Code

[INTL: sl] Updated Slovenian translation by Martin Srebotnjak (closes: #177058)
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 14:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340
37 #: ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
46 #: ../src/arc-context.cpp:457
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:476
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Ustvari elipso"
55 #: ../src/connector-context.cpp:520
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
59 #: ../src/connector-context.cpp:749
60 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
61 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
63 #: ../src/connector-context.cpp:797
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Preveži konektorje"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:962
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Ustvari konektor"
72 #: ../src/connector-context.cpp:986
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Zaključni konektor"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1130
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1203
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1314
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1319
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320
94 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33
99 #: ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39
104 #: ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:117
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Ustvari vodilo"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:201
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Premakni vodilo"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:207
117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Izbriši vodilo"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:225
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s pri %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:722
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Brez prejšnje povečave."
130 #: ../src/desktop.cpp:747
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Brez naslednje povečave."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
173 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
174 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Naključno:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetrija"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Za_makni"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Potenca:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "Spremeni _velikost"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
355 msgid "<b>Scale X:</b>"
356 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
361 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
369 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
370 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "Su_kanje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Kot:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
429 msgid "_Blur & opacity"
430 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
438 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
445 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
446 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
450 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "Bar_va"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Začetna barva: "
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
494 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
497 msgid "<b>H:</b>"
498 msgstr "<b>H:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
502 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
506 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
509 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
510 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
513 msgid "<b>S:</b>"
514 msgstr "<b>S:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
517 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
518 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
522 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
526 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
529 msgid "<b>L:</b>"
530 msgstr "<b>L:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
533 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
534 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
538 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
542 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
545 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
546 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
550 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
553 msgid "_Trace"
554 msgstr "_Sledi"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
557 msgid "Trace the drawing under the tiles"
558 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
561 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
562 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
570 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
571 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
573 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
588 msgid "Color"
589 msgstr "Barve"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
592 msgid "Pick the visible color and opacity"
593 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
600 msgid "Opacity"
601 msgstr "Prekrivnost"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
604 msgid "Pick the total accumulated opacity"
605 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
608 msgid "R"
609 msgstr "R"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
612 msgid "Pick the Red component of the color"
613 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
616 msgid "G"
617 msgstr "G"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
620 msgid "Pick the Green component of the color"
621 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
634 msgid "clonetiler|H"
635 msgstr "clonetiler|H"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
638 msgid "Pick the hue of the color"
639 msgstr "Izberi barvni odtenek"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "clonetiler|S"
645 msgstr "clonetiler|S "
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
648 msgid "Pick the saturation of the color"
649 msgstr "Izberi nasičenost"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
654 msgid "clonetiler|L"
655 msgstr "clonetiler|L"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
658 msgid "Pick the lightness of the color"
659 msgstr "Izberi svetlost"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
662 msgid "2. Tweak the picked value:"
663 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
666 msgid "Gamma-correct:"
667 msgstr "Gamma popravek:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
671 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
674 msgid "Randomize:"
675 msgstr "Naključno:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
678 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
679 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
682 msgid "Invert:"
683 msgstr "Preobrni:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
686 msgid "Invert the picked value"
687 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
690 msgid "3. Apply the value to the clones':"
691 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
694 msgid "Presence"
695 msgstr "Prisotnost"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
698 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
699 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
703 msgid "Size"
704 msgstr "Velikost"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
707 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
708 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
711 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
712 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
715 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
716 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
719 msgid "How many rows in the tiling"
720 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
723 msgid "How many columns in the tiling"
724 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
727 msgid "Width of the rectangle to be filled"
728 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
731 msgid "Height of the rectangle to be filled"
732 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
735 msgid "Rows, columns: "
736 msgstr "Vrstice, stolpci: "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
739 msgid "Create the specified number of rows and columns"
740 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
743 msgid "Width, height: "
744 msgstr "Širina, višina: "
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
747 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
748 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
751 msgid "Use saved size and position of the tile"
752 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
755 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
756 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
759 msgid " <b>_Create</b> "
760 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
763 msgid "Create and tile the clones of the selection"
764 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
766 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
767 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
768 #. diagrams on the left in the following screenshot:
769 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
770 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
772 msgid " _Unclump "
773 msgstr " _Ravnaj "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
777 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
780 msgid " Re_move "
781 msgstr " Od_strani "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
784 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
785 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
788 msgid " R_eset "
789 msgstr " Po_nastavi "
791 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
793 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
794 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
797 msgid "Messages"
798 msgstr "Sporočila"
800 #. ## Add a menu for clear()
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
802 #: ../src/menus-skeleton.h:16
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Datoteka"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
810 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
814 msgid "_Clear"
815 msgstr "Po_čisti"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
819 msgid "Capture log messages"
820 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
824 msgid "Release log messages"
825 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
827 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
829 msgid "none"
830 msgstr "brez"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
833 #: ../src/verbs.cpp:2505
834 msgid "_Page"
835 msgstr "_Stran"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
838 #: ../src/verbs.cpp:2509
839 msgid "_Drawing"
840 msgstr "_Risba"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
843 #: ../src/verbs.cpp:2511
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "_Izbira"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "_Poljubno"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
856 msgid "Units:"
857 msgstr "Enote:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1:"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
873 msgid "Width:"
874 msgstr "Širina:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
887 msgid "Height:"
888 msgstr "Višina:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
891 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
892 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
896 msgid "_Width:"
897 msgstr "_Širina:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
901 msgid "pixels at"
902 msgstr "točke na"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
905 msgid "dp_i"
906 msgstr "dp_i"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
910 msgid "dpi"
911 msgstr "pik na palec"
913 #. true = has mnemonic
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
915 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
916 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
919 msgid "_Browse..."
920 msgstr "Pre_brskaj ..."
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
923 msgid "Batch export all selected objects"
924 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
927 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
928 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
931 msgid "Hide all except selected"
932 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
935 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
936 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
939 msgid "_Export"
940 msgstr "_Izvozi"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
947 #, c-format
948 msgid "Batch export %d selected objects"
949 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "Izvoz je v teku"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
956 #, c-format
957 msgid "Exporting %d files"
958 msgstr "Izvoz %d datotek"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
967 msgid "You have to enter a filename"
968 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
971 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
972 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
975 #, c-format
976 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
977 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
980 #, c-format
981 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
982 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
985 msgid "Select a filename for exporting"
986 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
989 msgid "Change fill rule"
990 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
994 msgid "Set fill color"
995 msgstr "Nastavi barvo polnila"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1000 msgid "Remove fill"
1001 msgstr "Odstrani polnilo"
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1004 msgid "Set gradient on fill"
1005 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1008 msgid "Set pattern on fill"
1009 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1011 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1017 msgid "Unset fill"
1018 msgstr "Odnastavi polnilo"
1020 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1023 #, c-format
1024 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1025 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1026 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1027 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1028 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1029 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1033 msgid "exact"
1034 msgstr "natanko"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1038 msgid "partial"
1039 msgstr "delno"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1043 msgid "No objects found"
1044 msgstr "Ni predmetov"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1047 msgid "T_ype: "
1048 msgstr "_Vrsta: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "All types"
1058 msgstr "Vse vrste"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "Search all shapes"
1063 msgstr "Išči po vseh likih"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1067 msgid "All shapes"
1068 msgstr "Vse oblike"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1072 msgid "Search rectangles"
1073 msgstr "Išči pravokotnike"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Rectangles"
1078 msgstr "Pravokotniki"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1082 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1083 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1087 msgid "Ellipses"
1088 msgstr "Elipse"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search stars and polygons"
1093 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Stars"
1098 msgstr "Zvezde"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Išči spirale"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1107 msgid "Spirals"
1108 msgstr "Spirale"
1110 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1111 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Search paths, lines, polylines"
1115 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "Poti"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Search text objects"
1125 msgstr "Išči besedila"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Texts"
1130 msgstr "Besedila"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Search groups"
1135 msgstr "Išči skupine"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Skupine"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Išči klone"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1150 msgid "Clones"
1151 msgstr "Kloni"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Search images"
1156 msgstr "Išči slike"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1162 msgid "Images"
1163 msgstr "Slike"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Search offset objects"
1168 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Offsets"
1173 msgstr "Zamiki"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "_Text: "
1178 msgstr "_Besedilo: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1192 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1197 msgid "_Style: "
1198 msgstr "_Slog: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Lastnost: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1212 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Search in s_election"
1218 msgstr "Išči med i_zbiro"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Limit search to the current selection"
1223 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Search in current _layer"
1228 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Limit search to the current layer"
1233 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1237 msgid "Include _hidden"
1238 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include hidden objects in search"
1243 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include l_ocked"
1248 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1252 msgid "Include locked objects in search"
1253 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1257 msgid "Clear values"
1258 msgstr "Počisti vrednosti"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1262 msgid "_Find"
1263 msgstr "_Najdi"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1267 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1268 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1272 msgid "Rela_tive move"
1273 msgstr "Rela_tivni premik"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1276 msgid "Move guide relative to current position"
1277 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1280 msgid "Move by:"
1281 msgstr "Premakni za:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1284 msgid "Move to:"
1285 msgstr "Premakni na:"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1288 msgid "Set guide properties"
1289 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1292 msgid "Guideline"
1293 msgstr "Vodilo"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1296 #, c-format
1297 msgid "Moving %s %s"
1298 msgstr "Premik %s %s"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1301 #, c-format
1302 msgid "%d x %d"
1303 msgstr "%d x %d"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Izbira"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1312 msgid "Selection only or whole document"
1313 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1315 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1316 msgid "Refresh the icons"
1317 msgstr "Osveži ikone"
1319 #. Create the label for the object id
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1324 msgid "_Id"
1325 msgstr "_Id"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1328 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1333 #: ../src/verbs.cpp:2389
1334 #: ../src/verbs.cpp:2393
1335 msgid "_Set"
1336 msgstr "_Nastavi"
1338 #. Create the label for the object label
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1340 msgid "_Label"
1341 msgstr "_Oznaka"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1344 msgid "A freeform label for the object"
1345 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1347 #. Create the label for the object title
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Naslov"
1353 #. Create the frame for the object description
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1357 msgid "Description"
1358 msgstr "Opis"
1360 #. Hide
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1362 msgid "_Hide"
1363 msgstr "_Skrij"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1366 msgid "Check to make the object invisible"
1367 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1369 #. Lock
1370 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1372 msgid "L_ock"
1373 msgstr "_Zakleni"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1376 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1377 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1381 msgid "Ref"
1382 msgstr "Ref"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Lock object"
1386 msgstr "Zakleni predmet"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1389 msgid "Unlock object"
1390 msgstr "Odkleni predmet"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Hide object"
1394 msgstr "Skrij predmet"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1397 msgid "Unhide object"
1398 msgstr "Razkrij predmet"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1401 msgid "Id invalid! "
1402 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1405 msgid "Id exists! "
1406 msgstr "Oznaka obstaja!"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1409 msgid "Set object ID"
1410 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 msgid "Set object title"
1418 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1421 msgid "Set object description"
1422 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 msgid "Unhide layer"
1427 msgstr "Razkrij plast"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Skrij plast"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 msgid "Lock layer"
1437 msgstr "Zakleni plast"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1441 msgid "Unlock layer"
1442 msgstr "Odkleni plast"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1445 msgid "Change layer opacity"
1446 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1449 msgid "Opacity, %:"
1450 msgstr "Prekrivnost, %:"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1453 msgid "New"
1454 msgstr "Nov"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1457 msgid "Top"
1458 msgstr "Vrh"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1461 msgid "Up"
1462 msgstr "Gor"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1465 msgid "Dn"
1466 msgstr "Dol"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1469 msgid "Bot"
1470 msgstr "Dno"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1473 msgid "X"
1474 msgstr "X"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1477 msgid "Layer name:"
1478 msgstr "Ime plasti:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1481 msgid "Add layer"
1482 msgstr "Dodaj plast"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1485 msgid "Above current"
1486 msgstr "Nad trenutnim"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1489 msgid "Below current"
1490 msgstr "Pod trenutnim"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1493 msgid "As sublayer of current"
1494 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1497 msgid "Position:"
1498 msgstr "Položaj:"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1501 msgid "Rename Layer"
1502 msgstr "Preimenuj plast"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1505 msgid "_Rename"
1506 msgstr "P_reimenuj"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1509 msgid "Rename layer"
1510 msgstr "Preimenuj plast"
1512 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1514 msgid "Renamed layer"
1515 msgstr "Plast preimenovana"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1518 msgid "Add Layer"
1519 msgstr "Dodaj plast"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1522 msgid "_Add"
1523 msgstr "_Dodaj"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1526 msgid "New layer created."
1527 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1530 msgid "Href:"
1531 msgstr "Href:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1534 msgid "Target:"
1535 msgstr "Cilj:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1538 msgid "Type:"
1539 msgstr "Vrsta:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1542 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1544 msgid "Role:"
1545 msgstr "Vloga:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1548 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1550 msgid "Arcrole:"
1551 msgstr "Nadvloga:"
1553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1555 msgid "Title:"
1556 msgstr "Naziv:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1559 msgid "Show:"
1560 msgstr "Pokaži:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1564 msgid "Actuate:"
1565 msgstr "V gibanju:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1568 msgid "URL:"
1569 msgstr "URL:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1572 msgid "X:"
1573 msgstr "X:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1576 msgid "Y:"
1577 msgstr "Y:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1580 #, c-format
1581 msgid "%s Properties"
1582 msgstr "Lastnosti %s"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1585 msgid "CC Attribution"
1586 msgstr "Licenca CC"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1589 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1590 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1593 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1594 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1598 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1602 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1605 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1606 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Javna domena"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Datum"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "Oblika"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1645 msgid "Type"
1646 msgstr "Vrsta"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1649 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1650 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1653 msgid "Creator"
1654 msgstr "Avtor"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1657 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "Pravice"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1665 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1669 msgid "Publisher"
1670 msgstr "Založnik"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1673 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1674 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1677 msgid "Identifier"
1678 msgstr "Označevalec"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1681 msgid "Unique URI to reference this document."
1682 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1685 msgid "Source"
1686 msgstr "Vir"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1689 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1690 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1693 msgid "Relation"
1694 msgstr "Odnos"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1697 msgid "Unique URI to a related document."
1698 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Jezik"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1705 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1709 msgid "Keywords"
1710 msgstr "Ključne besede"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1713 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1714 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1716 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1717 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1719 msgid "Coverage"
1720 msgstr "Pokritje"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1723 msgid "Extent or scope of this document."
1724 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1727 msgid "A short account of the content of this document."
1728 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1730 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1732 msgid "Contributors"
1733 msgstr "Avtorji prispevkov"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1736 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1737 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URI"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Delček"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "Nastavi lastnost"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1767 msgid "Set stroke color"
1768 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "Odstrani potezo"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1777 msgid "Set gradient on stroke"
1778 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1781 msgid "Set pattern on stroke"
1782 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1789 msgid "Unset stroke"
1790 msgstr "Odnastavi potezo"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1793 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1794 #: ../src/flood-context.cpp:260
1795 #: ../src/interface.cpp:823
1796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
1801 #: ../src/verbs.cpp:2151
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Brez"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
1806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "Nastavi oznake"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
1816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Debelina poteze"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spoj:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spoj pod kotom"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Zaobljen spoj"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Nagnjen spoj"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spoj pod kotom:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Konec:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Kvadratast konec"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Zaobljen konec"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Kvadraten konec"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Črtice:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Začetne oznake:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Vmesne oznake"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Končne oznake:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Nastavi slog poteze"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Pisava"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Postavitev"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Poravnaj levo"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Poravnaj desno"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1952 msgid "Justify lines"
1953 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1958 msgid "Horizontal text"
1959 msgstr "Vodoravno besedilo"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1964 msgid "Vertical text"
1965 msgstr "Navpično besedilo"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1968 msgid "Line spacing:"
1969 msgstr "Razmik vrstic:"
1971 #. Text
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1973 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1976 #: ../src/verbs.cpp:2421
1977 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1982 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Besedilo"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Naj bo privzeto"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1992 #: ../src/text-context.cpp:1429
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "Nastavi slog besedila"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Vrstice:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Število vrstic"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Enaka višina"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2020 msgid "Align:"
2021 msgstr "Poravnava:"
2023 #. #### Number of columns ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2025 msgid "Columns:"
2026 msgstr "Stolpci:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2029 msgid "Number of columns"
2030 msgstr "Število stolpcev"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2033 msgid "Equal width"
2034 msgstr "Enaka širina"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2037 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2038 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2040 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2042 msgid "Fit into selection box"
2043 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2046 msgid "Set spacing:"
2047 msgstr "Nastavi razmik:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2050 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2051 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2054 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2055 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2058 msgid "Arrange selected objects"
2059 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2062 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2063 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2066 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2067 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2070 #, c-format
2071 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2072 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Novo vozlišče"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2088 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2089 msgid "Duplicate node"
2090 msgstr "Podvoji vozlišče"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2094 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2095 msgid "Delete node"
2096 msgstr "Izbriši vozlišče"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2100 msgid "Unindent node"
2101 msgstr "Primakni vozlišče"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2105 msgid "Indent node"
2106 msgstr "Zamakni vozlišče"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2110 msgid "Raise node"
2111 msgstr "Dvigni vozlišče"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2115 msgid "Lower node"
2116 msgstr "Spusti vozlišče"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Izbriši atribut"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Ime lastnosti"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Nastavi"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Lastnost"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Novo vozlišče ..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Prekliči"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Ustvari"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2165 msgstr "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2168 msgid "Change attribute"
2169 msgstr "Spremeni lastnost"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2172 msgid "Rectangular grid"
2173 msgstr "Pravokotna mreža"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2176 msgid "Axonometric grid"
2177 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2179 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2181 msgid "Create new grid"
2182 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2185 msgid "Grid _units:"
2186 msgstr "_Enote mreže:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2189 msgid "_Origin X:"
2190 msgstr "_Izhodišče X:"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2193 msgid "X coordinate of grid origin"
2194 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2197 msgid "O_rigin Y:"
2198 msgstr "I_zhodišče Y:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2201 msgid "Y coordinate of grid origin"
2202 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2205 msgid "Spacing _X:"
2206 msgstr "Razmik _X:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2209 msgid "Distance between vertical grid lines"
2210 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2213 msgid "Spacing _Y:"
2214 msgstr "Razmik _Y:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2217 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2218 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2221 msgid "Grid line _color:"
2222 msgstr "_Barva črte mreže:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2225 msgid "Grid line color"
2226 msgstr "Barva črt mreže"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2229 msgid "Color of grid lines"
2230 msgstr "Barva črt mreže"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2233 msgid "Ma_jor grid line color:"
2234 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2237 msgid "Major grid line color"
2238 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2242 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2245 msgid "_Major grid line every:"
2246 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2249 msgid "lines"
2250 msgstr "črte"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2253 msgid "_Show dots instead of lines"
2254 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2257 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2258 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2260 #: ../src/document.cpp:457
2261 #, c-format
2262 msgid "New document %d"
2263 msgstr "Nov dokument %d"
2265 #: ../src/document.cpp:489
2266 #, c-format
2267 msgid "Memory document %d"
2268 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2270 #: ../src/document.cpp:629
2271 #, c-format
2272 msgid "Unnamed document %d"
2273 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2275 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2276 #: ../src/draw-context.cpp:418
2277 msgid "Path is closed."
2278 msgstr "Pot je sklenjena."
2280 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2281 #: ../src/draw-context.cpp:433
2282 msgid "Closing path."
2283 msgstr "Zaključek poti."
2285 #: ../src/draw-context.cpp:542
2286 msgid "Draw path"
2287 msgstr "Nariši pot"
2289 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2290 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2292 #, c-format
2293 msgid " alpha %.3g"
2294 msgstr " alfa %.3g"
2296 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2298 #, c-format
2299 msgid ", averaged with radius %d"
2300 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2303 #, c-format
2304 msgid " under cursor"
2305 msgstr " pod kazalcem"
2307 #. message, to show in the statusbar
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2309 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2310 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2313 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2314 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2315 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2318 msgid "Set picked color"
2319 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2322 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2323 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2326 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2327 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2330 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2331 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2334 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2335 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2338 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2339 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2342 msgid "Draw calligraphic stroke"
2343 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2345 #: ../src/event-context.cpp:559
2346 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2347 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2349 #: ../src/event-log.cpp:37
2350 msgid "[Unchanged]"
2351 msgstr "[nespremenjeno]"
2353 #. Edit
2354 #: ../src/event-log.cpp:264
2355 #: ../src/event-log.cpp:267
2356 #: ../src/verbs.cpp:2190
2357 msgid "_Undo"
2358 msgstr "_Razveljavi"
2360 #: ../src/event-log.cpp:274
2361 #: ../src/event-log.cpp:278
2362 #: ../src/verbs.cpp:2192
2363 msgid "_Redo"
2364 msgstr "_Ponovi"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2367 msgid "Dependency:"
2368 msgstr "Odvisnost:"
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2371 msgid "  type: "
2372 msgstr "  vrsta: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2375 msgid "  location: "
2376 msgstr "  položaj: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2379 msgid "  string: "
2380 msgstr "  niz: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2383 msgid "  description: "
2384 msgstr "  opis: "
2386 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2387 msgid " (No preferences)"
2388 msgstr " (Ni nastavitev)"
2390 #. This is some filler text, needs to change before relase
2391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2392 msgid ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2394 "\n"
2395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2396 msgstr ""
2397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
2398 "\n"
2399 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2415 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2418 msgid "an ID was not defined for it."
2419 msgstr "ni določene oznake."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2422 msgid "there was no name defined for it."
2423 msgstr "ni določenega imena."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2426 msgid "the XML description of it got lost."
2427 msgstr "XML opis se je izgubil."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2430 msgid "no implementation was defined for the extension."
2431 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2433 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2435 msgid "a dependency was not met."
2436 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "Extension \""
2440 msgstr "Razširitev \""
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "\" failed to load because "
2444 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2449 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2452 msgid "Name:"
2453 msgstr "Ime:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2456 msgid "ID:"
2457 msgstr "ID:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "State:"
2461 msgstr "Stanje:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Loaded"
2465 msgstr "Naloženo"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Unloaded"
2469 msgstr "Ni naloženo"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Deactivated"
2473 msgstr "Neaktivirano"
2475 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2476 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2477 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
2479 #: ../src/extension/init.cpp:276
2480 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2481 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:290
2484 #, c-format
2485 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2486 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2489 msgid "Adaptive Threshold"
2490 msgstr "Prag prilagajanja"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2495 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2497 msgid "Width"
2498 msgstr "Širina"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2503 msgid "Height"
2504 msgstr "Višina"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2507 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2509 msgid "Offset"
2510 msgstr "Zamik"
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2547 msgid "Raster"
2548 msgstr "Rasteriziraj"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2551 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2552 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2555 msgid "Add Noise"
2556 msgstr "Dodaj šum"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2559 msgid "Uniform Noise"
2560 msgstr "Enoten šum"
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2563 msgid "Gaussian Noise"
2564 msgstr "Gaussov šum"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2567 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2568 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2571 msgid "Impulse Noise"
2572 msgstr "Impulzni šum"
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2575 msgid "Laplacian Noise"
2576 msgstr "Laplacov šum"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2579 msgid "Poisson Noise"
2580 msgstr "Poissonov šum"
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2583 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2584 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2587 msgid "Blur"
2588 msgstr "Zabriši"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2599 msgid "Radius"
2600 msgstr "Radij"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2608 msgid "Sigma"
2609 msgstr "Sigma"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2612 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2613 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2617 msgid "Channel"
2618 msgstr "Kanal"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2621 msgid "Layer"
2622 msgstr "Plast"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2626 msgid "Red Channel"
2627 msgstr "Rdeči kanal"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2631 msgid "Green Channel"
2632 msgstr "Zeleni kanal"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2636 msgid "Blue Channel"
2637 msgstr "Modri kanal"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2641 msgid "Cyan Channel"
2642 msgstr "Cijanski kanal"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2646 msgid "Magenta Channel"
2647 msgstr "Magentni kanal"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2651 msgid "Yellow Channel"
2652 msgstr "Rumeni kanal"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2656 msgid "Black Channel"
2657 msgstr "Črni kanal"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2661 msgid "Opacity Channel"
2662 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2666 msgid "Matte Channel"
2667 msgstr "Kanal motnosti"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2670 msgid "Extract specific channel from image."
