22103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22107 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22108 msgstr ""
22109 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določila bo merili X in "
22110 "Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22113 msgid "Start t-value"
22114 msgstr "Začetna t-vrednost"
22116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22117 msgid "x-Function"
22118 msgstr "Funkcija x"
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22121 msgid "x-value of rectangle's left"
22122 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22125 msgid "x-value of rectangle's right"
22126 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22129 msgid "y-Function"
22130 msgstr "Funkcija y"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22133 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22134 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22137 msgid "y-value of rectangle's top"
22138 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22141 msgid "Copies of the pattern:"
22142 msgstr "Kopije vzorca:"
22144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22145 msgid "Deformation type:"
22146 msgstr "Vrsta deformacije:"
22148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22150 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22151 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22154 msgid "Pattern along Path"
22155 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22158 msgid "Ribbon"
22159 msgstr "Trak"
22161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22162 msgid "Snake"
22163 msgstr "Kača"
22165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22166 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22167 msgid "Space between copies:"
22168 msgstr "Razmik med kopijami:"
22170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22171 msgid ""
22172 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22173 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22174 "clones... allowed)"
22175 msgstr ""
22176 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22177 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22180 msgid "Cloned"
22181 msgstr "Klonirano"
22183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22184 msgid "Copied"
22185 msgstr "Kopirano"
22187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22188 msgid "Follow path orientation"
22189 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22192 msgid "Moved"
22193 msgstr "Premaknjeno"
22195 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22196 msgid "Original pattern will be:"
22197 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22199 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22200 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22201 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22204 msgid ""
22205 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22206 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22207 "clones... allowed)"
22208 msgstr ""
22209 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22210 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22213 msgid "Bleed (in)"
22214 msgstr "Razlij (navznoter)"
22216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22217 msgid "Bond Weight #"
22218 msgstr "Teža vezave #"
22220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22221 msgid "Book Height (inches)"
22222 msgstr "Višina knjige (palci)"
22224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22225 msgid "Book Properties"
22226 msgstr "Lastnosti knjige"
22228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22229 msgid "Book Width (inches)"
22230 msgstr "Širina knjige (palci)"
22232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22233 msgid "Caliper (inches)"
22234 msgstr "Šestilo (palci)"
22236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22237 msgid "Cover"
22238 msgstr "Ovitek"
22240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22241 msgid "Cover Thickness Measurement"
22242 msgstr "Mere debeline ovitka"
22244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22245 msgid "Interior Pages"
22246 msgstr "Notranje strani"
22248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22249 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22250 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22253 msgid "Number of Pages"
22254 msgstr "Število strani"
22256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22257 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22258 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22261 msgid "Paper Thickness Measurement"
22262 msgstr "Mere debeline papirja"
22264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22265 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22266 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22269 msgid "Remove existing guides"
22270 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22273 msgid "Specify Width"
22274 msgstr "Navedite širina"
22276 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22277 msgid "Perspective"
22278 msgstr "Perspektiva"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22281 msgid "3D Polyhedron"
22282 msgstr "3D-polieder"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22285 msgid "Clockwise Wound Object"
22286 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22289 msgid "Cube"
22290 msgstr "Kocka"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22293 msgid "Cuboctohedron"
22294 msgstr "Kuboktaeder"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22297 msgid "Dodecahedron"
22298 msgstr "Dvanajsterec"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22301 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22302 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22305 msgid "Edge-Specified"
22306 msgstr "Določen z robovi"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22309 msgid "Edges"
22310 msgstr "Robovi"
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22313 msgid "Face-Specified"
22314 msgstr "Določen s ploskvami"
22316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22317 msgid "Faces"
22318 msgstr "Ploskve"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22321 msgid "Filename:"
22322 msgstr "Ime datoteke:"
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22325 msgid "Fill Colour (Blue)"
22326 msgstr "Barva polnila (modra)"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22329 msgid "Fill Colour (Green)"
