Code

Updates for sl.po and slovenian.nsh. Closes 1805308.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340
37 #: ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, c-format
43 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
46 #: ../src/arc-context.cpp:457
47 #, c-format
48 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/arc-context.cpp:476
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Ustvari elipso"
55 #: ../src/connector-context.cpp:520
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
59 #: ../src/connector-context.cpp:749
60 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
61 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
63 #: ../src/connector-context.cpp:797
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Preveži konektorje"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:962
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Ustvari konektor"
72 #: ../src/connector-context.cpp:986
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr "Zaključni konektor"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1130
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1203
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1314
85 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
86 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1319
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320
94 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33
99 #: ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39
104 #: ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
108 #: ../src/desktop-events.cpp:117
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "Ustvari vodilo"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:201
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "Premakni vodilo"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:207
117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Izbriši vodilo"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:225
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s pri %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:716
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Brez prejšnje povečave."
130 #: ../src/desktop.cpp:741
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Brez naslednje povečave."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
173 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
174 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Naključno:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "_Simetrija"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Za_makni"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Potenca:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "Spremeni _velikost"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
355 msgid "<b>Scale X:</b>"
356 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
361 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
369 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
370 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "Su_kanje"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Kot:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
429 msgid "_Blur & opacity"
430 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
438 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
445 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
446 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
450 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
454 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
457 msgid "<b>Fade out:</b>"
458 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
462 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
466 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
469 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
470 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
474 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
481 msgid "Co_lor"
482 msgstr "Bar_va"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
485 msgid "Initial color: "
486 msgstr "Začetna barva: "
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
489 msgid "Initial color of tiled clones"
490 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
494 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
497 msgid "<b>H:</b>"
498 msgstr "<b>H:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
502 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
505 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
506 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
509 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
510 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
513 msgid "<b>S:</b>"
514 msgstr "<b>S:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
517 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
518 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
522 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
526 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
529 msgid "<b>L:</b>"
530 msgstr "<b>L:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
533 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
534 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
538 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
542 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
545 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
546 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
550 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
553 msgid "_Trace"
554 msgstr "_Sledi"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
557 msgid "Trace the drawing under the tiles"
558 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
561 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
562 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
570 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
571 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
573 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
588 msgid "Color"
589 msgstr "Barve"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
592 msgid "Pick the visible color and opacity"
593 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
600 msgid "Opacity"
601 msgstr "Prekrivnost"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
604 msgid "Pick the total accumulated opacity"
605 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
608 msgid "R"
609 msgstr "R"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
612 msgid "Pick the Red component of the color"
613 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
616 msgid "G"
617 msgstr "G"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
620 msgid "Pick the Green component of the color"
621 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
634 msgid "clonetiler|H"
635 msgstr "clonetiler|H"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
638 msgid "Pick the hue of the color"
639 msgstr "Izberi barvni odtenek"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
644 msgid "clonetiler|S"
645 msgstr "clonetiler|S "
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
648 msgid "Pick the saturation of the color"
649 msgstr "Izberi nasičenost"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
654 msgid "clonetiler|L"
655 msgstr "clonetiler|L"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
658 msgid "Pick the lightness of the color"
659 msgstr "Izberi svetlost"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
662 msgid "2. Tweak the picked value:"
663 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
666 msgid "Gamma-correct:"
667 msgstr "Gamma popravek:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
671 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
674 msgid "Randomize:"
675 msgstr "Naključno:"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
678 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
