Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-08 10:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Preveži konektor"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:964
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Ustvari konektor"
100 #: ../src/connector-context.cpp:988
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Zaključni konektor"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1132
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1205
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
113 "nove oblike"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1316
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
127 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
137 #: ../src/desktop-events.cpp:149
138 msgid "Create guide"
139 msgstr "Ustvari vodilo"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Izbriši vodilo"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:240
147 msgid "Move guide"
148 msgstr "Premakni vodilo"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:261
151 #, c-format
152 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
153 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
155 #: ../src/desktop.cpp:734
156 msgid "No previous zoom."
157 msgstr "Brez prejšnje povečave."
159 #: ../src/desktop.cpp:759
160 msgid "No next zoom."
161 msgstr "Brez naslednje povečave."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
164 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
165 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
168 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
169 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
172 #, c-format
173 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
177 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
182 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
185 msgid "Unclump tiled clones"
186 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
189 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
190 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
193 msgid "Delete tiled clones"
194 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
197 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
198 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
201 msgid ""
202 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
203 "group</b>."
204 msgstr ""
205 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
206 "b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Naključno:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Simetrija"
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Za_makni"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Potenca:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr ""
359 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
360 "divergentno (>1)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
363 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr ""
365 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
366 "divergentno (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Cumulate the shifts for each row"
391 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 msgid "Cumulate the shifts for each column"
395 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
397 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
399 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Exclude tile height in shift"
404 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407 msgid "Exclude tile width in shift"
408 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
411 msgid "Sc_ale"
412 msgstr "Spremeni _velikost"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415 msgid "<b>Scale X:</b>"
416 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
429 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
430 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
433 msgid "<b>Scale Y:</b>"
434 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
439 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
444 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
447 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
448 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
451 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
454 "divergentno (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
457 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
460 "ali divergentno (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
463 msgid "<b>Base:</b>"
464 msgstr "<b>Osnova:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
467 msgid ""
468 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
471 "divergentna (>1)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
474 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
475 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
478 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
479 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
482 msgid "Cumulate the scales for each row"
483 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
486 msgid "Cumulate the scales for each column"
487 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "_Rotation"
491 msgstr "Su_kanje"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
494 msgid "<b>Angle:</b>"
495 msgstr "<b>Kot:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
500 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
505 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
508 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
509 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
512 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
513 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
516 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
517 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
520 msgid "Cumulate the rotation for each row"
521 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
524 msgid "Cumulate the rotation for each column"
525 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
528 msgid "_Blur & opacity"
529 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
532 msgid "<b>Blur:</b>"
533 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
541 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
544 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
545 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
548 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
549 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
553 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
556 msgid "<b>Fade out:</b>"
557 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
561 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
565 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
568 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
569 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
573 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
580 msgid "Co_lor"
581 msgstr "Bar_va"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
584 msgid "Initial color: "
585 msgstr "Začetna barva: "
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
588 msgid "Initial color of tiled clones"
589 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid ""
593 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
594 "stroke)"
595 msgstr ""
596 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
597 "barve polnila ali poteze)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
600 msgid "<b>H:</b>"
601 msgstr "<b>H:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
605 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
613 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
616 msgid "<b>S:</b>"
617 msgstr "<b>S:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
621 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
625 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
628 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
629 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
632 msgid "<b>L:</b>"
633 msgstr "<b>L:</b>"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
637 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
641 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
644 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
645 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
648 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
649 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
653 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
656 msgid "_Trace"
657 msgstr "_Sledi"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
660 msgid "Trace the drawing under the tiles"
661 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
664 msgid ""
665 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
666 "apply it to the clone"
667 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
670 msgid "1. Pick from the drawing:"
671 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
675 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
676 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
693 msgid "Color"
694 msgstr "Barve"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
697 msgid "Pick the visible color and opacity"
698 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
705 msgid "Opacity"
706 msgstr "Prekrivnost"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
709 msgid "Pick the total accumulated opacity"
710 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
713 msgid "R"
714 msgstr "R"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
717 msgid "Pick the Red component of the color"
718 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
721 msgid "G"
722 msgstr "G"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
725 msgid "Pick the Green component of the color"
726 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
729 msgid "B"
730 msgstr "B"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
733 msgid "Pick the Blue component of the color"
734 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
739 msgid "clonetiler|H"
740 msgstr "clonetiler|H"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
743 msgid "Pick the hue of the color"
744 msgstr "Izberi barvni odtenek"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
749 msgid "clonetiler|S"
750 msgstr "clonetiler|S "
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
753 msgid "Pick the saturation of the color"
754 msgstr "Izberi nasičenost"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
759 msgid "clonetiler|L"
760 msgstr "clonetiler|L"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
763 msgid "Pick the lightness of the color"
764 msgstr "Izberi svetlost"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
767 msgid "2. Tweak the picked value:"
768 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
771 msgid "Gamma-correct:"
772 msgstr "Gamma popravek:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
775 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
776 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
779 msgid "Randomize:"
780 msgstr "Naključno:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
783 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
784 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
787 msgid "Invert:"
788 msgstr "Preobrni:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
791 msgid "Invert the picked value"
792 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
795 msgid "3. Apply the value to the clones':"
796 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
799 msgid "Presence"
800 msgstr "Prisotnost"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
803 msgid ""
804 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
805 "that point"
806 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
810 msgid "Size"
811 msgstr "Velikost"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
814 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
815 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
818 msgid ""
819 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
820 "or stroke)"
821 msgstr ""
822 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
823 "poteze nedoločeno)"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
826 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
827 msgstr ""
828 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
831 msgid "How many rows in the tiling"
832 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
835 msgid "How many columns in the tiling"
836 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
839 msgid "Width of the rectangle to be filled"
840 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
843 msgid "Height of the rectangle to be filled"
844 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
847 msgid "Rows, columns: "
848 msgstr "Vrstice, stolpci: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
851 msgid "Create the specified number of rows and columns"
852 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
855 msgid "Width, height: "
856 msgstr "Širina, višina: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
859 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
860 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
863 msgid "Use saved size and position of the tile"
864 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
867 msgid ""
868 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
869 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
872 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
875 msgid " <b>_Create</b> "
876 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
879 msgid "Create and tile the clones of the selection"
880 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
882 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
883 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
884 #. diagrams on the left in the following screenshot:
885 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
886 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
888 msgid " _Unclump "
889 msgstr " _Ravnaj "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
892 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
893 msgstr ""
894 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
895 "večkrat"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " Od_strani "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
906 msgid " R_eset "
907 msgstr " Po_nastavi "
909 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
911 msgid ""
912 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
913 "to zero"
914 msgstr ""
915 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
916 "nič"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
919 msgid "Messages"
920 msgstr "Sporočila"
922 #. ## Add a menu for clear()
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Datoteka"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
932 msgid "_Clear"
933 msgstr "Po_čisti"
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
936 msgid "Capture log messages"
937 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
940 msgid "Release log messages"
941 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
943 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
945 msgid "none"
946 msgstr "brez"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
949 msgid "_Page"
950 msgstr "_Stran"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Risba"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
957 msgid "_Selection"
958 msgstr "_Izbira"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
961 msgid "_Custom"
962 msgstr "_Poljubno"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
965 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
966 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
969 msgid "Units:"
970 msgstr "Enote:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
973 msgid "_x0:"
974 msgstr "_x0:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
977 msgid "x_1:"
978 msgstr "x_1:"
980 #. Stroke width
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
984 msgid "Width:"
985 msgstr "Širina:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
988 msgid "_y0:"
989 msgstr "_y0:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
992 msgid "y_1:"
993 msgstr "y_1:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
997 msgid "Height:"
998 msgstr "Višina:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1001 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1005 msgid "_Width:"
1006 msgstr "_Širina:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1009 msgid "pixels at"
1010 msgstr "točke na"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1013 msgid "dp_i"
1014 msgstr "dp_i"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1017 msgid "dpi"
1018 msgstr "pik na palec"
1020 #. true = has mnemonic
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1022 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1026 msgid "_Browse..."
1027 msgstr "Pre_brskaj ..."
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1030 msgid "Batch export all selected objects"
1031 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1034 msgid ""
1035 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1036 "(caution, overwrites without asking!)"
1037 msgstr ""
1038 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1039 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1042 msgid "Hide all except selected"
1043 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1046 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1047 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1050 msgid "_Export"
1051 msgstr "_Izvozi"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1054 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1055 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1058 #, c-format
1059 msgid "Batch export %d selected objects"
1060 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063 msgid "Export in progress"
1064 msgstr "Izvoz je v teku"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1067 #, c-format
1068 msgid "Exporting %d files"
1069 msgstr "Izvoz %d datotek"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1074 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1077 msgid "You have to enter a filename"
1078 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1081 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1082 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1087 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1092 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1095 msgid "Select a filename for exporting"
1096 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1099 msgid "Change fill rule"
1100 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1103 msgid "Set fill color"
1104 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1108 msgid "Remove fill"
1109 msgstr "Odstrani polnilo"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1112 msgid "Set gradient on fill"
1113 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1116 msgid "Set pattern on fill"
1117 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1124 msgid "Unset fill"
1125 msgstr "Odnastavi polnilo"
1127 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1129 #, c-format
1130 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1132 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1133 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1134 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1135 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1138 msgid "exact"
1139 msgstr "natanko"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1142 msgid "partial"
1143 msgstr "delno"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1146 msgid "No objects found"
1147 msgstr "Ni predmetov"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1150 msgid "T_ype: "
1151 msgstr "_Vrsta: "
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "Search in all object types"
1155 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1158 msgid "All types"
1159 msgstr "Vse vrste"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "Search all shapes"
1163 msgstr "Išči po vseh likih"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1166 msgid "All shapes"
1167 msgstr "Vse oblike"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Search rectangles"
1171 msgstr "Išči pravokotnike"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1174 msgid "Rectangles"
1175 msgstr "Pravokotniki"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1179 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1182 msgid "Ellipses"
1183 msgstr "Elipse"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Search stars and polygons"
1187 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1190 msgid "Stars"
1191 msgstr "Zvezde"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Search spirals"
1195 msgstr "Išči spirale"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1198 msgid "Spirals"
1199 msgstr "Spirale"
1201 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1202 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Search paths, lines, polylines"
1205 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1208 msgid "Paths"
1209 msgstr "Poti"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Search text objects"
1213 msgstr "Išči besedila"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Texts"
1217 msgstr "Besedila"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1220 msgid "Search groups"
1221 msgstr "Išči skupine"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1224 msgid "Groups"
1225 msgstr "Skupine"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 msgid "Search clones"
1229 msgstr "Išči klone"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1233 msgid "Clones"
1234 msgstr "Kloni"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 msgid "Search images"
1238 msgstr "Išči slike"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1243 msgid "Images"
1244 msgstr "Slike"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Search offset objects"
1248 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1251 msgid "Offsets"
1252 msgstr "Zamiki"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "_Text: "
1256 msgstr "_Besedilo: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1259 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "_ID: "
1265 msgstr "_ID: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1268 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr ""
1270 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1273 msgid "_Style: "
1274 msgstr "_Slog: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid ""
1278 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1279 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "_Attribute: "
1283 msgstr "_Lastnost: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in s_election"
1292 msgstr "Išči med i_zbiro"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current selection"
1296 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Search in current _layer"
1300 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Limit search to the current layer"
1304 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include _hidden"
1308 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include hidden objects in search"
1312 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include l_ocked"
1316 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Clear values"
1324 msgstr "Počisti vrednosti"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "_Find"
1328 msgstr "_Najdi"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1332 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1335 msgid "Unit:"
1336 msgstr "Enota:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1349 msgid "Angle (degrees):"
1350 msgstr "Kot (stopinj):"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 msgid "Rela_tive change"
1354 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1357 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1358 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Vodilo"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, c-format
1370 msgid "Guideline ID: %s"
1371 msgstr "ID vodila: %s"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, c-format
1375 msgid "Current: %s"
1376 msgstr "Trenutno: %s"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d x %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Izbira"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Osveži ikone"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1407 msgid ""
1408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1409 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "_Nastavi"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "_Oznaka"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Naslov"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Opis"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "_Skrij"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "_Zakleni"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr ""
1455 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "Ref"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Zakleni predmet"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Odkleni predmet"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Skrij predmet"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Razkrij predmet"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "Oznaka obstaja!"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Razkrij plast"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Skrij plast"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Zakleni plast"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Odkleni plast"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Nov"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Vrh"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Gor"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Dol"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Dno"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Ime plasti:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Dodaj plast"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "Nad trenutnim"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "Pod trenutnim"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Položaj:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Preimenuj plast"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "P_reimenuj"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Preimenuj plast"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Plast preimenovana"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Dodaj plast"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Dodaj"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Cilj:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Vrsta:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Vloga:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Nadvloga:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Naziv:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Pokaži:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "V gibanju:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Lastnosti %s"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "Licenca CC"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Javna domena"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Datum"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Oblika"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Vrsta"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Avtor"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Pravice"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1722 msgid ""
1723 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Založnik"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Označevalec"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Vir"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Odnos"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Jezik"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1770 msgid "Keywords"
1771 msgstr "Ključne besede"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1774 msgid ""
1775 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1776 "classifications."
1777 msgstr ""
1778 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1780 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1781 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1783 msgid "Coverage"
1784 msgstr "Pokritje"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1787 msgid "Extent or scope of this document."
1788 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1791 msgid "A short account of the content of this document."
1792 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1794 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1796 msgid "Contributors"
1797 msgstr "Avtorji prispevkov"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1800 msgid ""
1801 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1802 "this document."
1803 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1805 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1807 msgid "URI"
1808 msgstr "URI"
1810 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1812 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1813 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1815 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1817 msgid "Fragment"
1818 msgstr "Delček"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1822 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1827 msgid "Set attribute"
1828 msgstr "Nastavi lastnost"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1831 msgid "Set stroke color"
1832 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1836 msgid "Remove stroke"
1837 msgstr "Odstrani potezo"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1840 msgid "Set gradient on stroke"
1841 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1844 msgid "Set pattern on stroke"
1845 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1851 msgid "Unset stroke"
1852 msgstr "Odnastavi potezo"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1855 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Brez"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1866 msgid "No document selected"
1867 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1870 msgid "Set markers"
1871 msgstr "Nastavi oznake"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1874 msgid "Stroke width"
1875 msgstr "Debelina poteze"
1877 #. Join type
1878 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1879 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1881 msgid "Join:"
1882 msgstr "Spoj:"
1884 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1888 msgid "Miter join"
1889 msgstr "Spoj pod kotom"
1891 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1892 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1893 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1895 msgid "Round join"
1896 msgstr "Zaobljen spoj"
1898 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1902 msgid "Bevel join"
1903 msgstr "Nagnjen spoj"
1905 #. Miterlimit
1906 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1907 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1908 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1909 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1910 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1911 #. when they become too long.
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1913 msgid "Miter limit:"
1914 msgstr "Spoj pod kotom:"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1917 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1918 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1920 #. Cap type
1921 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1923 msgid "Cap:"
1924 msgstr "Konec:"
1926 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1927 #. of the line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1929 msgid "Butt cap"
1930 msgstr "Kvadratast konec"
1932 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1933 #. line; the ends of the line are rounded
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1935 msgid "Round cap"
1936 msgstr "Zaobljen konec"
1938 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are square
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1941 msgid "Square cap"
1942 msgstr "Kvadraten konec"
1944 #. Dash
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1946 msgid "Dashes:"
1947 msgstr "Črtice:"
1949 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1950 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1952 msgid "Start Markers:"
1953 msgstr "Začetne oznake:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1956 msgid "Mid Markers:"
1957 msgstr "Vmesne oznake"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1960 msgid "End Markers:"
1961 msgstr "Končne oznake:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1964 msgid "Set stroke style"
1965 msgstr "Nastavi slog poteze"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1968 msgid "Change color definition"
1969 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1972 msgid "Set stroke color from swatch"
1973 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set fill color from swatch"
1977 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1980 #, c-format
1981 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1982 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1984 #. TODO:  Insert widgets
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1986 msgid "Font"
1987 msgstr "Pisava"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1990 msgid "Layout"
1991 msgstr "Postavitev"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1994 msgid "Align lines left"
1995 msgstr "Poravnaj levo"
1997 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1999 msgid "Center lines"
2000 msgstr "Poravnaj sredinsko"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2003 msgid "Align lines right"
2004 msgstr "Poravnaj desno"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2007 msgid "Justify lines"
2008 msgstr "Poravnaj obojestransko"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2011 msgid "Horizontal text"
2012 msgstr "Vodoravno besedilo"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2015 msgid "Vertical text"
2016 msgstr "Navpično besedilo"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2019 msgid "Line spacing:"
2020 msgstr "Razmik vrstic:"
2022 #. Text
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2025 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2027 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2032 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2034 msgid "Text"
2035 msgstr "Besedilo"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2038 msgid "Set as default"
2039 msgstr "Naj bo privzeto"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2042 msgid "Set text style"
2043 msgstr "Nastavi slog besedila"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2046 msgid "Arrange in a grid"
2047 msgstr "Razporedi v mrežo"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2050 msgid "Rows:"
2051 msgstr "Vrstice:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2054 msgid "Number of rows"
2055 msgstr "Število vrstic"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2058 msgid "Equal height"
2059 msgstr "Enaka višina"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2062 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2063 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2065 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2066 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2068 msgid "Align:"
2069 msgstr "Poravnava:"
2071 #. #### Number of columns ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2073 msgid "Columns:"
2074 msgstr "Stolpci:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2077 msgid "Number of columns"
2078 msgstr "Število stolpcev"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2081 msgid "Equal width"
2082 msgstr "Enaka širina"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2085 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2086 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2088 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2090 msgid "Fit into selection box"
2091 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2094 msgid "Set spacing:"
2095 msgstr "Nastavi razmik:"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2098 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2099 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2102 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2103 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2105 #. ## The OK button
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2107 msgid "Arrange"
2108 msgstr "Razporedi"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2111 msgid "Arrange selected objects"
2112 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2115 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2116 msgstr ""
2117 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
2118 "prerazporedite."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2121 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2122 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2128 "commit changes."
2129 msgstr ""
2130 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2131 "shranim spremembe."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2134 msgid "Drag to reorder nodes"
2135 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2138 msgid "New element node"
2139 msgstr "Novo vozlišče"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2142 msgid "New text node"
2143 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2146 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2147 msgid "Duplicate node"
2148 msgstr "Podvoji vozlišče"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2151 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2152 msgid "Delete node"
2153 msgstr "Izbriši vozlišče"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2156 msgid "Unindent node"
2157 msgstr "Primakni vozlišče"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2160 msgid "Indent node"
2161 msgstr "Zamakni vozlišče"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2164 msgid "Raise node"
2165 msgstr "Dvigni vozlišče"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2168 msgid "Lower node"
2169 msgstr "Spusti vozlišče"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2172 msgid "Delete attribute"
2173 msgstr "Izbriši atribut"
2175 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2177 msgid "Attribute name"
2178 msgstr "Ime lastnosti"
2180 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2182 msgid "Set"
2183 msgstr "Nastavi"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2187 msgid "Attribute value"
2188 msgstr "Lastnost"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2191 msgid "Drag XML subtree"
2192 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2195 msgid "New element node..."
2196 msgstr "Novo vozlišče ..."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2199 msgid "Cancel"
2200 msgstr "Prekliči"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2203 msgid "Create"
2204 msgstr "Ustvari"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2207 msgid "Create new element node"
2208 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2211 msgid "Create new text node"
2212 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2218 msgstr ""
2219 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2222 msgid "Change attribute"
2223 msgstr "Spremeni lastnost"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Pravokotna mreža"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2234 msgid "Create new grid"
2235 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2238 msgid "_Enabled"
2239 msgstr "_Omogočena"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2242 msgid ""
2243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2244 "grids."
2245 msgstr ""
2246 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2249 msgid "_Visible"
2250 msgstr "_Vidna"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2253 msgid ""
2254 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2255 "to invisible grids."
2256 msgstr ""
2257 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2258 "mreže."
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2261 msgid "Grid line _color:"
2262 msgstr "_Barva črte mreže:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2269 msgid "Grid line color"
2270 msgstr "Barva črt mreže"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2273 msgid "Color of grid lines"
2274 msgstr "Barva črt mreže"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2277 msgid "Ma_jor grid line color:"
2278 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2285 msgid "Major grid line color"
2286 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2289 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2290 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2293 msgid "Grid _units:"
2294 msgstr "_Enote mreže:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_Izhodišče X:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2303 msgid "X coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2307 msgid "O_rigin Y:"
2308 msgstr "I_zhodišče Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2313 msgid "Y coordinate of grid origin"
2314 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2317 msgid "Spacing _X:"
2318 msgstr "Razmik _X:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2322 msgid "Distance between vertical grid lines"
2323 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2326 msgid "Spacing _Y:"
2327 msgstr "Razmik _Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2331 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2332 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2335 msgid "_Major grid line every:"
2336 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2339 msgid "lines"
2340 msgstr "črte"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr ""
2350 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2352 #: ../src/document.cpp:413
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nov dokument %d"
2357 #: ../src/document.cpp:445
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2362 #: ../src/document.cpp:585
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Pot je sklenjena."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Zaključek poti."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Nariši pot"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " alfa %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " pod kazalcem"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2411 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2412 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2413 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2416 msgid "Set picked color"
2417 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2420 msgid ""
2421 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr ""
2423 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2426 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2430 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2431 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2434 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2435 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2439 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2442 msgid "Draw calligraphic stroke"
2443 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2445 #: ../src/event-context.cpp:595
2446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2447 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2449 #: ../src/event-log.cpp:37
2450 msgid "[Unchanged]"
2451 msgstr "[nespremenjeno]"
2453 #. Edit
2454 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "_Razveljavi"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "_Ponovi"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2463 msgid "Dependency:"
2464 msgstr "Odvisnost:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2467 msgid "  type: "
2468 msgstr "  vrsta: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2471 msgid "  location: "
2472 msgstr "  položaj: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2475 msgid "  string: "
2476 msgstr "  niz: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2479 msgid "  description: "
2480 msgstr "  opis: "
2482 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2483 msgid " (No preferences)"
2484 msgstr " (Ni nastavitev)"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2497 "naložiti.</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2500 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2501 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2505 msgid "Show dialog on startup"
2506 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2508 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2509 #, c-format
2510 msgid "'%s' working, please wait..."
2511 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2513 #. static int i = 0;
2514 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2516 msgid ""
2517 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2518 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2519 msgstr ""
2520 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2521 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2524 msgid "an ID was not defined for it."
2525 msgstr "ni določene oznake."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2528 msgid "there was no name defined for it."
2529 msgstr "ni določenega imena."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2532 msgid "the XML description of it got lost."
2533 msgstr "XML opis se je izgubil."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2536 msgid "no implementation was defined for the extension."
2537 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2539 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2541 msgid "a dependency was not met."
2542 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "Extension \""
2546 msgstr "Razširitev \""
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2549 msgid "\" failed to load because "
2550 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2555 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2558 msgid "Name:"
2559 msgstr "Ime:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2562 msgid "ID:"
2563 msgstr "ID:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "State:"
2567 msgstr "Stanje:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Loaded"
2571 msgstr "Naloženo"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Unloaded"
2575 msgstr "Ni naloženo"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Deactivated"
2579 msgstr "Neaktivirano"
2581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2582 msgid ""
2583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2585 "expected."
2586 msgstr ""
2587 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2588 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:276
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:290
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2598 "will not be loaded."
2599 msgstr ""
2600 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2601 "naložili."
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2604 msgid "Adaptive Threshold"
2605 msgstr "Prag prilagajanja"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Širina"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2620 msgid "Height"
2621 msgstr "Višina"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2624 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2625 msgid "Offset"
2626 msgstr "Zamik"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2662 msgid "Raster"
2663 msgstr "Rasteriziraj"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2666 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2667 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2670 msgid "Add Noise"
2671 msgstr "Dodaj šum"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2674 msgid "Uniform Noise"
2675 msgstr "Enoten šum"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2678 msgid "Gaussian Noise"
2679 msgstr "Gaussov šum"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2682 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2683 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2686 msgid "Impulse Noise"
2687 msgstr "Impulzni šum"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2690 msgid "Laplacian Noise"
2691 msgstr "Laplacov šum"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2694 msgid "Poisson Noise"
2695 msgstr "Poissonov šum"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2698 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2699 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2702 msgid "Blur"
2703 msgstr "Zabriši"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2714 msgid "Radius"
2715 msgstr "Radij"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2723 msgid "Sigma"
2724 msgstr "Sigma"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2727 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2728 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2732 msgid "Channel"
2733 msgstr "Kanal"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2736 msgid "Layer"
2737 msgstr "Plast"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2741 msgid "Red Channel"
2742 msgstr "Rdeči kanal"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2746 msgid "Green Channel"
2747 msgstr "Zeleni kanal"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2751 msgid "Blue Channel"
2752 msgstr "Modri kanal"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2756 msgid "Cyan Channel"
2757 msgstr "Cijanski kanal"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2761 msgid "Magenta Channel"
2762 msgstr "Magentni kanal"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2766 msgid "Yellow Channel"
2767 msgstr "Rumeni kanal"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2771 msgid "Black Channel"
2772 msgstr "Črni kanal"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2776 msgid "Opacity Channel"
2777 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2781 msgid "Matte Channel"
2782 msgstr "Kanal motnosti"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2785 msgid "Extract specific channel from image."
2786 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2789 msgid "Charcoal"
2790 msgstr "Oglje"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2794 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2797 msgid "Colorize"
2798 msgstr "Obarvaj"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2801 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2802 msgstr ""
2803 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2804 "prekrivnosti."
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2807 msgid "Contrast"
2808 msgstr "Kontrast"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2812 msgid "Sharpen"
2813 msgstr "Izostri"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2816 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2817 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2820 msgid "Cycle Colormap"
2821 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2826 msgid "Amount"
2827 msgstr "Količina"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2830 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2831 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2834 msgid "Despeckle"
2835 msgstr "Odstrani pege"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2842 msgid "Edge"
2843 msgstr "Obrobi"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2846 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2847 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2850 msgid "Emboss"
2851 msgstr "Reliefno okrasi"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2855 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2858 msgid "Enhance"
2859 msgstr "Izboljšaj"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2862 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2863 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2866 msgid "Equalize"
2867 msgstr "Izenači"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2870 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2871 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2874 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2875 msgid "Gaussian Blur"
2876 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2881 msgid "Factor"
2882 msgstr "Faktor"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2885 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2889 msgid "Implode"
2890 msgstr "Zruši navznoter"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2893 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2897 msgid "Level (with Channel)"
2898 msgstr "Raven (s kanalom)"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2902 msgid "Black Point"
2903 msgstr "Črna točka"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2907 msgid "White Point"
2908 msgstr "Bela točka"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2912 msgid "Gamma Correction"
2913 msgstr "Popravek game"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2916 msgid ""
2917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2918 "between the given ranges to the full color range."
2919 msgstr ""
2920 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2921 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "Raven"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2928 msgid ""
2929 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2930 "to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2933 "obsegi polnega barvnega obsega."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2936 msgid "Median Filter"
2937 msgstr "Filter mediane"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2940 msgid ""
2941 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2942 "color in a circular neighborhood."
2943 msgstr ""
2944 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2945 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2948 msgid "Modulate"
2949 msgstr "Moduliraj"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2952 msgid "Brightness"
2953 msgstr "Svetlost"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2956 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2960 msgid "Saturation"
2961 msgstr "Nasičenost"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2964 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2967 msgid "Hue"
2968 msgstr "Obarvanost"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2971 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2972 msgstr ""
2973 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2974 "slik."
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2977 msgid "Negate"
2978 msgstr "Negativ"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2985 msgid "Normalize"
2986 msgstr "Normaliziraj"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2989 msgid ""
2990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2991 "range of color."
2992 msgstr ""
2993 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2994 "največji možni obseg barv."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "Oljna barva"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr ""
3003 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3011 msgid "Raise"
3012 msgstr "Dvigni"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3015 msgid "Raised"
3016 msgstr "Dvignjeno"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3019 msgid ""
3020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3021 "appearance."