22330 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22333 msgid "Fill Colour (Red)"
22334 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22337 #, no-c-format
22338 msgid "Fill Opacity/ %"
22339 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22342 msgid "Great Dodecahedron"
22343 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22346 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22347 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22350 msgid "Icosahedron"
22351 msgstr "Dvajseterec"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22354 msgid "Light x-Position"
22355 msgstr "X-položaj luči"
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22358 msgid "Light y-Position"
22359 msgstr "Y-položaj luči"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22362 msgid "Light z-Position"
22363 msgstr "Z-položaj luči"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22366 msgid "Line Thickness / px"
22367 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22370 msgid "Load From File"
22371 msgstr "Naloži iz datoteke"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22374 msgid "Maximum"
22375 msgstr "Največje"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22378 msgid "Mean"
22379 msgstr "Srednja vrednost"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22382 msgid "Minimum"
22383 msgstr "Najmanjše"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22386 msgid "Model File"
22387 msgstr "Datoteka modela"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22390 msgid "Object Type"
22391 msgstr "Vrsta predmeta"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22394 msgid "Object:"
22395 msgstr "Predmet:"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22398 msgid "Octahedron"
22399 msgstr "Osmerec"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22402 msgid "Rotate Around:"
22403 msgstr "Zasukaj okoli:"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22406 msgid "Rotation / Degrees"
22407 msgstr "Sukanje / stopinje"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22410 msgid "Scaling Factor"
22411 msgstr "Faktor sprem. merila"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22414 msgid "Shading"
22415 msgstr "Senčenje"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22418 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22419 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22422 msgid "Snub Cube"
22423 msgstr "Prisekana kocka"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22426 msgid "Snub Dodecahedron"
22427 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22430 #, no-c-format
22431 msgid "Stroke Opacity/ %"
22432 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22435 msgid "Tetrahedron"
22436 msgstr "Četverec"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22439 msgid "Then Rotate Around:"
22440 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22443 msgid "Truncated Cube"
22444 msgstr "Prirezana kocka"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22447 msgid "Truncated Dodecahedron"
22448 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22451 msgid "Truncated Icosahedron"
22452 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22455 msgid "Truncated Octahedron"
22456 msgstr "Prirezan osmerec"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22459 msgid "Truncated Tetrahedron"
22460 msgstr "Prirezan četverec"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22463 msgid "Vertices"
22464 msgstr "Vrhovi"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22467 msgid "View"
22468 msgstr "Pogled"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22471 msgid "X-Axis"
22472 msgstr "Os X"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22475 msgid "Y-Axis"
22476 msgstr "Os Y"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22479 msgid "Z-Axis"
22480 msgstr "Os Z"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22483 msgid "Z-Sort Faces By:"
22484 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22487 msgid "Bleed Margin"
22488 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22491 msgid "Bleed Marks"
22492 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22495 msgid "Bottom:"
22496 msgstr "Dno:"
22498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22499 msgid "Canvas"
22500 msgstr "Platno"
22502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22503 msgid "Colour Bars"
22504 msgstr "Barvni stolpci"
22506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22507 msgid "Crop Marks"
22508 msgstr "Oznake za porezavo"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22511 msgid "Left:"
22512 msgstr "Levo:"
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22515 msgid "Marks"
22516 msgstr "Oznake"
22518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22519 msgid "Page Information"
22520 msgstr "Podatki o strani"
22522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22523 msgid "Positioning"
22524 msgstr "Umeščanje"
22526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22527 msgid "Printing Marks"
22528 msgstr "Oznake za tiskanje"
22530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22531 msgid "Registration Marks"
22532 msgstr "Registrske oznake"
22534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22535 msgid "Right:"
22536 msgstr "Desno:"
22538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22539 msgid "Set crop marks to"
22540 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22543 msgid "Star Target"
22544 msgstr "Cilj zvezde"
22546 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22547 msgid "Top:"
22548 msgstr "Vrh:"
22550 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22551 msgid "PostScript Input"
22552 msgstr "Uvoz PostScript"
22554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22555 msgid "Jitter nodes"
22556 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22559 msgid "Maximum displacement in X, px"
22560 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22563 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22564 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22567 msgid "Shift node handles"
22568 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22571 msgid "Shift nodes"
22572 msgstr "Premakni vozlišča"
22574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22575 msgid ""
22576 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22577 "selected path."
22578 msgstr ""
22579 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22580 "izbrane poti."