679 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
682 msgid "Invert:"
683 msgstr "Preobrni:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
686 msgid "Invert the picked value"
687 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
690 msgid "3. Apply the value to the clones':"
691 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
694 msgid "Presence"
695 msgstr "Prisotnost"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
698 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
699 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
703 msgid "Size"
704 msgstr "Velikost"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
707 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
708 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
711 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
712 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
715 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
716 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
719 msgid "How many rows in the tiling"
720 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
723 msgid "How many columns in the tiling"
724 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
727 msgid "Width of the rectangle to be filled"
728 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
731 msgid "Height of the rectangle to be filled"
732 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
735 msgid "Rows, columns: "
736 msgstr "Vrstice, stolpci: "
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
739 msgid "Create the specified number of rows and columns"
740 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
743 msgid "Width, height: "
744 msgstr "Širina, višina: "
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
747 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
748 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
751 msgid "Use saved size and position of the tile"
752 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
755 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
756 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
759 msgid " <b>_Create</b> "
760 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
763 msgid "Create and tile the clones of the selection"
764 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
766 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
767 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
768 #. diagrams on the left in the following screenshot:
769 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
770 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
772 msgid " _Unclump "
773 msgstr " _Ravnaj "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
777 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
780 msgid " Re_move "
781 msgstr " Od_strani "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
784 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
785 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
788 msgid " R_eset "
789 msgstr " Po_nastavi "
791 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
793 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
794 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
797 msgid "Messages"
798 msgstr "Sporočila"
800 #. ## Add a menu for clear()
801 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
802 #: ../src/menus-skeleton.h:16
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
805 msgid "_File"
806 msgstr "_Datoteka"
808 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
810 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
814 msgid "_Clear"
815 msgstr "Po_čisti"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
818 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
819 msgid "Capture log messages"
820 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
823 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
824 msgid "Release log messages"
825 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
827 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
829 msgid "none"
830 msgstr "brez"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
833 #: ../src/verbs.cpp:2496
834 msgid "_Page"
835 msgstr "_Stran"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
838 #: ../src/verbs.cpp:2500
839 msgid "_Drawing"
840 msgstr "_Risba"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
843 #: ../src/verbs.cpp:2502
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "_Izbira"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "_Poljubno"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
856 msgid "Units:"
857 msgstr "Enote:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1:"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
873 msgid "Width:"
874 msgstr "Širina:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
887 msgid "Height:"
888 msgstr "Višina:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
891 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
892 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
896 msgid "_Width:"
897 msgstr "_Širina:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
901 msgid "pixels at"
902 msgstr "točke na"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
905 msgid "dp_i"
906 msgstr "dp_i"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
910 msgid "dpi"
911 msgstr "pik na palec"
913 #. true = has mnemonic
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
915 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
916 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
919 msgid "_Browse..."
920 msgstr "Pre_brskaj ..."
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
923 msgid "Batch export all selected objects"
924 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
927 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
928 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
931 msgid "Hide all except selected"
932 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
935 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
936 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
939 msgid "_Export"
940 msgstr "_Izvozi"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
947 #, c-format
948 msgid "Batch export %d selected objects"
949 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "Izvoz je v teku"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
956 #, c-format
957 msgid "Exporting %d files"
958 msgstr "Izvoz %d datotek"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
967 msgid "You have to enter a filename"
968 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
971 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
972 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
975 #, c-format
976 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
977 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
980 #, c-format
981 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
982 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
985 msgid "Select a filename for exporting"
986 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
989 msgid "Change fill rule"
990 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
994 msgid "Set fill color"
995 msgstr "Nastavi barvo polnila"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1000 msgid "Remove fill"
1001 msgstr "Odstrani polnilo"
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1004 msgid "Set gradient on fill"
1005 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1008 msgid "Set pattern on fill"
1009 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1011 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1017 msgid "Unset fill"
1018 msgstr "Odnastavi polnilo"
1020 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1023 #, c-format