3022 msgstr ""
3023 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3024 "dvignjenosti."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3027 msgid "Reduce Noise"
3028 msgstr "Zmanjšaj šum"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3032 msgid "Order"
3033 msgstr "Vrstni red"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3036 msgid ""
3037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3038 msgstr ""
3039 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3042 msgid "Sample"
3043 msgstr "Vzorči"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3046 msgid ""
3047 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3048 msgstr ""
3049 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3052 msgid "Shade"
3053 msgstr "Senči"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3057 msgid "Azimuth"
3058 msgstr "Azimut"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3062 msgid "Elevation"
3063 msgstr "Dvignjenost"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3066 msgid "Colored Shading"
3067 msgstr "Barvno senčenje"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3070 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3071 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3074 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3075 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3078 msgid "Solarize"
3079 msgstr "Solariziraj"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3083 msgstr ""
3084 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3085 "filma."
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3088 msgid "Spread"
3089 msgstr "Razširi"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3092 msgid ""
3093 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3094 msgstr ""
3095 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3096 "'količine'."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3099 msgid "Swirl"
3100 msgstr "Vrtinči"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3103 msgid "Degrees"
3104 msgstr "stopinj"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3107 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3108 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3110 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3114 msgid "Threshold"
3115 msgstr "Prag"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3118 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3119 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3122 msgid "Unsharp Mask"
3123 msgstr "Razostri masko"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3126 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3127 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3130 msgid "Wave"
3131 msgstr "Valovanje"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3134 msgid "Amplitude"
3135 msgstr "Amplituda"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3138 msgid "Wavelength"
3139 msgstr "Valovna dolžina"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3142 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3143 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3146 msgid "Inset/Outset Halo"
3147 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3150 msgid "Width in px of the halo"
3151 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3154 msgid "Number of steps"
3155 msgstr "Število korakov"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3159 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3164 msgid "Generate from Path"
3165 msgstr "Ustvari iz poti"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3168 msgid "Cairo PDF Output"
3169 msgstr "Izvoz Cairo PDF"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3172 msgid "Restrict to PDF version"
3173 msgstr "Omeji na različico PDF"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3176 msgid "PDF 1.4"
3177 msgstr "PDF 1.4"
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3183 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3184 msgid "Convert texts to paths"
3185 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3189 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3190 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3193 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3194 msgstr "Željena ločljivost (DPI) bitnih slik"
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3197 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3198 msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3201 msgid "PDF File"
3202 msgstr "Datoteka PDF"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3205 msgid "Restrict to PS level"
3206 msgstr "Omeji na raven PS"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3209 msgid "PostScript level 3"
3210 msgstr "PostScript ravni 3"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3213 msgid "PostScript level 2"
3214 msgstr "PostScript ravni 2"
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3217 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3218 msgstr "Željena ločljivost (dpi) bitnih slik"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3221 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3222 msgstr "PostScript prek Caira (*.ps)"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3226 msgid "PostScript File"
3227 msgstr "Datoteka PostScript"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3230 msgid "EMF Input"
3231 msgstr "Uvoz EMF"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3234 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3235 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3238 msgid "Enhanced Metafiles"
3239 msgstr "Napredne metadatoteke"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3242 msgid "WMF Input"
3243 msgstr "Uvoz WMF"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3246 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3247 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3250 msgid "Windows Metafiles"
3251 msgstr "Metadatoteke Windows"
3253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3254 msgid "EMF Output"
3255 msgstr "Izvoz EMF"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3258 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3259 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3262 msgid "Enhanced Metafile"
3263 msgstr "Napredna metadatoteka"
3265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3266 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3267 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3269 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3270 msgid "Make bounding box around full page"
3271 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3275 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3276 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3279 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3280 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3281 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3284 msgid "Encapsulated Postscript File"
3285 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3287 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3288 #, c-format
3289 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3290 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3293 msgid "GIMP Gradients"
3294 msgstr "Prelivi GIMP"
3296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3297 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3298 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3301 msgid "Gradients used in GIMP"
3302 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3305 msgid "Grid"
3306 msgstr "Mreža"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3309 msgid "Line Width"
3310 msgstr "Širina črte"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3313 msgid "Horizontal Spacing"
3314 msgstr "Vodoravni razmiki"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3317 msgid "Vertical Spacing"
3318 msgstr "Navpični razmiki"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3321 msgid "Horizontal Offset"
3322 msgstr "Vodoravn zamiki"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3325 msgid "Vertical Offset"
3326 msgstr "Navpični zamiki"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3333 msgid "Render"
3334 msgstr "Upodobi"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3337 msgid "Draw a path which is a grid"
3338 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3341 msgid "LaTeX Print"
3342 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3345 msgid "LaTeX Output"
3346 msgstr "Izvoz LaTeX"
3348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3349 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3350 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3353 msgid "LaTeX PSTricks File"
3354 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3357 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3358 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3361 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3362 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3365 msgid "OpenDocument drawing file"
3366 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3370 msgid "Print Destination"
3371 msgstr "Cilj tiskanja"
3373 #. Print properties frame
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3376 msgid "Print properties"
3377 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3380 msgid "Print using PDF operators"
3381 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3384 msgid ""
3385 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3386 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3387 msgstr ""
3388 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3389 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3393 msgid "Print as bitmap"
3394 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3398 msgid ""
3399 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3400 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3401 "will be rendered exactly as displayed."
3402 msgstr ""
3403 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3404 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3408 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3409 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3413 msgid "Resolution:"
3414 msgstr "Ločljivost:"
3416 #. Print destination frame
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3419 msgid "Print destination"
3420 msgstr "Cilj tiskanja"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3424 msgid ""
3425 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3426 "leave empty to use the system default printer.\n"
3427 "Use '> filename' to print to file.\n"
3428 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3429 msgstr ""
3430 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3431 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3432 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3433 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3436 msgid "PDF Print"
3437 msgstr "Tiskanje PDF"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3440 msgid "media box"
3441 msgstr "okvir medija"
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3444 msgid "crop box"
3445 msgstr "okvir obrezovanja"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3448 msgid "trim box"
3449 msgstr "okvir striženja"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3452 msgid "bleed box"
3453 msgstr "okvir razlivanja"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3456 msgid "art box"
3457 msgstr "umetniški okvir"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3460 msgid "Select page:"
3461 msgstr "Izberite stran:"
3463 #. Display total number of pages
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3465 #, c-format
3466 msgid "out of %i"
3467 msgstr "od %i"
3469 #. Crop settings
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3471 msgid "Clip to:"
3472 msgstr "Obreži v:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3475 msgid "Page settings"
3476 msgstr "Nastavitve strani"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3479 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3480 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3483 msgid ""
3484 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3485 "and slow performance."
3486 msgstr ""
3487 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3488 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3492 msgid "rough"
3493 msgstr "grobo"
3495 #. Text options
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3497 msgid "Text handling:"
3498 msgstr "Obravnava besedila:"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3502 msgid "Import text as text"
3503 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3506 msgid "Embed images"
3507 msgstr "Vdelaj slike"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3510 msgid "Import settings"
3511 msgstr "Nastavitve uvoza"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3514 msgid "PDF Import Settings"
3515 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3519 msgid "medium"
3520 msgstr "srednje"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3523 msgid "fine"
3524 msgstr "podrobno"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3527 msgid "very fine"
3528 msgstr "zelo podrobno"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3531 msgid "PDF Input"
3532 msgstr "Uvoz PDF"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3535 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3536 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3539 msgid "Adobe Portable Document Format"
3540 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3543 msgid "AI Input"
3544 msgstr "Uvoz AI"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3547 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3548 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3551 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3552 msgstr ""
3553 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
3555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3556 msgid "PovRay Output"
3557 msgstr "Izvoz PovRay"
3559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3560 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3561 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3564 msgid "PovRay Raytracer File"
3565 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3568 msgid "Print Configuration"
3569 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3572 msgid "Print using PostScript operators"
3573 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3576 msgid ""
3577 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3578 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3579 "will be lost."
3580 msgstr ""
3581 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3582 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3583 "vzorci."
3585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3586 msgid "Postscript Print"
3587 msgstr "Tiskanje Postscript"
3589 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3590 msgid "Postscript Output"
3591 msgstr "Izvoz Postscript"
3593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3594 msgid "PostScript (*.ps)"
3595 msgstr "PostScript (*.ps)"
3597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3598 msgid "SVG Input"
3599 msgstr "Uvoz SVG"
3601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3602 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3603 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3606 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3607 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3610 msgid "SVG Output Inkscape"
3611 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3614 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3615 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3618 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3619 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3622 msgid "SVG Output"
3623 msgstr "Izvoz SVG"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3626 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3627 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3630 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3631 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3634 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3635 msgid "SVGZ Input"
3636 msgstr "Uvoz SVGZ"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3641 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3642 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3645 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3646 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3649 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3650 msgid "SVGZ Output"
3651 msgstr "Izvoz SVGZ"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3656 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3657 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3660 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3661 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3664 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3665 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3667 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3668 msgid "Windows 32-bit Print"
3669 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3672 msgid "WPG Input"
3673 msgstr "Uvoz WPG"
3675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3676 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3677 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3680 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3681 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3684 msgid "Live Preview"
3685 msgstr "Predogled v živo"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3688 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3689 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3691 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3692 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3693 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3694 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3695 #: ../src/extension/system.cpp:102
3696 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3697 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3699 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3700 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3701 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3702 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3703 #: ../src/file.cpp:136
3704 msgid "default.svg"
3705 msgstr "default.svg"
3707 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to load the requested file %s"
3710 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3712 #: ../src/file.cpp:247
3713 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3714 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3716 #: ../src/file.cpp:253
3717 #, c-format
3718 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3719 msgstr ""
3720 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3722 #: ../src/file.cpp:282
3723 msgid "Document reverted."
3724 msgstr "Dokument povrnjen."
3726 #: ../src/file.cpp:284
3727 msgid "Document not reverted."
3728 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3730 #: ../src/file.cpp:406
3731 msgid "Select file to open"
3732 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3734 #: ../src/file.cpp:484
3735 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3736 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3738 #: ../src/file.cpp:489
3739 #, c-format
3740 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3741 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3742 msgstr[0] ""
3743 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3744 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3745 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3746 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3748 #: ../src/file.cpp:494
3749 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3750 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3752 #: ../src/file.cpp:523
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3756 "caused by an unknown filename extension."
3757 msgstr ""
3758 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3759 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3761 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3762 msgid "Document not saved."
3763 msgstr "Dokument ni shranjen."
3765 #: ../src/file.cpp:531
3766 #, c-format
3767 msgid "File %s could not be saved."
3768 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3770 #: ../src/file.cpp:542
3771 msgid "Document saved."
3772 msgstr "Dokument shranjen."
3774 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3775 #, c-format
3776 msgid "drawing%s"
3777 msgstr "risba%s"
3779 #: ../src/file.cpp:687
3780 #, c-format
3781 msgid "drawing-%d%s"
3782 msgstr "risba-%d%s"
3784 #: ../src/file.cpp:706
3785 msgid "Select file to save a copy to"
3786 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3788 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3789 msgid "Select file to save to"
3790 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3792 #: ../src/file.cpp:787
3793 msgid "No changes need to be saved."
3794 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3796 #: ../src/file.cpp:804
3797 msgid "Saving document..."
3798 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3800 #: ../src/file.cpp:959
3801 msgid "Import"
3802 msgstr "Uvozi"
3804 #: ../src/file.cpp:991
3805 msgid "Select file to import"
3806 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3808 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3809 msgid "Select file to export to"
3810 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3812 #: ../src/file.cpp:1245
3813 #, c-format
3814 msgid "Error saving a temporary copy"
3815 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3817 #: ../src/file.cpp:1264
3818 msgid "Open Clip Art Login"
3819 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3821 #: ../src/file.cpp:1285
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3825 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3826 "you didn't forget to choose a license too."
3827 msgstr ""
3828 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3829 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3830 "niste pozabili izbrati licence."
3832 #: ../src/file.cpp:1306
3833 msgid "Document exported..."
3834 msgstr "Dokument izvožen ..."
3836 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3837 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3838 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3841 msgid "Blend"
3842 msgstr "Stopi"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3845 msgid "Color Matrix"
3846 msgstr "Barvna matrica"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3849 msgid "Component Transfer"
3850 msgstr "Prenos po komponentah"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3853 msgid "Composite"
3854 msgstr "Sestavljeno"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3857 msgid "Convolve Matrix"
3858 msgstr "Konvolucijska matrika"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3861 msgid "Diffuse Lighting"
3862 msgstr "Razpršena svetloba"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3865 msgid "Displacement Map"
3866 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3869 msgid "Flood"
3870 msgstr "Razlij"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3873 msgid "Image"
3874 msgstr "Slika"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3877 msgid "Merge"
3878 msgstr "Spoji"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3881 msgid "Morphology"
3882 msgstr "Oblikoslovje"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3885 msgid "Specular Lighting"
3886 msgstr "Odbojna svetloba"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3889 msgid "Tile"
3890 msgstr "Tlakuj"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3893 msgid "Turbulence"
3894 msgstr "Turbulenca"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3897 msgid "Source Graphic"
3898 msgstr "Izvorna slika"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3901 msgid "Source Alpha"
3902 msgstr "Izvorna alfa"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3905 msgid "Background Image"
3906 msgstr "Slika ozadja"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3909 msgid "Background Alpha"
3910 msgstr "Alfa ozadja"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3913 msgid "Fill Paint"
3914 msgstr "Zapolni z barvo"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3917 msgid "Stroke Paint"
3918 msgstr "Barva poteze"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3921 msgid "Normal"
3922 msgstr "Običajno"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3925 msgid "Multiply"
3926 msgstr "Pomnoži"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3929 msgid "Screen"
3930 msgstr "Zaslon"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3933 msgid "Darken"
3934 msgstr "Potemni"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3937 msgid "Lighten"
3938 msgstr "Posvetli"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3941 msgid "Matrix"
3942 msgstr "Matrica"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3945 msgid "Saturate"
3946 msgstr "Nasiči"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3949 msgid "Hue Rotate"
3950 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3953 msgid "Luminance to Alpha"
3954 msgstr "Svetilnost v alfo"
3956 #. File
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3958 msgid "Default"
3959 msgstr "Privzeto "
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3962 msgid "Over"
3963 msgstr "Prek"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3966 msgid "In"
3967 msgstr "Znotraj"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3970 msgid "Out"
3971 msgstr "Zunaj"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3974 msgid "Atop"
3975 msgstr "Nad"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3978 msgid "XOR"
3979 msgstr "XALI (XOR)"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3982 msgid "Arithmetic"
3983 msgstr "Aritmetično"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3986 msgid "Identity"
3987 msgstr "Identiteta"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3990 msgid "Table"
3991 msgstr "Tabela"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3994 msgid "Discrete"
3995 msgstr "Diskretno"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3998 msgid "Linear"
3999 msgstr "Linearno"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4002 msgid "Gamma"
4003 msgstr "Gama"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4007 msgid "Duplicate"
4008 msgstr "Podvoji"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4011 msgid "Wrap"
4012 msgstr "Prelom vrstice"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4017 msgid "Red"
4018 msgstr "Rdeča"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4023 msgid "Green"
4024 msgstr "Zelena"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4029 msgid "Blue"
4030 msgstr "Modra"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4033 msgid "Alpha"
4034 msgstr "Alfa"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4037 msgid "Erode"
4038 msgstr "Razjedi"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4041 msgid "Dilate"
4042 msgstr "Razprostri"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4045 msgid "Fractal Noise"
4046 msgstr "Šum fraktala"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4049 msgid "Distant Light"
4050 msgstr "Oddaljena svetloba"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4053 msgid "Point Light"
4054 msgstr "Točkasta svetloba"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4057 msgid "Spot Light"
4058 msgstr "Usmerjena svetloba"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:249
4061 msgid "Visible Colors"
4062 msgstr "Vidne barve"
4064 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4067 msgid "Lightness"
4068 msgstr "Svetlost"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:265
4071 msgid "Small"
4072 msgstr "majhen"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:266
4075 msgid "Medium"
4076 msgstr "srednji"
4078 #: ../src/flood-context.cpp:267
4079 msgid "Large"
4080 msgstr "velik"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:421
4083 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4084 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4086 #: ../src/flood-context.cpp:461
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4090 msgstr ""
4091 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4092 "bila združena z izborom."
4094 #: ../src/flood-context.cpp:465
4095 #, c-format
4096 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4097 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4100 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4101 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4103 #: ../src/flood-context.cpp:981
4104 msgid ""
4105 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4106 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4107 msgstr ""
4108 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4109 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4110 "pogled in znova zapolnite."
4112 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4113 msgid "Fill bounded area"
4114 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4117 msgid "Set style on object"
4118 msgstr "Določi slog predmeta"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4121 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4122 msgstr ""
4123 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4124 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4127 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4128 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4130 #. POINT_LG_BEGIN
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4132 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4133 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4136 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4137 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4140 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4141 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4145 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4146 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4149 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4150 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4152 #. POINT_RG_FOCUS
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4155 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4156 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4159 #, c-format
4160 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4161 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4162 msgstr[0] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4163 msgstr[1] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranem predmetu"
4164 msgstr[2] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4165 msgstr[3] "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4171 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4172 msgstr ""
4173 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za "
4174 "ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4179 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4184 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4188 msgid "Add gradient stop"
4189 msgstr "Dodaj konec preliva"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4192 msgid "Simplify gradient"
4193 msgstr "Poenostavi preliv"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4196 msgid "Create default gradient"
4197 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4200 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4201 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4205 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4208 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4209 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4212 msgid "Invert gradient"
4213 msgstr "Preobrni preliv"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4218 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4219 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4220 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4221 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4222 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4225 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4226 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4229 msgid "Merge gradient handles"
4230 msgstr "Spoji ročice preliva"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4233 msgid "Move gradient handle"
4234 msgstr "Premakni ročico preliva"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4237 msgid "Delete gradient stop"
4238 msgstr "Izbriši konec preliva"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4244 "+Alt</b> to delete stop"
4245 msgstr ""
4246 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4247 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4250 msgid " (stroke)"
4251 msgstr " (poteza)"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4257 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4258 msgstr ""
4259 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4260 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4266 "separate focus"
4267 msgstr ""
4268 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4269 "za ločitev žarišča"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4275 "separate"
4276 msgid_plural ""
4277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4278 "separate"
4279 msgstr[0] ""
4280 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4281 "ločitev."
4282 msgstr[1] ""
4283 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4284 msgstr[2] ""
4285 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4286 "ločitev."
4287 msgstr[3] ""
4288 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4289 "ločitev."
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4292 msgid "Move gradient handle(s)"
4293 msgstr "Premakni ročice preliva"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4296 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4297 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4300 msgid "Delete gradient stop(s)"
4301 msgstr "Izbriši konce preliva"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:37
4304 msgid "Unit"
4305 msgstr "Enota"
4307 #. Add the units menu.
4308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4311 msgid "Units"
4312 msgstr "Enote"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:38
4315 msgid "Point"
4316 msgstr "pika"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4319 msgid "pt"
4320 msgstr "pk"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:38
4323 msgid "Points"
4324 msgstr "pik"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:38
4327 msgid "Pt"
4328 msgstr "pk"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:39
4331 msgid "Pica"
4332 msgstr "pica"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "pc"
4336 msgstr "pc"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 msgid "Picas"
4340 msgstr "pic"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:39
4343 msgid "Pc"
4344 msgstr "pc"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:40
4347 msgid "Pixel"
4348 msgstr "slikovna točka"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4354 msgid "px"
4355 msgstr "sl. točka"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:40
4358 msgid "Pixels"
4359 msgstr "slikovnih točk"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:40
4362 msgid "Px"
4363 msgstr "sl. točk"
4365 #. You can add new elements from this point forward
4366 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4367 msgid "Percent"
4368 msgstr "odstotek"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4371 msgid "%"
4372 msgstr "%"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:42
4375 msgid "Percents"
4376 msgstr "odstotkov"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:43
4379 msgid "Millimeter"
4380 msgstr "milimeter"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4383 msgid "mm"
4384 msgstr "mm"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:43
4387 msgid "Millimeters"
4388 msgstr "milimetrov"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:44
4391 msgid "Centimeter"
4392 msgstr "centimeter"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:44
4395 msgid "cm"
4396 msgstr "cm"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:44
4399 msgid "Centimeters"
4400 msgstr "centimetrov"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:45
4403 msgid "Meter"
4404 msgstr "meter"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:45
4407 msgid "m"
4408 msgstr "m"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:45
4411 msgid "Meters"
4412 msgstr "metrov"
4414 #. no svg_unit
4415 #: ../src/helper/units.cpp:46
4416 msgid "Inch"
4417 msgstr "palec"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:46
4420 msgid "in"
4421 msgstr "palec"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:46
4424 msgid "Inches"
4425 msgstr "palcev"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:47
4428 msgid "Foot"
4429 msgstr "čevelj"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:47
4432 msgid "ft"
4433 msgstr "čev"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:47
4436 msgid "Feet"
4437 msgstr "čevljev"
4439 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4441 #: ../src/helper/units.cpp:50
4442 msgid "Em square"
4443 msgstr "kvadrat em"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:50
4446 msgid "em"
4447 msgstr "em"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:50
4450 msgid "Em squares"
4451 msgstr "kvadratov em"
4453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4454 #: ../src/helper/units.cpp:52
4455 msgid "Ex square"
4456 msgstr "kvadrat ex"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:52
4459 msgid "ex"
4460 msgstr "ex"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:52
4463 msgid "Ex squares"
4464 msgstr "kvadratov ex"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:486
4467 msgid "Untitled document"
4468 msgstr "Neimenovan dokument"
4470 #. Show nice dialog box
4471 #: ../src/inkscape.cpp:515
4472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4473 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4475 #: ../src/inkscape.cpp:516
4476 msgid ""
4477 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4478 "locations:\n"
4479 msgstr ""
4480 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4481 "sledeče lokacije:\n"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:517
4484 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4485 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:660
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Cannot create directory %s.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4494 "%s"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:661
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s is not a valid directory.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:662
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Cannot create file %s.\n"
4509 "%s"
4510 msgstr ""
4511 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4512 "%s"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:663
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Cannot write file %s.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4521 "%s"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:664
4524 msgid ""
4525 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4526 "and any changes made in preferences will not be saved."
4527 msgstr ""
4528 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4529 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4531 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "%s is not a regular file.\n"
4535 "%s"
4536 msgstr ""
4537 "%s ni običajna datoteka.\n"
4538 "%s"
4540 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "%s not a valid XML file, or\n"
4544 "you don't have read permissions on it.\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4548 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:737
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s is not a valid menus file.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:738
4561 msgid ""
4562 "Inkscape will run with default menus.\n"
4563 "New menus will not be saved."
4564 msgstr ""
4565 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4566 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4568 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4569 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4570 #: ../src/interface.cpp:841
4571 msgid "Commands Bar"
4572 msgstr "Vrstica ukazov"
4574 #: ../src/interface.cpp:841
4575 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4576 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4578 #: ../src/interface.cpp:843
4579 msgid "Tool Controls Bar"
4580 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4582 #: ../src/interface.cpp:843
4583 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4584 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4586 #: ../src/interface.cpp:845
4587 msgid "_Toolbox"
4588 msgstr "_Orodjarna"
4590 #: ../src/interface.cpp:845
4591 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4592 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4594 #: ../src/interface.cpp:851
4595 msgid "_Palette"
4596 msgstr "_Paleta"
4598 #: ../src/interface.cpp:851
4599 msgid "Show or hide the color palette"
4600 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4602 #: ../src/interface.cpp:853
4603 msgid "_Statusbar"
4604 msgstr "Vrstica _stanja"
4606 #: ../src/interface.cpp:853
4607 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4608 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4610 #: ../src/interface.cpp:907
4611 #, c-format
4612 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4613 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4616 #: ../src/interface.cpp:1026
4617 #, c-format
4618 msgid "Enter group #%s"
4619 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4621 #: ../src/interface.cpp:1037
4622 msgid "Go to parent"
4623 msgstr "Pojdi do starša"
4625 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4627 msgid "Drop color"
4628 msgstr "Spusti barvo"
4630 #: ../src/interface.cpp:1167
4631 msgid "Drop color on gradient"
4632 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4634 #: ../src/interface.cpp:1226
4635 msgid "Could not parse SVG data"
4636 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4638 #: ../src/interface.cpp:1268
4639 msgid "Drop SVG"
4640 msgstr "Spusti SVG"
4642 #: ../src/interface.cpp:1326
4643 msgid "Drop bitmap image"
4644 msgstr "Spusti bitno sliko"
4646 #: ../src/interface.cpp:1418
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4650 "you want to replace it?</span>\n"
4651 "\n"
4652 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4653 msgstr ""
4654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4655 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4656 "\n"
4657 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4658 "dosedanjo vsebino."
4660 #: ../src/interface.cpp:1425
4661 msgid "Replace"
4662 msgstr "Zamenjaj"
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4666 msgid "_Write session file:"
4667 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4670 msgid "Select a location and filename"
4671 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4674 msgid "Set filename"
4675 msgstr "Določi ime datoteke"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4678 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4679 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4682 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4683 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4686 msgid "Accept invitation"
4687 msgstr "Sprejmi povabilo"
4689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4690 msgid "Decline invitation"
4691 msgstr "Zavrni povabilo"
4693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4694 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4695 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4697 #: ../src/knot.cpp:428
4698 msgid "Node or handle drag canceled."
4699 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4701 #: ../src/knotholder.cpp:258
4702 msgid "Change handle"
4703 msgstr "Spremeni ročico"
4705 #: ../src/knotholder.cpp:312
4706 msgid "Move handle"
4707 msgstr "Premakni ročico"
4709 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4710 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4711 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4713 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4715 msgid "Bend Path"
4716 msgstr "Ukrivi pot"
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4719 msgid "Pattern Along Path"
4720 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4723 msgid "Slant"
4724 msgstr "Nagnjenost"
4726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4727 msgid "doEffect stack test"
4728 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4731 msgid "Gears"
4732 msgstr "Naprave"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4735 msgid "Stitch Sub-Paths"
4736 msgstr "Sešij podpoti"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4739 msgid "No effect"
4740 msgstr "Brez učinkov"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4743 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4744 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4747 #, c-format
4748 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4749 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4752 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4753 msgstr ""
4754 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
4755 "urejati na platnu."
4757 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4758 msgid "Change enumeration parameter"
4759 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4762 msgid "Teeth"
4763 msgstr "Zobci"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4766 msgid "The number of teeth"
4767 msgstr "Število zobcev"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4770 msgid "Phi"
4771 msgstr "Fi"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4774 msgid ""
4775 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4776 "contact."
4777 msgstr ""
4778 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
4779 "stiku."
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4782 msgid "Stroke path"
4783 msgstr "Poteza po poti"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4786 msgid "The path that will be used as stitch."
4787 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4790 msgid "Number of paths"
4791 msgstr "Število poti"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4794 msgid "The number of paths that will be generated."
4795 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4798 msgid "Start edge variance"
4799 msgstr "Začetna varianca robov"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4802 msgid ""
4803 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4804 "& outside the guide path"
4805 msgstr ""
4806 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
4807 "in zunaj poti vodila"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4810 msgid "Start spacing variance"
4811 msgstr "Začetna varianca razmikov"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4814 msgid ""
4815 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4816 "& forth along the guide path"
4817 msgstr ""
4818 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
4819 "nazaj vzdolž poti vodila"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4822 msgid "End edge variance"
4823 msgstr "Končna varianca robov"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4826 msgid ""
4827 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4828 "outside the guide path"
4829 msgstr ""
4830 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
4831 "vodila"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4834 msgid "End spacing variance"
4835 msgstr "Končna varianca razmikov"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4838 msgid ""
4839 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4840 "forth along the guide path"
4841 msgstr ""
4842 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
4843 "poti vodila"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4846 msgid "Scale width"
4847 msgstr "Spremeni merilo širine"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4850 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4851 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4854 msgid "Scale width relative"
4855 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4858 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4859 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4862 msgid "Single"
4863 msgstr "Posamično"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4866 msgid "Single, stretched"
4867 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4870 msgid "Repeated"
4871 msgstr "Ponovljeno"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4874 msgid "Repeated, stretched"
4875 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4878 msgid "Pattern source"
4879 msgstr "Vir vzorca"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4882 msgid "Path to put along the skeleton path"
4883 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4886 msgid "Pattern copies"
4887 msgstr "Kopije vzorca"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4890 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4891 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4894 msgid "Width of the pattern"
4895 msgstr "Širina vzorca"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4898 msgid "Width in units of length"
4899 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4902 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4903 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4906 msgid "Spacing"
4907 msgstr "Razmiki"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4910 msgid "Space between copies of the pattern"
4911 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4915 msgid "Normal offset"
4916 msgstr "Navaden zamik"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4920 msgid "Tangential offset"
4921 msgstr "Tangentni zamik"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4925 msgid "Pattern is vertical"
4926 msgstr "Vzorec je navpičen"
4928 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4929 msgid "Change scalar parameter"
4930 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4933 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4934 msgid "Edit on-canvas"
4935 msgstr "Uredi na platnu"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4938 msgid "Copy path"
4939 msgstr "Kopiraj pot"
4941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4942 msgid "Paste path"
4943 msgstr "Prilepi pot"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4948 msgid "Nothing on the clipboard."