22582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22583 msgid "Use normal distribution"
22584 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22587 msgid "Alphabet Soup"
22588 msgstr "Abecedna juha"
22590 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22591 msgid "Random Seed"
22592 msgstr "Naključno seme"
22594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22595 msgid "Bar Height:"
22596 msgstr "Višina črt:"
22598 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22599 msgid "Barcode"
22600 msgstr "Črtna koda"
22602 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22603 msgid "Barcode Data:"
22604 msgstr "Podatki črtne kode:"
22606 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22607 msgid "Barcode Type:"
22608 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22611 msgid "Arbitrary Angle:"
22612 msgstr "Arbitrarni kot:"
22614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22615 msgid "Bottom"
22616 msgstr "Dno"
22618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22619 msgid "Bottom to Top (90)"
22620 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22623 msgid "Horizontal Point:"
22624 msgstr "Vodoravna točka:"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22627 msgid "Left to Right (0)"
22628 msgstr "Z leve na desno (0)"
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22631 msgid "Middle"
22632 msgstr "Sredinsko"
22634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22635 msgid "Radial Inward"
22636 msgstr "Krožno navznoter"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22639 msgid "Radial Outward"
22640 msgstr "Krožno navzven"
22642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22643 msgid "Restack"
22644 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22647 msgid "Restack Direction:"
22648 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22651 msgid "Right to Left (180)"
22652 msgstr "Z desne na levo (180)"
22654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22655 msgid "Top to Bottom (270)"
22656 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22659 msgid "Vertical Point:"
22660 msgstr "Navpična točka:"
22662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22663 msgid "Initial size"
22664 msgstr "Začetna velikost"
22666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22667 msgid "Minimum size"
22668 msgstr "Najmanjša velikost"
22670 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22671 msgid "Random Tree"
22672 msgstr "Naključno drevo"
22674 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22675 #, no-c-format
22676 msgid "Curve (%):"
22677 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22679 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22680 msgid "Rubber Stretch"
22681 msgstr "Elastično raztegni"
22683 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22684 #, no-c-format
22685 msgid "Strength (%):"
22686 msgstr "Moč (%):"
22688 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22689 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22690 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22692 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22693 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22694 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22695 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22697 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22698 msgid "sK1 vector graphics files input"
22699 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22701 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22702 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22703 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22705 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22706 msgid "sK1 vector graphics files output"
22707 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22710 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22711 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22713 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22714 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22715 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22717 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22718 msgid "Sketch Input"
22719 msgstr "Uvoz Sketch"
22721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22722 msgid "Gear Placement"
22723 msgstr "Postavitev opreme"
22725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22726 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22727 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22730 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22731 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22734 msgid "Quality (Default = 16)"
22735 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22738 msgid "R - Ring Radius (px)"
22739 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22742 msgid "Rotation (deg)"
22743 msgstr "Sukanje (stop.)"
22745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22746 msgid "Spirograph"
22747 msgstr "Spirograf"
22749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22750 msgid "d - Pen Radius (px)"
22751 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22754 msgid "r - Gear Radius (px)"
22755 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22757 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22758 msgid "Behavior"
22759 msgstr "Vedenje"
22761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22762 msgid "Straighten Segments"
22763 msgstr "Poravnaj odseke"
22765 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22766 msgid "Envelope"
22767 msgstr "Kuverta"
22769 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22770 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22771 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22773 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22774 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22775 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22777 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22778 msgid "XAML Output"
22779 msgstr "Izvoz XAML"
22781 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22782 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22783 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22785 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22786 msgid ""
22787 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22788 "files"
22789 msgstr ""
22790 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22791 "datotekami"
22793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22794 msgid "ZIP Output"
22795 msgstr "Izvoz ZIP"
22797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22798 msgid ""
22799 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22800 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22801 msgstr ""
22802 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22803 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22806 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22807 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22810 msgid "Calendar"
22811 msgstr "Koledar"
22813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22814 msgid "Char Encoding"
22815 msgstr "Kodna tabela"
22817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22818 msgid "Configuration"
22819 msgstr "Prilagoditev"
22821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22822 msgid "Day color"
22823 msgstr "Barva dneva"
22825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22826 msgid "Day names"
22827 msgstr "Imena dni"
22829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22830 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22831 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
22833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22834 msgid ""
22835 "January February March April May June July August September October November "
22836 "December"
22837 msgstr ""
22838 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
22839 "December"
22841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22842 msgid "Localization"
22843 msgstr "Lokalizacija"
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22846 msgid "Monday"
22847 msgstr "Ponedeljek"
22849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22850 msgid "Month (0 for all)"
22851 msgstr "Mesec (0 za vse)"
22853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22854 msgid "Month Margin"
22855 msgstr "Rob meseca"
22857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22858 msgid "Month Width"
22859 msgstr "Širina meseca"
22861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22862 msgid "Month color"
22863 msgstr "Barva meseca"
22865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22866 msgid "Month names"
22867 msgstr "Imena mesecev"
22869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22870 msgid "Months per line"
22871 msgstr "Mesecev na vrstico"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22874 msgid "Next month day color"
22875 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
22877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22878 msgid "Organization"
22879 msgstr "Organiziranost"
22881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22882 msgid "Saturday"
22883 msgstr "Sobota"
22885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22886 msgid "Saturday and Sunday"
22887 msgstr "Sobota in nedelja"
22889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22890 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22891 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaje"
22893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22894 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22895 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22898 msgid "Sunday"
22899 msgstr "Nedelja"
22901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22902 #, fuzzy
22903 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22904 msgstr "Zgornja možnost nima vrednosti z zgoraj izbranim."