1024 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1025 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1026 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1027 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1028 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1029 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1033 msgid "exact"
1034 msgstr "natanko"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1038 msgid "partial"
1039 msgstr "delno"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1043 msgid "No objects found"
1044 msgstr "Ni predmetov"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1047 msgid "T_ype: "
1048 msgstr "_Vrsta: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "All types"
1058 msgstr "Vse vrste"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "Search all shapes"
1063 msgstr "Išči po vseh likih"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1067 msgid "All shapes"
1068 msgstr "Vse oblike"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1072 msgid "Search rectangles"
1073 msgstr "Išči pravokotnike"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Rectangles"
1078 msgstr "Pravokotniki"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1082 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1083 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1087 msgid "Ellipses"
1088 msgstr "Elipse"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search stars and polygons"
1093 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Stars"
1098 msgstr "Zvezde"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Išči spirale"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1107 msgid "Spirals"
1108 msgstr "Spirale"
1110 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1111 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Search paths, lines, polylines"
1115 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "Poti"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Search text objects"
1125 msgstr "Išči besedila"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Texts"
1130 msgstr "Besedila"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Search groups"
1135 msgstr "Išči skupine"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Skupine"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Išči klone"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1150 msgid "Clones"
1151 msgstr "Kloni"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Search images"
1156 msgstr "Išči slike"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1161 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1162 msgid "Images"
1163 msgstr "Slike"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Search offset objects"
1168 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Offsets"
1173 msgstr "Zamiki"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "_Text: "
1178 msgstr "_Besedilo: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1192 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1197 msgid "_Style: "
1198 msgstr "_Slog: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Lastnost: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1212 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1213 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Search in s_election"
1218 msgstr "Išči med i_zbiro"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Limit search to the current selection"
1223 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Search in current _layer"
1228 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Limit search to the current layer"
1233 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1237 msgid "Include _hidden"
1238 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include hidden objects in search"
1243 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include l_ocked"
1248 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1252 msgid "Include locked objects in search"
1253 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1257 msgid "Clear values"
1258 msgstr "Počisti vrednosti"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1262 msgid "_Find"
1263 msgstr "_Najdi"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1267 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1268 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1272 msgid "Rela_tive move"
1273 msgstr "Rela_tivni premik"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1276 msgid "Move guide relative to current position"
1277 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1280 msgid "Move by:"
1281 msgstr "Premakni za:"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1284 msgid "Move to:"
1285 msgstr "Premakni na:"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1288 msgid "Set guide properties"
1289 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1291 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1292 msgid "Guideline"
1293 msgstr "Vodilo"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1296 #, c-format
1297 msgid "Moving %s %s"
1298 msgstr "Premik %s %s"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1301 #, c-format
1302 msgid "%d x %d"
1303 msgstr "%d x %d"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Izbira"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1312 msgid "Selection only or whole document"
1313 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1315 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1316 msgid "Refresh the icons"
1317 msgstr "Osveži ikone"
1319 #. Create the label for the object id
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1324 msgid "_Id"
1325 msgstr "_Id"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1328 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1333 #: ../src/verbs.cpp:2380
1334 #: ../src/verbs.cpp:2384
1335 msgid "_Set"
1336 msgstr "_Nastavi"
1338 #. Create the label for the object label
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1340 msgid "_Label"
1341 msgstr "_Oznaka"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1344 msgid "A freeform label for the object"
1345 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1347 #. Create the label for the object title
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Naslov"
1353 #. Create the frame for the object description
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1357 msgid "Description"
1358 msgstr "Opis"
1360 #. Hide
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1362 msgid "_Hide"
1363 msgstr "_Skrij"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1366 msgid "Check to make the object invisible"
1367 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1369 #. Lock
1370 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1372 msgid "L_ock"
1373 msgstr "_Zakleni"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1376 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1377 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1381 msgid "Ref"
1382 msgstr "Ref"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Lock object"
1386 msgstr "Zakleni predmet"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1389 msgid "Unlock object"
1390 msgstr "Odkleni predmet"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Hide object"
1394 msgstr "Skrij predmet"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1397 msgid "Unhide object"
1398 msgstr "Razkrij predmet"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1401 msgid "Id invalid! "
1402 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1405 msgid "Id exists! "
1406 msgstr "Oznaka obstaja!"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1409 msgid "Set object ID"
1410 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 msgid "Set object title"
1418 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1421 msgid "Set object description"
1422 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 msgid "Unhide layer"
1427 msgstr "Razkrij plast"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Skrij plast"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 msgid "Lock layer"