2671 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2674 msgid "Charcoal"
2675 msgstr "Oglje"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2678 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2679 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2682 msgid "Colorize"
2683 msgstr "Obarvaj"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2686 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2687 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2690 msgid "Contrast"
2691 msgstr "Kontrast"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2695 msgid "Sharpen"
2696 msgstr "Izostri"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2699 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2700 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2702 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2704 msgid "Convolve"
2705 msgstr "Zavij"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2709 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2710 msgid "Order"
2711 msgstr "Vrstni red"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2714 msgid "Kernel Array"
2715 msgstr "Jedrna tabela"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2718 msgid "Apply Convolve Effect"
2719 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2722 msgid "Cycle Colormap"
2723 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2728 msgid "Amount"
2729 msgstr "Količina"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2732 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2736 msgid "Despeckle"
2737 msgstr "Odstrani pege"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2740 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2741 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2744 msgid "Edge"
2745 msgstr "Obrobi"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2748 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2749 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2752 msgid "Emboss"
2753 msgstr "Reliefno okrasi"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2756 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2757 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2760 msgid "Enhance"
2761 msgstr "Izboljšaj"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2764 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2765 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2768 msgid "Equalize"
2769 msgstr "Izenači"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2772 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2773 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2776 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2777 msgid "Gaussian Blur"
2778 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2783 msgid "Factor"
2784 msgstr "Faktor"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2787 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2788 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2791 msgid "Implode"
2792 msgstr "Zruši navznoter"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2795 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2799 msgid "Level (with Channel)"
2800 msgstr "Raven (s kanalom)"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2804 msgid "Black Point"
2805 msgstr "Črna točka"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2809 msgid "White Point"
2810 msgstr "Bela točka"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2814 msgid "Gamma Correction"
2815 msgstr "Popravek game"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2818 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2819 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2822 msgid "Level"
2823 msgstr "Raven"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2826 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2827 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2830 msgid "Median Filter"
2831 msgstr "Filter mediane"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2834 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2835 msgstr "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2838 msgid "Modulate"
2839 msgstr "Moduliraj"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2842 msgid "Brightness"
2843 msgstr "Svetlost"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2846 #: ../src/flood-context.cpp:250
2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2850 msgid "Saturation"
2851 msgstr "Nasičenost"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2854 #: ../src/flood-context.cpp:249
2855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2857 msgid "Hue"
2858 msgstr "Obarvanost"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2861 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2865 msgid "Negate"
2866 msgstr "Negativ"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2869 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2873 msgid "Normalize"
2874 msgstr "Normaliziraj"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2877 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2878 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2881 msgid "Oil Paint"
2882 msgstr "Oljna barva"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2885 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2886 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2889 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2890 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2894 msgid "Raise"
2895 msgstr "Dvigni"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2898 msgid "Raised"
2899 msgstr "Dvignjeno"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2902 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2903 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2906 msgid "Reduce Noise"
2907 msgstr "Zmanjšaj šum"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2910 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2911 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2914 msgid "Sample"
2915 msgstr "Vzorči"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2918 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2919 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2922 msgid "Shade"
2923 msgstr "Senči"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2927 msgid "Azimuth"
2928 msgstr "Azimut"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2932 msgid "Elevation"
2933 msgstr "Dvignjenost"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2936 msgid "Colored Shading"
2937 msgstr "Barvno senčenje"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2940 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2941 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2944 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2948 msgid "Solarize"
2949 msgstr "Solariziraj"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2952 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2953 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2956 msgid "Spread"
2957 msgstr "Razširi"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2960 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2961 msgstr "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija 'količine'."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2964 msgid "Swirl"
2965 msgstr "Vrtinči"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2968 msgid "Degrees"
2969 msgstr "stopinj"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2972 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2973 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
2975 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2979 msgid "Threshold"
2980 msgstr "Prag"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2983 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2987 msgid "Unsharp Mask"
2988 msgstr "Razostri masko"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2991 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2992 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2995 msgid "Wave"
2996 msgstr "Valovanje"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3000 msgid "Amplitude"
3001 msgstr "Amplituda"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3004 msgid "Wavelength"
3005 msgstr "Valovna dolžina"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3008 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3009 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3012 msgid "Inset/Outset Halo"
3013 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3016 msgid "Width in px of the halo"
3017 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3020 msgid "Number of steps"
3021 msgstr "Število korakov"
3023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3024 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3025 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3028 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3029 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3031 msgid "Generate from Path"
3032 msgstr "Ustvari iz poti"
3034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3035 msgid "EMF Input"
3036 msgstr "Uvoz EMF"
3038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3039 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3040 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3043 msgid "Enhanced Metafiles"
3044 msgstr "Napredne metadatoteke"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3047 msgid "WMF Input"
3048 msgstr "Uvoz WMF"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3051 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3052 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3055 msgid "Windows Metafiles"
3056 msgstr "Metadatoteke Windows"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3059 msgid "EMF Output"
3060 msgstr "Izvoz EMF"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3063 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3064 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3067 msgid "Enhanced Metafile"
3068 msgstr "Napredna metadatoteka"
3070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3071 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3072 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3075 msgid "Make bounding box around full page"
3076 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3079 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3080 msgid "Convert texts to paths"
3081 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3084 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3085 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3086 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3090 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3091 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3094 msgid "Encapsulated Postscript File"
3095 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3097 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3098 #, c-format
3099 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3100 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3103 msgid "GIMP Gradients"
3104 msgstr "Prelivi GIMP"
3106 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3107 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3108 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3111 msgid "Gradients used in GIMP"
3112 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3116 msgid "Grid"
3117 msgstr "Mreža"
3119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3120 msgid "Line Width"
3121 msgstr "Širina črte"
3123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3124 msgid "Horizontal Spacing"
3125 msgstr "Vodoravni razmiki"
3127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3128 msgid "Vertical Spacing"
3129 msgstr "Navpični razmiki"
3131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3132 msgid "Horizontal Offset"
3133 msgstr "Vodoravn zamiki"
3135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3136 msgid "Vertical Offset"
3137 msgstr "Navpični zamiki"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3140 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3145 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3148 msgid "Render"
3149 msgstr "Upodobi"
3151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3152 msgid "Draw a path which is a grid"
3153 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3156 msgid "LaTeX Print"
3157 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3160 msgid "LaTeX Output"
3161 msgstr "Izvoz LaTeX"
3163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3164 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3165 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3167 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3168 msgid "LaTeX PSTricks File"
3169 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3172 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3173 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3175 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3176 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3177 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3179 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3180 msgid "OpenDocument drawing file"
3181 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3183 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3185 msgid "Print Destination"
3186 msgstr "Cilj tiskanja"
3188 #. Print properties frame
3189 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3191 msgid "Print properties"
3192 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3194 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3195 msgid "Print using PDF operators"
3196 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3198 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3199 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3200 msgstr "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3204 msgid "Print as bitmap"
3205 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3209 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3210 msgstr "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3212 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3214 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3215 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3217 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3219 msgid "Resolution:"
3220 msgstr "Ločljivost:"
3222 #. Print destination frame
3223 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3225 msgid "Print destination"
3226 msgstr "Cilj tiskanja"
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3230 msgid ""
3231 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3232 "leave empty to use the system default printer.\n"
3233 "Use '> filename' to print to file.\n"
3234 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3235 msgstr ""
3236 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3237 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3238 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3239 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3242 msgid "PDF Print"
3243 msgstr "Tiskanje PDF"
3245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3246 msgid "media box"
3247 msgstr "okvir medija"
3249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3250 msgid "crop box"
3251 msgstr "okvir obrezovanja"
3253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3254 msgid "trim box"
3255 msgstr "okvir striženja"
3257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3258 msgid "bleed box"
3259 msgstr "okvir razlivanja"
3261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3262 msgid "art box"
3263 msgstr "umetniški okvir"
3265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3266 msgid "Select page:"
3267 msgstr "Izberite stran:"
3269 #. Display total number of pages
3270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3271 #, c-format
3272 msgid "out of %i"
3273 msgstr "od %i"
3275 #. Crop settings
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3277 msgid "Clip to:"
3278 msgstr "Obreži v:"
3280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3281 msgid "Page settings"
3282 msgstr "Nastavitve strani"
3284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3285 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3286 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3289 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3290 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3294 msgid "rough"
3295 msgstr "grobo"
3297 #. Text options
3298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3299 msgid "Text handling:"
3300 msgstr "Obravnava besedila:"
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3304 msgid "Import text as text"
3305 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3308 msgid "Embed images"
3309 msgstr "Vdelaj slike"
3311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3312 msgid "Import settings"
3313 msgstr "Nastavitve uvoza"
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3316 msgid "PDF Import Settings"
3317 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3321 msgid "medium"
3322 msgstr "srednje"
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3325 msgid "fine"
3326 msgstr "podrobno"
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3329 msgid "very fine"
3330 msgstr "zelo podrobno"
3332 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3333 msgid "PovRay Output"
3334 msgstr "Izvoz PovRay"
3336 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3337 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3338 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3340 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3341 msgid "PovRay Raytracer File"
3342 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3345 msgid "Print Configuration"
3346 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3349 msgid "Print using PostScript operators"
3350 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3353 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3354 msgstr "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in vzorci."
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3357 msgid "Postscript Print"
3358 msgstr "Tiskanje Postscript"
3360 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3361 msgid "Postscript Output"
3362 msgstr "Izvoz Postscript"
3364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3366 msgid "Postscript (*.ps)"
3367 msgstr "Postscript (*.ps)"
3369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3370 msgid "Postscript File"
3371 msgstr "Datoteka Postscript"
3373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3374 msgid "SVG Input"
3375 msgstr "Uvoz SVG"
3377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3378 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3379 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3382 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3383 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3386 msgid "SVG Output Inkscape"
3387 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3390 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3391 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3394 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3395 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3398 msgid "SVG Output"
3399 msgstr "Izvoz SVG"
3401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3402 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3403 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3406 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3407 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3411 msgid "SVGZ Input"
3412 msgstr "Uvoz SVGZ"
3414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3418 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3419 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3422 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3423 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3428 msgid "SVGZ Output"
3429 msgstr "Izvoz SVGZ"
3431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3433 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3434 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3435 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3438 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3439 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3442 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3443 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3445 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3446 msgid "Windows 32-bit Print"
3447 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3449 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3450 msgid "WPG Input"
3451 msgstr "Uvoz WPG"
3453 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3454 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3455 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3457 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3458 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3459 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3461 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3462 msgid "Pin Dialog"
3463 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3465 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3466 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3467 msgstr "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3469 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3470 msgid "Live Preview"
3471 msgstr "Predogled v živo"
3473 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3474 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3475 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3477 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3478 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3479 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3480 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3481 #: ../src/extension/system.cpp:102
3482 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3483 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3489 #: ../src/file.cpp:136
3490 msgid "default.svg"
3491 msgstr "default.svg"
3493 #: ../src/file.cpp:222
3494 #: ../src/file.cpp:959
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to load the requested file %s"
3497 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3499 #: ../src/file.cpp:247
3500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3501 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3503 #: ../src/file.cpp:253
3504 #, c-format
3505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3506 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3508 #: ../src/file.cpp:282
3509 msgid "Document reverted."
3510 msgstr "Dokument povrnjen."
3512 #: ../src/file.cpp:284
3513 msgid "Document not reverted."
3514 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3516 #: ../src/file.cpp:406
3517 msgid "Select file to open"
3518 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3520 #: ../src/file.cpp:484
3521 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3522 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3524 #: ../src/file.cpp:489
3525 #, c-format
3526 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3527 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3528 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3529 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3530 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3531 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3533 #: ../src/file.cpp:494
3534 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3535 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3537 #: ../src/file.cpp:523
3538 #, c-format
3539 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3540 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3542 #: ../src/file.cpp:524
3543 #: ../src/file.cpp:532
3544 msgid "Document not saved."
3545 msgstr "Dokument ni shranjen."
3547 #: ../src/file.cpp:531
3548 #, c-format
3549 msgid "File %s could not be saved."
3550 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3552 #: ../src/file.cpp:542
3553 msgid "Document saved."
3554 msgstr "Dokument shranjen."
3556 #: ../src/file.cpp:676
3557 #: ../src/file.cpp:1084
3558 #: ../src/file.cpp:1202
3559 #, c-format
3560 msgid "drawing%s"
3561 msgstr "risba%s"
3563 #: ../src/file.cpp:682
3564 #, c-format
3565 msgid "drawing-%d%s"
3566 msgstr "risba-%d%s"
3568 #: ../src/file.cpp:701
3569 msgid "Select file to save a copy to"
3570 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3572 #: ../src/file.cpp:703
3573 #: ../src/file.cpp:710
3574 msgid "Select file to save to"
3575 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3577 #: ../src/file.cpp:784
3578 msgid "No changes need to be saved."
3579 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3581 #: ../src/file.cpp:801
3582 msgid "Saving document..."
3583 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3585 #: ../src/file.cpp:956
3586 msgid "Import"
3587 msgstr "Uvozi"
3589 #: ../src/file.cpp:988
3590 msgid "Select file to import"
3591 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3593 #: ../src/file.cpp:1106
3594 #: ../src/file.cpp:1217
3595 msgid "Select file to export to"
3596 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3598 #: ../src/file.cpp:1244
3599 #, c-format
3600 msgid "Error saving a temporary copy"
3601 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3603 #: ../src/file.cpp:1263
3604 msgid "Open Clip Art Login"
3605 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3607 #: ../src/file.cpp:1284
3608 #, c-format
3609 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3610 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
3612 #: ../src/file.cpp:1305
3613 msgid "Document exported..."
3614 msgstr "Dokument izvožen ..."
3616 #: ../src/file.cpp:1333
3617 #: ../src/verbs.cpp:2179
3618 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3619 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3621 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3622 msgid "Blend"
3623 msgstr "Stopi"
3625 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3626 msgid "Color Matrix"
3627 msgstr "Barvna matrica"
3629 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3630 msgid "Component Transfer"
3631 msgstr "Prenos po komponentah"
3633 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3634 msgid "Composite"
3635 msgstr "Sestavljeno"
3637 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3638 msgid "Convolve Matrix"
3639 msgstr "Konvolucijska matrika"
3641 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3642 msgid "Diffuse Lighting"
3643 msgstr "Razpršena svetloba"
3645 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3646 msgid "Displacement Map"
3647 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3650 msgid "Flood"
3651 msgstr "Razlij"
3653 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3654 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3655 msgid "Image"
3656 msgstr "Slika"
3658 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3659 msgid "Merge"
3660 msgstr "Spoji"
3662 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3663 msgid "Morphology"
3664 msgstr "Oblikoslovje"
3666 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3667 msgid "Specular Lighting"
3668 msgstr "Odbojna svetloba"
3670 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3671 msgid "Tile"
3672 msgstr "Tlakuj"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3675 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3676 msgid "Turbulence"
3677 msgstr "Turbulenca"
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3680 msgid "Source Graphic"
3681 msgstr "Izvorna slika"
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3684 msgid "Source Alpha"
3685 msgstr "Izvorna alfa"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3688 msgid "Background Image"
3689 msgstr "Slika ozadja"
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3692 msgid "Background Alpha"
3693 msgstr "Alfa ozadja"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3696 msgid "Fill Paint"
3697 msgstr "Zapolni z barvo"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3700 msgid "Stroke Paint"
3701 msgstr "Barva poteze"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3705 msgid "Normal"
3706 msgstr "Običajno"
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3709 msgid "Multiply"
3710 msgstr "Pomnoži"
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3713 msgid "Screen"
3714 msgstr "Zaslon"
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3717 msgid "Darken"
3718 msgstr "Potemni"
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3721 msgid "Lighten"
3722 msgstr "Posvetli"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3725 msgid "Matrix"
3726 msgstr "Matrica"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3729 msgid "Saturate"
3730 msgstr "Nasiči"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3733 msgid "Hue Rotate"
3734 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3737 msgid "Luminance to Alpha"
3738 msgstr "Svetilnost v alfo"
3740 #. File
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3742 #: ../src/verbs.cpp:2154
3743 msgid "Default"
3744 msgstr "Privzeto "
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3747 msgid "Over"
3748 msgstr "Prek"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3751 msgid "In"
3752 msgstr "Znotraj"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3755 msgid "Out"
3756 msgstr "Zunaj"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3759 msgid "Atop"
3760 msgstr "Nad"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3763 msgid "XOR"
3764 msgstr "XALI (XOR)"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3767 msgid "Arithmetic"
3768 msgstr "Aritmetično"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3771 msgid "Identity"
3772 msgstr "Identiteta"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3775 msgid "Table"
3776 msgstr "Tabela"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3779 msgid "Discrete"
3780 msgstr "Diskretno"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3783 msgid "Linear"
3784 msgstr "Linearno"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3787 msgid "Gamma"
3788 msgstr "Gama"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:294
3792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3793 msgid "Duplicate"
3794 msgstr "Podvoji"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3798 msgid "Wrap"
3799 msgstr "Prelom vrstice"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3802 #: ../src/flood-context.cpp:246
3803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3805 msgid "Red"
3806 msgstr "Rdeča"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3809 #: ../src/flood-context.cpp:247
3810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3812 msgid "Green"
3813 msgstr "Zelena"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3816 #: ../src/flood-context.cpp:248
3817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3819 msgid "Blue"
3820 msgstr "Modra"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3823 #: ../src/flood-context.cpp:252
3824 msgid "Alpha"
3825 msgstr "Alfa"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3828 msgid "Erode"
3829 msgstr "Razjedi"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3832 msgid "Dilate"
3833 msgstr "Razprostri"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3836 msgid "Fractal Noise"
3837 msgstr "Šum fraktala"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3840 msgid "Distant Light"
3841 msgstr "Oddaljena svetloba"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3844 msgid "Point Light"
3845 msgstr "Točkasta svetloba"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3848 msgid "Spot Light"
3849 msgstr "Usmerjena svetloba"
3851 #: ../src/flood-context.cpp:245
3852 msgid "Visible Colors"
3853 msgstr "Vidne barve"
3855 #: ../src/flood-context.cpp:251
3856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3858 msgid "Lightness"
3859 msgstr "Svetlost"
3861 #: ../src/flood-context.cpp:261
3862 msgid "Small"
3863 msgstr "majhen"
3865 #: ../src/flood-context.cpp:262
3866 msgid "Medium"
3867 msgstr "srednji"
3869 #: ../src/flood-context.cpp:263
3870 msgid "Large"
3871 msgstr "velik"
3873 #: ../src/flood-context.cpp:417
3874 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3875 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
3877 #: ../src/flood-context.cpp:457
3878 #, c-format
3879 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3880 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
3882 #: ../src/flood-context.cpp:461
3883 #, c-format
3884 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3885 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
3887 #: ../src/flood-context.cpp:677
3888 #: ../src/flood-context.cpp:972
3889 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3890 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
3892 #: ../src/flood-context.cpp:977
3893 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3894 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
3896 #: ../src/flood-context.cpp:993
3897 #: ../src/flood-context.cpp:1150
3898 msgid "Fill bounded area"
3899 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
3901 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3902 msgid "Set style on object"
3903 msgstr "Določi slog predmeta"
3905 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3906 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3907 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
3909 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3910 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3911 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3912 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3914 #. POINT_LG_BEGIN
3915 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3916 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3917 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3918 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3920 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3921 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3922 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3923 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3925 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3926 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3927 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3928 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3930 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3931 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3932 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3933 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3934 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3935 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3937 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3938 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3939 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3940 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3942 #. POINT_RG_FOCUS
3943 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3944 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3945 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3946 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3947 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3948 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3950 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3951 #, c-format
3952 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3953 msgstr "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
3955 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3956 #, c-format
3957 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3958 msgstr "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3961 #, c-format
3962 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3963 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3966 #, c-format
3967 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3968 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
3970 #: ../src/gradient-context.cpp:369
3971 #: ../src/gradient-context.cpp:462
3972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3973 msgid "Add gradient stop"
3974 msgstr "Dodaj konec preliva"
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3977 msgid "Simplify gradient"
3978 msgstr "Poenostavi preliv"
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3981 msgid "Create default gradient"
3982 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
3984 #: ../src/gradient-context.cpp:566
3985 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
3986 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:664
3989 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3990 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:665
3993 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3994 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
3996 #: ../src/gradient-context.cpp:777
3997 msgid "Invert gradient"
3998 msgstr "Preobrni preliv"
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4001 #, c-format
4002 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4003 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4004 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4005 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4006 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4007 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4009 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4010 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4011 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4013 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4014 msgid "Merge gradient handles"
4015 msgstr "Spoji ročice preliva"
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4018 msgid "Move gradient handle"
4019 msgstr "Premakni ročico preliva"
4021 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4023 msgid "Delete gradient stop"
4024 msgstr "Izbriši konec preliva"
4026 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4027 #, c-format
4028 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4029 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4031 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4032 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4033 msgid " (stroke)"
4034 msgstr " (poteza)"
4036 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4037 #, c-format
4038 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4039 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4042 #, c-format
4043 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4044 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
4046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4047 #, c-format
4048 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4049 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4050 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4051 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4052 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4053 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4056 msgid "Move gradient handle(s)"
4057 msgstr "Premakni ročice preliva"
4059 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4060 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4061 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4064 msgid "Delete gradient stop(s)"
4065 msgstr "Izbriši konce preliva"
4067 #: ../src/helper/units.cpp:36
4068 msgid "Unit"
4069 msgstr "Enota"
4071 #. Add the units menu.
4072 #: ../src/helper/units.cpp:36
4073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4076 msgid "Units"
4077 msgstr "Enote"
4079 #: ../src/helper/units.cpp:37
4080 msgid "Point"
4081 msgstr "pika"
4083 #: ../src/helper/units.cpp:37
4084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4085 msgid "pt"
4086 msgstr "pk"
4088 #: ../src/helper/units.cpp:37
4089 msgid "Points"
4090 msgstr "pik"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:37
4093 msgid "Pt"
4094 msgstr "pk"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:38
4097 msgid "Pixel"
4098 msgstr "slikovna točka"
4100 #: ../src/helper/units.cpp:38
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4105 msgid "px"
4106 msgstr "sl. točka"
4108 #: ../src/helper/units.cpp:38
4109 msgid "Pixels"
4110 msgstr "slikovnih točk"
4112 #: ../src/helper/units.cpp:38
4113 msgid "Px"
4114 msgstr "sl. točk"
4116 #. You can add new elements from this point forward
4117 #: ../src/helper/units.cpp:40
4118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4119 msgid "Percent"
4120 msgstr "odstotek"
4122 #: ../src/helper/units.cpp:40
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4124 msgid "%"
4125 msgstr "%"
4127 #: ../src/helper/units.cpp:40
4128 msgid "Percents"
4129 msgstr "odstotkov"
4131 #: ../src/helper/units.cpp:41
4132 msgid "Millimeter"
4133 msgstr "milimeter"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:41
4136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4137 msgid "mm"
4138 msgstr "mm"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:41
4141 msgid "Millimeters"
4142 msgstr "milimetrov"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:42
4145 msgid "Centimeter"
4146 msgstr "centimeter"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:42
4149 msgid "cm"
4150 msgstr "cm"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:42
4153 msgid "Centimeters"
4154 msgstr "centimetrov"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:43
4157 msgid "Meter"
4158 msgstr "meter"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:43
4161 msgid "m"
4162 msgstr "m"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:43
4165 msgid "Meters"
4166 msgstr "metrov"
4168 #. no svg_unit
4169 #: ../src/helper/units.cpp:44
4170 msgid "Inch"
4171 msgstr "palec"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:44
4174 msgid "in"
4175 msgstr "palec"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:44
4178 msgid "Inches"
4179 msgstr "palcev"
4181 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4183 #: ../src/helper/units.cpp:47
4184 msgid "Em square"
4185 msgstr "Kvadrat em"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:47
4188 msgid "em"
4189 msgstr "em"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:47
4192 msgid "Em squares"
4193 msgstr "Kvadratov em"
4195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4196 #: ../src/helper/units.cpp:49
4197 msgid "Ex square"
4198 msgstr "Kvadrat ex"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:49
4201 msgid "ex"
4202 msgstr "ex"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:49
4205 msgid "Ex squares"
4206 msgstr "Kvadratov ex"
4208 #: ../src/inkscape.cpp:484
4209 msgid "Untitled document"
4210 msgstr "Neimenovan dokument"
4212 #. Show nice dialog box
4213 #: ../src/inkscape.cpp:513
4214 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4215 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4217 #: ../src/inkscape.cpp:514
4218 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4219 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
4221 #: ../src/inkscape.cpp:515
4222 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4223 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4225 #: ../src/inkscape.cpp:658
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Cannot create directory %s.\n"
4229 "%s"
4230 msgstr ""
4231 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4232 "%s"
4234 #: ../src/inkscape.cpp:659
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "%s is not a valid directory.\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4241 "%s"
4243 #: ../src/inkscape.cpp:660
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Cannot create file %s.\n"
4247 "%s"
4248 msgstr ""
4249 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4250 "%s"
4252 #: ../src/inkscape.cpp:661
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Cannot write file %s.\n"
4256 "%s"
4257 msgstr ""
4258 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4259 "%s"
4261 #: ../src/inkscape.cpp:662
4262 msgid ""
4263 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4264 "and any changes made in preferences will not be saved."
4265 msgstr ""
4266 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4267 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4269 #: ../src/inkscape.cpp:732
4270 #: ../src/preferences.cpp:56
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "%s is not a regular file.\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4276 "%s ni običajna datoteka.\n"
4277 "%s"
4279 #: ../src/inkscape.cpp:733
4280 #: ../src/preferences.cpp:57
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "%s not a valid XML file, or\n"
4284 "you don't have read permissions on it.\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4288 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4289 "%s"
4291 #: ../src/inkscape.cpp:735
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s is not a valid menus file.\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4298 "%s"
4300 #: ../src/inkscape.cpp:736
4301 msgid ""
4302 "Inkscape will run with default menus.\n"
4303 "New menus will not be saved."