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22907 msgid "Week start day"
22908 msgstr "Začetni dan tedna"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22911 msgid "Weekday name color "
22912 msgstr "Barva delovnega dneva"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22915 msgid "Weekend"
22916 msgstr "Vikend"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22919 msgid "Weekend day color"
22920 msgstr "Barva dneva v vikendu"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22923 msgid "Year (0 for current)"
22924 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22927 msgid "Year color"
22928 msgstr "Barva leta"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22931 msgid "You may change the names for other languages:"
22932 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
22934 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22935 msgid "Convert to Braille"
22936 msgstr "Pretvori v brajlico"
22938 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22939 msgid "fLIP cASE"
22940 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
22942 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22943 msgid "lowercase"
22944 msgstr "male črke"
22946 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22947 msgid "rANdOm CasE"
22948 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
22950 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22951 msgid "By:"
22952 msgstr "Z:"
22954 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22955 msgid "Replace text"
22956 msgstr "Zamenjaj besedilo"
22958 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22959 msgid "Replace:"
22960 msgstr "Zamenjaj:"
22962 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22963 msgid "Sentence case"
22964 msgstr "Velika začetnica stavka"
22966 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22967 msgid "Title Case"
22968 msgstr "Velike Začetnice"
22970 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22971 msgid "UPPERCASE"
22972 msgstr "VELIKE ČRKE"
22974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22975 msgid "Angle a / deg"
22976 msgstr "Kot a / stopinje"
22978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22979 msgid "Angle b / deg"
22980 msgstr "Kot b / stopinje"
22982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22983 msgid "Angle c / deg"
22984 msgstr "Kot c / stopinje"
22986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22987 msgid "From Side a and Angles a, b"
22988 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
22990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22991 msgid "From Side c and Angles a, b"
22992 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
22994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22995 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22996 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
22998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22999 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23000 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23003 msgid "From Three Sides"
23004 msgstr "Iz treh stranic"
23006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23007 msgid "Side Length a / px"
23008 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23011 msgid "Side Length b / px"
23012 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23015 msgid "Side Length c / px"
23016 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23019 msgid "Triangle"
23020 msgstr "Trikotnik"
23022 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23023 msgid "ASCII Text"
23024 msgstr "Besedilo ASCII"
23026 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23027 msgid "Text File (*.txt)"
23028 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23030 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23031 msgid "Text Input"
23032 msgstr "Vnos besedila"
23034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23035 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23036 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23039 msgid "Attribute to set"
23040 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23044 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23045 msgstr ""
23047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23048 msgid ""
23049 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23050 "space, and only with a space."
23051 msgstr ""
23053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23055 msgid "Run it after"
23056 msgstr "Zaženi pred tem"
23058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23060 msgid "Run it before"
23061 msgstr "Zaženi po tem"
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23064 msgid "Set Attributes"
23065 msgstr "Nastavi lastnosti"
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23068 msgid "Source and destination of setting"
23069 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23072 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23073 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23076 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23077 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23081 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23082 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23086 msgid ""
23087 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23088 "browser (like Firefox)."
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23092 msgid ""
23093 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23094 "a defined event occurs on the first selected element."
23095 msgstr ""
23097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23098 msgid "Value to set"
23099 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Web"
23105 msgstr "Splet"
23107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23108 msgid "When the set must be done?"