1437 msgstr "Zakleni plast"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1441 msgid "Unlock layer"
1442 msgstr "Odkleni plast"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1445 msgid "Change layer opacity"
1446 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1449 msgid "Opacity, %:"
1450 msgstr "Prekrivnost, %:"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1453 msgid "New"
1454 msgstr "Nov"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1457 msgid "Top"
1458 msgstr "Vrh"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1461 msgid "Up"
1462 msgstr "Gor"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1465 msgid "Dn"
1466 msgstr "Dol"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1469 msgid "Bot"
1470 msgstr "Dno"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1473 msgid "X"
1474 msgstr "X"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1477 msgid "Layer name:"
1478 msgstr "Ime plasti:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1481 msgid "Add layer"
1482 msgstr "Dodaj plast"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1485 msgid "Above current"
1486 msgstr "Nad trenutnim"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1489 msgid "Below current"
1490 msgstr "Pod trenutnim"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1493 msgid "As sublayer of current"
1494 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1497 msgid "Position:"
1498 msgstr "Položaj:"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1501 msgid "Rename Layer"
1502 msgstr "Preimenuj plast"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
1506 msgid "_Rename"
1507 msgstr "P_reimenuj"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1510 msgid "Rename layer"
1511 msgstr "Preimenuj plast"
1513 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1515 msgid "Renamed layer"
1516 msgstr "Plast preimenovana"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1519 msgid "Add Layer"
1520 msgstr "Dodaj plast"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1523 msgid "_Add"
1524 msgstr "_Dodaj"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1527 msgid "New layer created."
1528 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1531 msgid "Href:"
1532 msgstr "Href:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1535 msgid "Target:"
1536 msgstr "Cilj:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1539 msgid "Type:"
1540 msgstr "Vrsta:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1543 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1545 msgid "Role:"
1546 msgstr "Vloga:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1549 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1551 msgid "Arcrole:"
1552 msgstr "Nadvloga:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1556 msgid "Title:"
1557 msgstr "Naziv:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1560 msgid "Show:"
1561 msgstr "Pokaži:"
1563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1565 msgid "Actuate:"
1566 msgstr "V gibanju:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1569 msgid "URL:"
1570 msgstr "URL:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1573 msgid "X:"
1574 msgstr "X:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1577 msgid "Y:"
1578 msgstr "Y:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1581 #, c-format
1582 msgid "%s Properties"
1583 msgstr "Lastnosti %s"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1586 msgid "CC Attribution"
1587 msgstr "Licenca CC"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1591 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1595 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1599 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr "Javna domena"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1618 msgid "Open Font License"
1619 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1622 msgid "Name by which this document is formally known."
1623 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1626 msgid "Date"
1627 msgstr "Datum"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1630 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1631 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Oblika"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
1645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
1646 msgid "Type"
1647 msgstr "Vrsta"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1650 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1651 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1654 msgid "Creator"
1655 msgstr "Avtor"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1658 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1659 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1662 msgid "Rights"
1663 msgstr "Pravice"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1666 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Založnik"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Označevalec"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "Vir"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "Odnos"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Jezik"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1710 msgid "Keywords"
1711 msgstr "Ključne besede"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1714 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1715 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Pokritje"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Avtorji prispevkov"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1737 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1738 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1742 msgid "URI"
1743 msgstr "URI"
1745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1748 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1752 msgid "Fragment"
1753 msgstr "Delček"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1757 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1759 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Nastavi lastnost"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1768 msgid "Set stroke color"
1769 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Odstrani potezo"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1782 msgid "Set pattern on stroke"
1783 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1790 msgid "Unset stroke"
1791 msgstr "Odnastavi potezo"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803
1794 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1795 #: ../src/flood-context.cpp:260
1796 #: ../src/interface.cpp:798
1797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
1802 #: ../src/verbs.cpp:2147
1803 msgid "None"
1804 msgstr "Brez"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859
1807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Nastavi oznake"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1818 msgid "Stroke width"
1819 msgstr "Debelina poteze"
1821 #. Join type
1822 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1823 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1825 msgid "Join:"
1826 msgstr "Spoj:"
1828 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1832 msgid "Miter join"
1833 msgstr "Spoj pod kotom"
1835 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1839 msgid "Round join"
1840 msgstr "Zaobljen spoj"
1842 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1846 msgid "Bevel join"
1847 msgstr "Nagnjen spoj"
1849 #. Miterlimit
1850 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1851 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1852 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1853 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1854 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1855 #. when they become too long.