4949 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4952 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4953 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4956 msgid "Paste path parameter"
4957 msgstr "Prilepi parameter poti"
4959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4960 msgid "Clipboard does not contain a path."
4961 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4963 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4964 msgid "Change point parameter"
4965 msgstr "Spremeni parameter točke"
4967 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4968 msgid "Change bool parameter"
4969 msgstr "Spremeni logični parameter"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4972 msgid "Change random parameter"
4973 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4975 #: ../src/main.cpp:218
4976 msgid "Print the Inkscape version number"
4977 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4979 #: ../src/main.cpp:223
4980 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4981 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4983 #: ../src/main.cpp:228
4984 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4985 msgstr ""
4986 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4988 #: ../src/main.cpp:233
4989 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4990 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4992 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
4993 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
4994 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
4995 msgid "FILENAME"
4996 msgstr "IME DATOTEKE"
4998 #: ../src/main.cpp:238
4999 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5000 msgstr ""
5001 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
5002 "preusmeritev)"
5004 #: ../src/main.cpp:243
5005 msgid "Export document to a PNG file"
5006 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
5008 #: ../src/main.cpp:248
5009 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5010 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
5012 #: ../src/main.cpp:249
5013 msgid "DPI"
5014 msgstr "DPI"
5016 #: ../src/main.cpp:253
5017 msgid ""
5018 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5019 "corner)"
5020 msgstr ""
5021 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
5022 "levi kot)"
5024 #: ../src/main.cpp:254
5025 msgid "x0:y0:x1:y1"
5026 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5028 #: ../src/main.cpp:258
5029 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5030 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
5032 #: ../src/main.cpp:263
5033 msgid "Exported area is the entire canvas"
5034 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
5036 #: ../src/main.cpp:268
5037 msgid ""
5038 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5039 "user units)"
5040 msgstr ""
5041 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
5042 "uporabniških enotah SVG)"
5044 #: ../src/main.cpp:273
5045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5046 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
5048 #: ../src/main.cpp:274
5049 msgid "WIDTH"
5050 msgstr "ŠIRINA"
5052 #: ../src/main.cpp:278
5053 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5054 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
5056 #: ../src/main.cpp:279
5057 msgid "HEIGHT"
5058 msgstr "VIŠINA"
5060 #: ../src/main.cpp:283
5061 msgid "The ID of the object to export"
5062 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
5064 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5065 msgid "ID"
5066 msgstr "ID"
5068 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5069 #. See "man inkscape" for details.
5070 #: ../src/main.cpp:290
5071 msgid ""
5072 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5073 msgstr ""
5074 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
5076 #: ../src/main.cpp:295
5077 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5078 msgstr ""
5079 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
5080 "za izvoz)"
5082 #: ../src/main.cpp:300
5083 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5084 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
5086 #: ../src/main.cpp:301
5087 msgid "COLOR"
5088 msgstr "BARVA"
5090 #: ../src/main.cpp:305
5091 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5092 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
5094 #: ../src/main.cpp:306
5095 msgid "VALUE"
5096 msgstr "VREDNOST"
5098 #: ../src/main.cpp:310
5099 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5100 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
5102 #: ../src/main.cpp:315
5103 msgid "Export document to a PS file"
5104 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
5106 #: ../src/main.cpp:320
5107 msgid "Export document to an EPS file"
5108 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
5110 #: ../src/main.cpp:325
5111 msgid "Export document to a PDF file"
5112 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
5114 #: ../src/main.cpp:331
5115 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5116 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
5118 #: ../src/main.cpp:337
5119 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5120 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
5122 #: ../src/main.cpp:342
5123 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5124 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5126 #: ../src/main.cpp:347
5127 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5128 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
5130 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5131 #: ../src/main.cpp:353
5132 msgid ""
5133 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5134 "query-id"
5135 msgstr ""
5136 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5137 "za preverjanje"
5139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5140 #: ../src/main.cpp:359
5141 msgid ""
5142 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5143 "query-id"
5144 msgstr ""
5145 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5146 "za preverjanje"
5148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5149 #: ../src/main.cpp:365
5150 msgid ""
5151 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5152 "id"
5153 msgstr ""
5154 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5155 "preverjanje"
5157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5158 #: ../src/main.cpp:371
5159 msgid ""
5160 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5161 "id"
5162 msgstr ""
5163 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5164 "preverjanje"
5166 #: ../src/main.cpp:376
5167 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5168 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
5170 #: ../src/main.cpp:381
5171 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5172 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
5174 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5175 #: ../src/main.cpp:387
5176 msgid "Print out the extension directory and exit"
5177 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
5179 #: ../src/main.cpp:392
5180 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5181 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
5183 #: ../src/main.cpp:397
5184 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5185 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
5187 #: ../src/main.cpp:402
5188 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5189 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
5191 #: ../src/main.cpp:403
5192 msgid "VERB-ID"
5193 msgstr "ID GLAGOLA"
5195 #: ../src/main.cpp:407
5196 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5197 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5199 #: ../src/main.cpp:408
5200 msgid "OBJECT-ID"
5201 msgstr "ID PREDMETA"
5203 #: ../src/main.cpp:611
5204 msgid ""
5205 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5206 "\n"
5207 "Available options:"
5208 msgstr ""
5209 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5210 "\n"
5211 "Mogoče izbire:"
5213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5214 #, c-format
5215 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5216 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5218 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5219 #, c-format
5220 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5221 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5224 msgid "_New"
5225 msgstr "_Nov"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5228 msgid "Open _Recent"
5229 msgstr "Odpri _nedavne"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5232 msgid "_Edit"
5233 msgstr "_Uredi"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5236 msgid "Paste Si_ze"
5237 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5240 msgid "Clo_ne"
5241 msgstr "Kloniraj"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5244 msgid "_View"
5245 msgstr "_Pogled"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5248 msgid "_Zoom"
5249 msgstr "_Zoom"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5252 msgid "_Display mode"
5253 msgstr "_Način prikaza"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5256 msgid "Show/Hide"
5257 msgstr "Pokaži/skrij"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5260 msgid "_Layer"
5261 msgstr "Pla_st"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5264 msgid "_Object"
5265 msgstr "P_redmet"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5268 msgid "Cli_p"
5269 msgstr "_Obreži"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5272 msgid "Mas_k"
5273 msgstr "Mas_kiraj"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5276 msgid "Patter_n"
5277 msgstr "Vzor_či"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5280 msgid "_Path"
5281 msgstr "Po_t"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5284 msgid "_Text"
5285 msgstr "_Besedilo"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5288 msgid "Effe_cts"
5289 msgstr "Učin_ki"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5292 msgid "Whiteboa_rd"
5293 msgstr "_Tabla"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5296 msgid "_Help"
5297 msgstr "Po_moč"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5300 msgid "Tutorials"
5301 msgstr "Vodniki"
5303 #: ../src/node-context.cpp:187
5304 msgid ""
5305 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5306 "+Alt</b>: move along handles"
5307 msgstr ""
5308 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5309 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5311 #: ../src/node-context.cpp:188
5312 msgid ""
5313 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5314 msgstr ""
5315 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5316 "ročici"
5318 #: ../src/node-context.cpp:189
5319 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5320 msgstr ""
5321 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5324 msgid "Stamp"
5325 msgstr "Ožigosaj"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5328 msgid "Move nodes vertically"
5329 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5332 msgid "Move nodes horizontally"
5333 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5337 msgid "Move nodes"
5338 msgstr "Premakni vozlišča"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5341 msgid ""
5342 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5343 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5344 msgstr ""
5345 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5346 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5347 "premikate tudi nasprotno ročico"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5350 msgid "Align nodes"
5351 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5354 msgid "Distribute nodes"
5355 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5358 msgid "Add nodes"
5359 msgstr "Dodaj vozlišča"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5362 msgid "Add node"
5363 msgstr "Dodaj vozlišče"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5366 msgid "Break path"
5367 msgstr "Razstavi pot"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5370 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5371 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5372 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5374 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5375 msgid "Close subpath"
5376 msgstr "Zapri podpot"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5379 msgid "Join nodes"
5380 msgstr "Spoji vozlišča"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5383 msgid "Close subpath by segment"
5384 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5387 msgid "Join nodes by segment"
5388 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5391 msgid "Delete nodes"
5392 msgstr "Izbriši vozlišča"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5395 msgid "Delete nodes preserving shape"
5396 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5399 msgid ""
5400 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5401 "segments."
5402 msgstr ""
5403 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5405 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5406 msgid "Cannot find path between nodes."
5407 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5410 msgid "Delete segment"
5411 msgstr "Izbriši odsek"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5414 msgid "Change segment type"
5415 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5418 msgid "Change node type"
5419 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5422 msgid "Retract handle"
5423 msgstr "Opusti ročico"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5426 msgid "Move node handle"
5427 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5433 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5434 "handles"
5435 msgstr ""
5436 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5437 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5438 "premikate tudi nasprotno ročico."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5441 msgid "Rotate nodes"
5442 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5445 msgid "Scale nodes"
5446 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5449 msgid "Flip nodes"
5450 msgstr "Prevrni vozlišča"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5453 msgid ""
5454 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5455 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5458 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5462 msgid "end node"
5463 msgstr "končno vozlišče"
5465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5467 msgid "cusp"
5468 msgstr "ostro"
5470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5471 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5472 msgid "smooth"
5473 msgstr "gladka"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5476 msgid "symmetric"
5477 msgstr "simetrična"
5479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5481 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5482 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5485 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5486 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5489 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5490 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5493 msgid ""
5494 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5495 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5496 "rotate"
5497 msgstr ""
5498 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5499 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5500 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5503 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5504 msgstr ""
5505 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5506 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5509 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5510 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5516 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5517 msgid_plural ""
5518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5520 msgstr[0] ""
5521 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5522 "ali s potegom okrog njih."
5523 msgstr[1] ""
5524 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5525 "ali s potegom okrog njih."
5526 msgstr[2] ""
5527 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5528 "ali s potegom okrog njih."
5529 msgstr[3] ""
5530 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5531 "ali s potegom okrog njih."
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5534 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5535 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5538 #, c-format
5539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5541 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5542 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5543 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5544 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5546 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5550 msgid_plural ""
5551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5552 msgstr[0] ""
5553 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5554 msgstr[1] ""
5555 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5556 msgstr[2] ""
5557 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5558 msgstr[3] ""
5559 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5561 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5562 #, c-format
5563 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5564 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5565 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5566 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5567 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5568 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5570 #: ../src/object-edit.cpp:501
5571 msgid ""
5572 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5573 "vertical radius the same"
5574 msgstr ""
5575 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5576 "navpični polmer"
5578 #: ../src/object-edit.cpp:507
5579 msgid ""
5580 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5581 "horizontal radius the same"
5582 msgstr ""
5583 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5584 "vodoravni polmer"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5587 msgid ""
5588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5590 msgstr ""
5591 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5592 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5595 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5596 msgid ""
5597 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5598 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5599 msgstr ""
5600 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5601 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5603 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5604 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5605 msgid ""
5606 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5607 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5608 msgstr ""
5609 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5610 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5612 #: ../src/object-edit.cpp:727
5613 msgid "Move the box in perspective."
5614 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5616 #: ../src/object-edit.cpp:905
5617 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5618 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:908
5621 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5622 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5624 #: ../src/object-edit.cpp:911
5625 msgid ""
5626 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5627 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5628 "segment"
5629 msgstr ""
5630 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5631 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5633 #: ../src/object-edit.cpp:914
5634 msgid ""
5635 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5636 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5637 "segment"
5638 msgstr ""
5639 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5640 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5642 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5643 msgid ""
5644 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5645 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5646 msgstr ""
5647 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5648 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5651 msgid ""
5652 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5653 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5654 "randomize"
5655 msgstr ""
5656 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5657 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5658 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5660 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5661 msgid ""
5662 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5663 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5664 msgstr ""
5665 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5666 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5669 msgid ""
5670 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5671 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5672 msgstr ""
5673 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5674 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5676 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5677 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5678 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5680 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5681 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5682 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5683 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5685 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5686 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5687 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5689 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5690 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5691 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5693 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5694 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5695 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5698 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5699 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5702 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5703 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5706 msgid ""
5707 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5708 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5711 msgid "Combining paths..."
5712 msgstr "Združevanje poti ..."
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5715 msgid "Combine"
5716 msgstr "Združi"
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5719 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5720 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5723 msgid "Breaking apart paths..."
5724 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5727 msgid "Break apart"
5728 msgstr "Razstavi"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5731 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5732 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5736 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5739 msgid "Converting objects to paths..."
5740 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5743 msgid "Object to path"
5744 msgstr "Predmet v pot"
5746 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5747 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5748 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5750 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5751 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5752 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5754 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5755 msgid "Reversing paths..."
5756 msgstr "Preobračanje poti ..."
5758 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5759 msgid "Reverse path"
5760 msgstr "Preobrni pot"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5763 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5764 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5766 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5767 msgid "Drawing cancelled"
5768 msgstr "Risanje preklicano"
5770 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5771 msgid "Continuing selected path"
5772 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5774 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5775 msgid "Creating new path"
5776 msgstr "Ustari novo pot"
5778 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5779 msgid "Appending to selected path"
5780 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5782 #: ../src/pen-context.cpp:601
5783 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5786 "pot."
5788 #: ../src/pen-context.cpp:611
5789 msgid ""
5790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5791 msgstr ""
5792 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5793 "točke."
5795 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5799 "<b>Enter</b> to finish the path"
5800 msgstr ""
5801 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5802 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5804 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5808 "angle"
5809 msgstr ""
5810 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5811 "kot"
5813 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5817 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5818 msgstr ""
5819 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5820 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5822 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5823 msgid "Drawing finished"
5824 msgstr "Risanje končano"
5826 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5827 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5828 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5830 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5831 msgid "Drawing a freehand path"
5832 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5834 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5835 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5836 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5838 #. Write curves to object
5839 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5840 msgid "Finishing freehand"
5841 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5843 #: ../src/preferences.cpp:59
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "%s is not a valid preferences file.\n"
5847 "%s"
5848 msgstr ""
5849 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5850 "%s"
5852 #: ../src/preferences.cpp:60
5853 msgid ""
5854 "Inkscape will run with default settings.\n"
5855 "New settings will not be saved."
5856 msgstr ""
5857 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5858 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5860 #: ../src/rect-context.cpp:384
5861 msgid ""
5862 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5863 "circular"
5864 msgstr ""
5865 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5866 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5868 #: ../src/rect-context.cpp:538
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5872 "b> to draw around the starting point"
5873 msgstr ""
5874 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5875 "rišete okrog začetne točke"
5877 #: ../src/rect-context.cpp:541
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5881 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5882 msgstr ""
5883 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
5884 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5886 #: ../src/rect-context.cpp:543
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5890 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5891 msgstr ""
5892 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
5893 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5895 #: ../src/rect-context.cpp:547
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5899 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5900 msgstr ""
5901 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5902 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5903 "točke"
5905 #: ../src/rect-context.cpp:568
5906 msgid "Create rectangle"
5907 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5909 #: ../src/select-context.cpp:230
5910 msgid "Move canceled."
5911 msgstr "Premik preklican."
5913 #: ../src/select-context.cpp:238
5914 msgid "Selection canceled."
5915 msgstr "Izbira preklicana."
5917 #: ../src/select-context.cpp:545
5918 msgid ""
5919 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5920 "rubberband selection"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5923 "preklopite na elastično izbiranje."
5925 #: ../src/select-context.cpp:547
5926 msgid ""
5927 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5928 "touch selection"
5929 msgstr ""
5930 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5931 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5933 #: ../src/select-context.cpp:707
5934 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5935 msgstr ""
5936 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5937 "vodoravno pomikanje"
5939 #: ../src/select-context.cpp:708
5940 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5941 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5943 #: ../src/select-context.cpp:709
5944 msgid ""
5945 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5948 "izbiranje z dotikom"
5950 #: ../src/select-context.cpp:880
5951 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5952 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5955 msgid "Delete text"
5956 msgstr "Izbriši besedilo"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5959 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5960 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5964 msgid "Delete"
5965 msgstr "Izbriši"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5968 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5969 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5972 msgid "Delete all"
5973 msgstr "Izbriši vse"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5976 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5977 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5980 msgid "Group"
5981 msgstr "Skupina"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5984 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5985 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5988 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5989 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5992 msgid "Ungroup"
5993 msgstr "Razdruži"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5997 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6001 msgid ""
6002 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6003 msgstr ""
6004 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
6005 "b>."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6009 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6012 msgid "Raise to top"
6013 msgstr "Dvigni na vrh"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6017 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6020 msgid "Lower"
6021 msgstr "Spusti"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6025 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6028 msgid "Lower to bottom"
6029 msgstr "Spusti na dno"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6032 msgid "Nothing to undo."
6033 msgstr "Nič za popraviti"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6036 msgid "Nothing to redo."
6037 msgstr "Nič za ponoviti"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6040 msgid "Nothing was copied."
6041 msgstr "Nič nisem presnel"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6044 msgid "Nothing in the clipboard."
6045 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6048 msgid "Paste"
6049 msgstr "Prilepi"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6052 msgid "Nothing on the style clipboard."
6053 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6057 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6060 msgid "Paste style"
6061 msgstr "Slog lepljenja"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6065 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6068 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6069 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6072 msgid "Paste live path effect"
6073 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6077 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6080 msgid "Paste size"
6081 msgstr "Velikost lepljenja"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6084 msgid "Paste size separately"
6085 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6089 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6092 msgid "Raise to next layer"
6093 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6096 msgid "No more layers above."
6097 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6101 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6104 msgid "Lower to previous layer"
6105 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6108 msgid "No more layers below."
6109 msgstr "Spodaj ni več plasti."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6112 msgid "Remove transform"
6113 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6116 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6117 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6120 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6121 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6125 msgid "Rotate"
6126 msgstr "Zasukaj"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6129 msgid "Rotate by pixels"
6130 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6135 msgid "Scale"
6136 msgstr "Spremeni velikost"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6139 msgid "Scale by whole factor"
6140 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6143 msgid "Move vertically"
6144 msgstr "Premakni navpično"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6147 msgid "Move horizontally"
6148 msgstr "Premakni vodoravno"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6151 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6152 msgid "Move"
6153 msgstr "Premakni"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6156 msgid "Move vertically by pixels"
6157 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6160 msgid "Move horizontally by pixels"
6161 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6164 msgid "The selection has no applied path effect."
6165 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6168 msgid "action|Clone"
6169 msgstr "action|Kloniraj"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6172 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6173 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6176 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6177 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6180 msgid "Unlink clone"
6181 msgstr "Odveži klona"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6184 msgid ""
6185 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6186 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6187 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6188 msgstr ""
6189 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
6190 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
6191 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
6192 "okviru."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6195 msgid ""
6196 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6197 "flowed text?)"
6198 msgstr ""
6199 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
6200 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6203 msgid ""
6204 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6205 "defs&gt;)"
6206 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6210 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6213 msgid "Objects to marker"
6214 msgstr "Predmeti v oznako"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6218 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6221 msgid "Objects to guides"
6222 msgstr "Predmeti v vodila"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6226 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6229 msgid "Objects to pattern"
6230 msgstr "Predmeti v vzorce"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6233 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6234 msgstr ""
6235 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
6236 "predmete."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6239 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6240 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6243 msgid "Pattern to objects"
6244 msgstr "Vzorec v predmete"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6247 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6248 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6251 msgid "Create bitmap"
6252 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6255 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6256 msgstr ""
6257 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6258 "masko."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6261 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6262 msgstr ""
6263 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6264 "maske."
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6267 msgid "Set clipping path"
6268 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6271 msgid "Set mask"
6272 msgstr "Nastavi masko"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6275 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6276 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6279 msgid "Release clipping path"
6280 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6283 msgid "Release mask"
6284 msgstr "Sprosti masko"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6287 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6288 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6291 msgid "Fit page to selection"
6292 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6295 msgid "Link"
6296 msgstr "Povezava"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6299 msgid "Circle"
6300 msgstr "Krog"
6302 #. ellipse
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6305 msgid "Ellipse"
6306 msgstr "Elipsa"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6309 msgid "Flowed text"
6310 msgstr "Tekoče besedilo"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6313 msgid "Line"
6314 msgstr "Črta"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6317 msgid "Path"
6318 msgstr "Pot"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6321 msgid "Polygon"
6322 msgstr "Poligon"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6325 msgid "Polyline"
6326 msgstr "Mnogokotna črta"
6328 #. Rectangle
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6331 msgid "Rectangle"
6332 msgstr "Pravokotnik"
6334 #. 3D box
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6337 msgid "3D Box"
6338 msgstr "3D-okvir"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6341 msgid "object|Clone"
6342 msgstr "object|Kloniraj"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6345 msgid "Offset path"
6346 msgstr "Pot zamika"
6348 #. spiral
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6351 msgid "Spiral"
6352 msgstr "Spirala"
6354 #. star
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6358 msgid "Star"
6359 msgstr "Zvezda"
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6362 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6363 msgstr ""
6364 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6366 #. no items
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6368 msgid ""
6369 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6370 msgstr ""
6371 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6372 "njih."
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6375 msgid "root"
6376 msgstr "osnova"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6379 #, c-format
6380 msgid "layer <b>%s</b>"
6381 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6384 #, c-format
6385 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6386 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6389 #, c-format
6390 msgid "<i>%s</i>"
6391 msgstr "<i>%s</i>"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6394 #, c-format
6395 msgid " in %s"
6396 msgstr " in %s"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6399 #, c-format
6400 msgid " in group %s (%s)"
6401 msgstr "v skupini %s (%s)"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6404 #, c-format
6405 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6406 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6407 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6408 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6409 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6410 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6413 #, c-format
6414 msgid " in <b>%i</b> layers"
6415 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6416 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6417 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6418 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6419 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6422 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6423 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6426 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6427 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6430 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6431 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object selected"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6439 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6440 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6441 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6443 #. this is only used with 2 or more objects
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6445 #, c-format
6446 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6448 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6449 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6450 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6451 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6453 #. this is only used with 2 or more objects
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6457 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6458 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6459 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6460 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6461 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6463 #. this is only used with 2 or more objects
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6467 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6468 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6471 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6473 #. this is only used with 2 or more objects
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6477 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6478 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6479 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6480 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6481 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6484 #, c-format
6485 msgid "%s%s. %s."
6486 msgstr "%s%s. %s."
6488 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6489 msgid "Skew"
6490 msgstr "Nagibaj"
6492 #: ../src/seltrans.cpp:449
6493 msgid "Set center"
6494 msgstr "Nastavi središče"
6496 #: ../src/seltrans.cpp:544
6497 msgid ""
6498 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6499 "Shift also uses this center"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6502 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6504 #: ../src/seltrans.cpp:571
6505 msgid ""
6506 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6507 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6510 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:572
6513 msgid ""
6514 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6515 "b> to scale around rotation center"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6518 "razteguj okrog središča vrtenja"
6520 #: ../src/seltrans.cpp:576
6521 msgid ""
6522 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6523 "skew around the opposite side"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6526 "nagiba okrog nasprotne strani"
6528 #: ../src/seltrans.cpp:577
6529 msgid ""
6530 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6531 "to rotate around the opposite corner"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6534 "okrog nasprotnega kota"
6536 #: ../src/seltrans.cpp:711
6537 msgid "Reset center"
6538 msgstr "Ponastavi središče"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6543 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6545 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6546 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6547 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6550 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6554 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6557 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6559 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6560 #, c-format
6561 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6562 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6564 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6568 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6571 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6573 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6574 msgid "Drag curve"
6575 msgstr "Povleci krivuljo"
6577 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Link</b> to %s"
6580 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6582 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6583 msgid "<b>Link</b> without URI"
6584 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6586 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6587 msgid "<b>Ellipse</b>"
6588 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6591 msgid "<b>Circle</b>"
6592 msgstr "<b>Krog</b>"
6594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6595 msgid "<b>Segment</b>"
6596 msgstr "<b>Odsek</b>"
6598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6599 msgid "<b>Arc</b>"
6600 msgstr "<b>Lok</b>"
6602 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6604 #, c-format
6605 msgid "Flow region"
6606 msgstr "Tekoče območje"
6608 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6609 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6610 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6611 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6612 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6613 #, c-format
6614 msgid "Flow excluded region"
6615 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6620 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6621 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6622 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6623 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6624 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6627 #, c-format
6628 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6629 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6630 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6631 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6632 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6633 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6635 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6636 #, c-format
6637 msgid "vertical, at %s"
6638 msgstr "navpično, pri %s"
6640 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6641 #, c-format
6642 msgid "horizontal, at %s"
6643 msgstr "vodoravno, pri %s"
6645 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6646 #, c-format
6647 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6648 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
6650 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6651 msgid "embedded"
6652 msgstr "vdelano"
6654 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6657 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6659 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6660 #, c-format
6661 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6662 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6664 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6667 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6668 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6669 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6670 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6671 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6673 #: ../src/sp-item.cpp:905
6674 msgid "Object"
6675 msgstr "Predmet"
6677 #: ../src/sp-item.cpp:922
6678 #, c-format
6679 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6680 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6682 #: ../src/sp-item.cpp:927
6683 #, c-format
6684 msgid "%s; <i>masked</i>"
6685 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6687 #: ../src/sp-line.cpp:189
6688 msgid "<b>Line</b>"
6689 msgstr "<b>Črta</b>"
6691 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6692 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6695 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6697 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6698 msgid "outset"
6699 msgstr "razširi"
6701 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6702 msgid "inset"
6703 msgstr "zožaj"
6705 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6706 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6709 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6711 #: ../src/sp-path.cpp:140
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6714 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6715 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6716 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6717 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6718 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6720 #: ../src/sp-path.cpp:143
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6723 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6724 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6725 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6726 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6727 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6729 #: ../src/sp-path.cpp:571
6730 msgid "Creating single dot"
6731 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
6733 #: ../src/sp-path.cpp:572
6734 msgid "Create single dot"
6735 msgstr "Ustvari posamično piko"
6737 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6738 msgid "<b>Polygon</b>"
6739 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6741 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6742 msgid "<b>Polyline</b>"
6743 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6745 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6746 msgid "<b>Rectangle</b>"
6747 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6749 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6750 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6751 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6754 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6756 #: ../src/sp-star.cpp:311
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6759 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6760 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6761 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6762 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6763 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6765 #: ../src/sp-star.cpp:315
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6768 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6769 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6770 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6771 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6772 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6774 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6777 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6778 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6779 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6780 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6781 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6783 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6784 #: ../src/sp-text.cpp:415
6785 msgid "&lt;no name found&gt;"
6786 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6788 #: ../src/sp-text.cpp:421
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6791 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6793 #: ../src/sp-text.cpp:422
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6796 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6798 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6799 msgid "<b>Text span</b>"
6800 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6802 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6803 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6804 #: ../src/sp-use.cpp:320
6805 msgid "..."
6806 msgstr "..."