23109 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23113 msgid "on activate"
23114 msgstr "ob aktivaciji"
23116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23118 msgid "on blur"
23119 msgstr "ob zabrisanosti"
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23123 msgid "on click"
23124 msgstr "ob kliku"
23126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23128 msgid "on element loaded"
23129 msgstr "ob nalaganju elementa"
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23133 msgid "on focus"
23134 msgstr "ob pozornosti"
23136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23138 msgid "on mouse down"
23139 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23143 msgid "on mouse move"
23144 msgstr "ob premiku miške"
23146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23148 msgid "on mouse out"
23149 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23153 msgid "on mouse over"
23154 msgstr "ob prečkanju z miško"
23156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23158 msgid "on mouse up"
23159 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23162 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23163 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23166 msgid "Attribute to transmit"
23167 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23170 msgid ""
23171 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23172 "with a space, and only with a space."
23173 msgstr ""
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23176 msgid "Source and destination of transmitting"
23177 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23180 msgid "The first selected transmits to all others"
23181 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23184 msgid ""
23185 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23186 "to the second when a event occurs."
23187 msgstr ""
23189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23190 msgid "Transmit Attributes"
23191 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23194 msgid "When to transmit"
23195 msgstr "Kdaj oddajati?"
23197 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23198 msgid "Amount of whirl"
23199 msgstr "Količina vrtinčenja"
23201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23202 msgid "Rotation is clockwise"
23203 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23206 msgid "Whirl"
23207 msgstr "Vrtinčenje"
23209 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23210 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23211 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23212 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23215 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23216 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23217 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23220 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23221 msgid "Windows Metafile Input"
23222 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23224 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23225 msgid "XAML Input"
23226 msgstr "Uvoz XAML"
23228 #~ msgid "Alpha draw"
23229 #~ msgstr "Alfa-risanje"
23231 #~ msgid "Render object in black and white"
23232 #~ msgstr "Upodobi predmet v črni in beli"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Rainbow melt"
23236 #~ msgstr "Stopljena mavrica"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Specular bump"
23240 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
23242 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23243 #~ msgstr "Učinek pod steklom za bitne slike"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23247 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23251 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
23253 #~ msgid "Kilt"
23254 #~ msgstr "Kilt"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23258 #~ msgstr "Žareča vsebina, posterizirani robovi"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23262 #~ msgstr "Bitne slike"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Diffuse light bump"
23266 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "gradient level"
23270 #~ msgstr "Izbran ni noben preliv"
23272 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23273 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23277 #~ msgstr "Želite deaktivirati knotholder?"
23279 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23280 #~ msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
23282 #~ msgid "Path Effects"
23283 #~ msgstr "Učinki poti"
23285 #~ msgid "Biggest item"
23286 #~ msgstr "Največji predmet"
23288 #~ msgid "Smallest item"
23289 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
23291 #~ msgid "Unicode"
23292 #~ msgstr "Unicode"
23294 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23295 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
23297 #~ msgid "Median Filter"
23298 #~ msgstr "Filter mediane"
23300 #~ msgid "Spread"
23301 #~ msgstr "Razširi"
23303 #~ msgid "Freehand Shape"
23304 #~ msgstr "Prostoročni lik"
23306 #~ msgid "Effe_cts"
23307 #~ msgstr "Učin_ki"
23309 #~ msgid "Center on vertical axis"
23310 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
23312 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23313 #~ msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
23315 #~ msgid "cs Czech"
23316 #~ msgstr "češki (cs)"
23318 #~ msgid "el Greek"
23319 #~ msgstr "grški (el)"
23321 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23322 #~ msgstr "angleški, Avstralija (en_AU)"
23324 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23325 #~ msgstr "angleški, Kanada (en_CA)"
23327 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23328 #~ msgstr "angleški, Velika Britanija (en_GB)"
23330 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23331 #~ msgstr "španski, Mehika (es_MX)"
23333 #~ msgid "ga Irish"
23334 #~ msgstr "irski (ga)"
23336 #~ msgid "km Khmer"
23337 #~ msgstr "kmerski (km)"
23339 #~ msgid "ne Nepali"
23340 #~ msgstr "nepalski (ne)"
23342 #~ msgid "nl Dutch"
23343 #~ msgstr "nizozemski (nl)"
23345 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23346 #~ msgstr "portugalski, Brazilija (pt_BR)"
23348 #~ msgid "ru Russian"
23349 #~ msgstr "ruski (ru)"
23351 #~ msgid "th Thai"
23352 #~ msgstr "tajski (th)"
23354 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23355 #~ msgstr "kitajski, Kitajska (zh_CN)"
23357 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23358 #~ msgstr "kitajski, Tajvan (zh_TW)"
23360 #~ msgid "Commands bar icon size"
23361 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
23363 #~ msgid "Manage path effects"
23364 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "BBox Midpoints"
23368 #~ msgstr "Vmesne točke okvira"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Snap nodes"
23372 #~ msgstr "Pripni na vozlišča"
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23376 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23380 #~ msgstr "Spremeni velikost predmetov, s Shift povečaj?"