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1857 msgid "Miter limit:"
1858 msgstr "Spoj pod kotom:"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1861 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1862 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Konec:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Kvadratast konec"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Zaobljen konec"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Kvadraten konec"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Črtice:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Začetne oznake:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Vmesne oznake"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Končne oznake:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1909 msgid "Set stroke style"
1910 msgstr "Nastavi slog poteze"
1912 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:443
1913 msgid "Change color definition"
1914 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1916 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1917 msgid "Set stroke color from swatch"
1918 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:892
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1931 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "Pisava"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1936 msgid "Layout"
1937 msgstr "Postavitev"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1940 msgid "Align lines left"
1941 msgstr "Poravnaj levo"
1943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1945 msgid "Center lines"
1946 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1949 msgid "Align lines right"
1950 msgstr "Poravnaj desno"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1953 msgid "Justify lines"
1954 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
1959 msgid "Horizontal text"
1960 msgstr "Vodoravno besedilo"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
1965 msgid "Vertical text"
1966 msgstr "Navpično besedilo"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1969 msgid "Line spacing:"
1970 msgstr "Razmik vrstic:"
1972 #. Text
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1974 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1976 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1977 #: ../src/verbs.cpp:2412
1978 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1983 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Besedilo"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1989 msgid "Set as default"
1990 msgstr "Naj bo privzeto"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1993 #: ../src/text-context.cpp:1429
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "Nastavi slog besedila"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "Vrstice:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "Število vrstic"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "Enaka višina"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2017 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2018 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Poravnava:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Stolpci:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Število stolpcev"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Enaka širina"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2041 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2043 msgid "Fit into selection box"
2044 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2047 msgid "Set spacing:"
2048 msgstr "Nastavi razmik:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2051 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2052 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2055 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2056 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2059 msgid "Arrange selected objects"
2060 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2063 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2064 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2067 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2068 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2071 #, c-format
2072 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2073 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2076 msgid "Drag to reorder nodes"
2077 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2080 msgid "New element node"
2081 msgstr "Novo vozlišče"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2084 msgid "New text node"
2085 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2089 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2090 msgid "Duplicate node"
2091 msgstr "Podvoji vozlišče"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2095 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2096 msgid "Delete node"
2097 msgstr "Izbriši vozlišče"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2101 msgid "Unindent node"
2102 msgstr "Primakni vozlišče"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2106 msgid "Indent node"
2107 msgstr "Zamakni vozlišče"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2111 msgid "Raise node"
2112 msgstr "Dvigni vozlišče"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Spusti vozlišče"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2121 msgid "Delete attribute"
2122 msgstr "Izbriši atribut"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2126 msgid "Attribute name"
2127 msgstr "Ime lastnosti"
2129 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2131 msgid "Set"
2132 msgstr "Nastavi"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2136 msgid "Attribute value"
2137 msgstr "Lastnost"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2140 msgid "Drag XML subtree"
2141 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2144 msgid "New element node..."