6808 #: ../src/sp-use.cpp:328
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6811 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6813 #: ../src/sp-use.cpp:332
6814 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6815 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6817 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6818 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6819 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6821 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6822 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6823 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6825 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6829 msgstr ""
6830 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6832 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6833 msgid "Create spiral"
6834 msgstr "Ustvari spiralo"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6837 msgid "Union"
6838 msgstr "Združi"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:83
6841 msgid "Intersection"
6842 msgstr "Presek"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:89
6845 msgid "Difference"
6846 msgstr "Razlika"
6848 #: ../src/splivarot.cpp:95
6849 msgid "Exclusion"
6850 msgstr "Odvzem"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:100
6853 msgid "Division"
6854 msgstr "Deljenje"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:105
6857 msgid "Cut path"
6858 msgstr "Izreži pot"
6860 #: ../src/splivarot.cpp:122
6861 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6862 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:126
6865 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6866 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6868 #: ../src/splivarot.cpp:132
6869 msgid ""
6870 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6871 "cut."
6872 msgstr ""
6873 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6874 "b>."
6876 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6877 msgid ""
6878 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6879 "difference, XOR, division, or path cut."
6880 msgstr ""
6881 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6882 "delitev ali razrez poti."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:194
6885 msgid ""
6886 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6887 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:604
6890 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6891 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:888
6894 msgid "Convert stroke to path"
6895 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6897 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:891
6899 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6900 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:975
6903 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6904 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6907 msgid "Create linked offset"
6908 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6911 msgid "Create dynamic offset"
6912 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6915 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6916 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6919 msgid "Outset path"
6920 msgstr "Zunanja pot"
6922 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6923 msgid "Inset path"
6924 msgstr "Notranja pot"
6926 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6927 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6928 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6930 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6931 msgid "Simplifying paths (separately):"
6932 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6934 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6935 msgid "Simplifying paths:"
6936 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6938 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6939 #, c-format
6940 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6941 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6944 #, c-format
6945 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6946 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6949 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6950 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6953 msgid "Simplify"
6954 msgstr "Poenostavi"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6957 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6958 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6960 #: ../src/star-context.cpp:353
6961 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6962 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6964 #: ../src/star-context.cpp:476
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6968 msgstr ""
6969 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6970 "kotih"
6972 #: ../src/star-context.cpp:477
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6978 #: ../src/star-context.cpp:500
6979 msgid "Create star"
6980 msgstr "Ustvari zvezdo"
6982 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6983 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6984 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6987 msgid ""
6988 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6989 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6990 msgstr ""
6991 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6992 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6994 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6996 msgid ""
6997 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6998 "path first."
6999 msgstr ""
7000 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
7001 "pretvorite v pot."
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7004 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7005 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7008 msgid "Put text on path"
7009 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7011 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7012 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7013 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
7015 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7016 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7017 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7020 msgid "Remove text from path"
7021 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7023 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7024 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7025 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
7027 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7028 msgid "Remove manual kerns"
7029 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7032 msgid ""
7033 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7034 "into frame."
7035 msgstr ""
7036 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
7037 "ali oblik</b>."
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7040 msgid "Flow text into shape"
7041 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7044 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7045 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
7047 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7048 msgid "Unflow flowed text"
7049 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
7051 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7052 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7053 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7056 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7057 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
7059 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7060 msgid "Convert flowed text to text"
7061 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7064 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7065 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
7067 #: ../src/text-context.cpp:452
7068 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7069 msgstr ""
7070 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
7071 "besedila"
7073 #: ../src/text-context.cpp:454
7074 msgid ""
7075 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
7078 "del besedila."
7080 #: ../src/text-context.cpp:508
7081 msgid "Create text"
7082 msgstr "Ustvari besedilo"
7084 #: ../src/text-context.cpp:532
7085 msgid "Non-printable character"
7086 msgstr "Neizpisljiva črka"
7088 #: ../src/text-context.cpp:547
7089 msgid "Insert Unicode character"
7090 msgstr "Vstavi znak Unicode"
7092 #: ../src/text-context.cpp:582
7093 #, c-format
7094 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7095 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
7097 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7098 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7099 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
7101 #: ../src/text-context.cpp:659
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7104 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
7106 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7107 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7108 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
7110 #: ../src/text-context.cpp:704
7111 msgid "Flowed text is created."
7112 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
7114 #: ../src/text-context.cpp:706
7115 msgid "Create flowed text"
7116 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7118 #: ../src/text-context.cpp:708
7119 msgid ""
7120 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7121 "created."
7122 msgstr ""
7123 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
7124 "bilo ustvarjeno."
7126 #: ../src/text-context.cpp:834
7127 msgid "No-break space"
7128 msgstr "Presledek brez preloma"
7130 #: ../src/text-context.cpp:836
7131 msgid "Insert no-break space"
7132 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
7134 #: ../src/text-context.cpp:873
7135 msgid "Make bold"
7136 msgstr "Naredi krepko"
7138 #: ../src/text-context.cpp:891
7139 msgid "Make italic"
7140 msgstr "Naredi ležeče"
7142 #: ../src/text-context.cpp:930
7143 msgid "New line"
7144 msgstr "Nova vrstica"
7146 #: ../src/text-context.cpp:964
7147 msgid "Backspace"
7148 msgstr "Vračalka"
7150 #: ../src/text-context.cpp:1012
7151 msgid "Kern to the left"
7152 msgstr "Spodsekaj na levo"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1034
7155 msgid "Kern to the right"
7156 msgstr "Spodsekaj na desno"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1056
7159 msgid "Kern up"
7160 msgstr "Spodsekaj navzgor"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1079
7163 msgid "Kern down"
7164 msgstr "Spodsekaj navzdol"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1135
7167 msgid "Rotate counterclockwise"
7168 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1156
7171 msgid "Rotate clockwise"
7172 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1173
7175 msgid "Contract line spacing"
7176 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1181
7179 msgid "Contract letter spacing"
7180 msgstr "Skrči razmik med črkami"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1200
7183 msgid "Expand line spacing"
7184 msgstr "Razširi razmik med črtami"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1208
7187 msgid "Expand letter spacing"
7188 msgstr "Razširi razmik med črkami"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1312
7191 msgid "Paste text"
7192 msgstr "Prilepi besedilo"
7194 #: ../src/text-context.cpp:1542
7195 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7196 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
7198 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7199 msgid ""
7200 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7201 "then type."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
7204 "lahko pišete."
7206 #: ../src/text-context.cpp:1659
7207 msgid "Type text"
7208 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7210 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7211 msgid ""
7212 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7213 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7214 "object to select."
7215 msgstr ""
7216 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
7217 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
7218 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7221 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7222 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
7224 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7225 msgid ""
7226 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7227 "resize. <b>Click</b> to select."
7228 msgstr ""
7229 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
7230 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7232 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7233 msgid ""
7234 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7235 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7236 msgstr ""
7237 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
7238 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
7239 "b> za posamične površine)."
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7242 msgid ""
7243 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7244 "segment. <b>Click</b> to select."
7245 msgstr ""
7246 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
7247 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7250 msgid ""
7251 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7252 "<b>Click</b> to select."
7253 msgstr ""
7254 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7255 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7257 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7258 msgid ""
7259 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7260 "shape. <b>Click</b> to select."
7261 msgstr ""
7262 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7263 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7265 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7266 msgid ""
7267 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7268 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7269 msgstr ""
7270 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite risati s <b>Shift</"
7271 "b>, če želite dodati k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamezne "
7272 "pike."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7275 msgid ""
7276 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7277 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7278 msgstr ""
7279 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7280 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
7281 "pike."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7284 msgid ""
7285 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7286 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7287 "right) and angle (up/down)."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7290 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7291 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7296 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7299 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7302 msgid ""
7303 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7304 "zoom out."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7307 "povlecite okrog območja za povečavo."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7310 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7311 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7314 msgid ""
7315 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7316 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7317 "object's fill and stroke to the current setting."
7318 msgstr ""
7319 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7320 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7321 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7323 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7324 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7325 #, c-format
7326 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7327 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7329 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7330 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7331 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7332 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7335 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7336 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7339 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7340 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7342 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7343 msgid "Trace: No active desktop"
7344 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7346 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7347 msgid "Invalid SIOX result"
7348 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7350 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7351 msgid "Trace: No active document"
7352 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7355 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7356 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7359 msgid "Trace: Starting trace..."
7360 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7362 #. ## inform the document, so we can undo
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7364 msgid "Trace bitmap"
7365 msgstr "Preriši bitno sliko"
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7368 #, c-format
7369 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7370 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7373 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7374 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7376 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7377 #, c-format
7378 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7379 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7380 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7381 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7382 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7383 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7386 #, c-format
7387 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7388 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7389 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7390 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7391 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7392 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7397 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7398 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7399 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7400 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7401 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7404 #, c-format
7405 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7406 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7407 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7408 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7409 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7410 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7412 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7415 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7416 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7417 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7418 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7419 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7422 #, c-format
7423 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7424 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7425 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7426 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7427 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7428 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7431 #, c-format
7432 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7435 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7436 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7437 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7440 #, c-format
7441 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7442 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7443 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7444 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7445 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7446 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7448 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7449 msgid "Push tweak"
7450 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7453 msgid "Shrink tweak"
7454 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7457 msgid "Grow tweak"
7458 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7461 msgid "Attract tweak"
7462 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7465 msgid "Repel tweak"
7466 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7468 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7469 msgid "Roughen tweak"
7470 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7472 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7473 msgid "Color paint tweak"
7474 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7477 msgid "Color jitter tweak"
7478 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7480 #. Item dialog
7481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7482 msgid "Object _Properties"
7483 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7485 #. Select item
7486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7487 msgid "_Select This"
7488 msgstr "_Izberi to"
7490 #. Create link
7491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7492 msgid "_Create Link"
7493 msgstr "_Ustvari povezavo"
7495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7496 msgid "Create link"
7497 msgstr "Ustvari povezavo"
7499 #. "Ungroup"
7500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7501 msgid "_Ungroup"
7502 msgstr "_Razdruži"
7504 #. Link dialog
7505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7506 msgid "Link _Properties"
7507 msgstr "_Lastnosti povezave"
7509 #. Select item
7510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7511 msgid "_Follow Link"
7512 msgstr "_Sledi povezavi"
7514 #. Reset transformations
7515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7516 msgid "_Remove Link"
7517 msgstr "_Odstrani povezavo"
7519 #. Link dialog
7520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7521 msgid "Image _Properties"
7522 msgstr "_Lastnosti slike"
7524 #. Item dialog
7525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7526 msgid "_Fill and Stroke"
7527 msgstr "_Polnilo in poteza"
7529 #. *
7530 #. * Constructor
7531 #.
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7533 msgid "About Inkscape"
7534 msgstr "O programu Inkscape"
7536 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7537 msgid "_Splash"
7538 msgstr "_Pojavna slika"
7540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7541 msgid "_Authors"
7542 msgstr "_Avtorji"
7544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7545 msgid "_Translators"
7546 msgstr "_Prevajalci"
7548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7549 msgid "_License"
7550 msgstr "_Licenca"
7552 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7553 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7554 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7555 #.
7556 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7557 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7558 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7559 #. string here should be changed.)
7560 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7561 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7562 #. should be in UTF-*8..
7563 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7564 msgid "about.svg"
7565 msgstr "about.svg"
7567 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7568 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7570 msgid "translator-credits"
7571 msgstr "Martin Srebotnjak"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7575 msgid "Align"
7576 msgstr "Poravnava"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7580 msgid "Distribute"
7581 msgstr "Porazdeli"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7584 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7585 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7587 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7590 msgid "H:"
7591 msgstr "V:"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7594 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7595 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7597 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7599 msgid "V:"
7600 msgstr "Š:"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7605 msgid "Remove overlaps"
7606 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7610 msgid "Arrange connector network"
7611 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7614 msgid "Unclump"
7615 msgstr "Razkosaj"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7618 msgid "Randomize positions"
7619 msgstr "Naključno razpostavi"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7622 msgid "Distribute text baselines"
7623 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7626 msgid "Align text baselines"
7627 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7630 msgid "Connector network layout"
7631 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7634 msgid "Nodes"
7635 msgstr "Vozlišča"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7638 msgid "Relative to: "
7639 msgstr "Relativno na: "
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7642 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7643 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7646 msgid "Align left sides"
7647 msgstr "Poravnaj leve strani"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7650 msgid "Center on vertical axis"
7651 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7654 msgid "Align right sides"
7655 msgstr "Poravnaj desne strani"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7658 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7659 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7662 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7663 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7666 msgid "Align tops"
7667 msgstr "Poravnaj vrhove"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7670 msgid "Center on horizontal axis"
7671 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7674 msgid "Align bottoms"
7675 msgstr "Poravnaj dna"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7678 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7679 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7682 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7683 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7686 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7687 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7691 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7694 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7695 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7698 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7699 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7702 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7703 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7706 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7707 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7710 msgid "Distribute tops equidistantly"
7711 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7714 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7715 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7718 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7719 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7722 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7723 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7726 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7727 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7730 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7731 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7734 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7735 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7738 msgid ""
7739 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7740 "overlap"
7741 msgstr ""
7742 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7743 "prekrivajo"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7747 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7748 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7751 msgid "Align selected nodes horizontally"
7752 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7755 msgid "Align selected nodes vertically"
7756 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7759 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7760 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7763 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7764 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7766 #. Rest of the widgetry
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7768 msgid "Last selected"
7769 msgstr "Zadnja izbira"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7772 msgid "First selected"
7773 msgstr "Prva izbira"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7776 msgid "Biggest item"
7777 msgstr "Največji predmet"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7780 msgid "Smallest item"
7781 msgstr "Najmanjši predmet"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7787 msgid "Page"
7788 msgstr "Stran"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7792 msgid "Drawing"
7793 msgstr "Risanje"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7796 msgid "Metadata"
7797 msgstr "Metapodatki"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7800 msgid "License"
7801 msgstr "Licenca"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7804 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7805 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7808 msgid "<b>License</b>"
7809 msgstr "<b>Licenca</b>"
7811 #. ---------------------------------------------------------------
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7813 msgid "Show page _border"
7814 msgstr "Pokaži _rob strani"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7817 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7818 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7821 msgid "Border on _top of drawing"
7822 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7825 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7826 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7829 msgid "_Show border shadow"
7830 msgstr "_Pokaži senco strani"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7833 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7834 msgstr ""
7835 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7838 msgid "Back_ground:"
7839 msgstr "Oza_dje:"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7842 msgid "Background color"
7843 msgstr "Barva ozadja"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7846 msgid ""
7847 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7848 msgstr ""
7849 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7852 msgid "Border _color:"
7853 msgstr "Barva _robu:"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7856 msgid "Page border color"
7857 msgstr "Barva roba strani"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7860 msgid "Color of the page border"
7861 msgstr "Barva roba strani"
7863 #. ---------------------------------------------------------------
7864 #. General snap options
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7866 msgid "Show _guides"
7867 msgstr "Pokaži _vodila"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7870 msgid "Show or hide guides"
7871 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7874 msgid "_Snap guides while dragging"
7875 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7878 msgid ""
7879 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7880 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7881 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7882 msgstr ""
7883 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
7884 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
7885 "zavihku 'Pripni'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7888 msgid "Guide co_lor:"
7889 msgstr "_Barva vodil:"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7892 msgid "Guideline color"
7893 msgstr "Barva vodniških črt"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7896 msgid "Color of guidelines"
7897 msgstr "Barva vodil"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7900 msgid "_Highlight color:"
7901 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7904 msgid "Highlighted guideline color"
7905 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7908 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7909 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7911 #. ---------------------------------------------------------------
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7913 msgid "_Enable snapping"
7914 msgstr "_Omogoči pripenjanje"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7917 msgid "Toggle snapping on or off"
7918 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7921 msgid "_Bounding box corners"
7922 msgstr "_Oglišča okvirov"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7925 msgid ""
7926 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7927 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7928 msgstr ""
7929 "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
7930 "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7933 msgid "_Nodes"
7934 msgstr "_Vozlišča"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7937 msgid ""
7938 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7939 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7940 "paths and to other nodes"
7941 msgstr ""
7942 "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice prelivov, "
7943 "točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, mrežne črte, "
7944 "poti in druga vozlišča"
7946 #. Options for snapping to objects
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7948 msgid "Snap to path_s"
7949 msgstr "Pripni na po_ti"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7952 msgid "Snap nodes to object paths"
7953 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7956 msgid "Snap to n_odes"
7957 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7960 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7961 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7964 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7965 msgstr "Pripni na ro_bove okvirov"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7968 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7969 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7972 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7973 msgstr "Pripni na o_glišča okvirov"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7976 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7977 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7979 #. ---------------------------------------------------------------
7980 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7982 msgid "Rotation _center"
7983 msgstr "Sre_dišče sukanja"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7986 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7987 msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7990 msgid "_Grid with guides"
7991 msgstr "_Mreža z vodili"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7994 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7995 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7998 msgid "_Line segments"
7999 msgstr "Odseki _črt"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8002 msgid ""
8003 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8004 "the previous tab)"
8005 msgstr ""
8006 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
8007 "glejte prejšnji zavihek)"
8009 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Grid|_New"
8013 msgstr "Mreža"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8016 msgid "Create new grid."
8017 msgstr "Ustvari novo mrežo."
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8021 msgid "_Remove"
8022 msgstr "_Odstrani "
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8025 msgid "Remove selected grid."
8026 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8029 msgid "Guides"
8030 msgstr "Vodila"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8034 msgid "Grids"
8035 msgstr "Mreže"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8038 msgid "Snap"
8039 msgstr "Pripni"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8042 msgid "Snap points"
8043 msgstr "Točke pripenjanja"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8046 msgid "Default _units:"
8047 msgstr "Privzete _enote:"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8050 msgid "<b>General</b>"
8051 msgstr "<b>Splošno</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8054 msgid "<b>Border</b>"
8055 msgstr "<b>Rob</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8058 msgid "<b>Format</b>"
8059 msgstr "<b>Oblika</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8062 msgid "<b>Guides</b>"
8063 msgstr "<b>Vodila</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8066 msgid "Snap _distance"
8067 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8070 msgid "Snap only when _closer than:"
8071 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8074 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8075 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8078 msgid ""
8079 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8080 "specified below"
8081 msgstr ""
8082 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
8083 "v okviru navedenega območja"
8085 #. Options for snapping to grids
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8087 msgid "Snap d_istance"
8088 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8091 msgid "Snap only when c_loser than:"
8092 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8095 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8096 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8099 msgid ""
8100 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8101 "specified below"
8102 msgstr ""
8103 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
8104 "navedenega območja"
8106 #. Options for snapping to guides
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8108 msgid "Snap dist_ance"
8109 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8112 msgid "Snap only when close_r than:"
8113 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8116 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8117 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8120 msgid ""
8121 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8122 "below"
8123 msgstr ""
8124 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
8125 "navedenega območja"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8128 msgid "<b>Snapping</b>"
8129 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8132 msgid "<b>What snaps</b>"
8133 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8136 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8137 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8140 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8141 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8144 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8145 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8148 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8149 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8152 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8153 msgstr "<b>Pripenjanje na posebna vozlišča</b>"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8156 msgid "<b>Creation</b>"
8157 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8160 msgid "<b>Defined grids</b>"
8161 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8164 msgid "Remove grid"
8165 msgstr "Odstrani mrežo"
8167 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8168 msgid "Export"
8169 msgstr "Izvozi"
8171 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8172 msgid "Information"
8173 msgstr "Podatki"
8175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8177 msgid "Help"
8178 msgstr "Pomoč"
8180 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8181 msgid "Parameters"
8182 msgstr "Parametri"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8185 msgid "No preview"
8186 msgstr "Brez predogleda"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8189 msgid "too large for preview"
8190 msgstr "preveliko za predogled"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8193 msgid "Enable preview"
8194 msgstr "Omogoči predogled"
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8198 msgid "All Inkscape Files"
8199 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8203 msgid "All Files"
8204 msgstr "Vse datoteke"
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8208 msgid "All Images"
8209 msgstr "Vse slike"
8211 #. ###### Add the file types menu
8212 #. createFilterMenu();
8213 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8214 #. ###### File options
8215 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8218 msgid "Append filename extension automatically"
8219 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8223 msgid "Guess from extension"
8224 msgstr "Ugani iz končnice"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8227 msgid "Left edge of source"
8228 msgstr "Levi rob vira"
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8231 msgid "Top edge of source"
8232 msgstr "Vrhnji rob vira"
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8235 msgid "Right edge of source"
8236 msgstr "Desni rob vira"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8239 msgid "Bottom edge of source"
8240 msgstr "Spodnji rob vira"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8243 msgid "Source width"
8244 msgstr "Širina vira"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8247 msgid "Source height"
8248 msgstr "Višina vira"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8251 msgid "Destination width"
8252 msgstr "Širina cilja"
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8255 msgid "Destination height"
8256 msgstr "Višina cilja"
8258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8259 msgid "Resolution (dots per inch)"
8260 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
8262 #. #########################################
8263 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8264 #. #########################################
8265 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8267 msgid "Document"
8268 msgstr "Dokument"
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8271 msgid "Custom"
8272 msgstr "Po meri"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8275 msgid "Cairo"
8276 msgstr "Cairo"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8279 msgid "Antialias"
8280 msgstr "Zgladi robove"
8282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8283 msgid "Background"
8284 msgstr "Ozadje"
8286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8287 msgid "Destination"
8288 msgstr "Cilj"
8290 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8291 msgid "Fill"
8292 msgstr "Zapolni"
8294 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8295 msgid "Stroke _paint"
8296 msgstr "_Barva poteze"
8298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8299 msgid "Stroke st_yle"
8300 msgstr "_Slog poteze"
8302 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8304 msgid "Image File"
8305 msgstr "Datoteka slike"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8308 msgid "Selected SVG Element"
8309 msgstr "Izbrani element SVG"
8311 #. TODO: any image, not justy svg
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8313 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8314 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8317 msgid "Light Source:"
8318 msgstr "Vir svetlobe:"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8322 msgid "Location"
8323 msgstr "Mesto"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8326 msgid "Points At"
8327 msgstr "Usmerjen na"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8330 msgid "Specular Exponent"
8331 msgstr "Eksponent odsevnosti"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8334 msgid "Cone Angle"
8335 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8338 msgid "New light source"
8339 msgstr "Nov svetlobni vir"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8342 msgid "_Duplicate"
8343 msgstr "_Podvoji"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8346 msgid "_Filter"
8347 msgstr "_Filtriraj"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8350 msgid "R_ename"
8351 msgstr "P_reimenuj"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8354 msgid "Rename filter"
8355 msgstr "Preimenuj filter"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8358 msgid "Apply filter"
8359 msgstr "Uporabi filter"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8362 msgid "Add filter"
8363 msgstr "Dodaj filter"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8366 msgid "Remove filter"
8367 msgstr "Odstrani filter"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8370 msgid "Duplicate filter"
8371 msgstr "Podvoji filter"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8374 msgid "_Effect"
8375 msgstr "_Učinek"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8378 msgid "Connections"
8379 msgstr "Povezave"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8382 msgid "Remove filter primitive"
8383 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8386 msgid "Remove merge node"
8387 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8390 msgid "Reorder filter primitive"
8391 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8394 msgid "Add Effect:"
8395 msgstr "Dodaj učinek:"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8398 msgid "No effect selected"
8399 msgstr "Izbran ni noben učinek"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8402 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8403 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
8405 #. # end multiple scan
8406 #. ## end mode page
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8409 msgid "Mode"
8410 msgstr "Način"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8413 msgid "Value(s)"
8414 msgstr "Vrednost(i)"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8418 msgid "Operator"
8419 msgstr "Operator"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8422 msgid "K1"
8423 msgstr "K1"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8426 msgid "K2"
8427 msgstr "K2"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8430 msgid "K3"
8431 msgstr "K3"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8434 msgid "K4"
8435 msgstr "K4"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8438 msgid "Target"
8439 msgstr "Cilj"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8442 msgid "Kernel"
8443 msgstr "Jedro"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8446 msgid "Divisor"
8447 msgstr "Delitelj"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8450 msgid "Bias"
8451 msgstr "Poševno/prečno"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8454 msgid "Edge Mode"
8455 msgstr "Robni način"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8458 msgid "Preserve Alpha"
8459 msgstr "Ohrani alfo"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8462 msgid "Diffuse Color"
8463 msgstr "Razpršena barva"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8467 msgid "Surface Scale"
8468 msgstr "Površinsko merilo"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8472 msgid "Constant"
8473 msgstr "Konstantno"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8477 msgid "Kernel Unit Length"
8478 msgstr "Dolžina enote jedra"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8481 msgid "X Channel"
8482 msgstr "Kanal X"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8485 msgid "Y Channel"
8486 msgstr "Kanal Y"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8489 msgid "Flood Color"
8490 msgstr "Razlita barva"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8493 msgid "Standard Deviation"
8494 msgstr "Standardna deviacija"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8497 msgid "Source of Image"
8498 msgstr "Vir slike"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8501 msgid "Coordinates"
8502 msgstr "Koordinate"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8505 msgid "Dimensions"
8506 msgstr "Mere"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8509 msgid "Delta X"
8510 msgstr "Sprememba X (delta)"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8513 msgid "Delta Y"
8514 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8517 msgid "Specular Color"
8518 msgstr "Odbojna barva"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8522 msgid "Exponent"
8523 msgstr "Eksponentno"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8526 msgid "Stitch Tiles"
8527 msgstr "Sešij tlakovce"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8530 msgid "Base Frequency"
8531 msgstr "Osnovna frekvenca"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8534 msgid "Octaves"
8535 msgstr "Oktave"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8538 msgid "Seed"
8539 msgstr "Seme"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8542 msgid "Add filter primitive"
8543 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8546 msgid ""
8547 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8548 "multiply, darken and lighten."
8549 msgstr ""
8550 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
8551 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8554 msgid ""
8555 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8556 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8557 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8558 msgstr ""
8559 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
8560 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
8561 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
8562 "spreminjanje obarvanosti."
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8565 msgid ""
8566 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8567 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8568 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8569 "adjustment, color balance, and thresholding."
8570 msgstr ""
8571 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
8572 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
8573 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
8574 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8577 msgid ""
8578 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8579 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8580 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8581 "between the corresponding pixel values of the images."
8582 msgstr ""
8583 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
8584 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
8585 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
8586 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8589 msgid ""
8590 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8591 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8592 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8593 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8594 "is faster and resolution-independent."
8595 msgstr ""
8596 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
8597 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
8598 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
8599 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
8600 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
8601 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8604 msgid ""
8605 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8606 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8607 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8608 "opacity areas recede away from the viewer."
8609 msgstr ""
8610 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
8611 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
8612 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
8613 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
8614 "se umikajo stran od gledalca."
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8617 msgid ""
8618 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8619 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8620 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8621 "effects."
8622 msgstr ""
8623 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
8624 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
8625 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
8626 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8629 msgid ""
8630 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8631 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8632 "a graphic."
8633 msgstr ""
8634 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
8635 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
8636 "slikam dodajajo barve."
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8639 msgid ""
8640 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8641 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8642 msgstr ""
8643 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
8644 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
8645 "učinka padlih senc."
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8648 msgid ""
8649 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8650 "or another part of the document."
8651 msgstr ""
8652 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
8653 "drugim delom dokumenta."
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8656 msgid ""
8657 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8658 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8659 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8660 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8661 msgstr ""
8662 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
8663 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
8664 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
8665 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
8666 "'over' (preko)."
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8669 msgid ""
8670 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8671 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8672 "thicker."
8673 msgstr ""
8674 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
8675 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
8676 "pa debelejše."
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8679 msgid ""
8680 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8681 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8682 "a slightly different position than the actual object."
8683 msgstr ""
8684 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
8685 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
8686 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
8688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8689 msgid ""
8690 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8691 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8692 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8693 "opacity areas recede away from the viewer."
8694 msgstr ""
8695 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
8696 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
8697 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
8698 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
8699 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8702 msgid ""
8703 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8704 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8707 msgid ""
8708 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8709 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8710 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8711 msgstr ""
8712 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
8713 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
8714 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
8715 "kakršni sta marmor in granit."