23382 #~ msgid "Embed All Images"
23383 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
23385 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23386 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23390 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23391 #~ "%s"
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
23394 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
23395 #~ "%s"
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23399 #~ "segment"
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
23402 #~ "zadnji odsek"
23404 #~ msgid "Set width (not working yet):"
23405 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23409 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
23412 #~ "enotne poti z več vozlišči"
23414 #~ msgid "XML looks"
23415 #~ msgstr "Videz XML"
23417 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23418 #~ msgstr "Število decimalk"
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23422 #~ "number of allowed files"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
23425 #~ "največje dovoljeno število datotek"
23427 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23428 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
23434 #~ "b>!"
23436 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23437 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
23439 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23440 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
23442 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23443 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23447 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23448 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
23451 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
23452 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
23454 #~ msgid "_Apply"
23455 #~ msgstr "_Uporabi"
23457 #~ msgid "Developer Examples"
23458 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
23460 #~ msgid "Pin Dialog"
23461 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23465 #~ "after one"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
23468 #~ "izgine"
23470 #~ msgid "End point jitter"
23471 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
23475 #~ "between each other."
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
23479 #~ msgid "???"
23480 #~ msgstr "???"
23482 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23483 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
23485 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23486 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
23488 #~ msgid "%s at %s"
23489 #~ msgstr "%s pri %s"
23491 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23492 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
23494 #~ msgid "Enable display calibration"
23495 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
23497 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23498 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
23500 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23501 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
23503 #~ msgid "Convolve"
23504 #~ msgstr "Zavij"
23506 #~ msgid "Kernel Array"
23507 #~ msgstr "Jedrna tabela"
23509 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23510 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
23512 #~ msgid "Modulate"
23513 #~ msgstr "Moduliraj"
23515 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23516 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23518 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23519 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
23521 #~ msgid "PDF File"
23522 #~ msgstr "Datoteka PDF"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Cairo PS Output"
23526 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23530 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23532 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23533 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
23535 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23536 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
23538 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23539 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
23541 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23542 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23544 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23545 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
23547 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23548 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
23550 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23551 #~ msgstr "Da, več opisov"
23553 #~ msgid "Crystal"
23554 #~ msgstr "Kristal"
23556 #~ msgid "Artist, insert data here"
23557 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
23559 #~ msgid "Artist text"
23560 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23562 #~ msgid "Filter"
23563 #~ msgstr "Filtriraj"
23565 #~ msgid "Emboss effect"
23566 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
23568 #~ msgid "Artist on fire"
23569 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
23571 #~ msgid "Artist Text"
23572 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
23574 #~ msgid "Jelly Bean"
23575 #~ msgstr "Bonbonček"
23577 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23578 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
23580 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23581 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
23583 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23584 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
23586 #~ msgid "Melt effect"
23587 #~ msgstr "Učinek taljenja"
23589 #~ msgid "Metal"
23590 #~ msgstr "Kovina"
23592 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23593 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Motion Blur"
23597 #~ msgstr "Zabris gibanja"
23599 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23600 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
23602 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23603 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
23605 #~ msgid "PatternedGlass"
23606 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
23608 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23609 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
23611 #~ msgid "You're 80% water"
23612 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
23614 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23615 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
23617 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23618 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
23620 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23621 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
23623 #~ msgid "Snow"
23624 #~ msgstr "Sneg"
23626 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23627 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
23629 #~ msgid "You look cute with speckles"
23630 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
23632 #~ msgid "Zebra Stripes"
23633 #~ msgstr "Zebrine črte"
23635 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23636 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
23638 #~ msgid "Print Destination"
23639 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23641 #~ msgid "Print properties"
23642 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23646 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23647 #~ msgstr ""
23648 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
23649 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
23651 #~ msgid "Print as bitmap"
23652 #~ msgstr "Tiskaj kot sliko"
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23656 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23657 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
23660 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
23661 #~ "zaslonu."