2145 msgstr "Novo vozlišče ..."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2148 msgid "Cancel"
2149 msgstr "Prekliči"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2152 msgid "Create"
2153 msgstr "Ustvari"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2156 msgid "Create new element node"
2157 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2160 msgid "Create new text node"
2161 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2169 msgid "Change attribute"
2170 msgstr "Spremeni lastnost"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2173 msgid "Rectangular grid"
2174 msgstr "Pravokotna mreža"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2177 msgid "Axonometric grid"
2178 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2180 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2182 msgid "Create new grid"
2183 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2186 msgid "Grid _units:"
2187 msgstr "_Enote mreže:"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2190 msgid "_Origin X:"
2191 msgstr "_Izhodišče X:"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2194 msgid "X coordinate of grid origin"
2195 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2198 msgid "O_rigin Y:"
2199 msgstr "I_zhodišče Y:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2202 msgid "Y coordinate of grid origin"
2203 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2206 msgid "Spacing _X:"
2207 msgstr "Razmik _X:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2210 msgid "Distance between vertical grid lines"
2211 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2214 msgid "Spacing _Y:"
2215 msgstr "Razmik _Y:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2218 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2219 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2222 msgid "Grid line _color:"
2223 msgstr "_Barva črte mreže:"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2226 msgid "Grid line color"
2227 msgstr "Barva črt mreže"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2230 msgid "Color of grid lines"
2231 msgstr "Barva črt mreže"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2234 msgid "Ma_jor grid line color:"
2235 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2238 msgid "Major grid line color"
2239 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2242 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2243 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2246 msgid "_Major grid line every:"
2247 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2250 msgid "lines"
2251 msgstr "črte"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2254 msgid "_Show dots instead of lines"
2255 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2258 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2259 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2261 #: ../src/document.cpp:447
2262 #, c-format
2263 msgid "New document %d"
2264 msgstr "Nov dokument %d"
2266 #: ../src/document.cpp:479
2267 #, c-format
2268 msgid "Memory document %d"
2269 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2271 #: ../src/document.cpp:619
2272 #, c-format
2273 msgid "Unnamed document %d"
2274 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2276 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2277 #: ../src/draw-context.cpp:418
2278 msgid "Path is closed."
2279 msgstr "Pot je sklenjena."
2281 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2282 #: ../src/draw-context.cpp:433
2283 msgid "Closing path."
2284 msgstr "Zaključek poti."
2286 #: ../src/draw-context.cpp:542
2287 msgid "Draw path"
2288 msgstr "Nariši pot"
2290 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2291 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2293 #, c-format
2294 msgid " alpha %.3g"
2295 msgstr " alfa %.3g"
2297 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2299 #, c-format
2300 msgid ", averaged with radius %d"
2301 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2304 msgid " under cursor"
2305 msgstr " pod kazalcem"
2307 #. message, to show in the statusbar
2308 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2309 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2310 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2313 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2314 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2315 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2317 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2318 msgid "Set picked color"
2319 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2322 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2323 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2326 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2327 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2330 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2331 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2334 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2335 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2338 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2339 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2342 msgid "Draw calligraphic stroke"
2343 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2345 #: ../src/event-context.cpp:559
2346 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2347 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2349 #: ../src/event-log.cpp:34
2350 msgid "[Unchanged]"
2351 msgstr "[nespremenjeno]"
2353 #. Edit
2354 #: ../src/event-log.cpp:255
2355 #: ../src/event-log.cpp:258
2356 #: ../src/verbs.cpp:2186
2357 msgid "_Undo"
2358 msgstr "_Razveljavi"
2360 #: ../src/event-log.cpp:265
2361 #: ../src/event-log.cpp:269
2362 #: ../src/verbs.cpp:2188
2363 msgid "_Redo"
2364 msgstr "_Ponovi"
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2367 msgid "Dependency:"
2368 msgstr "Odvisnost:"
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2371 msgid "  type: "
2372 msgstr "  vrsta: "
2374 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2375 msgid "  location: "
2376 msgstr "  položaj: "
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2379 msgid "  string: "
2380 msgstr "  niz: "
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2383 msgid "  description: "
2384 msgstr "  opis: "
2386 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2387 msgid " (No preferences)"
2388 msgstr " (Ni nastavitev)"
2390 #. This is some filler text, needs to change before relase
2391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2392 msgid ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2394 "\n"
2395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2396 msgstr ""
2397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
2398 "\n"
2399 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2415 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2418 msgid "an ID was not defined for it."
2419 msgstr "ni določene oznake."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2422 msgid "there was no name defined for it."
2423 msgstr "ni določenega imena."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2426 msgid "the XML description of it got lost."
2427 msgstr "XML opis se je izgubil."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2430 msgid "no implementation was defined for the extension."
2431 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2433 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2435 msgid "a dependency was not met."