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8718 msgid "Duplicate filter primitive"
8719 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8722 msgid "Set filter primitive attribute"
8723 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8726 msgid "Mouse"
8727 msgstr "Miška"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8730 msgid "Grab sensitivity:"
8731 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8738 msgid "pixels"
8739 msgstr "slik. točk"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8742 msgid ""
8743 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8744 "with mouse (in screen pixels)"
8745 msgstr ""
8746 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8747 "pikah). "
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8750 msgid "Click/drag threshold:"
8751 msgstr "Natančnost miške:"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8754 msgid ""
8755 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8756 msgstr ""
8757 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8758 "poteg. "
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8761 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8762 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8765 msgid ""
8766 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8767 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8768 "mouse)"
8769 msgstr ""
8770 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8771 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8772 "uporabljate kot miško)"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8775 msgid "Scrolling"
8776 msgstr "Kolešček"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8779 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8780 msgstr "Kolešček premika po:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8783 msgid ""
8784 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8785 "(horizontally with Shift)"
8786 msgstr ""
8787 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8788 "vodoravno)"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8791 msgid "Ctrl+arrows"
8792 msgstr "Ctrl+smerniki"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8795 msgid "Scroll by:"
8796 msgstr "Preskakuj po:"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8799 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8800 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8803 msgid "Acceleration:"
8804 msgstr "Pospeševanje:"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8807 msgid ""
8808 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8809 "acceleration)"
8810 msgstr ""
8811 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8812 "tega)"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8815 msgid "Autoscrolling"
8816 msgstr "Samosledenje"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8819 msgid "Speed:"
8820 msgstr "Hitrost:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8823 msgid ""
8824 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8825 "autoscroll off)"
8826 msgstr ""
8827 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8828 "možnost)"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8833 msgid "Threshold:"
8834 msgstr "Doseg:"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8837 msgid ""
8838 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8839 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8840 msgstr ""
8841 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8842 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8845 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8846 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8849 msgid ""
8850 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8851 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8852 "Selector tool (default)."
8853 msgstr ""
8854 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8855 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8856 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8859 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8860 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8863 msgid ""
8864 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8865 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8866 msgstr ""
8867 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8868 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8869 "brez nje premakne pogled po platnu."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8872 msgid "Steps"
8873 msgstr "Korakov"
8875 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8877 msgid "Arrow keys move by:"
8878 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8881 msgid ""
8882 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8883 "(in px units)"
8884 msgstr ""
8885 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8886 "točk (SVG točk)"
8888 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8890 msgid "> and < scale by:"
8891 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8894 msgid ""
8895 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8896 msgstr ""
8897 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8900 msgid "Inset/Outset by:"
8901 msgstr "Razširi/zoži za:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8904 msgid ""
8905 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8906 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8909 msgid "Compass-like display of angles"
8910 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8913 msgid ""
8914 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8915 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8916 "counterclockwise"
8917 msgstr ""
8918 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8919 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8920 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8923 msgid "Rotation snaps every:"
8924 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8927 msgid "degrees"
8928 msgstr "stopinj"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8931 msgid ""
8932 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8933 "[ or ] rotates by this amount"
8934 msgstr ""
8935 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8936 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8939 msgid "Zoom in/out by:"
8940 msgstr "Povečava:"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8943 msgid ""
8944 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8945 "multiplier"
8946 msgstr ""
8947 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8948 "bodo delovali s tem faktorjem"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8951 msgid "Show selection cue"
8952 msgstr "Kaži točko izbire"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8955 msgid ""
8956 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8957 msgstr ""
8958 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8961 msgid "Enable gradient editing"
8962 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8965 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8966 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8969 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8970 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8973 msgid ""
8974 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8975 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8976 msgstr ""
8977 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
8978 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8981 msgid "Ctrl+click dot size:"
8982 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8985 msgid "times current stroke width"
8986 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8989 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8990 msgstr ""
8991 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
8992 "poteze)"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8995 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8996 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8999 msgid ""
9000 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9001 "objects."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9006 msgid "Create new objects with:"
9007 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9010 msgid "Last used style"
9011 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9014 msgid "Apply the style you last set on an object"
9015 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9018 msgid "This tool's own style:"
9019 msgstr "Lasten slog orodja:"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9022 msgid ""
9023 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9024 "the button below to set it."
9025 msgstr ""
9026 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
9027 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9030 msgid "Take from selection"
9031 msgstr "Iz izbire"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9034 msgid "This tool's style of new objects"
9035 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9038 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9039 msgstr ""
9040 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9043 msgid "Tools"
9044 msgstr "Orodja"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9047 msgid "Bounding box to use:"
9048 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9051 msgid "Visual bounding box"
9052 msgstr "Vidni okvir"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9055 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9056 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9059 msgid "Geometric bounding box"
9060 msgstr "Geometrični okvir"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9063 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9064 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9067 msgid "Conversion to guides:"
9068 msgstr "Pretvorba v vodila:"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9071 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9072 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9075 msgid ""
9076 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9077 "conversion."
9078 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9081 msgid "Width is in absolute units"
9082 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9085 msgid "Select new path"
9086 msgstr "Izberi novo pot"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9089 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9090 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
9092 #. Selector
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9094 msgid "Selector"
9095 msgstr "Izbirnik"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9098 msgid "When transforming, show:"
9099 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9102 msgid "Objects"
9103 msgstr "Predmete"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9106 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9107 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9110 msgid "Box outline"
9111 msgstr "Zgolj obroba"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9114 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9115 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9118 msgid "Per-object selection cue:"
9119 msgstr "Točka izbire na predmet:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9122 msgid "No per-object selection indication"
9123 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9126 msgid "Mark"
9127 msgstr "Oznaka"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9130 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9131 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9134 msgid "Box"
9135 msgstr "Okvir"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9138 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9139 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
9141 #. Node
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9143 msgid "Node"
9144 msgstr "Vozlišče"
9146 #. Tweak
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9148 msgid "Tweak"
9149 msgstr "Prilagodi"
9151 #. Zoom
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9155 msgid "Zoom"
9156 msgstr "Povečava"
9158 #. Shapes
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9160 msgid "Shapes"
9161 msgstr "Oblike"
9163 #. Pencil
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9165 msgid "Pencil"
9166 msgstr "Svinčnik"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9170 msgid "Tolerance:"
9171 msgstr "Strpnost:"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9174 msgid ""
9175 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9176 "values produce more uneven paths with more nodes"
9177 msgstr ""
9178 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
9179 "enotne poti z več vozlišči"
9181 #. Pen
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9183 msgid "Pen"
9184 msgstr "Pero"
9186 #. Calligraphy
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9188 msgid "Calligraphy"
9189 msgstr "Kaligrafija"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9192 msgid ""
9193 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9194 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9195 msgstr ""
9196 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
9197 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
9198 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9201 msgid ""
9202 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9203 "selection)"
9204 msgstr ""
9205 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
9206 "prejšnje izbire)"
9208 #. Paint Bucket
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9210 msgid "Paint Bucket"
9211 msgstr "Kanglica za barvanje"
9213 #. Gradient
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9215 msgid "Gradient"
9216 msgstr "Preliv"
9218 #. Connector
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9220 msgid "Connector"
9221 msgstr "Konektor"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9224 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9225 msgstr ""
9226 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
9227 "bodo prikazane"
9229 #. Dropper
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9231 msgid "Dropper"
9232 msgstr "Pipeta"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9235 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9236 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9239 msgid "Remember and use last window's geometry"
9240 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9243 msgid "Don't save window geometry"
9244 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9248 msgid "Dockable"
9249 msgstr "Sidrno"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9253 msgid "Floating"
9254 msgstr "Plavajoče"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9257 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9258 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9261 msgid "Zoom when window is resized"
9262 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9265 msgid "Show close button on dialogs"
9266 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9269 msgid "Aggressive"
9270 msgstr "Agresivno"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9273 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9274 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9277 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9278 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9281 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9282 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9285 msgid ""
9286 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9287 "preferences)"
9288 msgstr ""
9289 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
9290 "med uporabniške nastavitve)"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9293 msgid ""
9294 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9295 "document)"
9296 msgstr ""
9297 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
9298 "v dokument)"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9301 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9302 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9305 msgid "Dialogs on top:"
9306 msgstr "Pogovorna okna:"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9309 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9310 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9313 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9314 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9317 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9318 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9321 msgid ""
9322 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9323 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9324 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9325 msgstr ""
9326 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
9327 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
9328 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9331 msgid "Miscellaneous:"
9332 msgstr "Razno:"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9335 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9336 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9339 msgid ""
9340 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9341 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9342 "above the right scrollbar)"
9343 msgstr ""
9344 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
9345 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
9346 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9349 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9350 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9353 msgid "Windows"
9354 msgstr "Okna"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9357 msgid "Move in parallel"
9358 msgstr "Premaknejo vzporedno"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9361 msgid "Stay unmoved"
9362 msgstr "Ostanejo pri miru"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9365 msgid "Move according to transform"
9366 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9369 msgid "Are unlinked"
9370 msgstr "Odvežejo"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9373 msgid "Are deleted"
9374 msgstr "so izbrisani"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9377 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9378 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9381 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9382 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9385 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9386 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9389 msgid ""
9390 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9391 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9392 "original."
9393 msgstr ""
9394 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
9395 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9399 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9403 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9407 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9410 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9411 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9414 msgid ""
9415 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9416 msgstr ""
9417 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
9418 "maske"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9421 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9422 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9425 msgid ""
9426 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9427 "drawing"
9428 msgstr ""
9429 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
9430 "risbe"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9433 msgid "Clippaths and masks"
9434 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9438 msgid "Scale stroke width"
9439 msgstr "Spremeni debelino poteze"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9442 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9443 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9446 msgid "Transform gradients"
9447 msgstr "Preoblikuje prelive"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9450 msgid "Transform patterns"
9451 msgstr "Preoblikuj vzorce"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9454 msgid "Optimized"
9455 msgstr "Učinkovite"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9458 msgid "Preserved"
9459 msgstr "Ohranjene"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9463 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9464 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9468 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9469 msgstr ""
9470 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
9471 "zaobljenih oglišč"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9475 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9476 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9480 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9481 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9484 msgid "Store transformation:"
9485 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9488 msgid ""
9489 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9490 "attribute"
9491 msgstr ""
9492 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
9493 "preoblikovanje"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9496 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9497 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9500 msgid "Transforms"
9501 msgstr "Preoblikovanja"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9504 msgid "Best quality (slowest)"
9505 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9508 msgid "Better quality (slower)"
9509 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9512 msgid "Average quality"
9513 msgstr "povprečna kakovost"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9516 msgid "Lower quality (faster)"
9517 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9520 msgid "Lowest quality (fastest)"
9521 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9524 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9525 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9528 msgid ""
9529 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9530 "always uses best quality)"
9531 msgstr ""
9532 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
9533 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9536 msgid "Better quality, but slower display"
9537 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9540 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9541 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9544 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9545 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9548 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9549 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9552 msgid "Filters"
9553 msgstr "Filtri"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9556 msgid "Select in all layers"
9557 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9560 msgid "Select only within current layer"
9561 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9564 msgid "Select in current layer and sublayers"
9565 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9568 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9569 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9572 msgid "Ignore locked objects and layers"
9573 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9576 msgid "Deselect upon layer change"
9577 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9580 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9581 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9584 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9585 msgstr ""
9586 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9589 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9590 msgstr ""
9591 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
9592 "plasti"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9595 msgid ""
9596 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9597 "its sublayers"
9598 msgstr ""
9599 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
9600 "in vseh njegovih podplasteh"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9603 msgid ""
9604 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9605 "themselves or by being in a hidden layer)"
9606 msgstr ""
9607 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
9608 "kot dele skrite plasti)"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9611 msgid ""
9612 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9613 "themselves or by being in a locked layer)"
9614 msgstr ""
9615 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
9616 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9619 msgid ""
9620 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9621 "current layer changes"
9622 msgstr ""
9623 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
9624 "spremeni trenutna plast"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9627 msgid "Selecting"
9628 msgstr "Izbiranje"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9631 msgid "Default export resolution:"
9632 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9635 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9636 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9639 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9640 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9643 msgid ""
9644 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9645 "Import and Export to OCAL function."
9646 msgstr ""
9647 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
9648 "izvozna funkcija OCAL."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9651 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9652 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9655 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9656 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9659 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9660 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9663 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9664 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9667 msgid "Import/Export"
9668 msgstr "Uvozi/Izvozi"
9670 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9672 msgid "Perceptual"
9673 msgstr "Zaznavno"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9676 msgid "Relative Colorimetric"
9677 msgstr "Relativno kolorimetrično"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9680 msgid "Absolute Colorimetric"
9681 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9684 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9685 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9688 msgid "Display adjustment"
9689 msgstr "Prilagoditev zaslona"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9692 msgid "Display profile:"
9693 msgstr "Prikaži profil:"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9696 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9697 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9700 msgid "Retrieve profile from display"
9701 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9704 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9705 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9708 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9709 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9712 msgid "Display rendering intent:"
9713 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9717 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9718 msgstr ""
9719 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9722 msgid "Proofing"
9723 msgstr "Preverjanje"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9726 msgid "Simulate output on screen"
9727 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9730 msgid "Simulates output of target device."
9731 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9734 msgid "Mark out of gamut colors"
9735 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9738 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9739 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9742 msgid "Out of gamut warning color:"
9743 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9746 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9747 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9750 msgid "Device profile:"
9751 msgstr "Profil naprave:"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9754 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9755 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9758 msgid "Device rendering intent:"
9759 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9762 msgid "Black point compensation"
9763 msgstr "Kompenzacija črne točke"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9766 msgid "Enables black point compensation."
9767 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9770 msgid "Preserve black"
9771 msgstr "Ohrani črno"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9774 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9775 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9778 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9779 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9782 msgid "<none>"
9783 msgstr "<brez>"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9786 msgid "Color management"
9787 msgstr "Upravljanje barv"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9790 msgid "Major grid line emphasizing"
9791 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9794 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9795 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9798 msgid ""
9799 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9800 "of major grid line color."
9801 msgstr ""
9802 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
9803 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9806 msgid "Default grid settings"
9807 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9811 msgid "Grid units"
9812 msgstr "Enote mreže"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9816 msgid "Origin X"
9817 msgstr "Izhodišče X"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9821 msgid "Origin Y"
9822 msgstr "Izhodišče Y"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9825 msgid "Spacing X"
9826 msgstr "Razmik X"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9830 msgid "Spacing Y"
9831 msgstr "Razmik Y"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9835 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9836 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9840 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9841 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9845 msgid "Major grid line every"
9846 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9849 msgid "Show dots instead of lines"
9850 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9853 msgid "Base length of z-axis"
9854 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9857 msgid "Angle X"
9858 msgstr "Kot X"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9861 msgid "Angle of x-axis"
9862 msgstr "Kot osi X"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9865 msgid "Angle Z"
9866 msgstr "Kot Z"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9869 msgid "Angle of z-axis"
9870 msgstr "Kot osi Z"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9873 msgid "Add label comments to printing output"
9874 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9877 msgid ""
9878 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9879 "rendered output for an object with its label"
9880 msgstr ""
9881 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9882 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9885 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9886 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9889 msgid ""
9890 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9891 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9892 "may affect other objects using the same gradient"
9893 msgstr ""
9894 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
9895 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
9896 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
9897 "preliv."
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9900 msgid "Simplification threshold:"
9901 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9904 msgid ""
9905 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9906 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9907 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9908 msgstr ""
9909 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9910 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9911 "privzeto močen."
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9914 msgid "2x2"
9915 msgstr "2x2"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9918 msgid "4x4"
9919 msgstr "4x4"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9922 msgid "8x8"
9923 msgstr "8x8"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9926 msgid "16x16"
9927 msgstr "16x16"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9930 msgid "Oversample bitmaps:"
9931 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9933 #. consider moving this to an UI tab:
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9935 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9936 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9939 msgid ""
9940 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9941 msgstr ""
9942 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9943 "ponoven zagon)"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9946 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9947 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9950 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9951 msgstr ""
9952 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
9953 "(zahteva ponoven zagon)"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9956 msgid "Maximum number of recent documents:"
9957 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9960 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9961 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9964 msgid "Misc"
9965 msgstr "Razno"
9967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9968 msgid "_Apply"
9969 msgstr "_Uporabi"
9971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9972 msgid "Apply chosen effect to selection"
9973 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9976 msgid "Remove effect from selection"
9977 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9980 msgid "Apply new effect"
9981 msgstr "Uporabi nov učinek"
9983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9984 msgid "Current effect"
9985 msgstr "Trenutni učinek"
9987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9988 msgid "Unknown effect is applied"
9989 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9993 msgid "No effect applied"
9994 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9997 msgid "Item is not a shape or path"
9998 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
10000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10001 msgid "Only one item can be selected"
10002 msgstr "Izberete lahko le en element"
10004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10005 msgid "Empty selection"
10006 msgstr "Izprazni izbor"
10008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10009 msgid "Create and apply path effect"
10010 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
10012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10013 msgid "Remove path effect"
10014 msgstr "Odstrani učinek poti"
10016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10017 msgid "Heap"
10018 msgstr "Kopica"
10020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10021 msgid "In Use"
10022 msgstr "Uporabljeno"
10024 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10025 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10027 msgid "Slack"
10028 msgstr "Nezasedeno"
10030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10031 msgid "Total"
10032 msgstr "Skupaj"
10034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10036 msgid "Unknown"
10037 msgstr "Neznano"
10039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10040 msgid "Combined"
10041 msgstr "Združeno"
10043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10044 msgid "Recalculate"
10045 msgstr "Ponovno izračunaj"
10047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10048 msgid "Ready."
10049 msgstr "Pripravljen."
10051 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10052 msgid ""
10053 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10054 "preferences.xml"
10055 msgstr ""
10056 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
10057 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
10059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10060 msgid "File"
10061 msgstr "Datoteka"
10063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10064 msgid "Username:"
10065 msgstr "Uporabniško ime:"
10067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10068 msgid "Password:"
10069 msgstr "Geslo:"
10071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10072 msgid ""
10073 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10074 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10075 msgstr ""
10076 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
10077 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
10079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10080 msgid "Search Tag"
10081 msgstr "Iskalna oznaka"
10083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10084 msgid "No files matched your search"
10085 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
10087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10088 msgid "Search"
10089 msgstr "Išči"
10091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10092 msgid "Files Found"
10093 msgstr "najdenih datotek"
10095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10096 msgid "_Execute Python"
10097 msgstr "_Zaženi Python"
10099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10100 msgid "_Execute Perl"
10101 msgstr "_Zaženi Perl"
10103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10104 msgid "Script"
10105 msgstr "Skripta"
10107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10108 msgid "Output"
10109 msgstr "Izhod"
10111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10112 msgid "Errors"
10113 msgstr "Napake"
10115 #. #### begin left panel
10116 #. ### begin notebook
10117 #. ## begin mode page
10118 #. # begin single scan
10119 #. brightness
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10121 msgid "Brightness cutoff"
10122 msgstr "Meja porezane svetlosti"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10125 msgid "Trace by a given brightness level"
10126 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10129 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10130 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10133 msgid "Single scan: creates a path"
10134 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
10136 #. canny edge detection
10137 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10139 msgid "Edge detection"
10140 msgstr "Zaznavanje robov"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10143 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10144 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10147 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10148 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
10150 #. quantization
10151 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10152 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10153 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10155 msgid "Color quantization"
10156 msgstr "Kvantizacija barv"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10159 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10160 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10163 msgid "The number of reduced colors"
10164 msgstr "Število omejenih barv"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10167 msgid "Colors:"
10168 msgstr "Barve:"
10170 #. swap black and white
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10172 msgid "Invert image"
10173 msgstr "Preobrni sliko"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10176 msgid "Invert black and white regions"
10177 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
10179 #. # end single scan
10180 #. # begin multiple scan
10181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10182 msgid "Brightness steps"
10183 msgstr "Stopnje svetlosti"
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10186 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10187 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10190 msgid "Scans:"
10191 msgstr "Pregledi:"
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10194 msgid "The desired number of scans"
10195 msgstr "Željeno število pregledov"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10198 msgid "Colors"
10199 msgstr "Barve"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10202 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10203 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10206 msgid "Grays"
10207 msgstr "Sivine"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10210 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10211 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
10213 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10215 msgid "Smooth"
10216 msgstr "Zgladi"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10219 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10220 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
10222 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10224 msgid "Stack scans"
10225 msgstr "Zloži preglede"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10228 msgid ""
10229 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10230 "gaps)"
10231 msgstr ""
10232 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
10233 "presledki)."
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10236 msgid "Remove background"
10237 msgstr "Odstrani ozadje"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10240 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10241 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10244 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10245 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
10247 #. ## begin option page
10248 #. # potrace parameters
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10250 msgid "Suppress speckles"
10251 msgstr "Prepreči pege"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10254 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10255 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10258 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10259 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10262 msgid "Size:"
10263 msgstr "Velikost:"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10266 msgid "Smooth corners"
10267 msgstr "Zgladi robove"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10270 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10271 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10274 msgid "Increase this to smooth corners more"
10275 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10278 msgid "Optimize paths"
10279 msgstr "Optimiziraj poti"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10282 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10283 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10286 msgid ""
10287 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10288 "optimization"
10289 msgstr ""
10290 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
10291 "optimizacijo"
10293 #. ## end option page
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10295 msgid "Options"
10296 msgstr "Možnosti"
10298 #. ### credits
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10300 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10301 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10304 msgid "Credits"
10305 msgstr "Zahvale"
10307 #. #### begin right panel
10308 #. ## SIOX
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10310 msgid "SIOX foreground selection"
10311 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10314 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10315 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
10317 #. ## preview
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10319 msgid "Update"
10320 msgstr "Posodobi"
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10323 msgid ""
10324 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10325 "tracing"
10326 msgstr ""
10327 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
10328 "preslikovanja"
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10331 msgid "Preview"
10332 msgstr "Predogled"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10335 msgid "Abort a trace in progress"
10336 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10339 msgid "Execute the trace"
10340 msgstr "Preriši!"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10344 msgid "_Horizontal"
10345 msgstr "Vo_doravno"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10348 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10349 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10353 msgid "_Vertical"
10354 msgstr "_Navpično"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10357 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10358 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10361 msgid "_Width"
10362 msgstr "_Širina"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10365 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10366 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10369 msgid "_Height"
10370 msgstr "_Višina"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10373 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10374 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10377 msgid "A_ngle"
10378 msgstr "Ko_t:"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10381 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10382 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10385 msgid ""
10386 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10387 "displacement, or percentage displacement"
10388 msgstr ""
10389 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10390 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10393 msgid ""
10394 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10395 "or percentage displacement"
10396 msgstr ""
10397 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10398 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10401 msgid "Transformation matrix element A"
10402 msgstr "Element A matrike transformacije"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10405 msgid "Transformation matrix element B"
10406 msgstr "Element B matrike transformacije"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10409 msgid "Transformation matrix element C"
10410 msgstr "Element C matrike transformacije"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10413 msgid "Transformation matrix element D"
10414 msgstr "Element D matrike transformacije"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10417 msgid "Transformation matrix element E"
10418 msgstr "Element E matrike transformacije"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10421 msgid "Transformation matrix element F"
10422 msgstr "Element F matrike transformacije"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10425 msgid "Rela_tive move"
10426 msgstr "Rela_tivni premik"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10429 msgid ""
10430 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10431 "edit the current absolute position directly"
10432 msgstr ""
10433 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
10434 "trenuten absoluten položaj"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10437 msgid "Scale proportionally"
10438 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10441 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10442 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10445 msgid "Apply to each _object separately"
10446 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10449 msgid ""
10450 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10451 "transform the selection as a whole"
10452 msgstr ""
10453 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
10454 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10457 msgid "Edit c_urrent matrix"
10458 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10461 msgid ""
10462 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10463 "this matrix"
10464 msgstr ""
10465 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
10466 "transformacijo= s to matriko"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10469 msgid "_Move"
10470 msgstr "_Premakni"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10473 msgid "_Scale"
10474 msgstr "_Spremeni velikost"
10476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10477 msgid "_Rotate"
10478 msgstr "_Zasukaj"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10481 msgid "Ske_w"
10482 msgstr "_Nagibaj"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10485 msgid "Matri_x"
10486 msgstr "Matri_ca"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10489 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10490 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10493 msgid "Apply transformation to selection"
10494 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10497 msgid "Edit transformation matrix"
10498 msgstr "Uredi matriko transformacije"
10500 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10501 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10502 #. File menu
10503 #. Edit menu
10504 #. View menu
10505 #. Layer menu
10506 #. Object menu
10507 #. Path menu
10508 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10509 #. Text menu
10510 #. About menu
10511 #. Tools toolbox
10512 #. Select Tool controls
10513 #. Node Tool controls
10514 #. Calligraphy Tool controls
10515 #. Session playback controls
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10629 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10633 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10637 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10638 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10641 msgid "Cursor coordinates"
10642 msgstr "Koordinate kazalca"
10644 #. display the initial welcome message in the statusbar
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10646 msgid ""
10647 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10648 "use selector (arrow) to move or transform them."
10649 msgstr ""
10650 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
10651 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
10652 "spreminjate."
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10658 "closing?</span>\n"
10659 "\n"
10660 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10661 msgstr ""
10662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
10663 "preden zaprem?</span>\n"
10664 "\n"
10665 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10669 msgid "Close _without saving"
10670 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
10672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10676 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10677 "\n"
10678 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10679 msgstr ""
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
10681 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
10682 "\n"
10683 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10686 msgid "_Save as SVG"
10687 msgstr "_Shrani kot SVG"
10689 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10690 msgid "tiny"
10691 msgstr "majcen"
10693 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10694 msgid "small"
10695 msgstr "majhen"
10697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10698 msgid "large"
10699 msgstr "velik"
10701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10702 msgid "huge"
10703 msgstr "ogromen"
10705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10706 msgid "List"
10707 msgstr "Seznam"
10709 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10710 msgid "_Blend mode:"
10711 msgstr "Način _stapljanja:"
10713 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10714 msgid "B_lur:"
10715 msgstr "_Zabrisanost:"
10717 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10718 msgid "Proprietary"
10719 msgstr "Zaščiten"
10721 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10722 msgid "Other"
10723 msgstr "Drugo"
10725 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10728 msgid "Opacity, %"
10729 msgstr "Prekrivnost, %"
10731 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10732 msgid "Change blur"
10733 msgstr "Spremeni zabrisanost"
10735 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10738 msgid "Change opacity"
10739 msgstr "Spremeni prekrivnost"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10743 msgid "Fill:"
10744 msgstr "Polnilo:"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10748 msgid "Stroke:"
10749 msgstr "Poteza:"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10752 msgid "O:"
10753 msgstr "O:"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10756 msgid "N/A"
10757 msgstr "ni na voljo"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10762 msgid "Nothing selected"
10763 msgstr "nič ni izbrano"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10767 msgid "<i>None</i>"
10768 msgstr "<i>Brez</i>"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10772 msgid "No fill"
10773 msgstr "brez polnila"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10777 msgid "No stroke"
10778 msgstr "brez poteze"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10782 msgid "Pattern"
10783 msgstr "Vzorec"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10787 msgid "Pattern fill"
10788 msgstr "Polnilo z vzorcem"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10792 msgid "Pattern stroke"
10793 msgstr "Vzorčasta poteza"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10796 msgid "<b>L</b>"
10797 msgstr "<b>L</b>"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10801 msgid "Linear gradient fill"
10802 msgstr "Linearen preliv polnila"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10806 msgid "Linear gradient stroke"
10807 msgstr "Linearen preliv poteze"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10810 msgid "<b>R</b>"
10811 msgstr "<b>D</b>"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10815 msgid "Radial gradient fill"
10816 msgstr "Krožen preliv polnila"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10820 msgid "Radial gradient stroke"
10821 msgstr "Krožen preliv poteze"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10824 msgid "Different"
10825 msgstr "Različno"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10828 msgid "Different fills"
10829 msgstr "Različna polnila"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10832 msgid "Different strokes"
10833 msgstr "Različne poteze"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10837 msgid "<b>Unset</b>"
10838 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10841 msgid "Flat color fill"
10842 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10845 msgid "Flat color stroke"
10846 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10848 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10850 msgid "<b>a</b>"
10851 msgstr "<b>p</b>"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10854 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10855 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10858 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10859 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10861 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10863 msgid "<b>m</b>"
10864 msgstr "<b>v</b>"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10867 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10868 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10871 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10872 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10875 msgid "Edit fill..."
10876 msgstr "Uredi polnilo ..."
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10879 msgid "Edit stroke..."
10880 msgstr "Uredi potezo ..."