4304 msgstr ""
4305 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4306 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4308 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4309 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4310 #: ../src/interface.cpp:835
4311 msgid "Commands Bar"
4312 msgstr "Vrstica ukazov"
4314 #: ../src/interface.cpp:835
4315 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4316 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4318 #: ../src/interface.cpp:837
4319 msgid "Tool Controls Bar"
4320 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4322 #: ../src/interface.cpp:837
4323 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4324 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4326 #: ../src/interface.cpp:839
4327 msgid "_Toolbox"
4328 msgstr "_Orodjarna"
4330 #: ../src/interface.cpp:839
4331 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4332 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4334 #: ../src/interface.cpp:845
4335 msgid "_Palette"
4336 msgstr "_Paleta"
4338 #: ../src/interface.cpp:845
4339 msgid "Show or hide the color palette"
4340 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4342 #: ../src/interface.cpp:847
4343 msgid "_Statusbar"
4344 msgstr "Vrstica _stanja"
4346 #: ../src/interface.cpp:847
4347 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4348 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4350 #: ../src/interface.cpp:901
4351 #, c-format
4352 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4353 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4355 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4356 #: ../src/interface.cpp:1012
4357 #, c-format
4358 msgid "Enter group #%s"
4359 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4361 #: ../src/interface.cpp:1023
4362 msgid "Go to parent"
4363 msgstr "Pojdi do starša"
4365 #: ../src/interface.cpp:1114
4366 #: ../src/interface.cpp:1199
4367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4368 msgid "Drop color"
4369 msgstr "Spusti barvo"
4371 #: ../src/interface.cpp:1153
4372 msgid "Drop color on gradient"
4373 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4375 #: ../src/interface.cpp:1212
4376 msgid "Could not parse SVG data"
4377 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4379 #: ../src/interface.cpp:1254
4380 msgid "Drop SVG"
4381 msgstr "Spusti SVG"
4383 #: ../src/interface.cpp:1312
4384 msgid "Drop bitmap image"
4385 msgstr "Spusti bitno sliko"
4387 #: ../src/interface.cpp:1404
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4391 "\n"
4392 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4393 msgstr ""
4394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
4395 "\n"
4396 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
4398 #: ../src/interface.cpp:1411
4399 msgid "Replace"
4400 msgstr "Zamenjaj"
4402 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4403 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4404 msgid "_Write session file:"
4405 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4407 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4408 msgid "Select a location and filename"
4409 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4411 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4412 msgid "Set filename"
4413 msgstr "Določi ime datoteke"
4415 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4416 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4417 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4419 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4420 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4421 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4423 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4424 msgid "Accept invitation"
4425 msgstr "Sprejmi povabilo"
4427 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4428 msgid "Decline invitation"
4429 msgstr "Zavrni povabilo"
4431 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4432 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4433 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4435 #: ../src/knot.cpp:428
4436 msgid "Node or handle drag canceled."
4437 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4439 #: ../src/knotholder.cpp:258
4440 msgid "Change handle"
4441 msgstr "Spremeni ročico"
4443 #: ../src/knotholder.cpp:312
4444 msgid "Move handle"
4445 msgstr "Premakni ročico"
4447 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4448 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4449 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4451 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4453 msgid "Path along path"
4454 msgstr "Pot vzdolž poti"
4456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4457 msgid "Pattern along path"
4458 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4461 msgid "Slant"
4462 msgstr "Nagnjenost"
4464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4465 msgid "doEffect stack test"
4466 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4469 msgid "Gears"
4470 msgstr "Naprave"
4472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4473 msgid "Stitch subcurves"
4474 msgstr "Sešij podkrivulje"
4476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4477 msgid "No effect"
4478 msgstr "Brez učinkov"
4480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4481 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4482 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4485 #, c-format
4486 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4487 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4490 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4491 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
4493 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4494 msgid "Change enum parameter"
4495 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4498 msgid "Teeth"
4499 msgstr "Zobci"
4501 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4502 msgid "The number of teeth"
4503 msgstr "Število zobcev"
4505 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4506 msgid "Phi"
4507 msgstr "Fi"
4509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4510 msgid "???"
4511 msgstr "???"
4513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4514 msgid "Stroke path"
4515 msgstr "Poteza po poti"
4517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4518 msgid "The path that will be used as stitch."
4519 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4522 msgid "Nr of paths"
4523 msgstr "Število poti"
4525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4526 msgid "The number of paths that will be generated."
4527 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4530 msgid "Startpoint variation"
4531 msgstr "Variacija začetne točke"
4533 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4534 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4537 #: ../src/sp-use.cpp:316
4538 msgid "..."
4539 msgstr "..."
4541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4542 msgid "Endpoint variation"
4543 msgstr "Variacija končne točke"
4545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4546 msgid "Scale width"
4547 msgstr "Spremeni merilo širine"
4549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4550 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4551 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4554 msgid "Scale width relative"
4555 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4558 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4559 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4561 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4562 msgid "Single"
4563 msgstr "Posamično"
4565 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4566 msgid "Single, stretched"
4567 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4569 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4570 msgid "Repeated"
4571 msgstr "Ponovljeno"
4573 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4574 msgid "Repeated, stretched"
4575 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4578 msgid "Pattern source"
4579 msgstr "Vir vzorca"
4581 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4582 msgid "Path to put along the skeleton path"
4583 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4586 msgid "Pattern copies"
4587 msgstr "Kopije vzorca"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4590 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4591 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4594 msgid "Width of the pattern"
4595 msgstr "Širina vzorca"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4598 msgid "Width in units of length"
4599 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4603 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4606 msgid "Spacing"
4607 msgstr "Razmiki"
4609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4610 msgid "Space between copies of the pattern"
4611 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4615 msgid "Normal offset"
4616 msgstr "Navaden zamik"
4618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4620 msgid "Tangential offset"
4621 msgstr "Tangentni zamik"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4625 msgid "Pattern is vertical"
4626 msgstr "Vzorec je navpičen"
4628 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4629 msgid "Change scalar parameter"
4630 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4633 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4634 msgid "Edit on-canvas"
4635 msgstr "Uredi na platnu"
4637 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4638 msgid "Paste path"
4639 msgstr "Prilepi pot"
4641 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4646 msgid "Nothing on the clipboard."
4647 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4649 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4650 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4651 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4653 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4654 msgid "Paste path parameter"
4655 msgstr "Prilepi parameter poti"
4657 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4658 msgid "Clipboard does not contain a path."
4659 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4661 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4662 msgid "Change point parameter"
4663 msgstr "Spremeni parameter točke"
4665 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4666 msgid "Change bool parameter"
4667 msgstr "Spremeni logični parameter"
4669 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4670 msgid "Change random parameter"
4671 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4673 #: ../src/main.cpp:211
4674 msgid "Print the Inkscape version number"
4675 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4677 #: ../src/main.cpp:216
4678 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4679 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4681 #: ../src/main.cpp:221
4682 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4683 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4685 #: ../src/main.cpp:226
4686 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4687 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4689 #: ../src/main.cpp:227
4690 #: ../src/main.cpp:232
4691 #: ../src/main.cpp:237
4692 #: ../src/main.cpp:304
4693 #: ../src/main.cpp:309
4694 #: ../src/main.cpp:314
4695 #: ../src/main.cpp:319
4696 #: ../src/main.cpp:325
4697 msgid "FILENAME"
4698 msgstr "IME DATOTEKE"
4700 #: ../src/main.cpp:231
4701 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4702 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
4704 #: ../src/main.cpp:236
4705 msgid "Export document to a PNG file"
4706 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4708 #: ../src/main.cpp:241
4709 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4710 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4712 #: ../src/main.cpp:242
4713 msgid "DPI"
4714 msgstr "DPI"
4716 #: ../src/main.cpp:246
4717 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4718 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
4720 #: ../src/main.cpp:247
4721 msgid "x0:y0:x1:y1"
4722 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4724 #: ../src/main.cpp:251
4725 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4726 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4728 #: ../src/main.cpp:256
4729 msgid "Exported area is the entire canvas"
4730 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4732 #: ../src/main.cpp:261
4733 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4734 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
4736 #: ../src/main.cpp:266
4737 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4738 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4740 #: ../src/main.cpp:267
4741 msgid "WIDTH"
4742 msgstr "ŠIRINA"
4744 #: ../src/main.cpp:271
4745 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4746 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4748 #: ../src/main.cpp:272
4749 msgid "HEIGHT"
4750 msgstr "VIŠINA"
4752 #: ../src/main.cpp:276
4753 msgid "The ID of the object to export"
4754 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4756 #: ../src/main.cpp:277
4757 #: ../src/main.cpp:370
4758 msgid "ID"
4759 msgstr "ID"
4761 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4762 #. See "man inkscape" for details.
4763 #: ../src/main.cpp:283
4764 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4765 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4767 #: ../src/main.cpp:288
4768 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4769 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
4771 #: ../src/main.cpp:293
4772 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4773 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4775 #: ../src/main.cpp:294
4776 msgid "COLOR"
4777 msgstr "BARVA"
4779 #: ../src/main.cpp:298
4780 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4781 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4783 #: ../src/main.cpp:299
4784 msgid "VALUE"
4785 msgstr "VREDNOST"
4787 #: ../src/main.cpp:303
4788 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4789 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4791 #: ../src/main.cpp:308
4792 msgid "Export document to a PS file"
4793 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4795 #: ../src/main.cpp:313
4796 msgid "Export document to an EPS file"
4797 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4799 #: ../src/main.cpp:318
4800 msgid "Export document to a PDF file"
4801 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
4803 #: ../src/main.cpp:324
4804 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4805 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
4807 #: ../src/main.cpp:330
4808 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4809 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4811 #: ../src/main.cpp:335
4812 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4813 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4815 #: ../src/main.cpp:340
4816 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4817 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4819 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4820 #: ../src/main.cpp:346
4821 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4822 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4824 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4825 #: ../src/main.cpp:352
4826 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4827 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4830 #: ../src/main.cpp:358
4831 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4832 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4834 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4835 #: ../src/main.cpp:364
4836 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4837 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4839 #: ../src/main.cpp:369
4840 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4841 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4843 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4844 #: ../src/main.cpp:375
4845 msgid "Print out the extension directory and exit"
4846 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4848 #: ../src/main.cpp:380
4849 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4850 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4852 #: ../src/main.cpp:385
4853 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4854 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
4856 #: ../src/main.cpp:390
4857 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4858 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
4860 #: ../src/main.cpp:391
4861 msgid "VERB-ID"
4862 msgstr "ID GLAGOLA"
4864 #: ../src/main.cpp:395
4865 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4866 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
4868 #: ../src/main.cpp:396
4869 msgid "OBJECT-ID"
4870 msgstr "ID PREDMETA"
4872 #: ../src/main.cpp:597
4873 msgid ""
4874 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4875 "\n"
4876 "Available options:"
4877 msgstr ""
4878 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
4879 "\n"
4880 "Mogoče izbire:"
4882 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4883 #, c-format
4884 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4885 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
4887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4888 #, c-format
4889 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4890 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
4892 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4894 msgid "_New"
4895 msgstr "_Nov"
4897 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4898 msgid "Open _Recent"
4899 msgstr "Odpri _nedavne"
4901 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4902 msgid "_Edit"
4903 msgstr "_Uredi"
4905 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4906 #: ../src/verbs.cpp:2202
4907 msgid "Paste Si_ze"
4908 msgstr "Veli_kost lepljenja"
4910 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4911 msgid "Clo_ne"
4912 msgstr "Kloniraj"
4914 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4915 msgid "_View"
4916 msgstr "_Pogled"
4918 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4919 msgid "_Zoom"
4920 msgstr "_Zoom"
4922 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4923 msgid "_Display mode"
4924 msgstr "_Način prikaza"
4926 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4927 msgid "Show/Hide"
4928 msgstr "Pokaži/skrij"
4930 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4931 msgid "_Layer"
4932 msgstr "Pla_st"
4934 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4935 msgid "_Object"
4936 msgstr "P_redmet"
4938 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4939 msgid "Cli_p"
4940 msgstr "_Obreži"
4942 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4943 msgid "Mas_k"
4944 msgstr "Mas_kiraj"
4946 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4947 msgid "Patter_n"
4948 msgstr "Vzor_či"
4950 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4951 msgid "_Path"
4952 msgstr "Po_t"
4954 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4955 msgid "_Text"
4956 msgstr "_Besedilo"
4958 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4959 msgid "Effe_cts"
4960 msgstr "Učin_ki"
4962 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4963 msgid "Whiteboa_rd"
4964 msgstr "_Tabla"
4966 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4967 msgid "_Help"
4968 msgstr "Po_moč"
4970 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4971 msgid "Tutorials"
4972 msgstr "Vodniki"
4974 #: ../src/node-context.cpp:183
4975 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4976 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4978 #: ../src/node-context.cpp:184
4979 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4980 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
4982 #: ../src/node-context.cpp:185
4983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4984 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4986 #: ../src/nodepath.cpp:641
4987 #: ../src/seltrans.cpp:521
4988 msgid "Stamp"
4989 msgstr "Ožigosaj"
4991 #: ../src/nodepath.cpp:1327
4992 #: ../src/nodepath.cpp:1354
4993 msgid "Move nodes vertically"
4994 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
4996 #: ../src/nodepath.cpp:1329
4997 #: ../src/nodepath.cpp:1356
4998 msgid "Move nodes horizontally"
4999 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5001 #: ../src/nodepath.cpp:1331
5002 #: ../src/nodepath.cpp:1358
5003 #: ../src/nodepath.cpp:3148
5004 msgid "Move nodes"
5005 msgstr "Premakni vozlišča"
5007 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5008 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5009 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
5011 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5012 msgid "Align nodes"
5013 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5015 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5016 msgid "Distribute nodes"
5017 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5019 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5020 msgid "Add nodes"
5021 msgstr "Dodaj vozlišča"
5023 #: ../src/nodepath.cpp:1638
5024 #: ../src/nodepath.cpp:1710
5025 msgid "Add node"
5026 msgstr "Dodaj vozlišče"
5028 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5029 msgid "Break path"
5030 msgstr "Razstavi pot"
5032 #: ../src/nodepath.cpp:1831
5033 #: ../src/nodepath.cpp:1846
5034 #: ../src/nodepath.cpp:1932
5035 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5036 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5037 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5039 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5040 msgid "Close subpath"
5041 msgstr "Zapri podpot"
5043 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5044 msgid "Join nodes"
5045 msgstr "Spoji vozlišča"
5047 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5048 msgid "Close subpath by segment"
5049 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5051 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5052 msgid "Join nodes by segment"
5053 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5055 #: ../src/nodepath.cpp:2150
5056 #: ../src/nodepath.cpp:2186
5057 #: ../src/nodepath.cpp:2190
5058 msgid "Delete nodes"
5059 msgstr "Izbriši vozlišča"
5061 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5062 msgid "Delete nodes preserving shape"
5063 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5065 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5066 #: ../src/nodepath.cpp:2223
5067 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5068 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5070 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5071 msgid "Cannot find path between nodes."
5072 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5074 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5075 msgid "Delete segment"
5076 msgstr "Izbriši odsek"
5078 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5079 msgid "Change segment type"
5080 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5082 #: ../src/nodepath.cpp:2389
5083 #: ../src/nodepath.cpp:3106
5084 msgid "Change node type"
5085 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5088 msgid "Retract handle"
5089 msgstr "Opusti ročico"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5092 msgid "Move node handle"
5093 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5095 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5098 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
5100 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5101 msgid "Rotate nodes"
5102 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5105 msgid "Scale nodes"
5106 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5109 msgid "Flip nodes"
5110 msgstr "Prevrni vozlišča"
5112 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5113 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5114 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5116 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5117 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5118 msgid "end node"
5119 msgstr "končno vozlišče"
5121 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5122 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5123 msgid "cusp"
5124 msgstr "ostro"
5126 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5127 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5128 msgid "smooth"
5129 msgstr "gladka"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5132 msgid "symmetric"
5133 msgstr "simetrična"
5135 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5136 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5137 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5138 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5141 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5142 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5145 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5146 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5149 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5150 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5153 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5154 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:4395
5157 #: ../src/nodepath.cpp:4407
5158 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5159 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5164 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5165 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5166 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5167 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5168 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5170 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5171 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5172 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5174 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5175 #, c-format
5176 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5177 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5178 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5179 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5180 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5181 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5183 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5186 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5187 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5188 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5189 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5190 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5192 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5193 #, c-format
5194 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5195 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5196 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5197 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5198 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5199 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5201 #: ../src/object-edit.cpp:503
5202 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5203 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
5205 #: ../src/object-edit.cpp:509
5206 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5207 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
5209 #: ../src/object-edit.cpp:516
5210 #: ../src/object-edit.cpp:523
5211 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5212 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5214 #: ../src/object-edit.cpp:833
5215 #: ../src/object-edit.cpp:835
5216 #: ../src/object-edit.cpp:837
5217 #: ../src/object-edit.cpp:839
5218 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5219 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5221 #: ../src/object-edit.cpp:841
5222 #: ../src/object-edit.cpp:843
5223 #: ../src/object-edit.cpp:845
5224 #: ../src/object-edit.cpp:847
5225 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5226 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5228 #: ../src/object-edit.cpp:851
5229 msgid "Move the box in perspective."
5230 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5232 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5233 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5234 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5236 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5237 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5238 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5240 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5241 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5242 msgstr "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5244 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5245 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5246 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5248 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5249 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5250 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5252 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5253 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5254 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5256 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5257 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5258 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5260 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5261 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5262 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5264 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5265 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5266 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5268 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5269 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5270 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5271 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5273 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5274 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5275 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5277 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5278 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5279 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5281 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5282 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5283 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5285 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5286 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5287 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5289 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5290 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5291 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5293 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5294 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5295 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5297 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5298 msgid "Combining paths..."
5299 msgstr "Združevanje poti ..."
5301 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5302 msgid "Combine"
5303 msgstr "Združi"
5305 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5306 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5307 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5309 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5310 msgid "Breaking apart paths..."
5311 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5313 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5314 msgid "Break apart"
5315 msgstr "Razstavi"
5317 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5318 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5319 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5321 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5322 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5323 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5325 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5326 msgid "Converting objects to paths..."
5327 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5329 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5330 msgid "Object to path"
5331 msgstr "Predmet v pot"
5333 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5334 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5335 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5337 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5338 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5339 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5341 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5342 msgid "Reversing paths..."
5343 msgstr "Preobračanje poti ..."
5345 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5346 msgid "Reverse path"
5347 msgstr "Preobrni pot"
5349 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5350 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5351 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5353 #: ../src/pen-context.cpp:224
5354 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5355 msgid "Drawing cancelled"
5356 msgstr "Risanje preklicano"
5358 #: ../src/pen-context.cpp:417
5359 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5360 msgid "Continuing selected path"
5361 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5363 #: ../src/pen-context.cpp:428
5364 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5365 msgid "Creating new path"
5366 msgstr "Ustari novo pot"
5368 #: ../src/pen-context.cpp:432
5369 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5370 msgid "Appending to selected path"
5371 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5373 #: ../src/pen-context.cpp:592
5374 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5375 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
5377 #: ../src/pen-context.cpp:602
5378 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5379 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
5381 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5384 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
5386 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5389 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
5391 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5394 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5396 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5397 msgid "Drawing finished"
5398 msgstr "Risanje končano"
5400 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5401 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5402 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5404 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5405 msgid "Drawing a freehand path"
5406 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5408 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5409 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5410 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5412 #. Write curves to object
5413 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5414 msgid "Finishing freehand"
5415 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5417 #: ../src/preferences.cpp:59
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "%s is not a valid preferences file.\n"
5421 "%s"
5422 msgstr ""
5423 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5424 "%s"
5426 #: ../src/preferences.cpp:60
5427 msgid ""
5428 "Inkscape will run with default settings.\n"
5429 "New settings will not be saved."
5430 msgstr ""
5431 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5432 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5434 #: ../src/print.cpp:152
5435 msgid "Print"
5436 msgstr "Natisni"
5438 #: ../src/print.cpp:203
5439 #, c-format
5440 msgid "Could not set print source: %s"
5441 msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
5443 #: ../src/print.cpp:203
5444 #: ../src/print.cpp:247
5445 msgid "unknown error"
5446 msgstr "Neznana napaka"
5448 #: ../src/print.cpp:208
5449 #, c-format
5450 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5451 msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
5453 #. since we didn't include the Preview capability,
5454 #. this should never happen.
5455 #: ../src/print.cpp:214
5456 msgid "Print Preview not available"
5457 msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
5459 #: ../src/print.cpp:246
5460 #, c-format
5461 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5462 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5464 #: ../src/print.cpp:291
5465 msgid "SVG Document"
5466 msgstr "Dokument SVG"
5468 #: ../src/rect-context.cpp:378
5469 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5470 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
5472 #: ../src/rect-context.cpp:503
5473 #, c-format
5474 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5475 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5477 #: ../src/rect-context.cpp:505
5478 #, c-format
5479 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5480 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5482 #: ../src/rect-context.cpp:526
5483 msgid "Create rectangle"
5484 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5486 #: ../src/select-context.cpp:227
5487 msgid "Move canceled."
5488 msgstr "Premik preklican."
5490 #: ../src/select-context.cpp:235
5491 msgid "Selection canceled."
5492 msgstr "Izbira preklicana."
5494 #: ../src/select-context.cpp:534
5495 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5496 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
5498 #: ../src/select-context.cpp:536
5499 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5500 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
5502 #: ../src/select-context.cpp:696
5503 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5504 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
5506 #: ../src/select-context.cpp:697
5507 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5508 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5510 #: ../src/select-context.cpp:698
5511 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5512 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
5514 #: ../src/select-context.cpp:848
5515 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5516 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5519 msgid "Delete text"
5520 msgstr "Izbriši besedilo"
5522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5523 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5524 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254
5527 #: ../src/text-context.cpp:994
5528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5529 msgid "Delete"
5530 msgstr "Izbriši"
5532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5533 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5534 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5537 msgid "Delete all"
5538 msgstr "Izbriši vse"
5540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5541 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5542 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
5545 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5546 msgid "Group"
5547 msgstr "Skupina"
5549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5550 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5551 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5554 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5555 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578
5558 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5559 msgid "Ungroup"
5560 msgstr "Razdruži"
5562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5563 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5564 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5570 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5571 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5575 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5578 msgid "Raise to top"
5579 msgstr "Dvigni na vrh"
5581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5582 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5583 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5586 msgid "Lower"
5587 msgstr "Spusti"
5589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5590 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5591 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5594 msgid "Lower to bottom"
5595 msgstr "Spusti na dno"
5597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5598 msgid "Nothing to undo."
5599 msgstr "Nič za popraviti"
5601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5602 msgid "Nothing to redo."
5603 msgstr "Nič za ponoviti"
5605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5606 msgid "Nothing was copied."
5607 msgstr "Nič nisem presnel"
5609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5610 msgid "Paste"
5611 msgstr "Prilepi"
5613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5614 msgid "Nothing on the style clipboard."
5615 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
5617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5618 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5619 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5622 msgid "Paste style"
5623 msgstr "Slog lepljenja"
5625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5626 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5627 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5630 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5631 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5634 msgid "Paste live path effect"
5635 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5639 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5640 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5643 msgid "Paste size"
5644 msgstr "Velikost lepljenja"
5646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5647 msgid "Paste size separately"
5648 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5651 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5652 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5655 msgid "Raise to next layer"
5656 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5659 msgid "No more layers above."
5660 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5663 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5664 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5667 msgid "Lower to previous layer"
5668 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5671 msgid "No more layers below."
5672 msgstr "Spodaj ni več plasti."
5674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5675 msgid "Remove transform"
5676 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
5678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5679 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5680 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
5682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5683 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5684 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
5687 #: ../src/seltrans.cpp:433
5688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5689 msgid "Rotate"
5690 msgstr "Zasukaj"
5692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5693 msgid "Rotate by pixels"
5694 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
5696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5697 #: ../src/seltrans.cpp:430
5698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5700 msgid "Scale"
5701 msgstr "Spremeni velikost"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5704 msgid "Scale by whole factor"
5705 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5708 msgid "Move vertically"
5709 msgstr "Premakni navpično"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5712 msgid "Move horizontally"
5713 msgstr "Premakni vodoravno"
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5717 #: ../src/seltrans.cpp:427
5718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5719 msgid "Move"
5720 msgstr "Premakni"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5723 msgid "Move vertically by pixels"
5724 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5727 msgid "Move horizontally by pixels"
5728 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5731 msgid "The selection has no applied path effect."