2436 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "Extension \""
2440 msgstr "Razširitev \""
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "\" failed to load because "
2444 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2449 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2452 msgid "Name:"
2453 msgstr "Ime:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2456 msgid "ID:"
2457 msgstr "ID:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "State:"
2461 msgstr "Stanje:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Loaded"
2465 msgstr "Naloženo"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Unloaded"
2469 msgstr "Ni naloženo"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Deactivated"
2473 msgstr "Neaktivirano"
2475 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2476 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2477 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
2479 #: ../src/extension/init.cpp:270
2480 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2481 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:284
2484 #, c-format
2485 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2486 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2489 msgid "Adaptive Threshold"
2490 msgstr "Prag prilagajanja"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2494 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "Širina"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2501 msgid "Height"
2502 msgstr "Višina"
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2505 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
2507 msgid "Offset"
2508 msgstr "Zamik"
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2544 msgid "Raster"
2545 msgstr "Rasteriziraj"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2548 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2549 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2552 msgid "Add Noise"
2553 msgstr "Dodaj šum"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2556 msgid "Uniform Noise"
2557 msgstr "Enoten šum"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2560 msgid "Gaussian Noise"
2561 msgstr "Gaussov šum"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2564 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2565 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2568 msgid "Impulse Noise"
2569 msgstr "Impulzni šum"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2572 msgid "Laplacian Noise"
2573 msgstr "Laplacov šum"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2576 msgid "Poisson Noise"
2577 msgstr "Poissonov šum"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2580 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2581 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2584 msgid "Blur"
2585 msgstr "Zabriši"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
2596 msgid "Radius"
2597 msgstr "Radij"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2605 msgid "Sigma"
2606 msgstr "Sigma"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2609 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2610 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2614 msgid "Channel"
2615 msgstr "Kanal"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2618 msgid "Layer"
2619 msgstr "Plast"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2623 msgid "Red Channel"
2624 msgstr "Rdeči kanal"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2628 msgid "Green Channel"
2629 msgstr "Zeleni kanal"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2633 msgid "Blue Channel"
2634 msgstr "Modri kanal"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2638 msgid "Cyan Channel"
2639 msgstr "Cijanski kanal"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2643 msgid "Magenta Channel"
2644 msgstr "Magentni kanal"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2648 msgid "Yellow Channel"
2649 msgstr "Rumeni kanal"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2653 msgid "Black Channel"
2654 msgstr "Črni kanal"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2658 msgid "Opacity Channel"
2659 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2663 msgid "Matte Channel"
2664 msgstr "Kanal motnosti"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2667 msgid "Extract specific channel from image."
2668 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2671 msgid "Charcoal"
2672 msgstr "Oglje"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2675 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2676 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2679 msgid "Colorize"
2680 msgstr "Obarvaj"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2683 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2684 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2687 msgid "Contrast"
2688 msgstr "Kontrast"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2692 msgid "Sharpen"
2693 msgstr "Izostri"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2696 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2697 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2699 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2701 msgid "Convolve"
2702 msgstr "Zavij"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2707 msgid "Order"
2708 msgstr "Vrstni red"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2711 msgid "Kernal Array"
2712 msgstr "Jedrna tabela"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2715 msgid "Apply Convolve Effect"
2716 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2719 msgid "Cycle Colormap"
2720 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2725 msgid "Amount"
2726 msgstr "Količina"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2729 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2730 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2733 msgid "Despeckle"
2734 msgstr "Odstrani pege"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2737 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2738 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2741 msgid "Edge"
2742 msgstr "Obrobi"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2745 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2746 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2749 msgid "Emboss"
2750 msgstr "Reliefno okrasi"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2753 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2754 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2757 msgid "Enhance"
2758 msgstr "Izboljšaj"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2761 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2762 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2765 msgid "Equalize"
2766 msgstr "Izenači"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2769 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2770 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2773 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2774 msgid "Gaussian Blur"
2775 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2780 msgid "Factor"
2781 msgstr "Faktor"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2784 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2785 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2788 msgid "Implode"
2789 msgstr "Zruši navznoter"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2792 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2793 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2796 msgid "Level (with Channel)"
2797 msgstr "Raven (s kanalom)"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2801 msgid "Black Point"
2802 msgstr "Črna točka"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2806 msgid "White Point"
2807 msgstr "Bela točka"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2811 msgid "Gamma Correction"
2812 msgstr "Popravek game"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2815 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2816 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2819 msgid "Level"