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10883 msgid "Last set color"
10884 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10887 msgid "Last selected color"
10888 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10891 msgid "Invert"
10892 msgstr "Preobrni"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10895 msgid "White"
10896 msgstr "Belo"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10901 msgid "Black"
10902 msgstr "Črna"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10905 msgid "Copy color"
10906 msgstr "Kopiraj barvo"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10909 msgid "Paste color"
10910 msgstr "Prilepi barvo"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10914 msgid "Swap fill and stroke"
10915 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10920 msgid "Make fill opaque"
10921 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10924 msgid "Make stroke opaque"
10925 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10928 msgid "Remove"
10929 msgstr "Odstrani "
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10932 msgid "Apply last set color to fill"
10933 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10936 msgid "Apply last set color to stroke"
10937 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10940 msgid "Apply last selected color to fill"
10941 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10944 msgid "Apply last selected color to stroke"
10945 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10948 msgid "Invert fill"
10949 msgstr "Preobrni polnilo"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10952 msgid "Invert stroke"
10953 msgstr "Preobrni potezo"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10956 msgid "White fill"
10957 msgstr "Belo polnilo"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10960 msgid "White stroke"
10961 msgstr "Bela poteza"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10964 msgid "Black fill"
10965 msgstr "Črno polnilo"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10968 msgid "Black stroke"
10969 msgstr "Črna poteza"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10972 msgid "Paste fill"
10973 msgstr "Prilepi polnilo"
10975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10976 msgid "Paste stroke"
10977 msgstr "Prilepi potezo"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10980 msgid "Change stroke width"
10981 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10984 msgid ", drag to adjust"
10985 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10988 #, c-format
10989 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10990 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10993 msgid " (averaged)"
10994 msgstr " (povprečno)"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10997 msgid "0 (transparent)"
10998 msgstr "0 (prosojno)"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11001 msgid "100% (opaque)"
11002 msgstr "100% (prekrivno)"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11005 msgid "Adjust saturation"
11006 msgstr "Prilagodi nasičenost"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11012 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11013 msgstr ""
11014 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11015 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
11016 "obarvanost"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11019 msgid "Adjust lightness"
11020 msgstr "Prilagodi svetlost"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11026 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11027 msgstr ""
11028 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11029 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
11030 "obarvanost"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11033 msgid "Adjust hue"
11034 msgstr "Prilagodi obarvanost"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11040 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11041 msgstr ""
11042 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
11043 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
11044 "svetlost"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11047 msgid "Name"
11048 msgstr "Ime"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11051 msgid "P_age size:"
11052 msgstr "Velikost str_ani:"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11055 msgid "Page orientation:"
11056 msgstr "Postavitev strani:"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11059 msgid "_Landscape"
11060 msgstr "_Ležeče"
11062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11063 msgid "_Portrait"
11064 msgstr "_Pokončno"
11066 #. ## Set up custom size frame
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11068 msgid "Custom size"
11069 msgstr "Velikost po meri ..."
11071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11072 msgid "_Fit page to selection"
11073 msgstr "Stran umeri v izbiro"
11075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11076 msgid ""
11077 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11078 "is no selection"
11079 msgstr ""
11080 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
11081 "celi risbi, če ni nič izbrano"
11083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11084 msgid "U_nits:"
11085 msgstr "_Enote:"
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11088 msgid "Width of paper"
11089 msgstr "Širina papirja"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11092 msgid "_Height:"
11093 msgstr "_Višina:"
11095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11096 msgid "Height of paper"
11097 msgstr "Višina papirja"
11099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11100 msgid "Set page size"
11101 msgstr "Nastavi velikost strani"
11103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11104 msgid "L Gradient"
11105 msgstr "Levi preliv"
11107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11108 msgid "R Gradient"
11109 msgstr "Desni preliv"
11111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11112 #, c-format
11113 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11114 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
11116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11117 #, c-format
11118 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11119 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
11121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11122 #, c-format
11123 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11124 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
11126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11127 #, c-format
11128 msgid "O:%.3g"
11129 msgstr "O:%.3g"
11131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11132 #, c-format
11133 msgid "O:.%d"
11134 msgstr "O:.%d"
11136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11137 #, c-format
11138 msgid "Opacity: %.3g"
11139 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
11141 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11142 msgid "Split vanishing points"
11143 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
11145 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11146 msgid "Merge vanishing points"
11147 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
11149 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11150 msgid "3D box: Move vanishing point"
11151 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
11153 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11154 #, c-format
11155 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11156 msgid_plural ""
11157 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11158 "b> to separate selected box(es)"
11159 msgstr[0] ""
11160 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
11161 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11162 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
11163 msgstr[2] ""
11164 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
11165 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11166 msgstr[3] ""
11167 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
11168 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11170 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11171 #. but currently we update the status message anyway
11172 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11173 #, c-format
11174 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11175 msgid_plural ""
11176 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11177 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11178 msgstr[0] ""
11179 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
11180 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11181 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
11182 msgstr[2] ""
11183 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
11184 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11185 msgstr[3] ""
11186 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
11187 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
11189 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11193 msgid_plural ""
11194 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11195 "(es)"
11196 msgstr[0] ""
11197 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
11198 msgstr[1] ""
11199 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
11200 msgstr[2] ""
11201 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
11202 msgstr[3] ""
11203 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
11205 #: ../src/verbs.cpp:1116
11206 msgid "Switch to next layer"
11207 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
11209 #: ../src/verbs.cpp:1117
11210 msgid "Switched to next layer."
11211 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
11213 #: ../src/verbs.cpp:1119
11214 msgid "Cannot go past last layer."
11215 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
11217 #: ../src/verbs.cpp:1128
11218 msgid "Switch to previous layer"
11219 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
11221 #: ../src/verbs.cpp:1129
11222 msgid "Switched to previous layer."
11223 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
11225 #: ../src/verbs.cpp:1131
11226 msgid "Cannot go before first layer."
11227 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
11229 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11230 msgid "No current layer."
11231 msgstr "Ni trenutne plasti."
11233 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11234 #, c-format
11235 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11236 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
11238 #: ../src/verbs.cpp:1178
11239 msgid "Layer to top"
11240 msgstr "Plast na vrh"
11242 #: ../src/verbs.cpp:1182
11243 msgid "Raise layer"
11244 msgstr "Dvigni plast"
11246 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11247 #, c-format
11248 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11249 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
11251 #: ../src/verbs.cpp:1186
11252 msgid "Layer to bottom"
11253 msgstr "Plast na dno"
11255 #: ../src/verbs.cpp:1190
11256 msgid "Lower layer"
11257 msgstr "Spusti plast"
11259 #: ../src/verbs.cpp:1199
11260 msgid "Cannot move layer any further."
11261 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
11263 #: ../src/verbs.cpp:1227
11264 msgid "Delete layer"
11265 msgstr "Izbriši plast"
11267 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11268 #: ../src/verbs.cpp:1230
11269 msgid "Deleted layer."
11270 msgstr "Plast izbrisana."
11272 #: ../src/verbs.cpp:1312
11273 msgid "Flip horizontally"
11274 msgstr "Prevrni vodoravno"
11276 #: ../src/verbs.cpp:1327
11277 msgid "Flip vertically"
11278 msgstr "Prevrni navpično"
11280 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11281 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11282 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11283 #: ../src/verbs.cpp:1791
11284 msgid "tutorial-basic.svg"
11285 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
11287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11288 #: ../src/verbs.cpp:1795
11289 msgid "tutorial-shapes.svg"
11290 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
11292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11293 #: ../src/verbs.cpp:1799
11294 msgid "tutorial-advanced.svg"
11295 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
11297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11298 #: ../src/verbs.cpp:1803
11299 msgid "tutorial-tracing.svg"
11300 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
11302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11303 #: ../src/verbs.cpp:1807
11304 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11305 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
11307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11308 #: ../src/verbs.cpp:1811
11309 msgid "tutorial-elements.svg"
11310 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
11312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11313 #: ../src/verbs.cpp:1815
11314 msgid "tutorial-tips.svg"
11315 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11318 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11319 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11322 msgid "Unlock all objects in all layers"
11323 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11326 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11327 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11330 msgid "Unhide all objects in all layers"
11331 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2119
11334 msgid "Does nothing"
11335 msgstr "Ne naredi ničesar"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2122
11338 msgid "Create new document from the default template"
11339 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2124
11342 msgid "_Open..."
11343 msgstr "_Odpri ..."
11345 #: ../src/verbs.cpp:2125
11346 msgid "Open an existing document"
11347 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2126
11350 msgid "Re_vert"
11351 msgstr "Po_vrni"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2127
11354 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11355 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2128
11358 msgid "_Save"
11359 msgstr "_Shrani"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2128
11362 msgid "Save document"
11363 msgstr "Shrani dokument"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2130
11366 msgid "Save _As..."
11367 msgstr "Shrani _kot ..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2131
11370 msgid "Save document under a new name"
11371 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2132
11374 msgid "Save a Cop_y..."
11375 msgstr "Shrani k_opijo ..."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2133
11378 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11379 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2134
11382 msgid "_Print..."
11383 msgstr "_Natisni ..."
11385 #: ../src/verbs.cpp:2134
11386 msgid "Print document"
11387 msgstr "Natisni dokument"
11389 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11390 #: ../src/verbs.cpp:2137
11391 msgid "Vac_uum Defs"
11392 msgstr "Po_čisti definicije"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2137
11395 msgid ""
11396 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11397 "defs&gt; of the document"
11398 msgstr ""
11399 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
11400 "dokumenta"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2139
11403 msgid "Print Previe_w"
11404 msgstr "Predo_gled tiskanja"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2140
11407 msgid "Preview document printout"
11408 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2141
11411 msgid "_Import..."
11412 msgstr "_Uvozi ..."
11414 #: ../src/verbs.cpp:2142
11415 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11416 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2143
11419 msgid "_Export Bitmap..."
11420 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
11422 #: ../src/verbs.cpp:2144
11423 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11424 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2145
11427 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11428 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2146
11431 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11432 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2146
11435 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11436 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2147
11439 msgid "N_ext Window"
11440 msgstr "Na_slednje okno"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2148
11443 msgid "Switch to the next document window"
11444 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2149
11447 msgid "P_revious Window"
11448 msgstr "P_rejšnje okno"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2150
11451 msgid "Switch to the previous document window"
11452 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2151
11455 msgid "_Close"
11456 msgstr "_Zapri"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2152
11459 msgid "Close this document window"
11460 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2153
11463 msgid "_Quit"
11464 msgstr "_Izhod"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2153
11467 msgid "Quit Inkscape"
11468 msgstr "Zapri Inkscape"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2156
11471 msgid "Undo last action"
11472 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2159
11475 msgid "Do again the last undone action"
11476 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2160
11479 msgid "Cu_t"
11480 msgstr "Izreži"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2161
11483 msgid "Cut selection to clipboard"
11484 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2162
11487 msgid "_Copy"
11488 msgstr "Kopiraj"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2163
11491 msgid "Copy selection to clipboard"
11492 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2164
11495 msgid "_Paste"
11496 msgstr "Prilepi"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2165
11499 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11500 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2166
11503 msgid "Paste _Style"
11504 msgstr "Slog _lepljenja"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2167
11507 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11508 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2169
11511 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11512 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2170
11515 msgid "Paste _Width"
11516 msgstr "_Širina lepljenja"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2171
11519 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11520 msgstr ""
11521 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
11522 "predmeta"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2172
11525 msgid "Paste _Height"
11526 msgstr "_Višina lepljenja"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2173
11529 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11530 msgstr ""
11531 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
11532 "predmeta"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2174
11535 msgid "Paste Size Separately"
11536 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2175
11539 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11540 msgstr ""
11541 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
11542 "velikostjo kopiranega predmeta"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2176
11545 msgid "Paste Width Separately"
11546 msgstr "Prilepi širino ločeno"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2177
11549 msgid ""
11550 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11551 "object"
11552 msgstr ""
11553 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
11554 "širino kopiranega predmeta"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2178
11557 msgid "Paste Height Separately"
11558 msgstr "Prilepi višino ločeno"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2179
11561 msgid ""
11562 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11563 "object"
11564 msgstr ""
11565 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
11566 "višino kopiranega predmeta"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2180
11569 msgid "Paste _In Place"
11570 msgstr "Prilepi _naravnost"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2181
11573 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11574 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2182
11577 msgid "Paste Path _Effect"
11578 msgstr "Prilepi _učinek poti"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2183
11581 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11582 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2184
11585 msgid "_Delete"
11586 msgstr "_Izbriši"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2185
11589 msgid "Delete selection"
11590 msgstr "Izbriši izbiro"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2186
11593 msgid "Duplic_ate"
11594 msgstr "Podvo_ji"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2187
11597 msgid "Duplicate selected objects"
11598 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2188
11601 msgid "Create Clo_ne"
11602 msgstr "Ustvari klo_na"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2189
11605 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11606 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2190
11609 msgid "Unlin_k Clone"
11610 msgstr "Odve_ži klona"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2191
11613 msgid ""
11614 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11615 "object"
11616 msgstr ""
11617 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
11618 "samostojni predmet"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2192
11621 msgid "Select _Original"
11622 msgstr "Izberi _izvirnik"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2193
11625 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11626 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
11628 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11629 #: ../src/verbs.cpp:2195
11630 msgid "Objects to _Marker"
11631 msgstr "Predmeti v _oznako"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2196
11634 msgid "Convert selection to a line marker"
11635 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
11637 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11638 #: ../src/verbs.cpp:2198
11639 msgid "Objects to Gu_ides"
11640 msgstr "Predmeti v vodi_la"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2199
11643 msgid ""
11644 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11645 "edges"
11646 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
11648 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11649 #: ../src/verbs.cpp:2201
11650 msgid "Objects to Patter_n"
11651 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2202
11654 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11655 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
11657 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11658 #: ../src/verbs.cpp:2204
11659 msgid "Pattern to _Objects"
11660 msgstr "Vzorec v pred_mete"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2205
11663 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11664 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2206
11667 msgid "Clea_r All"
11668 msgstr "_Počisti vse"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2207
11671 msgid "Delete all objects from document"
11672 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2208
11675 msgid "Select Al_l"
11676 msgstr "Izberi v_se"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2209
11679 msgid "Select all objects or all nodes"
11680 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2210
11683 msgid "Select All in All La_yers"
11684 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2211
11687 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11688 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2212
11691 msgid "In_vert Selection"
11692 msgstr "Za_obrni izbiro"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2213
11695 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11696 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2214
11699 msgid "Invert in All Layers"
11700 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2215
11703 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11704 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2216
11707 msgid "Select Next"
11708 msgstr "Izbriši naslednjega"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2217
11711 msgid "Select next object or node"
11712 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2218
11715 msgid "Select Previous"
11716 msgstr "Izberi prejšnjega"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2219
11719 msgid "Select previous object or node"
11720 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2220
11723 msgid "D_eselect"
11724 msgstr "Pre_kliči izbiro"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2221
11727 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11728 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11731 msgid "Next Path Effect Parameter"
11732 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11735 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11736 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
11738 #. Selection
11739 #: ../src/verbs.cpp:2226
11740 msgid "Raise to _Top"
11741 msgstr "Dvigni na _vrh"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2227
11744 msgid "Raise selection to top"
11745 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2228
11748 msgid "Lower to _Bottom"
11749 msgstr "Spusti na _dno"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2229
11752 msgid "Lower selection to bottom"
11753 msgstr "Spusti izbrano na dno"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2230
11756 msgid "_Raise"
11757 msgstr "_Dvigni"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2231
11760 msgid "Raise selection one step"
11761 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2232
11764 msgid "_Lower"
11765 msgstr "_Spusti"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2233
11768 msgid "Lower selection one step"
11769 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2234
11772 msgid "_Group"
11773 msgstr "_Združi"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2235
11776 msgid "Group selected objects"
11777 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2237
11780 msgid "Ungroup selected groups"
11781 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2239
11784 msgid "_Put on Path"
11785 msgstr "_Pripni na pot"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2241
11788 msgid "_Remove from Path"
11789 msgstr "_Odstrani s poti"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2243
11792 msgid "Remove Manual _Kerns"
11793 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
11795 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11796 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11797 #: ../src/verbs.cpp:2246
11798 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11799 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2248
11802 msgid "_Union"
11803 msgstr "_Združi"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2249
11806 msgid "Create union of selected paths"
11807 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2250
11810 msgid "_Intersection"
11811 msgstr "_Presek"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2251
11814 msgid "Create intersection of selected paths"
11815 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2252
11818 msgid "_Difference"
11819 msgstr "_Razlika"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2253
11822 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11823 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2254
11826 msgid "E_xclusion"
11827 msgstr "_Odvzem"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2255
11830 msgid ""
11831 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11832 "path)"
11833 msgstr ""
11834 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
11835 "poti)"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2256
11838 msgid "Di_vision"
11839 msgstr "_Deljenje"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2257
11842 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11843 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
11845 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11846 #. Advanced tutorial for more info
11847 #: ../src/verbs.cpp:2260
11848 msgid "Cut _Path"
11849 msgstr "Izreži _pot"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2261
11852 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11853 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
11855 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11856 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11857 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11858 #: ../src/verbs.cpp:2265
11859 msgid "Outs_et"
11860 msgstr "Raz_širi"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2266
11863 msgid "Outset selected paths"
11864 msgstr "Razširi izbrane poti"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2268
11867 msgid "O_utset Path by 1 px"
11868 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2269
11871 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11872 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2271
11875 msgid "O_utset Path by 10 px"
11876 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2272
11879 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11880 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
11882 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11883 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11884 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11885 #: ../src/verbs.cpp:2276
11886 msgid "I_nset"
11887 msgstr "_Zožaj"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2277
11890 msgid "Inset selected paths"
11891 msgstr "Zoži izbrane poti"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2279
11894 msgid "I_nset Path by 1 px"
11895 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2280
11898 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11899 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2282
11902 msgid "I_nset Path by 10 px"
11903 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2283
11906 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11907 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2285
11910 msgid "D_ynamic Offset"
11911 msgstr "D_inamičen odmik"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2285
11914 msgid "Create a dynamic offset object"
11915 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2287
11918 msgid "_Linked Offset"
11919 msgstr "Po_vezan zamik"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2288
11922 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11923 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2290
11926 msgid "_Stroke to Path"
11927 msgstr "_Poteza v pot"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2291
11930 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11931 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2292
11934 msgid "Si_mplify"
11935 msgstr "Po_enostavi"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2293
11938 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11939 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2294
11942 msgid "_Reverse"
11943 msgstr "_Obratno"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2295
11946 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11947 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11949 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11950 #: ../src/verbs.cpp:2297
11951 msgid "_Trace Bitmap..."
11952 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11954 #: ../src/verbs.cpp:2298
11955 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11956 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2299
11959 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11960 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2300
11963 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11964 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2301
11967 msgid "_Combine"
11968 msgstr "_Sestavi"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2302
11971 msgid "Combine several paths into one"
11972 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11974 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11975 #. Advanced tutorial for more info
11976 #: ../src/verbs.cpp:2305
11977 msgid "Break _Apart"
11978 msgstr "Razs_tavi"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2306
11981 msgid "Break selected paths into subpaths"
11982 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2307
11985 msgid "Rows and Columns..."
11986 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
11988 #: ../src/verbs.cpp:2308
11989 msgid "Arrange selected objects in a table"
11990 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
11992 #. Layer
11993 #: ../src/verbs.cpp:2310
11994 msgid "_Add Layer..."
11995 msgstr "_Dodaj plast ..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2311
11998 msgid "Create a new layer"
11999 msgstr "Ustvari novo plast"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2312
12002 msgid "Re_name Layer..."
12003 msgstr "P_reimenuj plast ..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2313
12006 msgid "Rename the current layer"
12007 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2314
12010 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12011 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2315
12014 msgid "Switch to the layer above the current"
12015 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2316
12018 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12019 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2317
12022 msgid "Switch to the layer below the current"
12023 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2318
12026 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12027 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2319
12030 msgid "Move selection to the layer above the current"
12031 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2320
12034 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12035 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2321
12038 msgid "Move selection to the layer below the current"
12039 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2322
12042 msgid "Layer to _Top"
12043 msgstr "Plast na _vrh"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2323
12046 msgid "Raise the current layer to the top"
12047 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2324
12050 msgid "Layer to _Bottom"
12051 msgstr "Plast na _dno"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2325
12054 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12055 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2326
12058 msgid "_Raise Layer"
12059 msgstr "_Dvigni plast"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2327
12062 msgid "Raise the current layer"
12063 msgstr "Dvigni trenutno plast"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2328
12066 msgid "_Lower Layer"
12067 msgstr "_Spusti plast"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2329
12070 msgid "Lower the current layer"
12071 msgstr "Spusti trenutno plast"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2330
12074 msgid "_Delete Current Layer"
12075 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2331
12078 msgid "Delete the current layer"
12079 msgstr "Izbriši trenutno plast"
12081 #. Object
12082 #: ../src/verbs.cpp:2334
12083 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12084 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
12086 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12087 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12088 #: ../src/verbs.cpp:2337
12089 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12090 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2338
12093 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12094 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
12096 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12097 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12098 #: ../src/verbs.cpp:2341
12099 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12100 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2342
12103 msgid "Remove _Transformations"
12104 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2343
12107 msgid "Remove transformations from object"
12108 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2344
12111 msgid "_Object to Path"
12112 msgstr "_Predmet v pot"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2345
12115 msgid "Convert selected object to path"
12116 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2346
12119 msgid "_Flow into Frame"
12120 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2347
12123 msgid ""
12124 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12125 "frame object"
12126 msgstr ""
12127 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
12128 "povezano s predmetom okvira"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2348
12131 msgid "_Unflow"
12132 msgstr "_Netekoče besedilo"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2349
12135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12136 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2350
12139 msgid "_Convert to Text"
12140 msgstr "_Pretvori v besedilo"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2351
12143 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12144 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2353
12147 msgid "Flip _Horizontal"
12148 msgstr "Prevrni _vodoravno"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2353
12151 msgid "Flip selected objects horizontally"
12152 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2356
12155 msgid "Flip _Vertical"
12156 msgstr "Prevrni _navpično"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2356
12159 msgid "Flip selected objects vertically"
12160 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2359
12163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12164 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12167 msgid "_Release"
12168 msgstr "_Sprosti"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2361
12171 msgid "Remove mask from selection"
12172 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2363
12175 msgid ""
12176 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12177 msgstr ""
12178 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
12179 "poti obrezovanja)"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2365
12182 msgid "Remove clipping path from selection"
12183 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
12185 #. Tools
12186 #: ../src/verbs.cpp:2368
12187 msgid "Select"
12188 msgstr "Izberi"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2369
12191 msgid "Select and transform objects"
12192 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2370
12195 msgid "Node Edit"
12196 msgstr "Urejanje vozlišč"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2371
12199 msgid "Edit paths by nodes"
12200 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2373
12203 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12204 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2375
12207 msgid "Create rectangles and squares"
12208 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2377
12211 msgid "Create 3D boxes"
12212 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2379
12215 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12216 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2381
12219 msgid "Create stars and polygons"
12220 msgstr "Riši zvezde in poligone "
12222 #: ../src/verbs.cpp:2383
12223 msgid "Create spirals"
12224 msgstr "Riši spirale "
12226 #: ../src/verbs.cpp:2385
12227 msgid "Draw freehand lines"
12228 msgstr "Riši prostoročno "
12230 #: ../src/verbs.cpp:2387
12231 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12232 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
12234 #: ../src/verbs.cpp:2389
12235 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12236 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2391
12239 msgid "Create and edit text objects"
12240 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
12242 #: ../src/verbs.cpp:2393
12243 msgid "Create and edit gradients"
12244 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2395
12247 msgid "Zoom in or out"
12248 msgstr "Približaj ali oddalji "
12250 #: ../src/verbs.cpp:2397
12251 msgid "Pick colors from image"
12252 msgstr "Barve izberi s slike "
12254 #: ../src/verbs.cpp:2399
12255 msgid "Create diagram connectors"
12256 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2401
12259 msgid "Fill bounded areas"
12260 msgstr "Zapolni zaključena območja"
12262 #. Tool prefs
12263 #: ../src/verbs.cpp:2404
12264 msgid "Selector Preferences"
12265 msgstr "Nastavitve izbirnika"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2405
12268 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12269 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2406
12272 msgid "Node Tool Preferences"
12273 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2407
12276 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12277 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2408
12280 msgid "Tweak Tool Preferences"
12281 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2409
12284 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12285 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2410
12288 msgid "Rectangle Preferences"
12289 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2411
12292 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12293 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2412
12296 msgid "3D Box Preferences"
12297 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2413
12300 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12301 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2414
12304 msgid "Ellipse Preferences"
12305 msgstr "Nastavitve elips"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2415
12308 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12309 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2416
12312 msgid "Star Preferences"
12313 msgstr "Nastavitve zvezd"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2417
12316 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12317 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2418
12320 msgid "Spiral Preferences"
12321 msgstr "Nastavitve spiral"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2419
12324 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12325 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2420
12328 msgid "Pencil Preferences"
12329 msgstr "Nastavitve svinčnika"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2421
12332 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12333 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2422
12336 msgid "Pen Preferences"
12337 msgstr "Nastavitve peresa"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2423
12340 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12341 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2424
12344 msgid "Calligraphic Preferences"
12345 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2425
12348 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12349 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2426
12352 msgid "Text Preferences"
12353 msgstr "Nastavitve besedila"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2427
12356 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12357 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2428
12360 msgid "Gradient Preferences"
12361 msgstr "Nastavitve preliva"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2429
12364 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12365 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2430
12368 msgid "Zoom Preferences"
12369 msgstr "Nastavitve povečevala"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2431
12372 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12373 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2432
12376 msgid "Dropper Preferences"
12377 msgstr "Nastavitve kapalke"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2433
12380 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12381 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2434
12384 msgid "Connector Preferences"
12385 msgstr "Nastavitve konektorja"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2435
12388 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12389 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2436
12392 msgid "Paint Bucket Preferences"
12393 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2437
12396 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12397 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
12399 #. Zoom/View
12400 #: ../src/verbs.cpp:2440
12401 msgid "Zoom In"
12402 msgstr "Približaj"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2440
12405 msgid "Zoom in"
12406 msgstr "Približaj"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2441
12409 msgid "Zoom Out"
12410 msgstr "Oddalji"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2441
12413 msgid "Zoom out"
12414 msgstr "Oddalji"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2442
12417 msgid "_Rulers"
12418 msgstr "_Ravnila"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2442
12421 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12422 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2443
12425 msgid "Scroll_bars"
12426 msgstr "_Drsniki"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2443
12429 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12430 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2444
12433 msgid "_Grid"
12434 msgstr "_Mreža"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2444
12437 msgid "Show or hide the grid"
12438 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2445
12441 msgid "G_uides"
12442 msgstr "_Vodila"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2445
12445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12446 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2447
12449 msgid "Nex_t Zoom"
12450 msgstr "Na_slednja povečava"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2447
12453 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12454 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2449
12457 msgid "Pre_vious Zoom"
12458 msgstr "P_rejšnja povečava"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2449
12461 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12462 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2451
12465 msgid "Zoom 1:_1"
12466 msgstr "Približaj na 1:_1"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2451
12469 msgid "Zoom to 1:1"
12470 msgstr "Približaj na 1:1"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2453
12473 msgid "Zoom 1:_2"
12474 msgstr "Približaj na 1:_2"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2453
12477 msgid "Zoom to 1:2"
12478 msgstr "Približaj na 1:2"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2455
12481 msgid "_Zoom 2:1"
12482 msgstr "_Približaj na 2:1"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2455
12485 msgid "Zoom to 2:1"
12486 msgstr "Približaj na 2:1"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2458
12489 msgid "_Fullscreen"
12490 msgstr "_Celozaslonsko"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2458
12493 msgid "Stretch this document window to full screen"
12494 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2461
12497 msgid "Duplic_ate Window"
12498 msgstr "Po_dvoji okno"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2461
12501 msgid "Open a new window with the same document"
12502 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2463
12505 msgid "_New View Preview"
12506 msgstr "_Nov predogled"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2464
12509 msgid "New View Preview"
12510 msgstr "Nov predogled"
12512 #. "view_new_preview"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2466
12514 msgid "_Normal"
12515 msgstr "_Običajno"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2467
12518 msgid "Switch to normal display mode"
12519 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2468
12522 msgid "_Outline"
12523 msgstr "_Obroba"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2469
12526 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12527 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2470
12530 msgid "_Toggle"
12531 msgstr "_Preklopi"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2471
12534 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12535 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2473
12538 msgid "Color-managed view"
12539 msgstr "Barvno upravljani pogled"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2474
12542 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12543 msgstr ""
12544 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2476
12547 msgid "Ico_n Preview..."