23663 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23664 #~ msgstr "Želena ločljivost bitne slike (DPI)"
23666 #~ msgid "Print destination"
23667 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23671 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23672 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23673 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
23676 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
23677 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
23678 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
23680 #~ msgid "PDF Print"
23681 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
23683 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23684 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23688 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23689 #~ "patterns will be lost."
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
23692 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
23693 #~ "vzorci."
23695 #~ msgid "Postscript Print"
23696 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
23698 #~ msgid "Postscript Output"
23699 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Cannot create file %s.\n"
23704 #~ "%s"
23705 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Cannot write file %s.\n"
23710 #~ "%s"
23711 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23716 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23719 #~ "shranjene. "
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23724 #~ "%s"
23725 #~ msgstr "Mapa %s ni veljavna."
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23730 #~ "New menus will not be saved."
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
23733 #~ "shranjene. "
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23737 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Include original?"
23741 #~ msgstr "Upoštevaj _skrite"
23743 #~ msgid "Gap width"
23744 #~ msgstr "Širina razmika"
23746 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23747 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Lala"
23751 #~ msgstr "Oznaka"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Lolo"
23755 #~ msgstr "Barve"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23759 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Last gen. segment"
23763 #~ msgstr "Izbriši odsek"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Reference"
23767 #~ msgstr "Razlika"
23769 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23770 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
23772 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23773 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
23775 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23776 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
23778 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23779 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23783 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23784 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23785 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23786 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23787 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23791 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23792 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23793 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23794 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23795 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23799 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23800 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23801 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23802 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23803 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23807 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23808 #~ msgstr[0] "Razporedi izbrane predmete"
23809 #~ msgstr[1] "Razporedi izbrane predmete"
23810 #~ msgstr[2] "Razporedi izbrane predmete"
23811 #~ msgstr[3] "Razporedi izbrane predmete"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23815 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23816 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23817 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23818 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23819 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23823 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23824 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23825 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23826 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23827 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23831 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23832 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
23833 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
23834 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
23835 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23839 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23840 #~ msgstr[0] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23841 #~ msgstr[1] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23842 #~ msgstr[2] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23843 #~ msgstr[3] "Variiraj barve izbranih predmetov"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Repel tweak"
23847 #~ msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23851 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
23854 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
23856 #~ msgid "_Nodes"
23857 #~ msgstr "_Vozlišča"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23861 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23862 #~ "paths and to other nodes"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
23865 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
23866 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
23868 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23869 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
23871 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23872 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
23874 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23875 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
23877 #~ msgid "_Grid with guides"
23878 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23883 #~ "see the previous tab)"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
23886 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
23888 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23889 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
23891 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23892 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
23894 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23895 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Grid units"
23899 #~ msgstr "Enote mreže:"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Origin X"
23903 #~ msgstr "Izhodišče X:"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Origin Y"
23907 #~ msgstr "Izhodišče Y:"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Spacing X"
23911 #~ msgstr "Razmik X:"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Spacing Y"
23915 #~ msgstr "Razmik Y:"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Major grid line every"
23919 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Angle X"
23923 #~ msgstr "Kot X:"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Angle Z"
23927 #~ msgstr "Kot Z:"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23931 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23935 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Repel mode"
23939 #~ msgstr "Sukalni način"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23943 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23947 #~ "sourceforge.net/"
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
23950 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23952 #~ msgid "Generate Template"
23953 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
23955 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23956 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Amount of Blur"
23960 #~ msgstr "Količina vrtinčenja"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "I hate text"
23964 #~ msgstr "Prilepi besedilo"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Mirror reflection"
23968 #~ msgstr "Iz izbora ..."
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Fit page to selection"
23972 #~ msgstr "Stran umeri v izbiro"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Export"
23976 #~ msgstr "_Izvozi"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23980 #~ msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23984 #~ msgstr "Lastnosti vdelanosti"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23988 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23992 #~ msgstr "<b>Rob</b>"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Spiro splines mode"
23996 #~ msgstr "Spiro-zlepek"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24000 #~ msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24004 #~ msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Postscript"
24008 #~ msgstr "PostScript"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24012 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Bend Path"
24016 #~ msgstr "Ukrivi pot"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Stroke path"
24020 #~ msgstr "_Barva poteze"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24024 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24028 #~ msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid ""
24032 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali "
24035 #~ "plasti</b>."