5732 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5735 msgid "action|Clone"
5736 msgstr "action|Kloniraj"
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5739 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5740 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5743 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5744 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5747 msgid "Unlink clone"
5748 msgstr "Odveži klona"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5751 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5752 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5755 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5756 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5759 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5760 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5763 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5764 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5767 msgid "Objects to marker"
5768 msgstr "Predmeti v oznako"
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5772 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5775 msgid "Objects to pattern"
5776 msgstr "Predmeti v vzorce"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5780 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5783 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5784 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5787 msgid "Pattern to objects"
5788 msgstr "Vzorec v predmete"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5792 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5795 msgid "Create bitmap"
5796 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5799 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5800 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5803 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5804 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5807 msgid "Set clipping path"
5808 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5811 msgid "Set mask"
5812 msgstr "Nastavi masko"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5816 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5819 msgid "Release clipping path"
5820 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5823 msgid "Release mask"
5824 msgstr "Sprosti masko"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5828 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5831 msgid "Fit page to selection"
5832 msgstr "Umeri stran v izbiro"
5834 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5835 msgid "Link"
5836 msgstr "Povezava"
5838 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5839 msgid "Circle"
5840 msgstr "Krog"
5842 #. ellipse
5843 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5844 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5846 #: ../src/verbs.cpp:2409
5847 msgid "Ellipse"
5848 msgstr "Elipsa"
5850 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5851 msgid "Flowed text"
5852 msgstr "Tekoče besedilo"
5854 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5855 msgid "Line"
5856 msgstr "Črta"
5858 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5859 msgid "Path"
5860 msgstr "Pot"
5862 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5864 msgid "Polygon"
5865 msgstr "Poligon"
5867 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5868 msgid "Polyline"
5869 msgstr "Mnogokotna črta"
5871 #. Rectangle
5872 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5874 #: ../src/verbs.cpp:2405
5875 msgid "Rectangle"
5876 msgstr "Pravokotnik"
5878 #. 3D box
5879 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5881 #: ../src/verbs.cpp:2407
5882 msgid "3D Box"
5883 msgstr "3D-okvir"
5885 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5886 msgid "object|Clone"
5887 msgstr "object|Kloniraj"
5889 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5890 msgid "Offset path"
5891 msgstr "Pot zamika"
5893 #. spiral
5894 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5896 #: ../src/verbs.cpp:2413
5897 msgid "Spiral"
5898 msgstr "Spirala"
5900 #. star
5901 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5903 #: ../src/verbs.cpp:2411
5904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5905 msgid "Star"
5906 msgstr "Zvezda"
5908 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5909 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5910 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
5912 #. no items
5913 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5914 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5915 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
5917 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5918 msgid "root"
5919 msgstr "osnova"
5921 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5922 #, c-format
5923 msgid "layer <b>%s</b>"
5924 msgstr "plasti <b>%s</b>"
5926 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5927 #, c-format
5928 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5929 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
5931 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5932 #, c-format
5933 msgid "<i>%s</i>"
5934 msgstr "<i>%s</i>"
5936 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5937 #, c-format
5938 msgid " in %s"
5939 msgstr " in %s"
5941 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5942 #, c-format
5943 msgid " in group %s (%s)"
5944 msgstr "v skupini %s (%s)"
5946 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5947 #, c-format
5948 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5949 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5950 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5951 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
5952 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5953 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5955 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5956 #, c-format
5957 msgid " in <b>%i</b> layers"
5958 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5959 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
5960 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
5961 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
5962 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
5964 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5965 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5966 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
5968 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5969 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5970 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
5972 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5974 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
5976 #. this is only used with 2 or more objects
5977 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5978 #, c-format
5979 msgid "<b>%i</b> object selected"
5980 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5981 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
5982 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
5983 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
5984 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
5986 #. this is only used with 2 or more objects
5987 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5988 #, c-format
5989 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5990 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5991 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
5992 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
5993 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
5994 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
5996 #. this is only used with 2 or more objects
5997 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6000 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6001 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6002 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6003 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6004 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6006 #. this is only used with 2 or more objects
6007 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6008 #, c-format
6009 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6011 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6012 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6013 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6014 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6016 #. this is only used with 2 or more objects
6017 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6018 #, c-format
6019 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6021 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6022 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6023 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6024 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6026 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6027 #, c-format
6028 msgid "%s%s. %s."
6029 msgstr "%s%s. %s."
6031 #: ../src/seltrans.cpp:436
6032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6033 msgid "Skew"
6034 msgstr "Nagibaj"
6036 #: ../src/seltrans.cpp:448
6037 msgid "Set center"
6038 msgstr "Nastavi središče"
6040 #: ../src/seltrans.cpp:543
6041 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6042 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6044 #: ../src/seltrans.cpp:570
6045 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6046 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6048 #: ../src/seltrans.cpp:571
6049 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6050 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6052 #: ../src/seltrans.cpp:575
6053 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6054 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
6056 #: ../src/seltrans.cpp:576
6057 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6058 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
6060 #: ../src/seltrans.cpp:710
6061 msgid "Reset center"
6062 msgstr "Ponastavi središče"
6064 #: ../src/seltrans.cpp:978
6065 #: ../src/seltrans.cpp:1099
6066 #, c-format
6067 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6068 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6070 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6071 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6072 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6073 #, c-format
6074 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6075 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6077 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6078 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6079 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6080 #, c-format
6081 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6082 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6084 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6085 #, c-format
6086 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6087 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6089 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6090 #, c-format
6091 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6092 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6094 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6095 msgid "Drag curve"
6096 msgstr "Povleci krivuljo"
6098 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>Link</b> to %s"
6101 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6103 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6104 msgid "<b>Link</b> without URI"
6105 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6107 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6109 msgid "<b>Ellipse</b>"
6110 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6112 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6113 msgid "<b>Circle</b>"
6114 msgstr "<b>Krog</b>"
6116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6117 msgid "<b>Segment</b>"
6118 msgstr "<b>Odsek</b>"
6120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6121 msgid "<b>Arc</b>"
6122 msgstr "<b>Lok</b>"
6124 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6125 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6126 #, c-format
6127 msgid "Flow region"
6128 msgstr "Tekoče območje"
6130 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6131 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6132 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6133 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6135 #, c-format
6136 msgid "Flow excluded region"
6137 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6139 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6140 #, c-format
6141 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6142 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6143 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6144 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6145 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6146 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6151 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6152 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6153 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6154 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6155 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6157 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6158 msgid "vertical guideline"
6159 msgstr "navpično vodilo"
6161 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6162 msgid "horizontal guideline"
6163 msgstr "vodoravno vodilo"
6165 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6166 msgid "embedded"
6167 msgstr "vključeno"
6169 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6172 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6174 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6177 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6179 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6180 #, c-format
6181 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6182 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6183 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6184 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6185 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6186 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6188 #: ../src/sp-item.cpp:830
6189 msgid "Object"
6190 msgstr "Predmet"
6192 #: ../src/sp-item.cpp:847
6193 #, c-format
6194 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6195 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6197 #: ../src/sp-item.cpp:852
6198 #, c-format
6199 msgid "%s; <i>masked</i>"
6200 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6202 #: ../src/sp-line.cpp:189
6203 msgid "<b>Line</b>"
6204 msgstr "<b>Črta</b>"
6206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6207 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6210 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6212 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6213 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6214 msgid "outset"
6215 msgstr "razširi"
6217 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6218 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6219 msgid "inset"
6220 msgstr "zožaj"
6222 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6223 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6226 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6228 #: ../src/sp-path.cpp:128
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6231 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6232 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6233 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6234 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6235 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6237 #: ../src/sp-path.cpp:131
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6240 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6241 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6242 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6243 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6244 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6246 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6247 msgid "<b>Polygon</b>"
6248 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6250 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6251 msgid "<b>Polyline</b>"
6252 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6254 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6255 msgid "<b>Rectangle</b>"
6256 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6258 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6259 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6260 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6263 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6265 #: ../src/sp-star.cpp:307
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6268 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6269 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6270 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6271 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6272 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6274 #: ../src/sp-star.cpp:311
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6277 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6278 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6279 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6280 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6281 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6283 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6286 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6287 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6288 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6289 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6290 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6292 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6293 #: ../src/sp-text.cpp:415
6294 msgid "&lt;no name found&gt;"
6295 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6297 #: ../src/sp-text.cpp:421
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6300 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6302 #: ../src/sp-text.cpp:422
6303 #, c-format
6304 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6305 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6307 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6308 msgid "<b>Text span</b>"
6309 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6311 #: ../src/sp-use.cpp:324
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6314 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6316 #: ../src/sp-use.cpp:328
6317 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6318 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6320 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6322 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6324 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6325 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6326 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6328 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6331 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6333 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6334 msgid "Create spiral"
6335 msgstr "Ustvari spiralo"
6337 #: ../src/splivarot.cpp:69
6338 #: ../src/splivarot.cpp:75
6339 msgid "Union"
6340 msgstr "Združi"
6342 #: ../src/splivarot.cpp:81
6343 msgid "Intersection"
6344 msgstr "Presek"
6346 #: ../src/splivarot.cpp:87
6347 msgid "Difference"
6348 msgstr "Razlika"
6350 #: ../src/splivarot.cpp:93
6351 msgid "Exclusion"
6352 msgstr "Odvzem"
6354 #: ../src/splivarot.cpp:98
6355 msgid "Division"
6356 msgstr "Deljenje"
6358 #: ../src/splivarot.cpp:103
6359 msgid "Cut path"
6360 msgstr "Izreži pot"
6362 #: ../src/splivarot.cpp:120
6363 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6364 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6366 #: ../src/splivarot.cpp:124
6367 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6368 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6370 #: ../src/splivarot.cpp:130
6371 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6372 msgstr "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
6374 #: ../src/splivarot.cpp:147
6375 #: ../src/splivarot.cpp:162
6376 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6377 msgstr "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, delitev ali razrez poti."
6379 #: ../src/splivarot.cpp:192
6380 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6381 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6383 #: ../src/splivarot.cpp:601
6384 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6385 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6387 #: ../src/splivarot.cpp:885
6388 msgid "Convert stroke to path"
6389 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6391 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6392 #: ../src/splivarot.cpp:888
6393 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6394 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6396 #: ../src/splivarot.cpp:972
6397 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6398 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6400 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6401 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6402 msgid "Create linked offset"
6403 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6405 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6406 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6407 msgid "Create dynamic offset"
6408 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6410 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6411 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6412 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6414 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6415 msgid "Outset path"
6416 msgstr "Zunanja pot"
6418 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6419 msgid "Inset path"
6420 msgstr "Notranja pot"
6422 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6423 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6424 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6426 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6427 msgid "Simplifying paths (separately):"
6428 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6430 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6431 msgid "Simplifying paths:"
6432 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6434 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6435 #, c-format
6436 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6437 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6439 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6442 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6444 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6445 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6446 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6448 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6449 msgid "Simplify"
6450 msgstr "Poenostavi"
6452 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6453 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6454 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6456 #: ../src/star-context.cpp:348
6457 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6458 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6460 #: ../src/star-context.cpp:471
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6463 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6465 #: ../src/star-context.cpp:472
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6468 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6470 #: ../src/star-context.cpp:495
6471 msgid "Create star"
6472 msgstr "Ustvari zvezdo"
6474 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6475 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6476 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6478 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6479 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6480 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6482 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6483 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6484 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6485 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
6487 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6488 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6489 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6491 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6492 #: ../src/verbs.cpp:2271
6493 msgid "Put text on path"
6494 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6496 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6497 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6498 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6500 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6501 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6502 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6504 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6505 #: ../src/verbs.cpp:2273
6506 msgid "Remove text from path"
6507 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6509 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6510 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6511 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6512 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6514 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6516 msgid "Remove manual kerns"
6517 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6519 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6520 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6521 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
6523 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6524 msgid "Flow text into shape"
6525 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6527 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6528 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6529 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6531 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6532 msgid "Unflow flowed text"
6533 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6535 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6536 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6537 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6539 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6540 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6541 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6543 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6544 msgid "Convert flowed text to text"
6545 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6547 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6548 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6549 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6551 #: ../src/text-context.cpp:452
6552 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6553 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
6555 #: ../src/text-context.cpp:454
6556 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6557 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
6559 #: ../src/text-context.cpp:508
6560 msgid "Create text"
6561 msgstr "Ustvari besedilo"
6563 #: ../src/text-context.cpp:532
6564 msgid "Non-printable character"
6565 msgstr "Neizpisljiva črka"
6567 #: ../src/text-context.cpp:547
6568 msgid "Insert Unicode character"
6569 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6571 #: ../src/text-context.cpp:582
6572 #, c-format
6573 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6574 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6576 #: ../src/text-context.cpp:584
6577 #: ../src/text-context.cpp:849
6578 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6579 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6581 #: ../src/text-context.cpp:659
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6584 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6586 #: ../src/text-context.cpp:691
6587 #: ../src/text-context.cpp:1534
6588 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6589 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6591 #: ../src/text-context.cpp:704
6592 msgid "Flowed text is created."
6593 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6595 #: ../src/text-context.cpp:706
6596 msgid "Create flowed text"
6597 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6599 #: ../src/text-context.cpp:708
6600 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6601 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
6603 #: ../src/text-context.cpp:834
6604 msgid "No-break space"
6605 msgstr "Presledek brez preloma"
6607 #: ../src/text-context.cpp:836
6608 msgid "Insert no-break space"
6609 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
6611 #: ../src/text-context.cpp:873
6612 msgid "Make bold"
6613 msgstr "Naredi krepko"
6615 #: ../src/text-context.cpp:891
6616 msgid "Make italic"
6617 msgstr "Naredi ležeče"
6619 #: ../src/text-context.cpp:929
6620 msgid "New line"
6621 msgstr "Nova vrstica"
6623 #: ../src/text-context.cpp:963
6624 msgid "Backspace"
6625 msgstr "Vračalka"
6627 #: ../src/text-context.cpp:1009
6628 msgid "Kern to the left"
6629 msgstr "Spodsekaj na levo"
6631 #: ../src/text-context.cpp:1029
6632 msgid "Kern to the right"
6633 msgstr "Spodsekaj na desno"
6635 #: ../src/text-context.cpp:1049
6636 msgid "Kern up"
6637 msgstr "Spodsekaj navzgor"
6639 #: ../src/text-context.cpp:1070
6640 msgid "Kern down"
6641 msgstr "Spodsekaj navzdol"
6643 #: ../src/text-context.cpp:1126
6644 msgid "Rotate counterclockwise"
6645 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
6647 #: ../src/text-context.cpp:1147
6648 msgid "Rotate clockwise"
6649 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
6651 #: ../src/text-context.cpp:1164
6652 msgid "Contract line spacing"
6653 msgstr "Skrči razmik med črtami"
6655 #: ../src/text-context.cpp:1172
6656 msgid "Contract letter spacing"
6657 msgstr "Skrči razmik med črkami"
6659 #: ../src/text-context.cpp:1191
6660 msgid "Expand line spacing"
6661 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6663 #: ../src/text-context.cpp:1199
6664 msgid "Expand letter spacing"
6665 msgstr "Razširi razmik med črkami"
6667 #: ../src/text-context.cpp:1303
6668 msgid "Paste text"
6669 msgstr "Prilepi besedilo"
6671 #: ../src/text-context.cpp:1532
6672 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6673 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
6675 #: ../src/text-context.cpp:1542
6676 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6677 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6678 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
6680 #: ../src/text-context.cpp:1648
6681 msgid "Type text"
6682 msgstr "Vtipkajte besedilo"
6684 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6685 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6686 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
6688 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6689 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6690 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
6692 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6693 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6694 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6696 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6697 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6698 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
6700 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6701 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6702 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6704 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6705 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6706 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6708 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6709 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6710 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6712 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6713 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6714 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za dodajanje k izbrani poti."
6716 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6717 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6718 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
6720 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6721 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6722 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
6724 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6725 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6726 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
6728 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6729 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6730 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
6732 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6733 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6734 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
6736 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6737 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6738 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
6740 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6741 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6742 #, c-format
6743 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6744 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
6746 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6747 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6748 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6749 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6750 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6751 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
6753 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6754 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6755 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
6757 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6758 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6759 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
6761 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6762 msgid "Trace: No active desktop"
6763 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
6765 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6766 msgid "Invalid SIOX result"
6767 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
6769 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6770 msgid "Trace: No active document"
6771 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
6773 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6774 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6775 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
6777 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6778 msgid "Trace: Starting trace..."
6779 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
6781 #. ## inform the document, so we can undo
6782 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6783 msgid "Trace bitmap"
6784 msgstr "Preriši bitno sliko"
6786 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6787 #, c-format
6788 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6789 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
6791 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6792 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6793 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
6795 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6798 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6799 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6800 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
6801 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6802 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6804 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6807 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6808 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6809 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
6810 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6811 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6813 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6816 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6817 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6818 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
6819 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6820 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6822 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6823 #, c-format
6824 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6825 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6826 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6827 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
6828 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6829 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6831 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6834 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6835 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6836 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
6837 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6838 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6840 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6843 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6844 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6845 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
6846 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6847 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6849 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6850 #, c-format
6851 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6852 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6853 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6854 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
6855 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6856 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6858 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6861 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6862 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6863 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
6864 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6865 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6867 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6868 msgid "Push tweak"
6869 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
6871 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6872 msgid "Shrink tweak"
6873 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
6875 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6876 msgid "Grow tweak"
6877 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
6879 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6880 msgid "Attract tweak"
6881 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
6883 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6884 msgid "Repel tweak"
6885 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
6887 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6888 msgid "Roughen tweak"
6889 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
6891 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6892 msgid "Color paint tweak"
6893 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
6895 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6896 msgid "Color jitter tweak"
6897 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
6899 #. Item dialog
6900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6901 msgid "Object _Properties"
6902 msgstr "Lastnosti _predmeta"
6904 #. Select item
6905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6906 msgid "_Select This"
6907 msgstr "_Izberi to"
6909 #. Create link
6910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6911 msgid "_Create Link"
6912 msgstr "_Ustvari povezavo"
6914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6915 msgid "Create link"
6916 msgstr "Ustvari povezavo"
6918 #. "Ungroup"
6919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6920 #: ../src/verbs.cpp:2267
6921 msgid "_Ungroup"
6922 msgstr "_Razdruži"
6924 #. Link dialog
6925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6926 msgid "Link _Properties"
6927 msgstr "_Lastnosti povezave"
6929 #. Select item
6930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6931 msgid "_Follow Link"
6932 msgstr "_Sledi povezavi"
6934 #. Reset transformations
6935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6936 msgid "_Remove Link"
6937 msgstr "_Odstrani povezavo"
6939 #. Link dialog
6940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6941 msgid "Image _Properties"
6942 msgstr "_Lastnosti slike"
6944 #. Item dialog
6945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6946 msgid "_Fill and Stroke"
6947 msgstr "_Polnilo in poteza"
6949 #. *
6950 #. * Constructor
6951 #.
6952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6953 msgid "About Inkscape"
6954 msgstr "O programu Inkscape"
6956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6957 msgid "_Splash"
6958 msgstr "_Pojavna slika"
6960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6961 msgid "_Authors"
6962 msgstr "_Avtorji"
6964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6965 msgid "_Translators"
6966 msgstr "_Prevajalci"
6968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6969 msgid "_License"
6970 msgstr "_Licenca"
6972 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6973 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6974 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6975 #.
6976 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6977 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6978 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6979 #. string here should be changed.)
6980 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6981 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6982 #. should be in UTF-*8..
6983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6984 msgid "about.svg"
6985 msgstr "about.svg"
6987 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6988 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6990 msgid "translator-credits"
6991 msgstr "Martin Srebotnjak"
6993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6995 msgid "Align"
6996 msgstr "Poravnava"
6998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7000 msgid "Distribute"
7001 msgstr "Porazdeli"
7003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7004 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7005 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7007 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7010 msgid "H:"
7011 msgstr "V:"
7013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7014 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7015 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7017 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7019 msgid "V:"
7020 msgstr "Š:"
7022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7025 msgid "Remove overlaps"
7026 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7030 msgid "Arrange connector network"
7031 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7034 msgid "Unclump"
7035 msgstr "Razkosaj"
7037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7038 msgid "Randomize positions"
7039 msgstr "Naključno razpostavi"
7041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7042 msgid "Distribute text baselines"
7043 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7046 msgid "Align text baselines"
7047 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7050 msgid "Connector network layout"
7051 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7054 msgid "Nodes"
7055 msgstr "Vozlišča"
7057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7058 msgid "Relative to: "
7059 msgstr "Relativno na: "
7061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7062 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7063 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7066 msgid "Align left sides"
7067 msgstr "Poravnaj leve strani"
7069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7070 msgid "Center on vertical axis"
7071 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7074 msgid "Align right sides"
7075 msgstr "Poravnaj desne strani"
7077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7078 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7079 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7082 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7083 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7086 msgid "Align tops"
7087 msgstr "Poravnaj vrhove"
7089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7090 msgid "Center on horizontal axis"
7091 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7094 msgid "Align bottoms"
7095 msgstr "Poravnaj dna"
7097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7098 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7099 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7102 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7103 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7106 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7107 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7110 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7111 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7114 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7115 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7118 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7119 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7122 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7123 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7126 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7127 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7130 msgid "Distribute tops equidistantly"
7131 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7134 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7135 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7138 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7139 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7142 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7143 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7146 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7147 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7150 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7151 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7154 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7155 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7158 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7159 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
7161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7163 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7164 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7167 msgid "Align selected nodes horizontally"
7168 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7171 msgid "Align selected nodes vertically"
7172 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7175 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7176 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7179 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7180 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7182 #. Rest of the widgetry
7183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7184 msgid "Last selected"
7185 msgstr "Zadnja izbira"
7187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7188 msgid "First selected"
7189 msgstr "Prva izbira"
7191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7192 msgid "Biggest item"
7193 msgstr "Največji predmet"
7195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7196 msgid "Smallest item"
7197 msgstr "Najmanjši predmet"
7199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7202 msgid "Page"
7203 msgstr "Stran"
7205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7206 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7207 msgid "Drawing"
7208 msgstr "Risanje"
7210 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7211 msgid "Metadata"
7212 msgstr "Metapodatki"
7214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7215 msgid "License"
7216 msgstr "Licenca"
7218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7219 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7220 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7222 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7223 msgid "<b>License</b>"
7224 msgstr "<b>Licenca</b>"
7226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7227 msgid "Create new grid."
7228 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7232 msgid "_Remove"
7233 msgstr "_Odstrani "
7235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7236 msgid "Remove selected grid."