12548 msgstr "Predogled _ikon ..."
12550 #: ../src/verbs.cpp:2477
12551 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12552 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2479
12555 msgid "Zoom to fit page in window"
12556 msgstr "Približaj na celo stran"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2480
12559 msgid "Page _Width"
12560 msgstr "_Širina strani"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2481
12563 msgid "Zoom to fit page width in window"
12564 msgstr "Približaj na širino strani"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2483
12567 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12568 msgstr "Približaj na velikost risbe"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2485
12571 msgid "Zoom to fit selection in window"
12572 msgstr "Približaj na velikost izbire"
12574 #. Dialogs
12575 #: ../src/verbs.cpp:2488
12576 msgid "In_kscape Preferences..."
12577 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2489
12580 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12581 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2490
12584 msgid "_Document Properties..."
12585 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
12587 #: ../src/verbs.cpp:2491
12588 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12589 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2492
12592 msgid "Document _Metadata..."
12593 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2493
12596 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12597 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2494
12600 msgid "_Fill and Stroke..."
12601 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2495
12604 msgid ""
12605 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12606 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
12608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12609 #: ../src/verbs.cpp:2497
12610 msgid "S_watches..."
12611 msgstr "I_zvlečki ..."
12613 #: ../src/verbs.cpp:2498
12614 msgid "Select colors from a swatches palette"
12615 msgstr "Izberite barve s palete barv"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2499
12618 msgid "Transfor_m..."
12619 msgstr "Pre_oblikuj ..."
12621 #: ../src/verbs.cpp:2500
12622 msgid "Precisely control objects' transformations"
12623 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2501
12626 msgid "_Align and Distribute..."
12627 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
12629 #: ../src/verbs.cpp:2502
12630 msgid "Align and distribute objects"
12631 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2503
12634 msgid "Undo _History..."
12635 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
12637 #: ../src/verbs.cpp:2504
12638 msgid "Undo History"
12639 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2505
12642 msgid "_Text and Font..."
12643 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
12645 #: ../src/verbs.cpp:2506
12646 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12647 msgstr ""
12648 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2507
12651 msgid "_XML Editor..."
12652 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2508
12655 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12656 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2509
12659 msgid "_Find..."
12660 msgstr "_Najdi ..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2510
12663 msgid "Find objects in document"
12664 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2511
12667 msgid "_Messages..."
12668 msgstr "_Sporočila ..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2512
12671 msgid "View debug messages"
12672 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2513
12675 msgid "S_cripts..."
12676 msgstr "_Skripte ..."
12678 #: ../src/verbs.cpp:2514
12679 msgid "Run scripts"
12680 msgstr "Poženi skripte"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2515
12683 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12684 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2516
12687 msgid "Show or hide all open dialogs"
12688 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2517
12691 msgid "Create Tiled Clones..."
12692 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
12694 #: ../src/verbs.cpp:2518
12695 msgid ""
12696 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12697 "scattering"
12698 msgstr ""
12699 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2519
12702 msgid "_Object Properties..."
12703 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
12705 #: ../src/verbs.cpp:2520
12706 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12707 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2523
12710 msgid "_Instant Messaging..."
12711 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
12713 #: ../src/verbs.cpp:2523
12714 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12715 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2525
12718 msgid "_Input Devices..."
12719 msgstr "_Vhodne naprave ..."
12721 #: ../src/verbs.cpp:2526
12722 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12723 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2527
12726 msgid "_Extensions..."
12727 msgstr "_Razširitve ..."
12729 #: ../src/verbs.cpp:2528
12730 msgid "Query information about extensions"
12731 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2529
12734 msgid "Layer_s..."
12735 msgstr "_Plasti ..."
12737 #: ../src/verbs.cpp:2530
12738 msgid "View Layers"
12739 msgstr "Pokaži plasti"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2531
12742 msgid "Path Effects..."
12743 msgstr "Učinki poti ..."
12745 #: ../src/verbs.cpp:2532
12746 msgid "Manage path effects"
12747 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2533
12750 msgid "Filter Effects..."
12751 msgstr "Učinki filtriranja ..."
12753 #: ../src/verbs.cpp:2534
12754 msgid "Manage SVG filter effects"
12755 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
12757 #. Help
12758 #: ../src/verbs.cpp:2537
12759 msgid "About E_xtensions"
12760 msgstr "O _razširitvah"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2538
12763 msgid "Information on Inkscape extensions"
12764 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2539
12767 msgid "About _Memory"
12768 msgstr "O _pomnilniku"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2540
12771 msgid "Memory usage information"
12772 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2541
12775 msgid "_About Inkscape"
12776 msgstr "_O Inkscape-u"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2542
12779 msgid "Inkscape version, authors, license"
12780 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
12782 #. "help_about"
12783 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12784 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12785 #. Tutorials
12786 #: ../src/verbs.cpp:2547
12787 msgid "Inkscape: _Basic"
12788 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2548
12791 msgid "Getting started with Inkscape"
12792 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
12794 #. "tutorial_basic"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2549
12796 msgid "Inkscape: _Shapes"
12797 msgstr "Inkscape: _Oblike"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2550
12800 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12801 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2551
12804 msgid "Inkscape: _Advanced"
12805 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2552
12808 msgid "Advanced Inkscape topics"
12809 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
12811 #. "tutorial_advanced"
12812 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12813 #: ../src/verbs.cpp:2554
12814 msgid "Inkscape: T_racing"
12815 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2555
12818 msgid "Using bitmap tracing"
12819 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
12821 #. "tutorial_tracing"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2556
12823 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12824 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2557
12827 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12828 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2558
12831 msgid "_Elements of Design"
12832 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2559
12835 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12836 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
12838 #. "tutorial_design"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2560
12840 msgid "_Tips and Tricks"
12841 msgstr "_Triki in nasveti"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2561
12844 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12845 msgstr "Razni namigi in triki"
12847 #. "tutorial_tips"
12848 #. Effect
12849 #: ../src/verbs.cpp:2564
12850 msgid "Previous Effect"
12851 msgstr "Prejšnji učinek"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2565
12854 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12855 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2566
12858 msgid "Previous Effect Settings..."
12859 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
12861 #: ../src/verbs.cpp:2567
12862 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12863 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
12865 #. Fit Page
12866 #: ../src/verbs.cpp:2570
12867 msgid "Fit Page to Selection"
12868 msgstr "Umeri stran na izbiro"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2571
12871 msgid "Fit the page to the current selection"
12872 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2572
12875 msgid "Fit Page to Drawing"
12876 msgstr "Umeri stran na risbo"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2573
12879 msgid "Fit the page to the drawing"
12880 msgstr "Umeri stran na risbo"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2574
12883 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12884 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2575
12887 msgid ""
12888 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12889 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
12891 #. LockAndHide
12892 #: ../src/verbs.cpp:2577
12893 msgid "Unlock All"
12894 msgstr "Odkleni vse"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2579
12897 msgid "Unlock All in All Layers"
12898 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2581
12901 msgid "Unhide All"
12902 msgstr "Razkrij vse"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2583
12905 msgid "Unhide All in All Layers"
12906 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
12908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12909 msgid "Dash pattern"
12910 msgstr "Črtkan vzorec"
12912 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12913 msgid "Pattern offset"
12914 msgstr "Zamik vzorca"
12916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12917 #, c-format
12918 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12919 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12922 #, c-format
12923 msgid "%s: %d - Inkscape"
12924 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12927 #, c-format
12928 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12929 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12932 #, c-format
12933 msgid "%s - Inkscape"
12934 msgstr "%s - Inkscape"
12936 #. Family frame
12937 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12938 msgid "Font family"
12939 msgstr "Družina pisav"
12941 #. Style frame
12942 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12943 msgid "Style"
12944 msgstr "Slog"
12946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12947 msgid "Font size:"
12948 msgstr "Velikost pisave:"
12950 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12951 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12952 #. * some representative characters that users of your locale will be
12953 #. * interested in.
12954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12955 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12956 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12960 msgid "Edit..."
12961 msgstr "Uredi ..."
12963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12965 msgid ""
12966 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12967 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12968 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12969 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12970 msgstr ""
12971 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12972 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12973 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12976 msgid "reflected"
12977 msgstr "odsevanje"
12979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12980 msgid "direct"
12981 msgstr "neposredno"
12983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12984 msgid "Repeat:"
12985 msgstr "Ponovi:"
12987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12988 msgid "Assign gradient to object"
12989 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12992 msgid "<small>No gradients</small>"
12993 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12996 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12997 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13000 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13001 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
13003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13004 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13005 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
13007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13008 msgid "Edit the stops of the gradient"
13009 msgstr "Uredi postanke preliva"
13011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13016 msgid "<b>New:</b>"
13017 msgstr "<b>Nova:</b>"
13019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13020 msgid "Create linear gradient"
13021 msgstr "Ustvari raven preliv"
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13024 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13025 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
13027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13028 msgid "on"
13029 msgstr "na"
13031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13032 msgid "Create gradient in the fill"
13033 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
13035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13036 msgid "Create gradient in the stroke"
13037 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
13039 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13040 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13045 msgid "<b>Change:</b>"
13046 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
13048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13049 msgid "No gradients in document"
13050 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
13052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13053 msgid "No gradient selected"
13054 msgstr "Izbran ni noben preliv"
13056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13057 msgid "No stops in gradient"
13058 msgstr "Preliv brez postankov"
13060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13061 msgid "Change gradient stop offset"
13062 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
13064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13066 msgid "Add stop"
13067 msgstr "Dodaj postanek"
13069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13070 msgid "Add another control stop to gradient"
13071 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
13073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13074 msgid "Delete stop"
13075 msgstr "Izbriši postanek"
13077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13078 msgid "Delete current control stop from gradient"
13079 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
13081 #. Label
13082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13083 msgid "Offset:"
13084 msgstr "Zamik:"
13086 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13088 msgid "Stop Color"
13089 msgstr "Barva za konec"
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13092 msgid "Gradient editor"
13093 msgstr "Urejevalnik preliva"
13095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13096 msgid "Change gradient stop color"
13097 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
13099 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13100 msgid "Toggle current layer visibility"
13101 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
13103 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13104 msgid "Lock or unlock current layer"
13105 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
13107 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13108 msgid "Current layer"
13109 msgstr "Trenutna plast"
13111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13112 msgid "(root)"
13113 msgstr "(osnova)"
13115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13116 msgid "No paint"
13117 msgstr "Ni barve"
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13120 msgid "Flat color"
13121 msgstr "Čista barva"
13123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13124 msgid "Linear gradient"
13125 msgstr "Raven preliv"
13127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13128 msgid "Radial gradient"
13129 msgstr "Krožen preliv"
13131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13132 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13133 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
13135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13137 msgid ""
13138 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13139 "evenodd)"
13140 msgstr ""
13141 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
13142 "sodo)"
13144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13146 msgid ""
13147 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13148 msgstr ""
13149 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
13151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13152 msgid "No objects"
13153 msgstr "Ni predmetov"
13155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13156 msgid "Multiple styles"
13157 msgstr "Več slogov"
13159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13160 msgid "Paint is undefined"
13161 msgstr "Barvanje ni določeno"
13163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13164 msgid ""
13165 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13166 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13167 "create a new pattern from selection."
13168 msgstr ""
13169 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
13170 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
13171 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13174 msgid "Transform by toolbar"
13175 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13178 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13179 msgstr ""
13180 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
13181 "velikost predmeta."
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13184 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13185 msgstr ""
13186 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
13187 "predmeta."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13190 msgid ""
13191 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13192 "scaled."
13193 msgstr ""
13194 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
13195 "ob spremembi merila pravokotnika."
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13198 msgid ""
13199 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13200 "are scaled."
13201 msgstr ""
13202 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
13203 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13206 msgid ""
13207 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13208 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13209 msgstr ""
13210 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
13211 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
13212 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13215 msgid ""
13216 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13217 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13218 msgstr ""
13219 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
13220 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
13221 "razmerje, zasuk itn.)."
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13224 msgid ""
13225 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13226 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13227 msgstr ""
13228 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
13229 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
13230 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13233 msgid ""
13234 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13235 "scaled, rotated, or skewed)."
13236 msgstr ""
13237 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
13238 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
13239 "zasuk itn.)."
13241 #. four spinbuttons
13242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13245 msgid "select_toolbar|X position"
13246 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13249 msgid "select_toolbar|X"
13250 msgstr "select_toolbar|X"
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13253 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13254 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
13256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13259 msgid "select_toolbar|Y position"
13260 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
13262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13263 msgid "select_toolbar|Y"
13264 msgstr "select_toolbar|Y"
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13267 msgid "Vertical coordinate of selection"
13268 msgstr "Navpična koordinata izbire"
13270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13273 msgid "select_toolbar|Width"
13274 msgstr "select_toolbar|Širina"
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13277 msgid "select_toolbar|W"
13278 msgstr "select_toolbar|Š"
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13281 msgid "Width of selection"
13282 msgstr "Širina izbire"
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13285 msgid "Lock width and height"
13286 msgstr "Zakleni širino in višino"
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13289 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13290 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
13292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13295 msgid "select_toolbar|Height"
13296 msgstr "select_toolbar|Višina"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13299 msgid "select_toolbar|H"
13300 msgstr "select_toolbar|V"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13303 msgid "Height of selection"
13304 msgstr "Višina izbire"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13307 msgid "Affect:"
13308 msgstr "Afekt:"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13311 msgid "Scale rounded corners"
13312 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
13314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13315 msgid "Move gradients"
13316 msgstr "Premakni prelive"
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13319 msgid "Move patterns"
13320 msgstr "Premakni vzorce"
13322 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13323 msgid "System"
13324 msgstr "Sistem"
13326 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13327 msgid "RGBA_:"
13328 msgstr "RGBA_:"
13330 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13331 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13332 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
13334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13335 msgid "RGB"
13336 msgstr "RGB"
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13339 msgid "HSL"
13340 msgstr "HSL"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13343 msgid "CMYK"
13344 msgstr "CMYK"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13347 msgid "_R"
13348 msgstr "_R"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13351 msgid "_G"
13352 msgstr "_G"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13355 msgid "_B"
13356 msgstr "_B"
13358 #. Label
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13363 msgid "_A"
13364 msgstr "_A"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13373 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13374 msgid "Alpha (opacity)"
13375 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
13377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13378 msgid "_H"
13379 msgstr "_H"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13382 msgid "_S"
13383 msgstr "_S"
13385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13386 msgid "_L"
13387 msgstr "_L"
13389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13390 msgid "_C"
13391 msgstr "_C"
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13395 msgid "Cyan"
13396 msgstr "Cijan"
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13399 msgid "_M"
13400 msgstr "_M"
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13404 msgid "Magenta"
13405 msgstr "Magenta"
13407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13408 msgid "_Y"
13409 msgstr "_Y"
13411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13413 msgid "Yellow"
13414 msgstr "Rumena"
13416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13417 msgid "_K"
13418 msgstr "_K"
13420 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13421 msgid "Unnamed"
13422 msgstr "Brezimen"
13424 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13425 msgid "Wheel"
13426 msgstr "Kolešček"
13428 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13429 msgid "Attribute"
13430 msgstr "Lastnost"
13432 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13434 msgid "Value"
13435 msgstr "Vrednost"
13437 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13438 msgid "Type text in a text node"
13439 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13442 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13443 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13446 msgid "Style of new stars"
13447 msgstr "Slog novih zvezd"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13450 msgid "Style of new rectangles"
13451 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13454 msgid "Style of new 3D boxes"
13455 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13458 msgid "Style of new ellipses"
13459 msgstr "Slog novih elips"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13462 msgid "Style of new spirals"
13463 msgstr "Slog novih spiral"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13466 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13467 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13470 msgid "Style of new paths created by Pen"
13471 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13474 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13475 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13478 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13479 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13482 msgid "Insert node"
13483 msgstr "Vstavi vozlišče"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13486 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13487 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13490 msgid "Insert"
13491 msgstr "Vstavi"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13494 msgid "Delete selected nodes"
13495 msgstr "Izbriši izbrane točke"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13498 msgid "Join endnodes"
13499 msgstr "Spoji končna vozlišča"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13502 msgid "Join selected endnodes"
13503 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13506 msgid "Join"
13507 msgstr "Spoji"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13510 msgid "Join Segment"
13511 msgstr "Spoji odsek"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13514 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13515 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13518 msgid "Delete Segment"
13519 msgstr "Izbriši odsek"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13522 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13523 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13526 msgid "Node Break"
13527 msgstr "Prelom vozlišča"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13530 msgid "Break path at selected nodes"
13531 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13534 msgid "Node Cusp"
13535 msgstr "Ostrina vozlišča"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13538 msgid "Make selected nodes corner"
13539 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13542 msgid "Node Smooth"
13543 msgstr "Glajenje vozlišča"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13546 msgid "Make selected nodes smooth"
13547 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13550 msgid "Node Symmetric"
13551 msgstr "Simetričnost vozlišča"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13554 msgid "Make selected nodes symmetric"
13555 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13558 msgid "Node Line"
13559 msgstr "Črta vozlišča"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13562 msgid "Make selected segments lines"
13563 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13566 msgid "Node Curve"
13567 msgstr "Krivulja vozlišča"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13570 msgid "Make selected segments curves"
13571 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13574 msgid "Show Handles"
13575 msgstr "Pokaži ročice"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13578 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13579 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13582 msgid "X coordinate:"
13583 msgstr "Koordinata X:"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13586 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13587 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13590 msgid "Y coordinate:"
13591 msgstr "Koordinata Y:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13594 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13595 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13598 msgid "Star: Change number of corners"
13599 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13602 msgid "Star: Change spoke ratio"
13603 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13606 msgid "Make polygon"
13607 msgstr "Naredi mnogokotnik"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13610 msgid "Make star"
13611 msgstr "Naredi zvezdo"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13614 msgid "Star: Change rounding"
13615 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13618 msgid "Star: Change randomization"
13619 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13622 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13623 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13626 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13627 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13630 msgid "triangle/tri-star"
13631 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13634 msgid "square/quad-star"
13635 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13638 msgid "pentagon/five-pointed star"
13639 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13642 msgid "hexagon/six-pointed star"
13643 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13646 msgid "Corners"
13647 msgstr "Oglišča"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13650 msgid "Corners:"
13651 msgstr "Oglišča:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13654 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13655 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13658 msgid "thin-ray star"
13659 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13662 msgid "pentagram"
13663 msgstr "pentagram"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13666 msgid "hexagram"
13667 msgstr "heksagram"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13670 msgid "heptagram"
13671 msgstr "heptagram"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13674 msgid "octagram"
13675 msgstr "oktagram"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13678 msgid "regular polygon"
13679 msgstr "pravilni mnogokotnik"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13682 msgid "Spoke ratio"
13683 msgstr "Razmerje špic"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13686 msgid "Spoke ratio:"
13687 msgstr "Razmerje špic:"
13689 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13690 #. Base radius is the same for the closest handle.
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13692 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13693 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13696 msgid "stretched"
13697 msgstr "raztegnjeno"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13700 msgid "twisted"
13701 msgstr "zvito"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13704 msgid "slightly pinched"
13705 msgstr "rahlo uščipnjeno"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13708 msgid "NOT rounded"
13709 msgstr "nezaobljeno"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13712 msgid "slightly rounded"
13713 msgstr "rahlo zaobljeno"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13716 msgid "visibly rounded"
13717 msgstr "opazno zaobljeno"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13720 msgid "well rounded"
13721 msgstr "dobro zaobljeno"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13724 msgid "amply rounded"
13725 msgstr "krepko zaobljeno"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13728 msgid "blown up"
13729 msgstr "napihnjeno"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13732 msgid "Rounded"
13733 msgstr "Zaobljeno"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13736 msgid "Rounded:"
13737 msgstr "Zaobljenost:"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13740 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13741 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13744 msgid "NOT randomized"
13745 msgstr "nenaključno"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13748 msgid "slightly irregular"
13749 msgstr "rahlo nepravilno"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13752 msgid "visibly randomized"
13753 msgstr "opazno naključno"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13756 msgid "strongly randomized"
13757 msgstr "krepko naključno"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13760 msgid "Randomized"
13761 msgstr "Naključno"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13764 msgid "Randomized:"
13765 msgstr "Naključnost:"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13768 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13769 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13773 msgid "Defaults"
13774 msgstr "Privzeto"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13777 msgid ""
13778 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13779 "change defaults)"
13780 msgstr ""
13781 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
13782 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13785 msgid "Change rectangle"
13786 msgstr "Spremeni pravokotnik"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13789 msgid "W:"
13790 msgstr "Š:"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13793 msgid "Width of rectangle"
13794 msgstr "Širina pravokotnika"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13797 msgid "Height of rectangle"
13798 msgstr "Višina pravokotnika"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13801 msgid "not rounded"
13802 msgstr "nezaobljeno"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13805 msgid "Horizontal radius"
13806 msgstr "Vodoravni polmer"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13809 msgid "Rx:"
13810 msgstr "Rx:"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13813 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13814 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13817 msgid "Vertical radius"
13818 msgstr "Navpični polmer"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13821 msgid "Ry:"
13822 msgstr "Ry:"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13825 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13826 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13829 msgid "Not rounded"
13830 msgstr "Nezaobljeno"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13833 msgid "Make corners sharp"
13834 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
13836 #. TODO: use the correct axis here, too
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13838 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13839 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13842 msgid "Angle in X direction"
13843 msgstr "Kot v smeri X"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13846 msgid "Angle X:"
13847 msgstr "Kot X:"
13849 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13851 msgid "Angle of PLs in X direction"
13852 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
13854 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13856 msgid "State of VP in X direction"
13857 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13860 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13861 msgstr ""
13862 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
13863 "'neskončno' (=vzporedno)."
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13866 msgid "Angle in Y direction"
13867 msgstr "Kot v smeri Y"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13870 msgid "Angle Y:"
13871 msgstr "Kot Y:"
13873 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13875 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13876 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
13878 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13880 msgid "State of VP in Y direction"
13881 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13884 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13885 msgstr ""
13886 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
13887 "'neskončno' (=vzporedno)."
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13890 msgid "Angle in Z direction"
13891 msgstr "Kot v smeri Z"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13894 msgid "Angle Z:"
13895 msgstr "Kot Z:"
13897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13899 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13900 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
13902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13904 msgid "State of VP in Z direction"
13905 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13908 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13909 msgstr ""
13910 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
13911 "'neskončno' (=vzporedno)."
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13914 msgid "Change spiral"
13915 msgstr "Spremeni spiralo"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13918 msgid "just a curve"
13919 msgstr "samo krivulja"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13922 msgid "one full revolution"
13923 msgstr "en cel obrat"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13926 msgid "Number of turns"
13927 msgstr "Število obratov"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13930 msgid "Turns:"
13931 msgstr "Obrati:"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13934 msgid "Number of revolutions"
13935 msgstr "Število obhodov"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13938 msgid "circle"
13939 msgstr "krog"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13942 msgid "edge is much denser"
13943 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13946 msgid "edge is denser"
13947 msgstr "rob je gostejši"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13950 msgid "even"
13951 msgstr "enakomerno"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13954 msgid "center is denser"
13955 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13958 msgid "center is much denser"
13959 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13962 msgid "Divergence"
13963 msgstr "Divergenca"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13966 msgid "Divergence:"
13967 msgstr "Divergenca:"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13970 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13971 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13974 msgid "starts from center"
13975 msgstr "z začetkom v središču"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13978 msgid "starts mid-way"
13979 msgstr "z začetkom na sredi"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13982 msgid "starts near edge"
13983 msgstr "z začetkom blizu roba"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13986 msgid "Inner radius"
13987 msgstr "Notranji polmer"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13990 msgid "Inner radius:"
13991 msgstr "Notranji polmer:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13994 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13995 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13997 #. Width
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13999 msgid "(pinch tweak)"
14000 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14005 msgid "(default)"
14006 msgstr "(privzeto) "
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14009 msgid "(broad tweak)"
14010 msgstr "(široko prilagajanje)"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14013 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14014 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
14016 #. Force
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14018 msgid "(minimum force)"
14019 msgstr "(najmanjša sila)"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14022 msgid "(maximum force)"
14023 msgstr "(največja sila)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14026 msgid "Force"
14027 msgstr "Sila"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14030 msgid "Force:"
14031 msgstr "Sila:"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14034 msgid "The force of the tweak action"
14035 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14038 msgid "Push mode"
14039 msgstr "Odrivni način"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14042 msgid "Push parts of paths in any direction"
14043 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14046 msgid "Shrink mode"
14047 msgstr "Krčni način"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14050 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14051 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14054 msgid "Grow mode"
14055 msgstr "Naraščajoči način"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14058 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14059 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14062 msgid "Attract mode"
14063 msgstr "Privlačni način"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14066 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14067 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14070 msgid "Repel mode"
14071 msgstr "Odbijajoči način"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14074 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14075 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14078 msgid "Roughen mode"
14079 msgstr "Hrapavi način"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14082 msgid "Roughen parts of paths"
14083 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14086 msgid "Color paint mode"
14087 msgstr "Barvalni način"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14090 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14091 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14094 msgid "Color jitter mode"
14095 msgstr "Način variacije barv"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14098 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14099 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14102 msgid "Mode:"
14103 msgstr "Način:"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14106 msgid "Channels:"
14107 msgstr "Kanali:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14110 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14111 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14114 msgid "H"
14115 msgstr "O (H)"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14118 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14119 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14122 msgid "S"
14123 msgstr "N (S)"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14126 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14127 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14130 msgid "L"
14131 msgstr "S (L)"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14134 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14135 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14138 msgid "O"
14139 msgstr "P (O)"
14141 #. Fidelity
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14143 msgid "(rough, simplified)"
14144 msgstr "(groba, poenostavljena)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14147 msgid "(fine, but many nodes)"
14148 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14151 msgid "Fidelity"
14152 msgstr "Zvestoba"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14155 msgid "Fidelity:"
14156 msgstr "Zvestoba:"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14159 msgid ""
14160 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14161 "generate a lot of new nodes"
14162 msgstr ""
14163 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
14164 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14167 msgid "Pressure"
14168 msgstr "Pritisk"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14171 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14172 msgstr ""
14173 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
14175 #. Width
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14177 msgid "(hairline)"
14178 msgstr "(tanka črta)"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14181 msgid "(broad stroke)"
14182 msgstr "(debela poteza)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14185 msgid "Pen Width"
14186 msgstr "Širina peresa"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14189 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14190 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
14192 #. Thinning
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14194 msgid "(speed blows up stroke)"
14195 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14198 msgid "(slight widening)"
14199 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14202 msgid "(constant width)"
14203 msgstr "(konstantna širina)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14206 msgid "(slight thinning, default)"
14207 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14210 msgid "(speed deflates stroke)"
14211 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14214 msgid "Stroke Thinning"
14215 msgstr "Tanšanje poteze"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14218 msgid "Thinning:"
14219 msgstr "Tanjšanje:"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14222 msgid ""
14223 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14224 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14225 msgstr ""
14226 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
14227 "neodvisno od hitrosti)"
14229 #. Angle
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14231 msgid "(left edge up)"
14232 msgstr "(levi rob zgoraj)"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14235 msgid "(horizontal)"
14236 msgstr "(vodoravno)"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14239 msgid "(right edge up)"
14240 msgstr "(desni rob zgoraj)"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14243 msgid "Pen Angle"
14244 msgstr "Kot peresa"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14247 msgid "Angle:"
14248 msgstr "Kot:"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14251 msgid ""
14252 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14253 "fixation = 0)"
14254 msgstr ""
14255 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
14256 "0)"
14258 #. Fixation
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14260 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14261 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14264 msgid "(almost fixed, default)"
14265 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14268 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14269 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14272 msgid "Fixation"
14273 msgstr "Nagibanje"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14276 msgid "Fixation:"
14277 msgstr "Nagibanje:"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14280 msgid ""
14281 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14282 "angle)"
14283 msgstr ""
14284 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
14285 "nespremenljiv kot)"
14287 #. Cap Rounding
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14289 msgid "(blunt caps, default)"
14290 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14293 msgid "(slightly bulging)"
14294 msgstr "(rahlo izbočeno)"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14297 msgid "(approximately round)"
14298 msgstr "(približno okroglo)"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14301 msgid "(long protruding caps)"
14302 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14305 msgid "Cap rounding"
14306 msgstr "Zaobljenost konca"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14309 msgid "Caps:"
14310 msgstr "Zaključki:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14313 msgid ""
14314 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14315 "round caps)"
14316 msgstr ""
14317 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
14318 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
14320 #. Tremor
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14322 msgid "(smooth line)"
14323 msgstr "(gladka črta)"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14326 msgid "(slight tremor)"
14327 msgstr "(rahlo tresenje)"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14330 msgid "(noticeable tremor)"
14331 msgstr "(opazno tresenje)"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14334 msgid "(maximum tremor)"
14335 msgstr "(največje tresenje)"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14338 msgid "Stroke Tremor"
14339 msgstr "Tresenje poteze"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14342 msgid "Tremor:"
14343 msgstr "Tresenje črt:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14346 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14347 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
14349 #. Wiggle
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14351 msgid "(no wiggle)"
14352 msgstr "(brez vijuganja)"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14355 msgid "(slight deviation)"
14356 msgstr "(rahla deviacija)"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14359 msgid "(wild waves and curls)"
14360 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14363 msgid "Pen Wiggle"
14364 msgstr "Vijugavost peresa"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14367 msgid "Wiggle:"
14368 msgstr "Vijugavost:"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14371 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14372 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
14374 #. Mass
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14376 msgid "(no inertia)"
14377 msgstr "(brez vztrajnosti)"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14380 msgid "(slight smoothing, default)"
14381 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14384 msgid "(noticeable lagging)"
14385 msgstr "(opazno zaostajanje)"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14388 msgid "(maximum inertia)"
14389 msgstr "(največja vztrajnost)"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14392 msgid "Pen Mass"
14393 msgstr "Masa peresa"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14396 msgid "Mass:"
14397 msgstr "Masa:"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14400 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14401 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14404 msgid "Trace Background"
14405 msgstr "Preriši ozadje"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14408 msgid ""
14409 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14410 "minimum width, black - maximum width)"
14411 msgstr ""
14412 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
14413 "največja širina)"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14416 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14417 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14420 msgid "Tilt"
14421 msgstr "Naklon"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14424 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14425 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14428 msgid "Reset all parameters to defaults"
14429 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14432 msgid "Arc: Change start/end"
14433 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14436 msgid "Arc: Change open/closed"
14437 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14440 msgid "Start"
14441 msgstr "Začetek"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14444 msgid "Start:"
14445 msgstr "Začetek:"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14448 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14449 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14452 msgid "End"
14453 msgstr "Konec"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14456 msgid "End:"
14457 msgstr "Konec:"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14460 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14461 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14464 msgid "Closed arc"
14465 msgstr "Zaprt lok"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14468 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14469 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14472 msgid "Open Arc"
14473 msgstr "Odpri lok"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14476 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14477 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14480 msgid "Make whole"
14481 msgstr "Celota"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14484 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14485 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14488 msgid "Pick alpha"
14489 msgstr "Izberi alfo"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14492 msgid ""
14493 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14494 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14495 msgstr ""
14496 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
14497 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14500 msgid "Set alpha"
14501 msgstr "Nastavi alfo"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14504 msgid ""
14505 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14506 msgstr ""
14507 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14510 msgid "Text: Change font family"
14511 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14514 msgid "Text: Change alignment"
14515 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14518 msgid "Text: Change font style"
14519 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14522 msgid "Text: Change orientation"
14523 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14526 msgid "Text: Change font size"
14527 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14530 msgid ""
14531 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14532 "default font instead."