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24039 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24043 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24047 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24051 #~ msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24055 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24059 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24064 #~ "restart)"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24070 #~ msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Tall"
24074 #~ msgstr "Tabela"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Square"
24078 #~ msgstr "Kvadraten konec"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Wide"
24082 #~ msgstr "Skrij"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Delete Segment"
24086 #~ msgstr "Izbriši odsek"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Node Break"
24090 #~ msgstr "Krivulja vozlišča"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24094 #~ msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24098 #~ msgstr "Interpoliraj slog"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "RadioButton example"
24102 #~ msgstr "Kot sukanja"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Select option: "
24106 #~ msgstr "Izbira"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Select second option: "
24110 #~ msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Random Point"
24114 #~ msgstr "Naključno"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Random Position"
24118 #~ msgstr "Naključno razpostavi"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24122 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "medium"
24126 #~ msgstr "srednji"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24130 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24131 #~ msgstr[0] ""
24132 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24133 #~ msgstr[1] ""
24134 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24135 #~ msgstr[2] ""
24136 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24137 #~ msgstr[3] ""
24138 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "X Channel"
24142 #~ msgstr "Kanal"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Y Channel"
24146 #~ msgstr "Kanal"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Search Tag"
24150 #~ msgstr "Išči slike"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24154 #~ msgstr "Razporedi"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Measure unit:"
24158 #~ msgstr "Pot merjenja"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Degrees:"
24162 #~ msgstr "stopinj"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Start point jitter"
24166 #~ msgstr "Začetna varianca razmikov"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Slope"
24170 #~ msgstr "Kuverta"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24174 #~ msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Snap di_stance"
24178 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24182 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24186 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24190 #~ msgstr "Razno:"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Date:"
24194 #~ msgstr "Datum"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Format:"
24198 #~ msgstr "Oblika"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Creator:"
24202 #~ msgstr "Avtor"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Publisher:"
24206 #~ msgstr "Založnik"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Identifier:"
24210 #~ msgstr "Označevalec"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Source:"
24214 #~ msgstr "Vir"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Relation:"
24218 #~ msgstr "Odnos"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Subject:"
24222 #~ msgstr "Predmet:"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Coverage:"
24226 #~ msgstr "Pokritje"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Contributor:"
24230 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Default Metadata"
24234 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24238 #~ msgstr "Licenca CC"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24242 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24246 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24250 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24259 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Free Art License"
24263 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Default License"
24267 #~ msgstr "Privzeti naslov"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24271 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Angle Y"
24275 #~ msgstr "Kot Y:"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24279 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24283 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Change layer opacity"
24287 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Opacity, %:"
24291 #~ msgstr "Prekrivnost, %"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Pattern along path"
24295 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Move by:"
24299 #~ msgstr "Premakni"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Move to:"
24303 #~ msgstr "Premikalni način"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Moving %s %s"
24307 #~ msgstr "v skupini %s (%s)"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "unknown error"
24311 #~ msgstr "Neznano"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Print Preview not available"
24315 #~ msgstr "Predo_gled tiskanja"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Snap details"
24319 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24324 #~ msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Gridtype"
24328 #~ msgstr "Mreža"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Display Calibration"
24332 #~ msgstr "Prikaži enoto"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Print _Direct"
24336 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Gradients"
24340 #~ msgstr "Preliv"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Spacing between letters"
24344 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Spacing between lines"
24348 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Horizontal kerning"
24352 #~ msgstr "Vodoravni razmiki"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Vertical kerning"
24356 #~ msgstr "Navpični razmiki"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24360 #~ msgstr "Prostoročni lik"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Distort Edges"
24364 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Texture overlays"
24368 #~ msgstr "Odstrani prekrivanja"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Wetworks"
24372 #~ msgstr "Ključne besede"
24374 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24375 #~ msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
24377 #~ msgid "Melt"
24378 #~ msgstr "Tali"
24380 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24381 #~ msgstr "PostScript (stari izvoz prek tiskanja) (*.ps)"
24383 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24384 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
24386 #~ msgid "_Paths"
24387 #~ msgstr "_Poti"