7237 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7240 msgid "Guides"
7241 msgstr "Vodila"
7243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7244 msgid "Grids"
7245 msgstr "Mreže"
7247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7248 msgid "Snap"
7249 msgstr "Pripni"
7251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7252 msgid "Snap details"
7253 msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
7255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7256 msgid "Back_ground:"
7257 msgstr "Oza_dje:"
7259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7260 msgid "Background color"
7261 msgstr "Barva ozadja"
7263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7264 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7265 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7268 msgid "Show page _border"
7269 msgstr "Pokaži _rob strani"
7271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7272 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7273 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7276 msgid "Border on _top of drawing"
7277 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7280 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7281 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7284 msgid "Border _color:"
7285 msgstr "Barva _robu:"
7287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7288 msgid "Page border color"
7289 msgstr "Barva roba strani"
7291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7292 msgid "Color of the page border"
7293 msgstr "Barva roba strani"
7295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7296 msgid "_Show border shadow"
7297 msgstr "_Pokaži senco strani"
7299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7300 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7301 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7304 msgid "Default _units:"
7305 msgstr "Privzete _enote:"
7307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7308 msgid "<b>General</b>"
7309 msgstr "<b>Splošno</b>"
7311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7312 msgid "<b>Border</b>"
7313 msgstr "<b>Rob</b>"
7315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7316 msgid "<b>Format</b>"
7317 msgstr "<b>Oblika</b>"
7319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7320 msgid "Show _guides"
7321 msgstr "Pokaži _vodila"
7323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7324 msgid "Show or hide guides"
7325 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7328 msgid "Guide co_lor:"
7329 msgstr "_Barva vodil:"
7331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7332 msgid "Guideline color"
7333 msgstr "Barva vodniških črt"
7335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7336 msgid "Color of guidelines"
7337 msgstr "Barva vodil"
7339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7340 msgid "_Highlight color:"
7341 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7344 msgid "Highlighted guideline color"
7345 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7349 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7352 msgid "<b>Guides</b>"
7353 msgstr "<b>Vodila</b>"
7355 #. General options
7356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7357 msgid "_Bounding box corners"
7358 msgstr "_Oglišča okvirov"
7360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7361 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7362 msgstr "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (pripenjanje okvirov je na voljo le z orodjem izbiranja)"
7364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7365 msgid "_Nodes"
7366 msgstr "_Vozlišča"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7369 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7370 msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
7372 #. Options for snapping to objects
7373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7374 msgid "Snap to pat_hs"
7375 msgstr "Pripni na po_ti"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7378 msgid "Snap nodes to object paths"
7379 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7382 msgid "Snap to n_odes"
7383 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7386 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7387 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7390 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7391 msgstr "Pripni na oglišča _okvirov"
7393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7394 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7395 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7398 msgid "Snap to bounding box _edges"
7399 msgstr "Pripni na robove _okvirov"
7401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7402 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7403 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7406 msgid "Snap _distance"
7407 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7410 msgid "Snap at any d_istance"
7411 msgstr "Pripni ne glede na ra_zdaljo"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7414 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7415 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7418 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7419 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na razdaljo"
7421 #. Options for snapping to grids
7422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7423 msgid "Snap di_stance"
7424 msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7427 msgid "Snap at any dis_tance"
7428 msgstr "Pripni ne glede na _razdaljo"
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7431 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7432 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7435 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7436 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne glede na razdaljo"
7438 #. Options for snapping to guides
7439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7440 msgid "Snap dist_ance"
7441 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7444 msgid "Snap at any distan_ce"
7445 msgstr "Pripni ne _glede na razdaljo"
7447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7448 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7449 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7452 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7453 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na razdaljo"
7455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7456 msgid "<b>Snapping of</b>"
7457 msgstr "<b>Pripenjanje elementa</b>"
7459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7460 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7461 msgstr "<b>Pripenjanje na predmete</b>"
7463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7464 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7465 msgstr "<b>Pripenjanje na mreže</b>"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7468 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7469 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
7471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7473 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7474 msgstr "<b>Razno</b>"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7477 msgid "_Grid with guides"
7478 msgstr "_Mreža z vodili"
7480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7481 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7482 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
7484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7485 msgid "_Line segments"
7486 msgstr "Odseki _črt"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7489 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7490 msgstr "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', glejte prejšnji zavihek)"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7493 msgid "_Snap guides while dragging"
7494 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7497 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
7498 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na prejšnjem zavihku)"
7500 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7502 msgid "_Include the object's rotation center"
7503 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7506 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7507 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7510 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7511 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7514 msgid "<b>Creation</b>"
7515 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7518 msgid "Gridtype"
7519 msgstr "Vrsta mreže"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7522 msgid "<b>Defined grids</b>"
7523 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7526 msgid "Remove grid"
7527 msgstr "Odstrani mrežo"
7529 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7530 msgid "Export"
7531 msgstr "Izvozi"
7533 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7534 msgid "Information"
7535 msgstr "Podatki"
7537 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7539 msgid "Help"
7540 msgstr "Pomoč"
7542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7543 msgid "Parameters"
7544 msgstr "Parametri"
7546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7549 msgid "Opacity, %"
7550 msgstr "Prekrivnost, %"
7552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7553 msgid "Fill"
7554 msgstr "Zapolni"
7556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7557 msgid "Stroke _paint"
7558 msgstr "_Barva poteze"
7560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7561 msgid "Stroke st_yle"
7562 msgstr "_Slog poteze"
7564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7565 msgid "Change blur"
7566 msgstr "Spremeni zabrisanost"
7568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7571 msgid "Change opacity"
7572 msgstr "Spremeni prekrivnost"
7574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7575 msgid "Light Source:"
7576 msgstr "Vir svetlobe:"
7578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7580 msgid "Location"
7581 msgstr "Mesto"
7583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7584 msgid "Points At"
7585 msgstr "Usmerjen na"
7587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7588 msgid "Specular Exponent"
7589 msgstr "Eksponent odsevnosti"
7591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7592 msgid "Cone Angle"
7593 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
7595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7596 msgid "New light source"
7597 msgstr "Nov svetlobni vir"
7599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7600 msgid "_Duplicate"
7601 msgstr "_Podvoji"
7603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7604 msgid "_Filter"
7605 msgstr "_Filtriraj"
7607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7608 msgid "R_ename"
7609 msgstr "P_reimenuj"
7611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7612 msgid "Rename filter"
7613 msgstr "Preimenuj filter"
7615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7616 msgid "Apply filter"
7617 msgstr "Uporabi filter"
7619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7620 msgid "Add filter"
7621 msgstr "Dodaj filter"
7623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7624 msgid "Remove filter"
7625 msgstr "Odstrani filter"
7627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7628 msgid "Duplicate filter"
7629 msgstr "Podvoji filter"
7631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7632 msgid "_Effect"
7633 msgstr "_Učinek"
7635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7636 msgid "Connections"
7637 msgstr "Povezave"
7639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7640 msgid "Remove merge node"
7641 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
7643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7644 msgid "Reorder filter primitive"
7645 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
7647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7648 msgid "Add Effect:"
7649 msgstr "Dodaj učinek:"
7651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7652 msgid "No effect selected"
7653 msgstr "Izbran ni noben učinek"
7655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7656 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7657 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
7659 #. # end multiple scan
7660 #. ## end mode page
7661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7663 msgid "Mode"
7664 msgstr "Način"
7666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7667 msgid "Value(s)"
7668 msgstr "Vrednost(i)"
7670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7671 msgid "Slope"
7672 msgstr "Nagib"
7674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7675 msgid "Intercept"
7676 msgstr "Prestrezi"
7678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7681 msgid "Exponent"
7682 msgstr "Eksponentno"
7684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7686 msgid "Operator"
7687 msgstr "Operator"
7689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7690 msgid "K1"
7691 msgstr "K1"
7693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7694 msgid "K2"
7695 msgstr "K2"
7697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7698 msgid "K3"
7699 msgstr "K3"
7701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7702 msgid "K4"
7703 msgstr "K4"
7705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7706 msgid "Target"
7707 msgstr "Cilj"
7709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7710 msgid "Kernel"
7711 msgstr "Jedro"
7713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7714 msgid "Divisor"
7715 msgstr "Delitelj"
7717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7718 msgid "Bias"
7719 msgstr "Poševno/prečno"
7721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7722 msgid "Edge Mode"
7723 msgstr "Robni način"
7725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7726 msgid "Preserve Alpha"
7727 msgstr "Ohrani alfo"
7729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7730 msgid "Diffuse Color"
7731 msgstr "Razpršena barva"
7733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7735 msgid "Surface Scale"
7736 msgstr "Površinsko merilo"
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7740 msgid "Constant"
7741 msgstr "Konstantno"
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7745 msgid "Kernel Unit Length"
7746 msgstr "Dolžina enote jedra"
7748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7749 msgid "X Channel"
7750 msgstr "Kanal X"
7752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7753 msgid "Y Channel"
7754 msgstr "Kanal Y"
7756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7757 msgid "Flood Color"
7758 msgstr "Razlita barva"
7760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7761 msgid "Standard Deviation"
7762 msgstr "Standardna deviacija"
7764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7765 msgid "Delta X"
7766 msgstr "Sprememba X (delta)"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7769 msgid "Delta Y"
7770 msgstr "Sprememba Y (delta)"
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7773 msgid "Specular Color"
7774 msgstr "Odbojna barva"
7776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7777 msgid "Stitch Tiles"
7778 msgstr "Sešij tlakovce"
7780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7781 msgid "Base Frequency"
7782 msgstr "Osnovna frekvenca"
7784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7785 msgid "Octaves"
7786 msgstr "Oktave"
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7789 msgid "Seed"
7790 msgstr "Seme"
7792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7793 msgid "Add filter primitive"
7794 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
7796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7797 msgid "Remove filter primitive"
7798 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
7800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7801 msgid "Duplicate filter primitive"
7802 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
7804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7805 msgid "Set filter primitive attribute"
7806 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
7808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7809 msgid "Mouse"
7810 msgstr "Miška"
7812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7813 msgid "Grab sensitivity:"
7814 msgstr "Občutljivost oprijema:"
7816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7821 msgid "pixels"
7822 msgstr "slik. točk"
7824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7825 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7826 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
7828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7829 msgid "Click/drag threshold:"
7830 msgstr "Natančnost miške:"
7832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7833 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7834 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
7836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7837 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7838 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
7840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7841 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7842 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
7844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7845 msgid "Scrolling"
7846 msgstr "Kolešček"
7848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7849 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7850 msgstr "Kolešček premika po:"
7852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7853 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7854 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
7856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7857 msgid "Ctrl+arrows"
7858 msgstr "Ctrl+smerniki"
7860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7861 msgid "Scroll by:"
7862 msgstr "Preskakuj po:"
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7865 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7866 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
7868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7869 msgid "Acceleration:"
7870 msgstr "Pospeševanje:"
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7873 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7874 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7877 msgid "Autoscrolling"
7878 msgstr "Samosledenje"
7880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7881 msgid "Speed:"
7882 msgstr "Hitrost:"
7884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7885 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7886 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
7888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7893 msgid "Threshold:"
7894 msgstr "Doseg:"
7896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7897 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7898 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
7900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7901 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7902 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
7904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
7905 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7906 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
7908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7909 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7910 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
7912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7913 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7914 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
7916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
7917 msgid "Steps"
7918 msgstr "Korakov"
7920 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
7922 msgid "Arrow keys move by:"
7923 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7926 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7927 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
7929 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7931 msgid "> and < scale by:"
7932 msgstr "> in < raztegujeta po:"
7934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7935 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7936 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7939 msgid "Inset/Outset by:"
7940 msgstr "Razširi/zoži za:"
7942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7943 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7944 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
7946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7947 msgid "Compass-like display of angles"
7948 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
7950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7951 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7952 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7955 msgid "Rotation snaps every:"
7956 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7959 msgid "degrees"
7960 msgstr "stopinj"
7962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7963 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7964 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
7966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
7967 msgid "Zoom in/out by:"
7968 msgstr "Povečava:"
7970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
7971 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7972 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
7974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
7975 msgid "Show selection cue"
7976 msgstr "Kaži točko izbire"
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
7979 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7980 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
7982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
7983 msgid "Enable gradient editing"
7984 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
7987 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7988 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
7991 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7992 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
7995 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7996 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
7998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7999 msgid "Create new objects with:"
8000 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8003 msgid "Last used style"
8004 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8007 msgid "Apply the style you last set on an object"
8008 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8011 msgid "This tool's own style:"
8012 msgstr "Lasten slog orodja:"
8014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8015 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8016 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8019 msgid "Take from selection"
8020 msgstr "Iz izbire"
8022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8023 msgid "This tool's style of new objects"
8024 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8027 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8028 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8031 msgid "Tools"
8032 msgstr "Orodja"
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8035 msgid "Width is in absolute units"
8036 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8039 msgid "Select new path"
8040 msgstr "Izberi novo pot"
8042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8043 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8044 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8046 #. Selector
8047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8048 msgid "Selector"
8049 msgstr "Izbirnik"
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8052 msgid "When transforming, show:"
8053 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8056 msgid "Objects"
8057 msgstr "Predmete"
8059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8060 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8061 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8064 msgid "Box outline"
8065 msgstr "Zgolj obroba"
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8068 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8069 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8072 msgid "Per-object selection cue:"
8073 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8076 msgid "No per-object selection indication"
8077 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8080 msgid "Mark"
8081 msgstr "Oznaka"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8084 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8085 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8088 msgid "Box"
8089 msgstr "Okvir"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8092 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8093 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8096 msgid "Bounding box to use:"
8097 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8100 msgid "Visual bounding box"
8101 msgstr "Vidni okvir"
8103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8104 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8105 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8108 msgid "Geometric bounding box"
8109 msgstr "Geometrični okvir"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8112 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8113 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8115 #. Node
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8117 msgid "Node"
8118 msgstr "Vozlišče"
8120 #. Zoom
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8123 #: ../src/verbs.cpp:2425
8124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8125 msgid "Zoom"
8126 msgstr "Povečava"
8128 #. Shapes
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8130 msgid "Shapes"
8131 msgstr "Oblike"
8133 #. Pencil
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8135 #: ../src/verbs.cpp:2415
8136 msgid "Pencil"
8137 msgstr "Svinčnik"
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8141 msgid "Tolerance:"
8142 msgstr "Strpnost:"
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8145 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8146 msgstr "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj enotne poti z več vozlišči"
8148 #. Pen
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8150 #: ../src/verbs.cpp:2417
8151 msgid "Pen"
8152 msgstr "Pero"
8154 #. Calligraphy
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8156 #: ../src/verbs.cpp:2419
8157 msgid "Calligraphy"
8158 msgstr "Kaligrafija"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8161 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8162 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8165 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8166 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
8168 #. Paint Bucket
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8170 #: ../src/verbs.cpp:2431
8171 msgid "Paint Bucket"
8172 msgstr "Kanglica za barvanje"
8174 #. Gradient
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8176 #: ../src/verbs.cpp:2423
8177 msgid "Gradient"
8178 msgstr "Preliv"
8180 #. Connector
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8182 #: ../src/verbs.cpp:2429
8183 msgid "Connector"
8184 msgstr "Konektor"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8187 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8188 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
8190 #. Dropper
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8192 #: ../src/verbs.cpp:2427
8193 msgid "Dropper"
8194 msgstr "Pipeta"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8197 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8198 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8201 msgid "Remember and use last window's geometry"
8202 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8205 msgid "Don't save window geometry"
8206 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8210 msgid "Dockable"
8211 msgstr "Sidrno"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8215 msgid "Floating"
8216 msgstr "Plavajoče"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8219 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8220 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8223 msgid "Zoom when window is resized"
8224 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8227 msgid "Show close button on dialogs"
8228 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8231 msgid "Aggressive"
8232 msgstr "Agresivno"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8235 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8236 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8239 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8240 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8243 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8244 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8247 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8248 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8251 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8252 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8255 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8256 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8259 msgid "Dialogs on top:"
8260 msgstr "Pogovorna okna:"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8263 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8264 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8267 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8268 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8271 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8272 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8275 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8276 msgstr "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8279 msgid "Miscellaneous:"
8280 msgstr "Razno:"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8283 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8284 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8287 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8288 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8291 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8292 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8295 msgid "Windows"
8296 msgstr "Okna"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8299 msgid "Move in parallel"
8300 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8303 msgid "Stay unmoved"
8304 msgstr "Ostanejo pri miru"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8307 msgid "Move according to transform"
8308 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8311 msgid "Are unlinked"
8312 msgstr "Odvežejo"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8315 msgid "Are deleted"
8316 msgstr "so izbrisani"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8319 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8320 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8323 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8324 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8327 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8328 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8331 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8332 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8335 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8336 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8339 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8340 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8343 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8344 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8347 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8348 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8351 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8352 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8355 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8356 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8359 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8360 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8363 msgid "Clippaths and masks"
8364 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8367 msgid "Scale stroke width"
8368 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8371 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8372 msgstr "Razteguj zaobljene kote pravokotnikov"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8375 msgid "Transform gradients"
8376 msgstr "Preoblikuje prelive"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8379 msgid "Transform patterns"
8380 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8383 msgid "Optimized"
8384 msgstr "Učinkovite"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8387 msgid "Preserved"
8388 msgstr "Ohranjene"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8392 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8393 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8397 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8398 msgstr "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8402 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8403 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8407 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8408 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8411 msgid "Store transformation:"
8412 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8415 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8416 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8419 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8420 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8423 msgid "Transforms"
8424 msgstr "Preoblikovanja"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8427 msgid "Best quality (slowest)"
8428 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8431 msgid "Better quality (slower)"
8432 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8435 msgid "Average quality"
8436 msgstr "povprečna kakovost"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8439 msgid "Lower quality (faster)"
8440 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8443 msgid "Lowest quality (fastest)"
8444 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8447 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8448 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8451 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8452 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8455 msgid "Better quality, but slower display"
8456 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8459 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8460 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8463 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8464 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8467 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8468 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8471 msgid "Filters"
8472 msgstr "Filtri"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8475 msgid "Select in all layers"
8476 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8479 msgid "Select only within current layer"
8480 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8483 msgid "Select in current layer and sublayers"
8484 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8487 msgid "Ignore hidden objects"
8488 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8491 msgid "Ignore locked objects"
8492 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8495 msgid "Deselect upon layer change"
8496 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8499 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8500 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8504 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8507 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8508 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8512 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8515 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8516 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite skupine ali plasti)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8519 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8520 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8523 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8524 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8527 msgid "Selecting"
8528 msgstr "Izbiranje"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8531 msgid "Default export resolution:"
8532 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8535 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8536 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8539 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8540 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8543 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8544 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8547 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8548 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8551 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8552 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8555 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8556 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8559 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8560 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8563 msgid "Import/Export"
8564 msgstr "Uvozi/Izvozi"
8566 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8568 msgid "Perceptual"
8569 msgstr "Zaznavno"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8572 msgid "Relative Colorimetric"
8573 msgstr "Relativno kolorimetrično"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8576 msgid "Absolute Colorimetric"
8577 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8580 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8581 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8584 msgid "Display Calibration"
8585 msgstr "Kalibracija zaslona"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8588 msgid "Enable display calibration"
8589 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8592 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8593 msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8596 msgid "Display profile:"
8597 msgstr "Prikaži profil:"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8600 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8601 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8604 msgid "Display intent:"
8605 msgstr "Namen prikaza:"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8609 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8610 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8613 msgid "Proofing"
8614 msgstr "Preverjanje"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8617 msgid "Simulate output on screen"
8618 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8621 msgid "Simulates output of target device."
8622 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8625 msgid "Mark out of gamut colors"
8626 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8629 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8630 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8633 msgid "Out of gamut warning color:"
8634 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8637 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8638 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8641 msgid "Device profile:"
8642 msgstr "Profil naprave:"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8645 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8646 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8649 msgid "Device intent:"
8650 msgstr "Namera naprave:"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8653 msgid "Black Point Compensation"
8654 msgstr "Kompenzacija črne točke"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8657 msgid "Enables black point compensation."
8658 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8661 msgid "Preserve black"
8662 msgstr "Ohrani črno"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8665 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8666 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8669 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8670 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8673 msgid "Color Management"
8674 msgstr "Upravljanje barv"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8677 msgid "Add label comments to printing output"
8678 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8681 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8682 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8685 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8686 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8689 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8690 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8693 msgid "Simplification threshold:"
8694 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8697 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8698 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8701 msgid "2x2"
8702 msgstr "2x2"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8705 msgid "4x4"
8706 msgstr "4x4"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8709 msgid "8x8"
8710 msgstr "8x8"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8713 msgid "16x16"
8714 msgstr "16x16"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8717 msgid "Oversample bitmaps:"
8718 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
8720 #. consider moving this to an UI tab:
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8722 msgid "Make commands toolbar smaller"
8723 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8726 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8727 msgstr "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8730 msgid "Make main tools smaller"
8731 msgstr "Vrstica glavnih orodij naj bo manjša"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8734 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8735 msgstr "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8738 msgid "Max recent documents:"
8739 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8742 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8743 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8746 msgid "Misc"
8747 msgstr "Razno"
8749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8750 msgid "_Apply"
8751 msgstr "_Uporabi"
8753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8754 msgid "Apply chosen effect to selection"
8755 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
8757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8758 msgid "Remove effect from selection"
8759 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
8761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8762 msgid "Apply new effect"
8763 msgstr "Uporabi nov učinek"
8765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8766 msgid "Current effect"
8767 msgstr "Trenutni učinek"
8769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
8770 msgid "Unknown effect is applied"
8771 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
8773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8774 msgid "No effect applied"
8775 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
8777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8778 msgid "Item is not a shape or path"
8779 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
8781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8782 msgid "Only one item can be selected"
8783 msgstr "Izberete lahko le en element"
8785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
8786 msgid "Empty selection"
8787 msgstr "Izprazni izbor"
8789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
8790 msgid "Create and apply path effect"
8791 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
8793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
8794 msgid "Remove path effect"
8795 msgstr "Odstrani učinek poti"
8797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8798 msgid "Heap"
8799 msgstr "Kopica"
8801 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8802 msgid "In Use"
8803 msgstr "Uporabljeno"
8805 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8806 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8808 msgid "Slack"
8809 msgstr "Nezasedeno"
8811 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8812 msgid "Total"
8813 msgstr "Skupaj"
8815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8819 msgid "Unknown"
8820 msgstr "Neznano"
8822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8823 msgid "Combined"
8824 msgstr "Združeno"
8826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8827 msgid "Recalculate"
8828 msgstr "Ponovno izračunaj"
8830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8831 msgid "Ready."
8832 msgstr "Pripravljen."
8834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8835 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8836 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
8838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8839 msgid "File"
8840 msgstr "Datoteka"
8842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8843 msgid "Username:"
8844 msgstr "Uporabniško ime:"
8846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8847 msgid "Password:"
8848 msgstr "Geslo:"
8850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8851 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8852 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
8854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8855 msgid "Search Tag"
8856 msgstr "Iskalna oznaka"
8858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8859 msgid "No files matched your search"
8860 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
8862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8863 msgid "Search"
8864 msgstr "Išči"
8866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8867 msgid "Files Found"
8868 msgstr "najdenih datotek"
8870 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8871 msgid "_Execute Python"
8872 msgstr "_Zaženi Python"
8874 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8875 msgid "_Execute Perl"
8876 msgstr "_Zaženi Perl"
8878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8879 msgid "Script"
8880 msgstr "Skripta"
8882 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8883 msgid "Output"
8884 msgstr "Izhod"
8886 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8887 msgid "Errors"
8888 msgstr "Napake"
8890 #. #### begin left panel
8891 #. ### begin notebook
8892 #. ## begin mode page
8893 #. # begin single scan
8894 #. brightness
8895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8896 msgid "Brightness cutoff"
8897 msgstr "Meja porezane svetlosti"
8899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8900 msgid "Trace by a given brightness level"
8901 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
8903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8904 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8905 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
8907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8908 msgid "Single scan: creates a path"
8909 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
8911 #. canny edge detection
8912 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8914 msgid "Edge detection"
8915 msgstr "Zaznavanje robov"
8917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8918 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8919 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
8921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8922 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8923 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
8925 #. quantization
8926 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8927 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8928 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8930 msgid "Color quantization"
8931 msgstr "Kvantizacija barv"
8933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8934 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8935 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
8937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8938 msgid "The number of reduced colors"
8939 msgstr "Število omejenih barv"
8941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8942 msgid "Colors:"
8943 msgstr "Barve:"
8945 #. swap black and white
8946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8947 msgid "Invert image"
8948 msgstr "Preobrni sliko"
8950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8951 msgid "Invert black and white regions"
8952 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
8954 #. # end single scan
8955 #. # begin multiple scan
8956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8957 msgid "Brightness steps"
8958 msgstr "Stopnje svetlosti"
8960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8961 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8962 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
8964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8965 msgid "Scans:"
8966 msgstr "Pregledi:"
8968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8969 msgid "The desired number of scans"
8970 msgstr "Željeno število pregledov"
8972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8973 msgid "Colors"
8974 msgstr "Barve"
8976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8977 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8978 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
8980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8981 msgid "Grays"
8982 msgstr "Sivine"
8984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8985 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8986 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
8988 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8990 msgid "Smooth"
8991 msgstr "Zgladi"
8993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8994 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8995 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
8997 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
8999 msgid "Stack scans"
9000 msgstr "Zloži preglede"
9002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9003 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9004 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
9006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9007 msgid "Remove background"
9008 msgstr "Odstrani ozadje"
9010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9011 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9012 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9015 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9016 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9018 #. ## begin option page
9019 #. # potrace parameters
9020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9021 msgid "Suppress speckles"
9022 msgstr "Prepreči pege"
9024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9025 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9026 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9029 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9030 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9033 msgid "Size:"
9034 msgstr "Velikost:"
9036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9037 msgid "Smooth corners"
9038 msgstr "Zgladi robove"
9040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9041 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9042 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9045 msgid "Increase this to smooth corners more"
9046 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9049 msgid "Optimize paths"
9050 msgstr "Optimiziraj poti"
9052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9053 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9054 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9057 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9058 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
9060 #. ## end option page
9061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9063 msgid "Options"
9064 msgstr "Možnosti"
9066 #. ### credits
9067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9068 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9069 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9072 msgid "Credits"
9073 msgstr "Zahvale"
9075 #. #### begin right panel
9076 #. ## SIOX
9077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9078 msgid "SIOX foreground selection"
9079 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
9081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9082 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9083 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
9085 #. ## preview
9086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9087 msgid "Update"
9088 msgstr "Posodobi"
9090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9091 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9092 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
9094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9095 msgid "Preview"
9096 msgstr "Predogled"
9098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9099 msgid "Abort a trace in progress"
9100 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
9102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9103 msgid "Execute the trace"
9104 msgstr "Preriši!"
9106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9108 msgid "_Horizontal"
9109 msgstr "Vo_doravno"
9111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9112 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9113 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9117 msgid "_Vertical"
9118 msgstr "_Navpično"
9120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9121 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9122 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9125 msgid "_Width"
9126 msgstr "_Širina"
9128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9129 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9130 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9133 msgid "_Height"
9134 msgstr "_Višina"
9136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9137 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9138 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9141 msgid "A_ngle"
9142 msgstr "Ko_t:"
9144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9145 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9146 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
9148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9149 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9150 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9153 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9154 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9157 msgid "Transformation matrix element A"
9158 msgstr "Element A matrike transformacije"
9160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9161 msgid "Transformation matrix element B"
9162 msgstr "Element B matrike transformacije"
9164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9165 msgid "Transformation matrix element C"
9166 msgstr "Element C matrike transformacije"
9168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9169 msgid "Transformation matrix element D"
9170 msgstr "Element D matrike transformacije"
9172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9173 msgid "Transformation matrix element E"
9174 msgstr "Element E matrike transformacije"
9176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9177 msgid "Transformation matrix element F"
9178 msgstr "Element F matrike transformacije"
9180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9181 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9182 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
9184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9185 msgid "Scale proportionally"
9186 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
9188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9189 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9190 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
9192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9193 msgid "Apply to each _object separately"
9194 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
9196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9197 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9198 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
9200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9201 msgid "Edit c_urrent matrix"
9202 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
9204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9205 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9206 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
9208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9209 msgid "_Move"
9210 msgstr "_Premakni"
9212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9213 msgid "_Scale"
9214 msgstr "_Spremeni velikost"
9216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9217 msgid "_Rotate"
9218 msgstr "_Zasukaj"
9220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9221 msgid "Ske_w"
9222 msgstr "_Nagibaj"
9224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9225 msgid "Matri_x"
9226 msgstr "Matri_ca"
9228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9229 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9230 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
9232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9233 msgid "Apply transformation to selection"
9234 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
9236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9237 msgid "Edit transformation matrix"
9238 msgstr "Uredi matriko transformacije"
9240 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9241 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9242 #. File menu
9243 #. Edit menu
9244 #. View menu
9245 #. Layer menu
9246 #. Object menu
9247 #. Path menu
9248 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9249 #. Text menu
9250 #. About menu
9251 #. Tools toolbox
9252 #. Select Tool controls
9253 #. Node Tool controls
9254 #. Calligraphy Tool controls
9255 #. Session playback controls
9256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9482 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9486 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9491 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9492 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
9494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9496 msgid "Cursor coordinates"
9497 msgstr "Koordinate kazalca"
9499 #. display the initial welcome message in the statusbar
9500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9502 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9503 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
9505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9510 "\n"
9511 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9512 msgstr ""
9513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
9514 "\n"
9515 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
9517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9521 msgid "Close _without saving"
9522 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
9524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9529 "\n"
9530 "Do you want to save this file in another format?"