14533 msgstr ""
14534 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
14535 "uporabil privzeto pisavo."
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14538 msgid "Align left"
14539 msgstr "Poravnano na levi rob"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14542 msgid "Center"
14543 msgstr "Sredinsko"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14546 msgid "Align right"
14547 msgstr "Poravnano na desni rob"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14550 msgid "Justify"
14551 msgstr "Obojestransko poravnano"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14554 msgid "Bold"
14555 msgstr "Krepko"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14558 msgid "Italic"
14559 msgstr "Ležeče"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14562 msgid "Change connector spacing"
14563 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14566 msgid "Avoid"
14567 msgstr "Izogni"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14570 msgid "Ignore"
14571 msgstr "Prezri"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14574 msgid "Connector Spacing"
14575 msgstr "Razmik med konektorji"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14578 msgid "Spacing:"
14579 msgstr "Razmiki:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14583 msgstr ""
14584 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14587 msgid "Graph"
14588 msgstr "Graf"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14591 msgid "Connector Length"
14592 msgstr "Dolžina konektorja"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14595 msgid "Length:"
14596 msgstr "Dolžina:"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14599 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14600 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14603 msgid "Downwards"
14604 msgstr "Navzdol"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14607 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14608 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14611 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14612 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14615 msgid "Fill by"
14616 msgstr "Zapolni za"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14619 msgid "Fill by:"
14620 msgstr "Zapolni za:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14623 msgid "Fill Threshold"
14624 msgstr "Prag polnjenja"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14627 msgid ""
14628 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14629 "pixels to be counted in the fill"
14630 msgstr ""
14631 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
14632 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14635 msgid "Grow/shrink by"
14636 msgstr "Narasti/skrči za"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14639 msgid "Grow/shrink by:"
14640 msgstr "Narasti/skrči za:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14643 msgid ""
14644 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14645 msgstr ""
14646 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14649 msgid "Close gaps"
14650 msgstr "Zapolni luknje"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14653 msgid "Close gaps:"
14654 msgstr "Zapolni luknje:"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14657 msgid ""
14658 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14659 "to change defaults)"
14660 msgstr ""
14661 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
14662 "za spremembo privzetih vrednosti)."
14665 #. Local Variables:
14666 #. mode:c++
14667 #. c-file-style:"stroustrup"
14668 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14669 #. indent-tabs-mode:nil
14670 #. fill-column:99
14671 #. End:
14673 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14675 msgid "Add Nodes"
14676 msgstr "Dodaj vozlišča"
14678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14679 msgid "Maximum segment length (px)"
14680 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
14682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14683 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14684 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14685 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14687 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14689 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14690 msgid "Modify Path"
14691 msgstr "Spremeni pot"
14693 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14694 msgid "AI 8.0 Input"
14695 msgstr "Uvoz AI 8.0"
14697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14698 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14699 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
14701 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14702 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14703 msgstr ""
14704 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
14706 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14707 msgid "AI 8.0 Output"
14708 msgstr "Izvoz AI 8.0"
14710 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14711 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14712 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14714 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14715 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14716 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
14718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14719 msgid "AI SVG Input"
14720 msgstr "Uvoz AI SVG"
14722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14723 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14724 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14727 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14728 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
14730 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14731 msgid "Brighter"
14732 msgstr "Svetleje"
14734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14735 msgid "Blue Function"
14736 msgstr "Funkcija modre"
14738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14739 msgid "Custom..."
14740 msgstr "Po meri ..."
14742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14743 msgid "Green Function"
14744 msgstr "Funkcija zelene"
14746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14747 msgid "Red Function"
14748 msgstr "Funkcija rdeče"
14750 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14751 msgid "Darker"
14752 msgstr "Temneje"
14754 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14755 msgid "Desaturate"
14756 msgstr "Naredi nenasičeno"
14758 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14759 msgid "Grayscale"
14760 msgstr "Sivinsko"
14762 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14763 msgid "Less Hue"
14764 msgstr "Manj barvitosti"
14766 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14767 msgid "Less Light"
14768 msgstr "Manj svetlobe"
14770 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14771 msgid "Less Saturation"
14772 msgstr "Manj nasičenosti"
14774 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14775 msgid "More Hue"
14776 msgstr "Več barvitosti"
14778 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14779 msgid "More Light"
14780 msgstr "Več svetlobe"
14782 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14783 msgid "More Saturation"
14784 msgstr "Bolj nasičeno"
14786 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14787 msgid "Negative"
14788 msgstr "Negativ"
14790 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14791 msgid "Randomize"
14792 msgstr "Naključno"
14794 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14795 msgid "Remove Blue"
14796 msgstr "Odstrani modro"
14798 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14799 msgid "Remove Green"
14800 msgstr "Odstrani zeleno"
14802 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14803 msgid "Remove Red"
14804 msgstr "Odstrani rdečo"
14806 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14807 msgid "RGB Barrel"
14808 msgstr "Kolešček RGB"
14810 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14811 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14812 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14814 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14815 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14816 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14818 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14819 msgid "Replace color..."
14820 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
14822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14823 msgid "A diagram created with the program Dia"
14824 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
14826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14827 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14828 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14831 msgid "Dia Input"
14832 msgstr "Uvoz Dia"
14834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14835 msgid ""
14836 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14837 "at http://live.gnome.org/Dia"
14838 msgstr ""
14839 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
14840 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
14842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14843 msgid ""
14844 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14845 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14846 "Inkscape installation."
14847 msgstr ""
14848 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
14849 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
14851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14852 msgid "Dot size"
14853 msgstr "Velikost pike"
14855 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14856 msgid "Font size"
14857 msgstr "Velikost pisave"
14859 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14860 msgid "Number Nodes"
14861 msgstr "Število vozlišč"
14863 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14865 msgid "Visualize Path"
14866 msgstr "Vizualiziraj pot"
14868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14870 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14871 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14874 msgid "DXF Input"
14875 msgstr "Uvoz DXF"
14877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14878 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14879 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
14881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14882 msgid ""
14883 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14884 "sourceforge.net/"
14885 msgstr ""
14886 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
14887 "svg-convert.sourceforge.net/"
14889 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14890 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14891 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
14893 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14894 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14895 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
14897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14898 msgid "DXF Output"
14899 msgstr "Izvoz DXF"
14901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14902 msgid "DXF file written by pstoedit"
14903 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
14905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14906 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14907 msgstr ""
14908 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14911 msgid "Blur height"
14912 msgstr "Višina zabrisa"
14914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14915 msgid "Blur stdDeviation"
14916 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
14918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14919 msgid "Blur width"
14920 msgstr "Širina zabrisa"
14922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14923 msgid "Edge 3D"
14924 msgstr "Rob 3D"
14926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14927 msgid "Illumination Angle"
14928 msgstr "Kot osvetlitve"
14930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14931 msgid "Only black and white"
14932 msgstr "Samo črno in belo"
14934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14935 msgid "Shades"
14936 msgstr "Zasenčenost"
14938 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14939 msgid "Embed All Images"
14940 msgstr "Vdelaj vse slike"
14942 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14943 msgid "Embed only selected images"
14944 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
14946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14947 msgid "EPS Input"
14948 msgstr "Uvoz EPS"
14950 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14951 msgid "Encapsulated Postscript"
14952 msgstr "Oviti Postscript"
14954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14955 msgid "EPSI Output"
14956 msgstr "Izvoz EPSI"
14958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14959 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14960 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
14962 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14963 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14964 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
14966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14967 msgid "LaTeX formula"
14968 msgstr "Formula LaTeX"
14970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14971 msgid "LaTeX formula: "
14972 msgstr "Formula LaTeX: "
14974 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14975 msgid "Export as GIMP Palette"
14976 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
14978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14979 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14980 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
14982 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14983 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14984 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14986 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14987 msgid "Extract One Image"
14988 msgstr "Izvleci eno sliko"
14990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14991 msgid "Path to save image"
14992 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
14994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14995 msgid "Open files saved with XFIG"
14996 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
14998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14999 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15000 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
15002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15003 msgid "XFIG Input"
15004 msgstr "Uvoz XFIG"
15006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15007 msgid "Flatness"
15008 msgstr "Ploskost"
15010 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15011 msgid "Flatten Beziers"
15012 msgstr "Splošči Bezierje"
15014 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15015 msgid "Fractalize"
15016 msgstr "Fraktaliziraj"
15018 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15019 msgid "Smoothness"
15020 msgstr "Gladkost"
15022 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15023 msgid "Subdivisions"
15024 msgstr "Podrazdelki"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15027 msgid "Calculate first derivative numerically"
15028 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15031 msgid "Draw Axes"
15032 msgstr "Nariši osi"
15034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15035 msgid "End x-value"
15036 msgstr "Končna x-vrednost"
15038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15039 msgid "First derivative"
15040 msgstr "Prvi odvod"
15042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15043 msgid "Function"
15044 msgstr "Funkcija"
15046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15047 msgid "Function Plotter"
15048 msgstr "Risalnik funkcij"
15050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15051 msgid "Functions"
15052 msgstr "Funkcije"
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15055 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15056 msgstr ""
15057 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
15058 "višina/y-obseg)"
15060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15061 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15062 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15065 msgid "Range and Sampling"
15066 msgstr "Obseg in vzorčenje"
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15069 msgid "Remove rectangle"
15070 msgstr "Odstrani pravokotnik"
15072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15073 msgid "Samples"
15074 msgstr "Vzorci"
15076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15077 msgid ""
15078 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15079 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15080 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15081 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15082 "numerically."
15083 msgstr ""
15084 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
15085 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
15086 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
15087 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
15088 "odvod je vedno določen numerično."
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15091 msgid ""
15092 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15093 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15094 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15095 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15096 "constants pi and e are also available."
15097 msgstr ""
15098 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
15099 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
15100 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
15101 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
15102 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
15104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15105 msgid "Start x-value"
15106 msgstr "Začetna vrednost x"
15108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15109 msgid "Use"
15110 msgstr "Uporabi"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15113 msgid "Use polar coordinates"
15114 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
15116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15117 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15118 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15121 msgid "y-value of rectangle's top"
15122 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
15124 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15125 msgid "Circular pitch, px"
15126 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
15128 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15129 msgid "Gear"
15130 msgstr "Naprava"
15132 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15133 msgid "Number of teeth"
15134 msgstr "Število zobcev"
15136 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15137 msgid "Pressure angle"
15138 msgstr "Kot pritiska"
15140 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15141 msgid "GIMP XCF"
15142 msgstr "GIMP XCF"
15144 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15145 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15146 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
15148 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15149 msgid "Draw Handles"
15150 msgstr "Nariši ročice"
15152 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15153 msgid "Ask Us a Question"
15154 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
15156 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15157 msgid "Command Line Options"
15158 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
15160 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15161 msgid "FAQ"
15162 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
15164 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15165 msgid "Keys and Mouse Reference"
15166 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
15168 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15169 msgid "Inkscape Manual"
15170 msgstr "Priročnik za Inkscape"
15172 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15173 msgid "New in This Version"
15174 msgstr "Novosti v tej različici"
15176 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15177 msgid "Report a Bug"
15178 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
15180 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15181 msgid "SVG 1.1 Specification"
15182 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
15184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15185 msgid "Duplicate endpaths"
15186 msgstr "Podvoji končne poti"
15188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15189 msgid "Interpolate"
15190 msgstr "Interpoliraj"
15192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15193 msgid "Interpolate style (experimental)"
15194 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
15196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15197 msgid "Interpolation method"
15198 msgstr "Metoda interpolacije"
15200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15201 msgid "Interpolation steps"
15202 msgstr "Koraki interpolacije"
15204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15205 msgid "Axiom"
15206 msgstr "Aksiom"
15208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15209 msgid "L-system"
15210 msgstr "Sistem L"
15212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15213 msgid "Left angle"
15214 msgstr "Levi kot"
15216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15217 #, no-c-format
15218 msgid "Randomize angle (%)"
15219 msgstr "Naključni kot (%)"
15221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15222 #, no-c-format
15223 msgid "Randomize step (%)"
15224 msgstr "Naključni korak (%)"
15226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15227 msgid "Right angle"
15228 msgstr "Desni kot"
15230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15231 msgid "Rules"
15232 msgstr "Ravnila"
15234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15235 msgid "Step length (px)"
15236 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
15238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15239 msgid "Lorem ipsum"
15240 msgstr "Lorem ipsum"
15242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15243 msgid "Number of paragraphs"
15244 msgstr "Število odstavkov"
15246 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15247 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15248 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
15250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15251 msgid "Sentences per paragraph"
15252 msgstr "Stavkov na odstavek"
15254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15255 msgid ""
15256 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15257 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15258 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15259 msgstr ""
15260 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
15261 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
15262 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
15263 "plasti."
15265 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15266 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15267 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
15269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15270 msgid "Font size [px]"
15271 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
15273 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15275 msgid "Length Unit: "
15276 msgstr "Enota dolžine:"
15278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15279 msgid "Measure"
15280 msgstr "Meri"
15282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15283 msgid "Measure Path"
15284 msgstr "Pot merjenja"
15286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15287 msgid "Offset [px]"
15288 msgstr "Zamik [slik. točke]"
15290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15291 msgid "Precision"
15292 msgstr "Natančnost"
15294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15295 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15296 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
15298 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15299 msgid "Angle"
15300 msgstr "Kot"
15302 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15303 msgid "Extrude"
15304 msgstr "Izrini"
15306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15307 msgid "Magnitude"
15308 msgstr "Magnituda"
15310 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15311 msgid "ASCII Text with outline markup"
15312 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
15314 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15315 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15316 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
15318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15319 msgid "Text Outline Input"
15320 msgstr "Uvoz orisa besedila"
15322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15323 msgid "Copies of the pattern:"
15324 msgstr "Kopije vzorca:"
15326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15327 msgid "Deformation type:"
15328 msgstr "Vrsta deformacije:"
15330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15331 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15332 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
15334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15335 msgid "Pattern along Path"
15336 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15339 msgid "Space between copies:"
15340 msgstr "Razmik med kopijami:"
15342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15343 msgid "Bleed (in)"
15344 msgstr "Razlij (navznoter)"
15346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15347 msgid "Book Height (inches)"
15348 msgstr "Višina knjige (palci)"
15350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15351 msgid "Book Properties"
15352 msgstr "Lastnosti knjige"
15354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15355 msgid "Book Width (inches)"
15356 msgstr "Širina knjige (palci)"
15358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15359 msgid "Cover"
15360 msgstr "Ovitek"
15362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15363 msgid "Cover Thickness Measurement"
15364 msgstr "Mere debeline ovitka"
15366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15367 msgid "Generate Template"
15368 msgstr "Ustvari predlogo"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15371 msgid "Interior Pages"
15372 msgstr "Notranje strani"
15374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15375 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15376 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
15378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15379 msgid "Number of Pages"
15380 msgstr "Število strani"
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15383 msgid "Paper Thickness Measurement"
15384 msgstr "Mere debeline papirja"
15386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15387 msgid "Perfect-Bound Cover"
15388 msgstr "Popolno vezan ovitek"
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15391 msgid "Remove existing guides"
15392 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
15394 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15395 msgid "Perspective"
15396 msgstr "Perspektiva"
15398 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15399 msgid "Postscript"
15400 msgstr "Postscript"
15402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15403 msgid "Postscript (*.ps)"
15404 msgstr "Postscript (*.ps)"
15406 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15407 msgid "Postscript Input"
15408 msgstr "Uvoz Postscript"
15410 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15411 msgid "Developer Examples"
15412 msgstr "Razvijalski primeri"
15414 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15415 msgid "RadioButton example"
15416 msgstr "Primer za RadioButton"
15418 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15419 msgid "Select option: "
15420 msgstr "Izberite možnost: "
15422 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15423 msgid "Select second option: "
15424 msgstr "Izberite drugo možnost: "
15426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15427 msgid "Jitter nodes"
15428 msgstr "Razgibaj vozlišča"
15430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15431 msgid "Maximum displacement, px"
15432 msgstr "Največja razmestitev, v slik. točkah"
15434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15435 msgid "Shift node handles"
15436 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
15438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15439 msgid "Shift nodes"
15440 msgstr "Premakni vozlišča"
15442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15443 msgid ""
15444 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15445 "selected path."
15446 msgstr ""
15447 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
15448 "izbrane poti."
15450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15451 msgid "Use normal distribution"
15452 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
15454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15455 msgid "Random Point"
15456 msgstr "Naključna točka"
15458 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15459 msgid "Random Position"
15460 msgstr "Naključen položaj"
15462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15463 msgid "Bar Height:"
15464 msgstr "Višina črt:"
15466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15467 msgid "Barcode"
15468 msgstr "Črtna koda"
15470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15471 msgid "Barcode Data:"
15472 msgstr "Podatki črtne kode:"
15474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15475 msgid "Barcode Type:"
15476 msgstr "Vrsta črtne kode:"
15478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15479 msgid "Initial size"
15480 msgstr "Začetna velikost"
15482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15483 msgid "Minimum size"
15484 msgstr "Najmanjša velikost"
15486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15487 msgid "Random Tree"
15488 msgstr "Naključno drevo"
15490 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15491 #, no-c-format
15492 msgid "Curve (%):"
15493 msgstr "Ukrivljenost (%):"
15495 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15496 msgid "Rubber Stretch"
15497 msgstr "Raztegni elastično"
15499 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15500 #, no-c-format
15501 msgid "Strength (%):"
15502 msgstr "Moč (%):"
15504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15506 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
15508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15510 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15513 msgid "Sketch Input"
15514 msgstr "Uvoz Sketch"
15516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15517 msgid "Gear Placement"
15518 msgstr "Postavitev opreme"
15520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15521 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15522 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
15524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15525 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15526 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
15528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15529 msgid "Quality (Default = 16)"
15530 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
15532 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15533 msgid "R - Ring Radius (px)"
15534 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
15536 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15537 msgid "Rotation (deg)"
15538 msgstr "Sukanje (stop.)"
15540 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15541 msgid "Spirograph"
15542 msgstr "Spirograf"
15544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15545 msgid "d - Pen Radius (px)"
15546 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
15548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15549 msgid "r - Gear Radius (px)"
15550 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
15552 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15553 msgid "Behavior"
15554 msgstr "Vedenje"
15556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15557 msgid "Straighten Segments"
15558 msgstr "Poravnaj odseke"
15560 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15561 msgid "Envelope"
15562 msgstr "Kuverta"
15564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15565 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15566 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
15568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15569 msgid ""
15570 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15571 "files"
15572 msgstr ""
15573 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
15574 "datotekami"
15576 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15577 msgid "ZIP Output"
15578 msgstr "Izvoz ZIP"
15580 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15581 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15582 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15584 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15585 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15586 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
15588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15589 msgid "XAML Output"
15590 msgstr "Izvoz XAML"
15592 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15593 msgid "fLIP cASE"
15594 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
15596 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15597 msgid "lowercase"
15598 msgstr "male črke"
15600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15601 msgid "UPPERCASE"
15602 msgstr "VELIKE ČRKE"
15604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15605 msgid "rANdOm CasE"
15606 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
15608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15609 msgid "Replace text..."
15610 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
15612 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15613 msgid "Title Case"
15614 msgstr "Velike Začetnice"
15616 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15617 msgid "Sentence case"
15618 msgstr "Velika začetnica stavka"
15620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15621 msgid "ASCII Text"
15622 msgstr "Besedilo ASCII"
15624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15625 msgid "Text File (*.txt)"
15626 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
15628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15629 msgid "Text Input"
15630 msgstr "Vnos besedila"
15632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15633 msgid "Amount of whirl"
15634 msgstr "Količina vrtinčenja"
15636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15637 msgid "Rotation is clockwise"
15638 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
15640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15641 msgid "Whirl"
15642 msgstr "Vrtinčenje"
15644 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15645 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15646 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
15648 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15650 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
15652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15653 msgid "Windows Metafile Input"
15654 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
15656 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15657 msgid "XAML Input"
15658 msgstr "Uvoz XAML"
15660 #~ msgid "PostScript 3"
15661 #~ msgstr "PostScript 3"
15663 #~ msgid "Pin Dialog"
15664 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
15666 #~ msgid ""
15667 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15668 #~ "after one"
15669 #~ msgstr ""
15670 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
15671 #~ "izgine"
15673 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15674 #~ msgstr "Razporedi _mrežo ..."
15676 #~ msgid "Measure unit:"
15677 #~ msgstr "Merska enota:"
15679 #~ msgid "Degrees:"
15680 #~ msgstr "Stopinj:"
15682 #~ msgid "Convolve"
15683 #~ msgstr "Zavij"
15685 #~ msgid "Kernel Array"
15686 #~ msgstr "Jedrna tabela"
15688 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15689 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
15691 #~ msgid "Start point jitter"
15692 #~ msgstr "Razgibavanje začetne točke"
15694 #~ msgid "End point jitter"
15695 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
15697 #~ msgid ""
15698 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15699 #~ "between each other."
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
15703 #~ msgid "Slope"
15704 #~ msgstr "Nagib"
15706 #~ msgid "Intercept"
15707 #~ msgstr "Prestrezi"
15709 #~ msgid "???"
15710 #~ msgstr "???"
15712 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15713 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
15715 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15716 #~ msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
15718 #~ msgid "Snap di_stance"
15719 #~ msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
15721 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15722 #~ msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
15724 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15725 #~ msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
15727 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15728 #~ msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
15730 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15731 #~ msgstr "<b>Razno</b>"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Date:"
15735 #~ msgstr "Datum"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Format:"
15739 #~ msgstr "Oblika"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Creator:"
15743 #~ msgstr "Avtor"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Rights:"
15747 #~ msgstr "Pravice"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Publisher:"
15751 #~ msgstr "Založnik"
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Identifier:"
15755 #~ msgstr "Označevalec"
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Source:"
15759 #~ msgstr "Vir"
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Relation:"
15763 #~ msgstr "Odnos"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Language:"
15767 #~ msgstr "Jezik"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Subject:"
15771 #~ msgstr "Predmet"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Coverage:"
15775 #~ msgstr "Pokritje"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Description:"
15779 #~ msgstr "Opis"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Contributor:"
15783 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Default Metadata"
15787 #~ msgstr "Metapodatki"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15791 #~ msgstr "Licenca CC"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15795 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15799 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15803 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15807 #~ msgstr ""
15808 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15812 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid "Free Art License"
15816 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Default License"
15820 #~ msgstr "Privzeto"
15822 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15823 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
15825 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15826 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
15828 #~ msgid "Angle Y"
15829 #~ msgstr "Kot Y"
15831 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15832 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
15834 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15835 #~ msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
15837 #~ msgid "Change layer opacity"
15838 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
15840 #~ msgid "Opacity, %:"
15841 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
15843 #~ msgid "Pattern along path"
15844 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15846 #~ msgid "%s at %s"
15847 #~ msgstr "%s pri %s"
15849 #~ msgid "Move by:"
15850 #~ msgstr "Premakni za:"
15852 #~ msgid "Move to:"
15853 #~ msgstr "Premakni na:"
15855 #~ msgid "Moving %s %s"
15856 #~ msgstr "Premik %s %s"
15858 #~ msgid "Path along path"
15859 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
15861 #~ msgid "Print"
15862 #~ msgstr "Natisni"
15864 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15865 #~ msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
15867 #~ msgid "unknown error"
15868 #~ msgstr "Neznana napaka"
15870 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15871 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
15873 #~ msgid "Print Preview not available"
15874 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
15876 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15877 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
15879 #~ msgid "Snap details"
15880 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
15882 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15883 #~ msgstr ""
15884 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
15885 #~ "razdaljo"
15887 #~ msgid ""
15888 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15889 #~ msgstr ""
15890 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
15891 #~ "glede na razdaljo"
15893 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
15896 #~ "razdaljo"
15898 #~ msgid "Gridtype"
15899 #~ msgstr "Vrsta mreže"
15901 #~ msgid "Display Calibration"
15902 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
15904 #~ msgid "Enable display calibration"
15905 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
15907 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15908 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
15910 #~ msgid "Print _Direct"
15911 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
15913 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15914 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
15916 #~ msgid "Lock"
15917 #~ msgstr "Zakleni"
15919 #~ msgid "Gradients"
15920 #~ msgstr "Prelivi"
15922 #~ msgid "Spacing between letters"
15923 #~ msgstr "Razmik med črkami"
15925 #~ msgid "Spacing between lines"
15926 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
15928 #~ msgid "Horizontal kerning"
15929 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
15931 #~ msgid "Vertical kerning"
15932 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
15934 #~ msgid "Letter rotation"
15935 #~ msgstr "Sukanje črk"