9531 msgstr ""
9532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
9533 "\n"
9534 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
9536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9537 msgid "tiny"
9538 msgstr "majcen"
9540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9541 msgid "small"
9542 msgstr "majhen"
9544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9545 msgid "large"
9546 msgstr "velik"
9548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9549 msgid "huge"
9550 msgstr "ogromen"
9552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9553 msgid "List"
9554 msgstr "Seznam"
9556 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9557 msgid "_Blend mode:"
9558 msgstr "Način _stapljanja:"
9560 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9561 msgid "B_lur:"
9562 msgstr "_Zabrisanost:"
9564 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9565 msgid "Proprietary"
9566 msgstr "Zaščiten"
9568 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9569 msgid "Other"
9570 msgstr "Drugo"
9572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9574 msgid "Fill:"
9575 msgstr "Polnilo:"
9577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9579 msgid "Stroke:"
9580 msgstr "Poteza:"
9582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9583 msgid "O:"
9584 msgstr "O:"
9586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9587 msgid "N/A"
9588 msgstr "ni na voljo"
9590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9593 msgid "Nothing selected"
9594 msgstr "nič ni izbrano"
9596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9598 msgid "<i>None</i>"
9599 msgstr "<i>Brez</i>"
9601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9603 msgid "No fill"
9604 msgstr "brez polnila"
9606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9608 msgid "No stroke"
9609 msgstr "brez poteze"
9611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9614 msgid "Pattern"
9615 msgstr "Vzorec"
9617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9620 msgid "Pattern fill"
9621 msgstr "Polnilo z vzorcem"
9623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9625 msgid "Pattern stroke"
9626 msgstr "Vzorčasta poteza"
9628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9629 msgid "<b>L</b>"
9630 msgstr "<b>L</b>"
9632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9634 msgid "Linear gradient fill"
9635 msgstr "Linearen preliv polnila"
9637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9639 msgid "Linear gradient stroke"
9640 msgstr "Linearen preliv poteze"
9642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9643 msgid "<b>R</b>"
9644 msgstr "<b>D</b>"
9646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9648 msgid "Radial gradient fill"
9649 msgstr "Krožen preliv polnila"
9651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9653 msgid "Radial gradient stroke"
9654 msgstr "Krožen preliv poteze"
9656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9657 msgid "Different"
9658 msgstr "Različno"
9660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9661 msgid "Different fills"
9662 msgstr "Različna polnila"
9664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9665 msgid "Different strokes"
9666 msgstr "Različne poteze"
9668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9670 msgid "<b>Unset</b>"
9671 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
9673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9674 msgid "Flat color fill"
9675 msgstr "Enakomerna barva polnila"
9677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9678 msgid "Flat color stroke"
9679 msgstr "Enakomerna barva poteze"
9681 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9683 msgid "<b>a</b>"
9684 msgstr "<b>p</b>"
9686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9687 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9688 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
9690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9691 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9692 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
9694 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9696 msgid "<b>m</b>"
9697 msgstr "<b>v</b>"
9699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9700 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9701 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
9703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9704 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9705 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
9707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9708 msgid "Edit fill..."
9709 msgstr "Uredi polnilo ..."
9711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9712 msgid "Edit stroke..."
9713 msgstr "Uredi potezo ..."
9715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9716 msgid "Last set color"
9717 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
9719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9720 msgid "Last selected color"
9721 msgstr "Zadnja izbrana barva"
9723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9724 msgid "Invert"
9725 msgstr "Preobrni"
9727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9728 msgid "White"
9729 msgstr "Belo"
9731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9734 msgid "Black"
9735 msgstr "Črna"
9737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9738 msgid "Copy color"
9739 msgstr "Kopiraj barvo"
9741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9742 msgid "Paste color"
9743 msgstr "Prilepi barvo"
9745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9747 msgid "Swap fill and stroke"
9748 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
9750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9753 msgid "Make fill opaque"
9754 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
9756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9757 msgid "Make stroke opaque"
9758 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
9760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9761 msgid "Remove"
9762 msgstr "Odstrani "
9764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9765 msgid "Apply last set color to fill"
9766 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
9768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9769 msgid "Apply last set color to stroke"
9770 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
9772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9773 msgid "Apply last selected color to fill"
9774 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
9776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9777 msgid "Apply last selected color to stroke"
9778 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
9780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9781 msgid "Invert fill"
9782 msgstr "Preobrni polnilo"
9784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9785 msgid "Invert stroke"
9786 msgstr "Preobrni potezo"
9788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9789 msgid "White fill"
9790 msgstr "Belo polnilo"
9792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9793 msgid "White stroke"
9794 msgstr "Bela poteza"
9796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9797 msgid "Black fill"
9798 msgstr "Črno polnilo"
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9801 msgid "Black stroke"
9802 msgstr "Črna poteza"
9804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9805 msgid "Paste fill"
9806 msgstr "Prilepi polnilo"
9808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9809 msgid "Paste stroke"
9810 msgstr "Prilepi potezo"
9812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9813 msgid "Change stroke width"
9814 msgstr "Spremeni debelino poteze"
9816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9817 msgid ", drag to adjust"
9818 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
9820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9821 #, c-format
9822 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9823 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
9825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9826 msgid " (averaged)"
9827 msgstr " (povprečno)"
9829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9830 msgid "0 (transparent)"
9831 msgstr "0 (prosojno)"
9833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
9834 msgid "100% (opaque)"
9835 msgstr "100% (prekrivno)"
9837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
9838 msgid "Adjust saturation"
9839 msgstr "Prilagodi nasičenost"
9841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
9842 #, c-format
9843 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
9844 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
9846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
9847 msgid "Adjust lightness"
9848 msgstr "Prilagodi svetlost"
9850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
9851 #, c-format
9852 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
9853 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
9855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
9856 msgid "Adjust hue"
9857 msgstr "Prilagodi obarvanost"
9859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
9860 #, c-format
9861 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
9862 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
9864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9865 msgid "Name"
9866 msgstr "Ime"
9868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9869 msgid "P_age size:"
9870 msgstr "Velikost str_ani:"
9872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9873 msgid "Page orientation:"
9874 msgstr "Postavitev strani:"
9876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9877 msgid "_Landscape"
9878 msgstr "_Ležeče"
9880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9881 msgid "_Portrait"
9882 msgstr "_Pokončno"
9884 #. ## Set up custom size frame
9885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9886 msgid "Custom size"
9887 msgstr "Velikost po meri ..."
9889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9890 msgid "_Fit page to selection"
9891 msgstr "Stran umeri v izbiro"
9893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9894 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9895 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
9897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9898 msgid "U_nits:"
9899 msgstr "_Enote:"
9901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9902 msgid "Width of paper"
9903 msgstr "Širina papirja"
9905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9906 msgid "_Height:"
9907 msgstr "_Višina:"
9909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9910 msgid "Height of paper"
9911 msgstr "Višina papirja"
9913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9914 msgid "Set page size"
9915 msgstr "Nastavi velikost strani"
9917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9918 msgid "L Gradient"
9919 msgstr "Levi preliv"
9921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9922 msgid "R Gradient"
9923 msgstr "Desni preliv"
9925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9926 #, c-format
9927 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9928 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
9930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9931 #, c-format
9932 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9933 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
9935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9936 #, c-format
9937 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9938 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
9940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9941 #, c-format
9942 msgid "O:%.3g"
9943 msgstr "O:%.3g"
9945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9946 #, c-format
9947 msgid "O:.%d"
9948 msgstr "O:.%d"
9950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9951 #, c-format
9952 msgid "Opacity: %.3g"
9953 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
9955 #: ../src/verbs.cpp:1158
9956 msgid "Switch to next layer"
9957 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
9959 #: ../src/verbs.cpp:1159
9960 msgid "Switched to next layer."
9961 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
9963 #: ../src/verbs.cpp:1161
9964 msgid "Cannot go past last layer."
9965 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
9967 #: ../src/verbs.cpp:1170
9968 msgid "Switch to previous layer"
9969 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
9971 #: ../src/verbs.cpp:1171
9972 msgid "Switched to previous layer."
9973 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
9975 #: ../src/verbs.cpp:1173
9976 msgid "Cannot go before first layer."
9977 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
9979 #: ../src/verbs.cpp:1190
9980 #: ../src/verbs.cpp:1274
9981 msgid "No current layer."
9982 msgstr "Ni trenutne plasti."
9984 #: ../src/verbs.cpp:1219
9985 #: ../src/verbs.cpp:1223
9986 #, c-format
9987 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9988 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
9990 #: ../src/verbs.cpp:1220
9991 msgid "Layer to top"
9992 msgstr "Plast na vrh"
9994 #: ../src/verbs.cpp:1224
9995 msgid "Raise layer"
9996 msgstr "Dvigni plast"
9998 #: ../src/verbs.cpp:1227
9999 #: ../src/verbs.cpp:1231
10000 #, c-format
10001 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10002 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10004 #: ../src/verbs.cpp:1228
10005 msgid "Layer to bottom"
10006 msgstr "Plast na dno"
10008 #: ../src/verbs.cpp:1232
10009 msgid "Lower layer"
10010 msgstr "Spusti plast"
10012 #: ../src/verbs.cpp:1241
10013 msgid "Cannot move layer any further."
10014 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10016 #: ../src/verbs.cpp:1269
10017 msgid "Delete layer"
10018 msgstr "Izbriši plast"
10020 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10021 #: ../src/verbs.cpp:1272
10022 msgid "Deleted layer."
10023 msgstr "Plast izbrisana."
10025 #: ../src/verbs.cpp:1354
10026 msgid "Flip horizontally"
10027 msgstr "Prevrni vodoravno"
10029 #: ../src/verbs.cpp:1369
10030 msgid "Flip vertically"
10031 msgstr "Prevrni navpično"
10033 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10034 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10035 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10036 #: ../src/verbs.cpp:1823
10037 msgid "tutorial-basic.svg"
10038 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10041 #: ../src/verbs.cpp:1827
10042 msgid "tutorial-shapes.svg"
10043 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10046 #: ../src/verbs.cpp:1831
10047 msgid "tutorial-advanced.svg"
10048 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10051 #: ../src/verbs.cpp:1835
10052 msgid "tutorial-tracing.svg"
10053 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10056 #: ../src/verbs.cpp:1839
10057 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10058 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10061 #: ../src/verbs.cpp:1843
10062 msgid "tutorial-elements.svg"
10063 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10066 #: ../src/verbs.cpp:1847
10067 msgid "tutorial-tips.svg"
10068 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2124
10071 #: ../src/verbs.cpp:2605
10072 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10073 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2128
10076 #: ../src/verbs.cpp:2607
10077 msgid "Unlock all objects in all layers"
10078 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2132
10081 #: ../src/verbs.cpp:2609
10082 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10083 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2136
10086 #: ../src/verbs.cpp:2611
10087 msgid "Unhide all objects in all layers"
10088 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2151
10091 msgid "Does nothing"
10092 msgstr "Ne naredi ničesar"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2154
10095 msgid "Create new document from the default template"
10096 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2156
10099 msgid "_Open..."
10100 msgstr "_Odpri ..."
10102 #: ../src/verbs.cpp:2157
10103 msgid "Open an existing document"
10104 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2158
10107 msgid "Re_vert"
10108 msgstr "Po_vrni"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2159
10111 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10112 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2160
10115 msgid "_Save"
10116 msgstr "_Shrani"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2160
10119 msgid "Save document"
10120 msgstr "Shrani dokument"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2162
10123 msgid "Save _As..."
10124 msgstr "Shrani _kot ..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2163
10127 msgid "Save document under a new name"
10128 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2164
10131 msgid "Save a Cop_y..."
10132 msgstr "Shrani k_opijo ..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2165
10135 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10136 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2166
10139 msgid "_Print..."
10140 msgstr "_Natisni ..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2166
10143 msgid "Print document"
10144 msgstr "Natisni dokument"
10146 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10147 #: ../src/verbs.cpp:2169
10148 msgid "Vac_uum Defs"
10149 msgstr "Po_čisti definicije"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2169
10152 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10153 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
10155 #: ../src/verbs.cpp:2171
10156 msgid "Print _Direct"
10157 msgstr "Tiskaj _neposredno"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2172
10160 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10161 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2173
10164 msgid "Print Previe_w"
10165 msgstr "Predo_gled tiskanja"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2174
10168 msgid "Preview document printout"
10169 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2175
10172 msgid "_Import..."
10173 msgstr "_Uvozi ..."
10175 #: ../src/verbs.cpp:2176
10176 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10177 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2177
10180 msgid "_Export Bitmap..."
10181 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2178
10184 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10185 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2179
10188 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10189 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2180
10192 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10193 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2180
10196 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10197 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2181
10200 msgid "N_ext Window"
10201 msgstr "Na_slednje okno"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2182
10204 msgid "Switch to the next document window"
10205 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2183
10208 msgid "P_revious Window"
10209 msgstr "P_rejšnje okno"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2184
10212 msgid "Switch to the previous document window"
10213 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2185
10216 msgid "_Close"
10217 msgstr "_Zapri"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2186
10220 msgid "Close this document window"
10221 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2187
10224 msgid "_Quit"
10225 msgstr "_Izhod"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2187
10228 msgid "Quit Inkscape"
10229 msgstr "Zapri Inkscape"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2190
10232 msgid "Undo last action"
10233 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2193
10236 msgid "Do again the last undone action"
10237 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2194
10240 msgid "Cu_t"
10241 msgstr "Izreži"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2195
10244 msgid "Cut selection to clipboard"
10245 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2196
10248 msgid "_Copy"
10249 msgstr "Kopiraj"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2197
10252 msgid "Copy selection to clipboard"
10253 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2198
10256 msgid "_Paste"
10257 msgstr "Prilepi"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2199
10260 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10261 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2200
10264 msgid "Paste _Style"
10265 msgstr "Slog _lepljenja"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2201
10268 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10269 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2203
10272 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10273 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2204
10276 msgid "Paste _Width"
10277 msgstr "_Širina lepljenja"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2205
10280 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10281 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2206
10284 msgid "Paste _Height"
10285 msgstr "_Višina lepljenja"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2207
10288 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10289 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2208
10292 msgid "Paste Size Separately"
10293 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2209
10296 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10297 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2210
10300 msgid "Paste Width Separately"
10301 msgstr "Prilepi širino ločeno"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2211
10304 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10305 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2212
10308 msgid "Paste Height Separately"
10309 msgstr "Prilepi višino ločeno"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2213
10312 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10313 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2214
10316 msgid "Paste _In Place"
10317 msgstr "Prilepi _naravnost"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2215
10320 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10321 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2216
10324 msgid "Paste Path _Effect"
10325 msgstr "Prilepi _učinek poti"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2217
10328 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10329 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2218
10332 msgid "_Delete"
10333 msgstr "_Izbriši"
10335 #: ../src/verbs.cpp:2219
10336 msgid "Delete selection"
10337 msgstr "Izbriši izbiro"
10339 #: ../src/verbs.cpp:2220
10340 msgid "Duplic_ate"
10341 msgstr "Podvo_ji"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2221
10344 msgid "Duplicate selected objects"
10345 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2222
10348 msgid "Create Clo_ne"
10349 msgstr "Ustvari klo_na"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2223
10352 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10353 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
10355 #: ../src/verbs.cpp:2224
10356 msgid "Unlin_k Clone"
10357 msgstr "Odve_ži klona"
10359 #: ../src/verbs.cpp:2225
10360 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10361 msgstr "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v samostojni predmet"
10363 #: ../src/verbs.cpp:2226
10364 msgid "Select _Original"
10365 msgstr "Izberi _izvirnik"
10367 #: ../src/verbs.cpp:2227
10368 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10369 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
10371 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10372 #: ../src/verbs.cpp:2229
10373 msgid "Objects to _Marker"
10374 msgstr "Predmeti v _oznako"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2230
10377 msgid "Convert selection to a line marker"
10378 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
10380 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10381 #: ../src/verbs.cpp:2232
10382 msgid "Objects to Patter_n"
10383 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2233
10386 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10387 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
10389 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10390 #: ../src/verbs.cpp:2235
10391 msgid "Pattern to _Objects"
10392 msgstr "Vzorec v pred_mete"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2236
10395 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10396 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2237
10399 msgid "Clea_r All"
10400 msgstr "_Počisti vse"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2238
10403 msgid "Delete all objects from document"
10404 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2239
10407 msgid "Select Al_l"
10408 msgstr "Izberi v_se"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2240
10411 msgid "Select all objects or all nodes"
10412 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
10414 #: ../src/verbs.cpp:2241
10415 msgid "Select All in All La_yers"
10416 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10418 #: ../src/verbs.cpp:2242
10419 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10420 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10422 #: ../src/verbs.cpp:2243
10423 msgid "In_vert Selection"
10424 msgstr "Za_obrni izbiro"
10426 #: ../src/verbs.cpp:2244
10427 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10428 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
10430 #: ../src/verbs.cpp:2245
10431 msgid "Invert in All Layers"
10432 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
10434 #: ../src/verbs.cpp:2246
10435 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10436 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10438 #: ../src/verbs.cpp:2247
10439 msgid "Select Next"
10440 msgstr "Izbriši naslednjega"
10442 #: ../src/verbs.cpp:2248
10443 msgid "Select next object or node"
10444 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
10446 #: ../src/verbs.cpp:2249
10447 msgid "Select Previous"
10448 msgstr "Izberi prejšnjega"
10450 #: ../src/verbs.cpp:2250
10451 msgid "Select previous object or node"
10452 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
10454 #: ../src/verbs.cpp:2251
10455 msgid "D_eselect"
10456 msgstr "Pre_kliči izbiro"
10458 #: ../src/verbs.cpp:2252
10459 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10460 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
10462 #: ../src/verbs.cpp:2253
10463 msgid "Next Path Effect Parameter"
10464 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
10466 #: ../src/verbs.cpp:2254
10467 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10468 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
10470 #. Selection
10471 #: ../src/verbs.cpp:2257
10472 msgid "Raise to _Top"
10473 msgstr "Dvigni na _vrh"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2258
10476 msgid "Raise selection to top"
10477 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2259
10480 msgid "Lower to _Bottom"
10481 msgstr "Spusti na _dno"
10483 #: ../src/verbs.cpp:2260
10484 msgid "Lower selection to bottom"
10485 msgstr "Spusti izbrano na dno"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2261
10488 msgid "_Raise"
10489 msgstr "_Dvigni"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2262
10492 msgid "Raise selection one step"
10493 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2263
10496 msgid "_Lower"
10497 msgstr "_Spusti"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2264
10500 msgid "Lower selection one step"
10501 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
10503 #: ../src/verbs.cpp:2265
10504 msgid "_Group"
10505 msgstr "_Združi"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2266
10508 msgid "Group selected objects"
10509 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2268
10512 msgid "Ungroup selected groups"
10513 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
10515 #: ../src/verbs.cpp:2270
10516 msgid "_Put on Path"
10517 msgstr "_Pripni na pot"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2272
10520 msgid "_Remove from Path"
10521 msgstr "_Odstrani s poti"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2274
10524 msgid "Remove Manual _Kerns"
10525 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
10527 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10528 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10529 #: ../src/verbs.cpp:2277
10530 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10531 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2279
10534 msgid "_Union"
10535 msgstr "_Združi"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2280
10538 msgid "Create union of selected paths"
10539 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2281
10542 msgid "_Intersection"
10543 msgstr "_Presek"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2282
10546 msgid "Create intersection of selected paths"
10547 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2283
10550 msgid "_Difference"
10551 msgstr "_Razlika"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2284
10554 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10555 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2285
10558 msgid "E_xclusion"
10559 msgstr "_Odvzem"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2286
10562 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10563 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2287
10566 msgid "Di_vision"
10567 msgstr "_Deljenje"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2288
10570 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10571 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
10573 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10574 #. Advanced tutorial for more info
10575 #: ../src/verbs.cpp:2291
10576 msgid "Cut _Path"
10577 msgstr "Izreži _pot"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2292
10580 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10581 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
10583 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10584 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10585 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10586 #: ../src/verbs.cpp:2296
10587 msgid "Outs_et"
10588 msgstr "Raz_širi"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2297
10591 msgid "Outset selected paths"
10592 msgstr "Razširi izbrane poti"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2299
10595 msgid "O_utset Path by 1 px"
10596 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2300
10599 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10600 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2302
10603 msgid "O_utset Path by 10 px"
10604 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2303
10607 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10608 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
10610 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10611 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10612 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10613 #: ../src/verbs.cpp:2307
10614 msgid "I_nset"
10615 msgstr "_Zožaj"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2308
10618 msgid "Inset selected paths"
10619 msgstr "Zoži izbrane poti"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2310
10622 msgid "I_nset Path by 1 px"
10623 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2311
10626 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10627 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2313
10630 msgid "I_nset Path by 10 px"
10631 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2314
10634 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10635 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2316
10638 msgid "D_ynamic Offset"
10639 msgstr "D_inamičen odmik"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2316
10642 msgid "Create a dynamic offset object"
10643 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2318
10646 msgid "_Linked Offset"
10647 msgstr "Po_vezan zamik"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2319
10650 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10651 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2321
10654 msgid "_Stroke to Path"
10655 msgstr "_Poteza v pot"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2322
10658 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10659 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2323
10662 msgid "Si_mplify"
10663 msgstr "Po_enostavi"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2324
10666 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10667 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2325
10670 msgid "_Reverse"
10671 msgstr "_Obratno"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2326
10674 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10675 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
10677 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10678 #: ../src/verbs.cpp:2328
10679 msgid "_Trace Bitmap..."
10680 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
10682 #: ../src/verbs.cpp:2329
10683 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10684 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2330
10687 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10688 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2331
10691 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10692 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2332
10695 msgid "_Combine"
10696 msgstr "_Sestavi"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2333
10699 msgid "Combine several paths into one"
10700 msgstr "Sestavi več poti v eno"
10702 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10703 #. Advanced tutorial for more info
10704 #: ../src/verbs.cpp:2336
10705 msgid "Break _Apart"
10706 msgstr "Razs_tavi"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2337
10709 msgid "Break selected paths into subpaths"
10710 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2338
10713 msgid "Gri_d Arrange..."
10714 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
10716 #: ../src/verbs.cpp:2339
10717 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10718 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
10720 #. Layer
10721 #: ../src/verbs.cpp:2341
10722 msgid "_Add Layer..."
10723 msgstr "_Dodaj plast ..."
10725 #: ../src/verbs.cpp:2342
10726 msgid "Create a new layer"
10727 msgstr "Ustvari novo plast"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2343
10730 msgid "Re_name Layer..."
10731 msgstr "P_reimenuj plast ..."
10733 #: ../src/verbs.cpp:2344
10734 msgid "Rename the current layer"
10735 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2345
10738 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10739 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2346
10742 msgid "Switch to the layer above the current"
10743 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2347
10746 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10747 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2348
10750 msgid "Switch to the layer below the current"
10751 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2349
10754 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10755 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2350
10758 msgid "Move selection to the layer above the current"
10759 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2351
10762 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10763 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2352
10766 msgid "Move selection to the layer below the current"
10767 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2353
10770 msgid "Layer to _Top"
10771 msgstr "Plast na _vrh"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2354
10774 msgid "Raise the current layer to the top"
10775 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2355
10778 msgid "Layer to _Bottom"
10779 msgstr "Plast na _dno"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2356
10782 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10783 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2357
10786 msgid "_Raise Layer"
10787 msgstr "_Dvigni plast"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2358
10790 msgid "Raise the current layer"
10791 msgstr "Dvigni trenutno plast"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2359
10794 msgid "_Lower Layer"
10795 msgstr "_Spusti plast"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2360
10798 msgid "Lower the current layer"
10799 msgstr "Spusti trenutno plast"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2361
10802 msgid "_Delete Current Layer"
10803 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2362
10806 msgid "Delete the current layer"
10807 msgstr "Izbriši trenutno plast"
10809 #. Object
10810 #: ../src/verbs.cpp:2365
10811 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10812 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
10814 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10815 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10816 #: ../src/verbs.cpp:2368
10817 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10818 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2369
10821 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10822 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
10824 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10825 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10826 #: ../src/verbs.cpp:2372
10827 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10828 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2373
10831 msgid "Remove _Transformations"
10832 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2374
10835 msgid "Remove transformations from object"
10836 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2375
10839 msgid "_Object to Path"
10840 msgstr "_Predmet v pot"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2376
10843 msgid "Convert selected object to path"
10844 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2377
10847 msgid "_Flow into Frame"
10848 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2378
10851 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10852 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2379
10855 msgid "_Unflow"
10856 msgstr "_Netekoče besedilo"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2380
10859 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10860 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2381
10863 msgid "_Convert to Text"
10864 msgstr "_Pretvori v besedilo"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2382
10867 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10868 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2384
10871 msgid "Flip _Horizontal"
10872 msgstr "Prevrni _vodoravno"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2384
10875 msgid "Flip selected objects horizontally"
10876 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2387
10879 msgid "Flip _Vertical"
10880 msgstr "Prevrni _navpično"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2387
10883 msgid "Flip selected objects vertically"
10884 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2390
10887 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10888 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2391
10891 #: ../src/verbs.cpp:2395
10892 msgid "_Release"
10893 msgstr "_Sprosti"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2392
10896 msgid "Remove mask from selection"
10897 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2394
10900 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10901 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2396
10904 msgid "Remove clipping path from selection"
10905 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
10907 #. Tools
10908 #: ../src/verbs.cpp:2399
10909 msgid "Select"
10910 msgstr "Izberi"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2400
10913 msgid "Select and transform objects"
10914 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2401
10917 msgid "Node Edit"
10918 msgstr "Urejanje vozlišč"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2402
10921 msgid "Edit paths by nodes"
10922 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2403
10925 msgid "Tweak"
10926 msgstr "Prilagodi"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2404
10929 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10930 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2406
10933 msgid "Create rectangles and squares"
10934 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2408
10937 msgid "Create 3D boxes"
10938 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2410
10941 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10942 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2412
10945 msgid "Create stars and polygons"
10946 msgstr "Riši zvezde in poligone "
10948 #: ../src/verbs.cpp:2414
10949 msgid "Create spirals"
10950 msgstr "Riši spirale "
10952 #: ../src/verbs.cpp:2416
10953 msgid "Draw freehand lines"
10954 msgstr "Riši prostoročno "
10956 #: ../src/verbs.cpp:2418
10957 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10958 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
10960 #: ../src/verbs.cpp:2420
10961 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10962 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2422
10965 msgid "Create and edit text objects"
10966 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
10968 #: ../src/verbs.cpp:2424
10969 msgid "Create and edit gradients"
10970 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2426
10973 msgid "Zoom in or out"
10974 msgstr "Približaj ali oddalji "
10976 #: ../src/verbs.cpp:2428
10977 msgid "Pick colors from image"
10978 msgstr "Barve izberi s slike "
10980 #: ../src/verbs.cpp:2430
10981 msgid "Create diagram connectors"
10982 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2432
10985 msgid "Fill bounded areas"
10986 msgstr "Zapolni zaključena območja"
10988 #. Tool prefs
10989 #: ../src/verbs.cpp:2435
10990 msgid "Selector Preferences"
10991 msgstr "Nastavitve izbirnika"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2436
10994 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10995 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2437
10998 msgid "Node Tool Preferences"
10999 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2438
11002 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11003 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2439
11006 msgid "Tweak Tool Preferences"
11007 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2440
11010 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11011 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2441
11014 msgid "Rectangle Preferences"
11015 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2442
11018 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11019 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2443
11022 msgid "3D Box Preferences"
11023 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2444
11026 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11027 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2445
11030 msgid "Ellipse Preferences"
11031 msgstr "Nastavitve elips"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2446
11034 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11035 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2447
11038 msgid "Star Preferences"
11039 msgstr "Nastavitve zvezd"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2448
11042 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11043 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2449
11046 msgid "Spiral Preferences"
11047 msgstr "Nastavitve spiral"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2450
11050 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11051 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2451
11054 msgid "Pencil Preferences"
11055 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2452
11058 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11059 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2453
11062 msgid "Pen Preferences"
11063 msgstr "Nastavitve peresa"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2454
11066 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11067 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2455
11070 msgid "Calligraphic Preferences"
11071 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2456
11074 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11075 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2457
11078 msgid "Text Preferences"
11079 msgstr "Nastavitve besedila"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2458
11082 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11083 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2459
11086 msgid "Gradient Preferences"
11087 msgstr "Nastavitve preliva"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2460
11090 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11091 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2461
11094 msgid "Zoom Preferences"
11095 msgstr "Nastavitve povečevala"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2462
11098 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11099 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2463
11102 msgid "Dropper Preferences"
11103 msgstr "Nastavitve kapalke"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2464
11106 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11107 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2465
11110 msgid "Connector Preferences"
11111 msgstr "Nastavitve konektorja"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2466
11114 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11115 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2467
11118 msgid "Paint Bucket Preferences"
11119 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2468
11122 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11123 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
11125 #. Zoom/View
11126 #: ../src/verbs.cpp:2471
11127 msgid "Zoom In"
11128 msgstr "Približaj"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2471
11131 msgid "Zoom in"
11132 msgstr "Približaj"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2472
11135 msgid "Zoom Out"
11136 msgstr "Oddalji"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2472
11139 msgid "Zoom out"
11140 msgstr "Oddalji"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2473
11143 msgid "_Rulers"
11144 msgstr "_Ravnila"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2473
11147 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11148 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2474
11151 msgid "Scroll_bars"
11152 msgstr "_Drsniki"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2474
11155 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11156 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2475
11159 msgid "_Grid"
11160 msgstr "_Mreža"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2475
11163 msgid "Show or hide the grid"
11164 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2476
11167 msgid "G_uides"
11168 msgstr "_Vodila"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2476
11171 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11172 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2477
11175 msgid "Nex_t Zoom"
11176 msgstr "Na_slednja povečava"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2477
11179 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11180 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2479
11183 msgid "Pre_vious Zoom"
11184 msgstr "P_rejšnja povečava"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2479
11187 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11188 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2481
11191 msgid "Zoom 1:_1"
11192 msgstr "Približaj na 1:_1"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2481
11195 msgid "Zoom to 1:1"
11196 msgstr "Približaj na 1:1"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2483
11199 msgid "Zoom 1:_2"
11200 msgstr "Približaj na 1:_2"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2483
11203 msgid "Zoom to 1:2"
11204 msgstr "Približaj na 1:2"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2485
11207 msgid "_Zoom 2:1"
11208 msgstr "_Približaj na 2:1"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2485
11211 msgid "Zoom to 2:1"
11212 msgstr "Približaj na 2:1"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2488
11215 msgid "_Fullscreen"
11216 msgstr "_Celozaslonsko"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2488
11219 msgid "Stretch this document window to full screen"
11220 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2491
11223 msgid "Duplic_ate Window"
11224 msgstr "Po_dvoji okno"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2491
11227 msgid "Open a new window with the same document"
11228 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2493
11231 msgid "_New View Preview"
11232 msgstr "_Nov predogled"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2494
11235 msgid "New View Preview"
11236 msgstr "Nov predogled"
11238 #. "view_new_preview"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2496
11240 msgid "_Normal"
11241 msgstr "_Običajno"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2497
11244 msgid "Switch to normal display mode"
11245 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2498
11248 msgid "_Outline"
11249 msgstr "_Obroba"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2499
11252 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11253 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2500
11256 msgid "_Toggle"
11257 msgstr "_Preklopi"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2501
11260 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11261 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2503
11264 msgid "Ico_n Preview..."
11265 msgstr "Predogled _ikon ..."
11267 #: ../src/verbs.cpp:2504
11268 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11269 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2506
11272 msgid "Zoom to fit page in window"
11273 msgstr "Približaj na celo stran"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2507
11276 msgid "Page _Width"
11277 msgstr "_Širina strani"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2508
11280 msgid "Zoom to fit page width in window"
11281 msgstr "Približaj na širino strani"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2510
11284 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11285 msgstr "Približaj na velikost risbe"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2512
11288 msgid "Zoom to fit selection in window"
11289 msgstr "Približaj na velikost izbire"
11291 #. Dialogs
11292 #: ../src/verbs.cpp:2515
11293 msgid "In_kscape Preferences..."
11294 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
11296 #: ../src/verbs.cpp:2516
11297 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11298 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2517
11301 msgid "_Document Properties..."
11302 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
11304 #: ../src/verbs.cpp:2518
11305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11306 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2519
11309 msgid "Document _Metadata..."
11310 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
11312 #: ../src/verbs.cpp:2520
11313 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11314 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2521
11317 msgid "_Fill and Stroke..."
11318 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
11320 #: ../src/verbs.cpp:2522
11321 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11322 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
11324 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11325 #: ../src/verbs.cpp:2524
11326 msgid "S_watches..."
11327 msgstr "I_zvlečki ..."
11329 #: ../src/verbs.cpp:2525
11330 msgid "Select colors from a swatches palette"
11331 msgstr "Izberite barve s palete barv"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2526
11334 msgid "Transfor_m..."
11335 msgstr "Pre_oblikuj ..."
11337 #: ../src/verbs.cpp:2527
11338 msgid "Precisely control objects' transformations"
11339 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2528
11342 msgid "_Align and Distribute..."
11343 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
11345 #: ../src/verbs.cpp:2529
11346 msgid "Align and distribute objects"
11347 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2530
11350 msgid "Undo _History..."
11351 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
11353 #: ../src/verbs.cpp:2531
11354 msgid "Undo History"
11355 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2532
11358 msgid "_Text and Font..."
11359 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
11361 #: ../src/verbs.cpp:2533
11362 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11363 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2534
11366 msgid "_XML Editor..."
11367 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2535
11370 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11371 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2536
11374 msgid "_Find..."
11375 msgstr "_Najdi ..."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2537
11378 msgid "Find objects in document"
11379 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2538
11382 msgid "_Messages..."
11383 msgstr "_Sporočila ..."
11385 #: ../src/verbs.cpp:2539
11386 msgid "View debug messages"
11387 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2540
11390 msgid "S_cripts..."
11391 msgstr "_Skripte ..."
11393 #: ../src/verbs.cpp:2541
11394 msgid "Run scripts"
11395 msgstr "Poženi skripte"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2542
11398 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11399 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2543
11402 msgid "Show or hide all open dialogs"
11403 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2544
11406 msgid "Create Tiled Clones..."
11407 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
11409 #: ../src/verbs.cpp:2545
11410 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11411 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2546
11414 msgid "_Object Properties..."
11415 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
11417 #: ../src/verbs.cpp:2547
11418 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11419 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2550
11422 msgid "_Instant Messaging..."
11423 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
11425 #: ../src/verbs.cpp:2550
11426 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11427 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2552
11430 msgid "_Input Devices..."
11431 msgstr "_Vhodne naprave ..."
11433 #: ../src/verbs.cpp:2553
11434 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11435 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2554
11438 msgid "_Extensions..."
11439 msgstr "_Razširitve ..."
11441 #: ../src/verbs.cpp:2555
11442 msgid "Query information about extensions"
11443 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2556
11446 msgid "Layer_s..."
11447 msgstr "_Plasti ..."
11449 #: ../src/verbs.cpp:2557
11450 msgid "View Layers"
11451 msgstr "Pokaži plasti"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2558
11454 msgid "Path Effects..."
11455 msgstr "Učinki poti ..."
11457 #: ../src/verbs.cpp:2559
11458 msgid "Manage path effects"
11459 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2560
11462 msgid "Filter Effects..."
11463 msgstr "Učinki filtriranja ..."
11465 #: ../src/verbs.cpp:2561
11466 msgid "Manage SVG filter effects"
11467 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
11469 #. Help
11470 #: ../src/verbs.cpp:2564
11471 msgid "About E_xtensions"
11472 msgstr "O _razširitvah"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2565
11475 msgid "Information on Inkscape extensions"
11476 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2566
11479 msgid "About _Memory"
11480 msgstr "O _pomnilniku"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2567
11483 msgid "Memory usage information"
11484 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2568
11487 msgid "_About Inkscape"
11488 msgstr "_O Inkscape-u"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2569
11491 msgid "Inkscape version, authors, license"
11492 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
11494 #. "help_about"
11495 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11496 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11497 #. Tutorials
11498 #: ../src/verbs.cpp:2574
11499 msgid "Inkscape: _Basic"
11500 msgstr "Inkscape: _Osnove"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2575
11503 msgid "Getting started with Inkscape"
11504 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
11506 #. "tutorial_basic"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2576
11508 msgid "Inkscape: _Shapes"
11509 msgstr "Inkscape: _Oblike"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2577
11512 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11513 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2578
11516 msgid "Inkscape: _Advanced"
11517 msgstr "Inkscape: _Napredno"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2579
11520 msgid "Advanced Inkscape topics"
11521 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
11523 #. "tutorial_advanced"
11524 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11525 #: ../src/verbs.cpp:2581
11526 msgid "Inkscape: T_racing"
11527 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2582
11530 msgid "Using bitmap tracing"
11531 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
11533 #. "tutorial_tracing"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2583
11535 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11536 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2584
11539 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11540 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2585
11543 msgid "_Elements of Design"
11544 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2586
11547 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11548 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
11550 #. "tutorial_design"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2587
11552 msgid "_Tips and Tricks"
11553 msgstr "_Triki in nasveti"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2588
11556 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11557 msgstr "Razni namigi in triki"
11559 #. "tutorial_tips"
11560 #. Effect
11561 #: ../src/verbs.cpp:2591
11562 msgid "Previous Effect"
11563 msgstr "Prejšnji učinek"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2592
11566 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11567 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2593
11570 msgid "Previous Effect Settings..."
11571 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
11573 #: ../src/verbs.cpp:2594
11574 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11575 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
11577 #. Fit Page
11578 #: ../src/verbs.cpp:2597
11579 msgid "Fit Page to Selection"
11580 msgstr "Umeri stran na izbiro"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2598
11583 msgid "Fit the page to the current selection"
11584 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2599
11587 msgid "Fit Page to Drawing"
11588 msgstr "Umeri stran na risbo"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2600
11591 msgid "Fit the page to the drawing"
11592 msgstr "Umeri stran na risbo"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2601
11595 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11596 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2602
11599 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11600 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
11602 #. LockAndHide
11603 #: ../src/verbs.cpp:2604
11604 msgid "Unlock All"
11605 msgstr "Odkleni vse"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2606
11608 msgid "Unlock All in All Layers"
11609 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2608
11612 msgid "Unhide All"
11613 msgstr "Razkrij vse"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2610
11616 msgid "Unhide All in All Layers"
11617 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
11619 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11620 msgid "Dash pattern"
11621 msgstr "Črtkan vzorec"
11623 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11624 msgid "Pattern offset"
11625 msgstr "Zamik vzorca"
11627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11628 #, c-format
11629 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11630 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
11632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11633 #, c-format
11634 msgid "%s: %d - Inkscape"
11635 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11638 #, c-format
11639 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11640 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
11642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11643 #, c-format
11644 msgid "%s - Inkscape"
11645 msgstr "%s - Inkscape"
11647 #. Family frame
11648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11649 msgid "Font family"
11650 msgstr "Družina pisav"
11652 #. Style frame
11653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11654 msgid "Style"
11655 msgstr "Slog"
11657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11658 msgid "Font size:"
11659 msgstr "Velikost pisave:"
11661 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11662 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11663 #. * some representative characters that users of your locale will be
11664 #. * interested in.
11665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11667 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11668 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
11670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11672 msgid "Edit..."
11673 msgstr "Uredi ..."
11675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11677 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11678 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
11680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11681 msgid "reflected"
11682 msgstr "odsevanje"
11684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11685 msgid "direct"
11686 msgstr "neposredno"
11688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11689 msgid "Repeat:"
11690 msgstr "Ponovi:"
11692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11693 msgid "Assign gradient to object"
11694 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
11696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11697 msgid "<small>No gradients</small>"
11698 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
11700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11701 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11702 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
11704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11705 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11706 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
11708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11709 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11710 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
11712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11713 msgid "Edit the stops of the gradient"
11714 msgstr "Uredi postanke preliva"
11716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11725 msgid "<b>New:</b>"
11726 msgstr "<b>Nova:</b>"
11728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11729 msgid "Create linear gradient"
11730 msgstr "Ustvari raven preliv"
11732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11733 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11734 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
11736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11737 msgid "on"
11738 msgstr "na"
11740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11741 msgid "Create gradient in the fill"
11742 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
11744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11745 msgid "Create gradient in the stroke"
11746 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
11748 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11749 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11758 msgid "<b>Change:</b>"
11759 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
11761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11762 msgid "No gradients in document"
11763 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
11765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11766 msgid "No gradient selected"
11767 msgstr "Izbran ni noben preliv"
11769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11770 msgid "No stops in gradient"
11771 msgstr "Preliv brez postankov"
11773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11774 msgid "Change gradient stop offset"
11775 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
11777 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11779 msgid "Add stop"
11780 msgstr "Dodaj postanek"
11782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11783 msgid "Add another control stop to gradient"
11784 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
11786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11787 msgid "Delete stop"
11788 msgstr "Izbriši postanek"
11790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11791 msgid "Delete current control stop from gradient"
11792 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
11794 #. Label
11795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11796 msgid "Offset:"
11797 msgstr "Zamik:"
11799 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11801 msgid "Stop Color"
11802 msgstr "Barva za konec"
11804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11805 msgid "Gradient editor"
11806 msgstr "Urejevalnik preliva"
11808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11809 msgid "Change gradient stop color"
11810 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
11812 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11813 msgid "Toggle current layer visibility"
11814 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
11816 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11817 msgid "Lock or unlock current layer"
11818 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
11820 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11821 msgid "Current layer"
11822 msgstr "Trenutna plast"
11824 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11825 msgid "(root)"
11826 msgstr "(osnova)"
11828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
11829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
11830 msgid "No paint"
11831 msgstr "Ni barve"
11833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
11834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
11835 msgid "Flat color"
11836 msgstr "Čista barva"
11838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
11839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
11840 msgid "Linear gradient"
11841 msgstr "Raven preliv"
11843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
11844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
11845 msgid "Radial gradient"
11846 msgstr "Krožen preliv"
11848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
11849 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11850 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
11852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
11854 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11855 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
11857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
11859 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11860 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
11862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11863 msgid "No objects"
11864 msgstr "Ni predmetov"
11866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11867 msgid "Multiple styles"
11868 msgstr "Več slogov"
11870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11871 msgid "Paint is undefined"
11872 msgstr "Barvanje ni določeno"
11874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
11875 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11876 msgstr "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
11878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11879 msgid "Transform by toolbar"
11880 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
11882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11883 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11884 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
11886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11887 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11888 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
11890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11891 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11892 msgstr "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
11894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11895 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11896 msgstr "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
11898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11899 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11900 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
11902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11903 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11904 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
11906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11907 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11908 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
11910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11911 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11912 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
11914 #. four spinbuttons
11915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11918 msgid "select_toolbar|X"
11919 msgstr "select_toolbar|X"
11921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11922 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11923 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
11925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11928 msgid "select_toolbar|Y"
11929 msgstr "select_toolbar|Y"
11931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11932 msgid "Vertical coordinate of selection"
11933 msgstr "Navpična koordinata izbire"
11935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11938 msgid "select_toolbar|W"
11939 msgstr "select_toolbar|W"
11941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11942 msgid "Width of selection"
11943 msgstr "Širina izbire"
11945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11946 msgid "Lock"
11947 msgstr "Zakleni"
11949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11950 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11951 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
11953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11956 msgid "select_toolbar|H"
11957 msgstr "select_toolbar|H"
11959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11960 msgid "Height of selection"
11961 msgstr "Višina izbire"
11963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11964 msgid "Affect:"
11965 msgstr "Afekt:"
11967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11968 msgid "Corners"
11969 msgstr "Oglišča"
11971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11972 msgid "Gradients"
11973 msgstr "Prelivi"
11975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11976 msgid "Patterns"
11977 msgstr "Vzorci"
11979 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11980 msgid "System"
11981 msgstr "Sistem"
11983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
11984 msgid "RGBA_:"
11985 msgstr "RGBA_:"
11987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
11988 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11989 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
11991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11992 msgid "RGB"
11993 msgstr "RGB"
11995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11996 msgid "HSL"
11997 msgstr "HSL"
11999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12000 msgid "CMYK"
12001 msgstr "CMYK"
12003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12004 msgid "_R"
12005 msgstr "_R"
12007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12008 msgid "_G"
12009 msgstr "_G"
12011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12012 msgid "_B"
12013 msgstr "_B"
12015 #. Label
12016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12019 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12020 msgid "_A"
12021 msgstr "_A"
12023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12030 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12031 msgid "Alpha (opacity)"
12032 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
12034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12035 msgid "_H"
12036 msgstr "_H"
12038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12039 msgid "_S"
12040 msgstr "_S"
12042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12043 msgid "_L"
12044 msgstr "_L"
12046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12047 msgid "_C"
12048 msgstr "_C"
12050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12052 msgid "Cyan"
12053 msgstr "Cijan"
12055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12056 msgid "_M"
12057 msgstr "_M"
12059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12061 msgid "Magenta"
12062 msgstr "Magenta"
12064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12065 msgid "_Y"
12066 msgstr "_Y"
12068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12070 msgid "Yellow"
12071 msgstr "Rumena"
12073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12074 msgid "_K"
12075 msgstr "_K"
12077 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12078 msgid "Unnamed"
12079 msgstr "Brezimen"
12081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12082 msgid "Wheel"
12083 msgstr "Kolešček"
12085 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12086 msgid "Attribute"
12087 msgstr "Lastnost"
12089 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12091 msgid "Value"
12092 msgstr "Vrednost"
12094 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12095 msgid "Type text in a text node"
12096 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
12098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12099 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12100 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
12102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12103 msgid "Style of new stars"
12104 msgstr "Slog novih zvezd"
12106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12107 msgid "Style of new rectangles"
12108 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
12110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12111 msgid "Style of new 3D boxes"
12112 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
12114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12115 msgid "Style of new ellipses"
12116 msgstr "Slog novih elips"
12118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12119 msgid "Style of new spirals"
12120 msgstr "Slog novih spiral"
12122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12123 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12124 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
12126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12127 msgid "Style of new paths created by Pen"
12128 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12131 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12132 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
12134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12135 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12136 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
12138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12139 msgid "Insert"
12140 msgstr "Vstavi"
12142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12143 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12144 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
12146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12147 msgid "Delete selected nodes"
12148 msgstr "Izbriši izbrane točke"
12150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12151 msgid "Join"
12152 msgstr "Spoji"
12154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12155 msgid "Join selected endnodes"
12156 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
12158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12159 msgid "Join Segment"
12160 msgstr "Spoji odsek"
12162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12163 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12164 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
12166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12167 msgid "Delete Segment"
12168 msgstr "Izbriši odsek"
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12171 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12172 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
12174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12175 msgid "Node Break"
12176 msgstr "Prelom vozlišča"
12178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12179 msgid "Break path at selected nodes"
12180 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
12182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12183 msgid "Node Cusp"
12184 msgstr "Ostrina vozlišča"
12186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12187 msgid "Make selected nodes corner"
12188 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
12190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12191 msgid "Node Smooth"
12192 msgstr "Glajenje vozlišča"
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12195 msgid "Make selected nodes smooth"
12196 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12199 msgid "Node Symmetric"
12200 msgstr "Simetričnost vozlišča"
12202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12203 msgid "Make selected nodes symmetric"
12204 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12207 msgid "Node Line"
12208 msgstr "Črta vozlišča"
12210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12211 msgid "Make selected segments lines"
12212 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12215 msgid "Node Curve"
12216 msgstr "Krivulja vozlišča"
12218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12219 msgid "Make selected segments curves"
12220 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
12222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12223 msgid "Show Handles"
12224 msgstr "Pokaži ročice"
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12227 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12228 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12231 msgid "Star: Change number of corners"
12232 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12235 msgid "Star: Change spoke ratio"
12236 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
12238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12239 msgid "Make polygon"
12240 msgstr "Naredi mnogokotnik"
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12243 msgid "Make star"
12244 msgstr "Naredi zvezdo"
12246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12247 msgid "Star: Change rounding"
12248 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
12250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12251 msgid "Star: Change randomization"
12252 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12255 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12256 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12259 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12260 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12263 msgid "triangle/tri-star"
12264 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12267 msgid "square/quad-star"
12268 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12271 msgid "pentagon/five-pointed star"
12272 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12275 msgid "hexagon/six-pointed star"
12276 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12279 msgid "Corners:"
12280 msgstr "Oglišča:"
12282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12283 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12284 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12287 msgid "thin-ray star"
12288 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
12290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12291 msgid "pentagram"
12292 msgstr "pentagram"
12294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12295 msgid "hexagram"
12296 msgstr "heksagram"
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12299 msgid "heptagram"
12300 msgstr "heptagram"
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12303 msgid "octagram"
12304 msgstr "oktagram"
12306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12307 msgid "regular polygon"
12308 msgstr "pravilni mnogokotnik"
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12311 msgid "Spoke ratio:"
12312 msgstr "Razmerje govora:"
12314 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12315 #. Base radius is the same for the closest handle.
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12317 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12318 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
12320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12321 msgid "stretched"
12322 msgstr "raztegnjeno"
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12325 msgid "twisted"
12326 msgstr "zvito"
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12329 msgid "slightly pinched"
12330 msgstr "rahlo uščipnjeno"
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12333 msgid "NOT rounded"
12334 msgstr "nezaobljeno"
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12337 msgid "slightly rounded"
12338 msgstr "rahlo zaobljeno"
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12341 msgid "visibly rounded"
12342 msgstr "opazno zaobljeno"
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12345 msgid "well rounded"
12346 msgstr "dobro zaobljeno"
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12349 msgid "amply rounded"
12350 msgstr "krepko zaobljeno"
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12354 msgid "blown up"
12355 msgstr "napihnjeno"
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12358 msgid "Rounded:"
12359 msgstr "Zaobljenost:"
12361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12362 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12363 msgstr "Koliko zaobljeni so koti (0 za ostre)"
12365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12366 msgid "NOT randomized"
12367 msgstr "nenaključno"
12369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12370 msgid "slightly irregular"
12371 msgstr "rahlo nepravilno"
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12374 msgid "visibly randomized"
12375 msgstr "opazno naključno"
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12378 msgid "strongly randomized"
12379 msgstr "krepko naključno"
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12382 msgid "Randomized:"
12383 msgstr "Naključnost:"
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12386 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12387 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
12389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12393 msgid "Defaults"
12394 msgstr "Privzeto"
12396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12398 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12399 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12402 msgid "Change rectangle"
12403 msgstr "Spremeni pravokotnik"
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12406 msgid "W:"
12407 msgstr "Š:"
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12410 msgid "Width of rectangle"
12411 msgstr "Širina pravokotnika"
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12414 msgid "Height of rectangle"
12415 msgstr "Višina pravokotnika"
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12419 msgid "not rounded"
12420 msgstr "nezaobljeno"
12422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12423 msgid "Rx:"
12424 msgstr "Rx:"
12426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12427 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12428 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
12430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12431 msgid "Ry:"
12432 msgstr "Ry:"
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12435 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12436 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12439 msgid "Not rounded"
12440 msgstr "Nezaobljeno"
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12443 msgid "Make corners sharp"
12444 msgstr "Naj bodo koti ostri"
12446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12448 msgid "3D Box: Change perspective"
12449 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
12451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12452 msgid "Angle X:"
12453 msgstr "Kot X:"
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12456 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12457 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12460 msgid "Toggle VP in X direction"
12461 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12464 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12465 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12468 msgid "Angle Y:"
12469 msgstr "Kot Y:"
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12472 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12473 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12476 msgid "Toggle VP in Y direction"
12477 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12480 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12481 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12484 msgid "Angle Z:"
12485 msgstr "Kot Z:"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12488 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12489 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12492 msgid "Toggle VP in Z direction"
12493 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12496 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12497 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12500 msgid "Change spiral"
12501 msgstr "Spremeni spiralo"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12504 msgid "just a curve"
12505 msgstr "samo krivulja"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12508 msgid "one full revolution"
12509 msgstr "en cel obrat"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12512 msgid "Turns:"
12513 msgstr "Obrati:"
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12516 msgid "Number of revolutions"
12517 msgstr "Število obhodov"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12520 msgid "circle"
12521 msgstr "krog"
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12524 msgid "edge is much denser"
12525 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12528 msgid "edge is denser"
12529 msgstr "rob je gostejši"
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12532 msgid "even"
12533 msgstr "enakomerno"
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12536 msgid "center is denser"
12537 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12540 msgid "center is much denser"
12541 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12544 msgid "Divergence:"
12545 msgstr "Divergenca:"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12548 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12549 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12552 msgid "starts from center"
12553 msgstr "z začetkom v središču"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12556 msgid "starts mid-way"
12557 msgstr "z začetkom na sredi"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12560 msgid "starts near edge"
12561 msgstr "z začetkom blizu roba"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12564 msgid "Inner radius:"
12565 msgstr "Notranji polmer:"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12568 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12569 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
12571 #. Width
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12573 msgid "(pinch tweak)"
12574 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12581 msgid "(default)"
12582 msgstr "(privzeto) "
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12585 msgid "(broad tweak)"
12586 msgstr "(široko prilagajanje)"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12589 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12590 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
12592 #. Force
12593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12594 msgid "(minimum force)"
12595 msgstr "(najmanjša sila)"
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12598 msgid "(maximum force)"
12599 msgstr "(največja sila)"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12602 msgid "Force:"
12603 msgstr "Sila:"
12605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12606 msgid "The force of the tweak action"
12607 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12610 msgid "Push mode"
12611 msgstr "Odrivni način"
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12614 msgid "Push parts of paths in any direction"
12615 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12618 msgid "Shrink mode"
12619 msgstr "Krčni način"
12621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12622 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12623 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12626 msgid "Grow mode"
12627 msgstr "Naraščajoči način"
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12630 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12631 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12634 msgid "Attract mode"
12635 msgstr "Privlačni način"
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12638 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12639 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
12641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12642 msgid "Repel mode"
12643 msgstr "Odbijajoči način"
12645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12646 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12647 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12650 msgid "Roughen mode"
12651 msgstr "Hrapavi način"
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12654 msgid "Roughen parts of paths"
12655 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12658 msgid "Color paint mode"
12659 msgstr "Barvalni način"
12661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12662 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12663 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12666 msgid "Color jitter mode"
12667 msgstr "Način variacije barv"
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12670 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12671 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12674 msgid "Mode:"
12675 msgstr "Način:"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12678 msgid "Channels:"
12679 msgstr "Kanali:"
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12682 msgid "H"
12683 msgstr "O (H)"
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12686 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12687 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12690 msgid "S"
12691 msgstr "N (S)"
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12694 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12695 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
12697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12698 msgid "L"
12699 msgstr "S (L)"
12701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12702 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12703 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12706 msgid "O"
12707 msgstr "P (O)"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12710 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12711 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
12713 #. Fidelity
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12715 msgid "(rough, simplified)"
12716 msgstr "(groba, poenostavljena)"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12719 msgid "(fine, but many nodes)"
12720 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12723 msgid "Fidelity:"
12724 msgstr "Zvestoba:"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12727 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12728 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12732 msgid "Pressure"
12733 msgstr "Pritisk"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12736 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12737 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
12739 #. Width
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12741 msgid "(hairline)"
12742 msgstr "(tanka črta)"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12745 msgid "(broad stroke)"
12746 msgstr "(debela poteza)"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12749 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12750 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
12752 #. Thinning
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12754 msgid "(speed blows up stroke)"
12755 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12758 msgid "(slight widening)"
12759 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12762 msgid "(constant width)"
12763 msgstr "(konstantna širina)"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12766 msgid "(slight thinning, default)"
12767 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12770 msgid "(speed deflates stroke)"
12771 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12774 msgid "Thinning:"
12775 msgstr "Tanjšanje:"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12778 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12779 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
12781 #. Angle
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12783 msgid "(left edge up)"
12784 msgstr "(levi rob zgoraj)"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12787 msgid "(horizontal)"
12788 msgstr "(vodoravno)"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12791 msgid "(right edge up)"
12792 msgstr "(desni rob zgoraj)"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12795 msgid "Angle:"
12796 msgstr "Kot:"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12799 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12800 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
12802 #. Fixation
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12804 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12805 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12808 msgid "(almost fixed, default)"
12809 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12812 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12813 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12816 msgid "Fixation:"
12817 msgstr "Nagibanje:"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12820 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12821 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = nespremenljiv kot)"
12823 #. Cap Rounding
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12825 msgid "(blunt caps, default)"
12826 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12829 msgid "(slightly bulging)"
12830 msgstr "(rahlo izbočeno)"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12833 msgid "(approximately round)"
12834 msgstr "(približno okroglo)"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12837 msgid "(long protruding caps)"
12838 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12841 msgid "Caps:"
12842 msgstr "Zaključki:"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12845 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12846 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
12848 #. Tremor
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12850 msgid "(smooth line)"
12851 msgstr "(gladka črta)"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12854 msgid "(slight tremor)"
12855 msgstr "(rahlo tresenje)"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12858 msgid "(noticeable tremor)"
12859 msgstr "(opazno tresenje)"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12862 msgid "(maximum tremor)"
12863 msgstr "(največje tresenje)"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12866 msgid "Tremor:"
12867 msgstr "Tresenje črt:"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12870 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12871 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
12873 #. Wiggle
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12875 msgid "(no wiggle)"
12876 msgstr "(brez vijuganja)"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12879 msgid "(slight deviation)"
12880 msgstr "(rahla deviacija)"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12883 msgid "(wild waves and curls)"
12884 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12887 msgid "Wiggle:"
12888 msgstr "Vijugavost:"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12891 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12892 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
12894 #. Mass
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12896 msgid "(no inertia)"
12897 msgstr "(brez vztrajnosti)"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12900 msgid "(slight smoothing, default)"
12901 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12904 msgid "(noticeable lagging)"
12905 msgstr "(opazno zaostajanje)"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12908 msgid "(maximum inertia)"
12909 msgstr "(največja vztrajnost)"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12912 msgid "Mass:"
12913 msgstr "Masa:"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12916 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12917 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12920 msgid "Trace Background"
12921 msgstr "Preriši ozadje"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12924 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12925 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12928 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12929 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12932 msgid "Tilt"
12933 msgstr "Naklon"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12936 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12937 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12940 msgid "Reset all parameters to defaults"
12941 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12944 msgid "Arc: Change start/end"
12945 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12948 msgid "Arc: Change open/closed"
12949 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12952 msgid "Start:"
12953 msgstr "Začetek:"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12957 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12960 msgid "End:"
12961 msgstr "Konec:"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12964 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12965 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
12968 msgid "Closed arc"
12969 msgstr "Zaprt lok"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
12972 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12973 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
12976 msgid "Open Arc"
12977 msgstr "Odpri lok"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
12980 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12981 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
12984 msgid "Make whole"
12985 msgstr "Celota"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
12988 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12989 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
12992 msgid "Pick alpha"
12993 msgstr "Izberi alfo"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
12996 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
12997 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13000 msgid "Set alpha"
13001 msgstr "Nastavi alfo"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13004 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13005 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13008 msgid "Text: Change font family"
13009 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13012 msgid "Text: Change alignment"
13013 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13016 msgid "Text: Change font style"
13017 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13020 msgid "Text: Change orientation"
13021 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13024 msgid "Text: Change font size"
13025 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13028 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13029 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13032 msgid "Align left"
13033 msgstr "Poravnano na levi rob"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13036 msgid "Center"
13037 msgstr "Sredinsko"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13040 msgid "Align right"
13041 msgstr "Poravnano na desni rob"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13044 msgid "Justify"
13045 msgstr "Obojestransko poravnano"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13048 msgid "Bold"
13049 msgstr "Krepko"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13052 msgid "Italic"
13053 msgstr "Ležeče"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13056 msgid "Spacing between letters"
13057 msgstr "Razmik med črkami"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13060 msgid "Spacing between lines"
13061 msgstr "Razmik med vrsticami"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13064 msgid "Horizontal kerning"
13065 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13068 msgid "Vertical kerning"
13069 msgstr "Navpično spodsekavanje"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13072 msgid "Letter rotation"
13073 msgstr "Sukanje črk"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13076 msgid "Change connector spacing"
13077 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13080 msgid "Avoid"
13081 msgstr "Izogni"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13084 msgid "Ignore"
13085 msgstr "Prezri"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13088 msgid "Spacing:"
13089 msgstr "Razmiki:"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13092 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13093 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13096 msgid "Graph"
13097 msgstr "Graf"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13100 msgid "Length:"
13101 msgstr "Dolžina:"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13104 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13105 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13108 msgid "Downwards"
13109 msgstr "Navzdol"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13112 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13113 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13116 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13117 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13120 msgid "Fill by:"
13121 msgstr "Zapolni za:"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13124 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13125 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13128 msgid "Grow/shrink by:"
13129 msgstr "Narasti/skrči za:"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13132 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13133 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13136 msgid "Close gaps:"
13137 msgstr "Zapolni luknje:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13140 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13141 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
13144 #. Local Variables:
13145 #. mode:c++
13146 #. c-file-style:"stroustrup"
13147 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13148 #. indent-tabs-mode:nil
13149 #. fill-column:99
13150 #. End:
13152 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13154 msgid "Add Nodes"
13155 msgstr "Dodaj vozlišča"
13157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13158 msgid "Maximum segment length"
13159 msgstr "Največja dolžina odseka"
13161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13162 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13163 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13165 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13168 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13170 msgid "Modify Path"
13171 msgstr "Spremeni pot"
13173 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13174 msgid "AI 8.0 Input"
13175 msgstr "Uvoz AI 8.0"
13177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13178 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13179 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13180 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13183 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13184 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
13186 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13187 msgid "AI 8.0 Output"
13188 msgstr "Izvoz AI 8.0"
13190 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13191 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13192 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
13194 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13195 msgid "AI SVG Input"
13196 msgstr "Uvoz AI SVG"
13198 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13199 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13200 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13202 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13203 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13204 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
13206 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13207 msgid "Brighter"
13208 msgstr "Svetleje"
13210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13211 msgid "Blue Function"
13212 msgstr "Funkcija modre"
13214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13215 msgid "Custom..."
13216 msgstr "Po meri ..."
13218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13219 msgid "Green Function"
13220 msgstr "Funkcija zelene"
13222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13223 msgid "Red Function"
13224 msgstr "Funkcija rdeče"
13226 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13227 msgid "Darker"
13228 msgstr "Temneje"
13230 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13231 msgid "Desaturate"
13232 msgstr "Naredi nenasičeno"
13234 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13235 msgid "Grayscale"
13236 msgstr "Sivinsko"
13238 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13239 msgid "Less Hue"
13240 msgstr "Manj barvitosti"
13242 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13243 msgid "Less Light"
13244 msgstr "Manj svetlobe"
13246 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13247 msgid "Less Saturation"
13248 msgstr "Manj nasičenosti"
13250 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13251 msgid "More Hue"
13252 msgstr "Več barvitosti"
13254 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13255 msgid "More Light"
13256 msgstr "Več svetlobe"
13258 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13259 msgid "More Saturation"
13260 msgstr "Bolj nasičeno"
13262 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13263 msgid "Negative"
13264 msgstr "Negativ"
13266 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13267 msgid "Remove Blue"
13268 msgstr "Odstrani modro"
13270 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13271 msgid "Remove Green"
13272 msgstr "Odstrani zeleno"
13274 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13275 msgid "Remove Red"
13276 msgstr "Odstrani rdečo"
13278 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13279 msgid "RGB Barrel"
13280 msgstr "Kolešček RGB"
13282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13284 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13287 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13288 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13291 msgid "Replace color..."
13292 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
13294 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13295 msgid "A diagram created with the program Dia"
13296 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
13298 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13299 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13300 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13303 msgid "Dia Input"
13304 msgstr "Uvoz Dia"
13306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13307 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13308 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
13310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13311 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13312 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
13314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13315 msgid "Dot size"
13316 msgstr "Velikost pike"
13318 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13319 msgid "Font size"
13320 msgstr "Velikost pisave"
13322 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13323 msgid "Number Nodes"
13324 msgstr "Število vozlišč"
13326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13329 msgid "Visualize Path"
13330 msgstr "Vizualiziraj pot"
13332 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13334 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13335 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13338 msgid "DXF Input"
13339 msgstr "Uvoz DXF"
13341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13342 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13343 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
13345 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13346 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13347 msgstr "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13349 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13350 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13351 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
13353 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13354 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13355 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
13357 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13358 msgid "DXF Output"
13359 msgstr "Izvoz DXF"
13361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13362 msgid "DXF file written by pstoedit"
13363 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
13365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13366 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13367 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13369 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13370 msgid "Embed All Images"
13371 msgstr "Vdelaj vse slike"
13373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13374 msgid "Embed only selected images"
13375 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
13377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13378 msgid "EPS Input"
13379 msgstr "Uvoz EPS"
13381 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13382 msgid "Encapsulated Postscript"
13383 msgstr "Oviti Postscript"
13385 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13386 msgid "EPSI Output"
13387 msgstr "Izvoz EPSI"
13389 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13390 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13391 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
13393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13394 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13395 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
13397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13398 msgid "LaTeX formula"
13399 msgstr "Formula LaTeX"
13401 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13402 msgid "LaTeX formula: "
13403 msgstr "Formula LaTeX: "
13405 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13406 msgid "Export as GIMP Palette"
13407 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
13409 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13410 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13411 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
13413 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13414 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13415 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13417 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13418 msgid "Extract One Image"
13419 msgstr "Izvleci eno sliko"
13421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13422 msgid "Path to save image"
13423 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
13425 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13426 msgid "Open files saved with XFIG"
13427 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
13429 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13430 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13431 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
13433 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13434 msgid "XFIG Input"
13435 msgstr "Uvoz XFIG"
13437 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13438 msgid "Flatness"
13439 msgstr "Ploskost"
13441 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13442 msgid "Flatten Beziers"
13443 msgstr "Splošči Bezierje"
13445 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13446 msgid "Fractalize"
13447 msgstr "Fraktaliziraj"
13449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13450 msgid "Smoothness"
13451 msgstr "Gladkost"
13453 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13454 msgid "Subdivisions"
13455 msgstr "Podrazdelki"
13457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13458 msgid "Calculate first derivative numerically"
13459 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
13461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13462 msgid "Draw Axes"
13463 msgstr "Nariši osi"
13465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13466 msgid "End x-value"
13467 msgstr "Končna x-vrednost"
13469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13470 msgid "First derivative"
13471 msgstr "Prvi odvod"
13473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13474 msgid "Function"
13475 msgstr "Funkcija"
13477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13478 msgid "Function Plotter"
13479 msgstr "Risalnik funkcij"
13481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13482 msgid "Functions"
13483 msgstr "Funkcije"
13485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13486 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13487 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
13489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13490 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13491 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
13493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13494 msgid "Range and Sampling"
13495 msgstr "Obseg in vzorčenje"
13497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13498 msgid "Remove rectangle"
13499 msgstr "Odstrani pravokotnik"
13501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13502 msgid "Samples"
13503 msgstr "Vzorci"
13505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13506 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13507 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
13509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13510 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13511 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
13513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13514 msgid "Start x-value"
13515 msgstr "Začetna vrednost x"
13517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13518 msgid "Use"
13519 msgstr "Uporabi"
13521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13522 msgid "Use polar coordinates"
13523 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
13525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13526 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13527 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
13529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13530 msgid "y-value of rectangle's top"
13531 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
13533 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13534 msgid "Circular pitch, px"
13535 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
13537 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13538 msgid "Gear"
13539 msgstr "Naprava"
13541 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13542 msgid "Number of teeth"
13543 msgstr "Število zobcev"
13545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13546 msgid "Pressure angle"
13547 msgstr "Kot pritiska"
13549 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13550 msgid "GIMP XCF"
13551 msgstr "GIMP XCF"
13553 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13554 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13555 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
13557 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13558 msgid "Draw Handles"
13559 msgstr "Nariši ročice"
13561 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13562 msgid "Command Line Options"
13563 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
13565 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13566 msgid "FAQ"
13567 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
13569 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13570 msgid "Keys and Mouse Reference"
13571 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
13573 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13574 msgid "Inkscape Manual"
13575 msgstr "Priročnik za Inkscape"
13577 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13578 msgid "New in This Version"
13579 msgstr "Novosti v tej različici"
13581 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13582 msgid "Report a Bug"
13583 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
13585 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13586 msgid "SVG 1.1 Specification"
13587 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
13589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13590 msgid "Duplicate endpaths"
13591 msgstr "Podvoji končne poti"
13593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13594 msgid "Interpolate"
13595 msgstr "Interpoliraj"
13597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13598 msgid "Interpolate style (experimental)"
13599 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
13601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13602 msgid "Interpolation method"
13603 msgstr "Metoda interpolacije"
13605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13606 msgid "Interpolation steps"
13607 msgstr "Koraki interpolacije"
13609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13610 msgid "Axiom"
13611 msgstr "Aksiom"
13613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13614 msgid "L-system"
13615 msgstr "Sistem L"
13617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13618 msgid "Left angle"
13619 msgstr "Levi kot"
13621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13622 #, no-c-format
13623 msgid "Randomize angle (%)"
13624 msgstr "Naključni kot (%)"
13626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13627 #, no-c-format
13628 msgid "Randomize step (%)"
13629 msgstr "Naključni korak (%)"
13631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13632 msgid "Right angle"
13633 msgstr "Desni kot"
13635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13636 msgid "Rules"
13637 msgstr "Ravnila"
13639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13640 msgid "Step length (px)"
13641 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
13643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13644 msgid "Lorem ipsum"
13645 msgstr "Lorem ipsum"
13647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13648 msgid "Number of paragraphs"
13649 msgstr "Število odstavkov"
13651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13652 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13653 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
13655 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13656 msgid "Sentences per paragraph"
13657 msgstr "Stavkov na odstavek"
13659 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13660 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13661 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
13663 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13664 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13665 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
13667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13668 msgid "Font size [px]"
13669 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
13671 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13673 msgid "Length Unit: "
13674 msgstr "Enota dolžine:"
13676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13677 msgid "Measure"
13678 msgstr "Meri"
13680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13681 msgid "Measure Path"
13682 msgstr "Pot merjenja"
13684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13685 msgid "Offset [px]"
13686 msgstr "Zamik [slik. točke]"
13688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13689 msgid "Precision"
13690 msgstr "Natančnost"
13692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13694 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
13696 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13697 msgid "Angle"
13698 msgstr "Kot"
13700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13701 msgid "Extrude"
13702 msgstr "Izrini"
13704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13705 msgid "Magnitude"
13706 msgstr "Magnituda"
13708 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13709 msgid "ASCII Text with outline markup"
13710 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
13712 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13713 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13714 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
13716 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13717 msgid "Text Outline Input"
13718 msgstr "Uvoz orisa besedila"
13720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13721 msgid "Copies of the pattern:"
13722 msgstr "Kopije vzorca:"
13724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13725 msgid "Deformation type:"
13726 msgstr "Vrsta deformacije:"
13728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13729 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13730 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
13732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13733 msgid "Pattern along Path"
13734 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
13736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13737 msgid "Space between copies:"
13738 msgstr "Razmik med kopijami:"
13740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
13741 msgid "Bleed (in)"
13742 msgstr "Razlij (navznoter)"
13744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
13745 msgid "Book Height (inches)"
13746 msgstr "Višina knjige (palci)"
13748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
13749 msgid "Book Properties"
13750 msgstr "Lastnosti knjige"
13752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
13753 msgid "Book Width (inches)"
13754 msgstr "Širina knjige (palci)"
13756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
13757 msgid "Cover"
13758 msgstr "Ovitek"
13760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
13761 msgid "Cover Thickness Measurement"
13762 msgstr "Mere debeline ovitka"
13764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
13765 msgid "Generate Template"
13766 msgstr "Ustvari predlogo"
13768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
13769 msgid "Interior Pages"
13770 msgstr "Notranje strani"
13772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
13773 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
13774 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
13776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
13777 msgid "Number of Pages"
13778 msgstr "Število strani"
13780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
13781 msgid "Paper Thickness Measurement"
13782 msgstr "Mere debeline papirja"
13784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
13785 msgid "Perfect-Bound Cover"
13786 msgstr "Popolno vezan ovitek"
13788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
13789 msgid "Remove existing guides"
13790 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
13792 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13793 msgid "Perspective"
13794 msgstr "Perspektiva"
13796 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13797 msgid "Postscript"
13798 msgstr "Postscript"
13800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13801 msgid "Postscript Input"
13802 msgstr "Uvoz Postscript"
13804 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13805 msgid "Developer Examples"
13806 msgstr "Razvijalski primeri"
13808 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13809 msgid "RadioButton example"
13810 msgstr "Primer za RadioButton"
13812 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13813 msgid "Select option: "
13814 msgstr "Izberite možnost: "
13816 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13817 msgid "Select second option: "
13818 msgstr "Izberite drugo možnost: "
13820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13821 msgid "Jitter nodes"
13822 msgstr "Razgibaj vozlišča"
13824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13825 msgid "Maximum displacement, px"
13826 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
13828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13829 msgid "Shift node handles"
13830 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
13832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13833 msgid "Shift nodes"
13834 msgstr "Premakni vozlišča"
13836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13837 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13838 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
13840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13841 msgid "Use normal distribution"
13842 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
13844 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13845 msgid "Random Point"
13846 msgstr "Naključna točka"
13848 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13849 msgid "Random Position"
13850 msgstr "Naključen položaj"
13852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13853 msgid "Bar Height:"
13854 msgstr "Višina črt:"
13856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13857 msgid "Barcode"
13858 msgstr "Črtna koda"
13860 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13861 msgid "Barcode Data:"
13862 msgstr "Podatki črtne kode:"
13864 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13865 msgid "Barcode Type:"
13866 msgstr "Vrsta črtne kode:"
13868 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13869 msgid "Initial size"
13870 msgstr "Začetna velikost"
13872 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13873 msgid "Minimum size"
13874 msgstr "Najmanjša velikost"
13876 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13877 msgid "Random Tree"
13878 msgstr "Naključno drevo"
13880 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13881 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13882 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
13884 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13885 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13886 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
13888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13889 msgid "Sketch Input"
13890 msgstr "Uvoz Sketch"
13892 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13893 msgid "Gear Placement"
13894 msgstr "Postavitev opreme"
13896 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13897 msgid "Quality (Default = 16)"
13898 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
13900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13901 msgid "R - Ring Radius (px)"
13902 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
13904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13905 msgid "Rotation (deg)"
13906 msgstr "Sukanje (stop.)"
13908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13909 msgid "Spirograph"
13910 msgstr "Spirograf"
13912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13913 msgid "d - Pen Radius (px)"
13914 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
13916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13917 msgid "r - Gear Radius (px)"
13918 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
13920 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13921 msgid "Behavior"
13922 msgstr "Vedenje"
13924 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13925 msgid "Straighten Segments"
13926 msgstr "Poravnaj odseke"
13928 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13929 msgid "Envelope"
13930 msgstr "Kuverta"
13932 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13933 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13934 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
13936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13937 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13938 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
13940 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13941 msgid "ZIP Output"
13942 msgstr "Izvoz ZIP"
13944 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13945 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13946 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13947 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
13949 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13950 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13951 msgid "Microsoft's GUI definition format"
13952 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
13954 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
13955 msgid "XAML Output"
13956 msgstr "Izvoz XAML"
13958 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13959 msgid "fLIP cASE"
13960 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
13962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13963 msgid "lowercase"
13964 msgstr "male črke"
13966 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13967 msgid "UPPERCASE"
13968 msgstr "VELIKE ČRKE"
13970 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13971 msgid "rANdOm CasE"
13972 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
13974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13975 msgid "Replace text..."
13976 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
13978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13979 msgid "Title Case"
13980 msgstr "Velike Začetnice"
13982 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13983 msgid "Sentence case"
13984 msgstr "Velika začetnica stavka"
13986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13987 msgid "ASCII Text"
13988 msgstr "Besedilo ASCII"
13990 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13991 msgid "Text File (*.txt)"
13992 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
13994 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13995 msgid "Text Input"
13996 msgstr "Vnos besedila"
13998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13999 msgid "Amount of whirl"
14000 msgstr "Količina vrtinčenja"
14002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14003 msgid "Rotation is clockwise"
14004 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
14006 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14007 msgid "Whirl"
14008 msgstr "Vrtinčenje"
14010 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14011 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14012 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
14014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14015 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14016 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
14018 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14019 msgid "Windows Metafile Input"
14020 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
14022 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14023 msgid "XAML Input"
14024 msgstr "Uvoz XAML"