2820 msgstr "Raven"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2823 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2824 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2827 msgid "Median Filter"
2828 msgstr "Filter mediane"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2831 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2832 msgstr "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2835 msgid "Modulate"
2836 msgstr "Moduliraj"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2839 msgid "Brightness"
2840 msgstr "Svetlost"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2843 #: ../src/flood-context.cpp:250
2844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2846 msgid "Saturation"
2847 msgstr "Nasičenost"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2850 #: ../src/flood-context.cpp:249
2851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2853 msgid "Hue"
2854 msgstr "Obarvanost"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2857 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2861 msgid "Negate"
2862 msgstr "Negativ"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2865 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2869 msgid "Normalize"
2870 msgstr "Normaliziraj"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2873 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2874 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2877 msgid "Oil Paint"
2878 msgstr "Oljna barva"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2881 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2882 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2885 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2890 msgid "Raise"
2891 msgstr "Dvigni"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2894 msgid "Raised"
2895 msgstr "Dvignjeno"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2898 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2899 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2902 msgid "Reduce Noise"
2903 msgstr "Zmanjšaj šum"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2906 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2907 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2910 msgid "Shade"
2911 msgstr "Senči"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2915 msgid "Azimuth"
2916 msgstr "Azimut"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2920 msgid "Elevation"
2921 msgstr "Dvignjenost"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2924 msgid "Colored Shading"
2925 msgstr "Barvno senčenje"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2928 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2929 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2932 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2933 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2936 msgid "Solarize"
2937 msgstr "Solariziraj"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2940 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2941 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2944 msgid "Spread"
2945 msgstr "Razširi"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2948 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2949 msgstr "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija 'količine'."
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2952 msgid "Swirl"
2953 msgstr "Vrtinči"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2956 msgid "Degrees"
2957 msgstr "stopinj"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2960 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2961 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
2963 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2967 msgid "Threshold"
2968 msgstr "Prag"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2971 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2975 msgid "Unsharp Mask"
2976 msgstr "Razostri masko"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2979 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2980 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2983 msgid "Wave"
2984 msgstr "Valovanje"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
2988 msgid "Amplitude"
2989 msgstr "Amplituda"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
2992 msgid "Wavelength"
2993 msgstr "Valovna dolžina"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
2996 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
2997 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
2999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3000 msgid "Inset/Outset Halo"
3001 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3004 msgid "Width in px of the halo"
3005 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3008 msgid "Number of steps"
3009 msgstr "Število korakov"
3011 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3012 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3013 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3016 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3019 msgid "Generate from Path"
3020 msgstr "Ustvari iz poti"
3022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3023 msgid "EMF Input"
3024 msgstr "Uvoz EMF"
3026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3027 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3028 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3030 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3031 msgid "Enhanced Metafiles"
3032 msgstr "Napredne metadatoteke"
3034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3035 msgid "WMF Input"
3036 msgstr "Uvoz WMF"
3038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3039 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3040 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3043 msgid "Windows Metafiles"
3044 msgstr "Metadatoteke Windows"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3047 msgid "EMF Output"
3048 msgstr "Izvoz EMF"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3051 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3052 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3055 msgid "Enhanced Metafile"
3056 msgstr "Napredna metadatoteka"
3058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3059 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3060 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3063 msgid "Make bounding box around full page"
3064 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3067 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3068 msgid "Convert texts to paths"
3069 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3072 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3073 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3074 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3077 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3078 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3079 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3082 msgid "Encapsulated Postscript File"
3083 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3085 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3086 #, c-format
3087 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3088 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3091 msgid "GIMP Gradients"
3092 msgstr "Prelivi GIMP"
3094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3095 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3096 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3098 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3099 msgid "Gradients used in GIMP"
3100 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3104 msgid "Grid"
3105 msgstr "Mreža"
3107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3108 msgid "Line Width"
3109 msgstr "Širina črte"
3111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3112 msgid "Horizontal Spacing"
3113 msgstr "Vodoravni razmiki"
3115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3116 msgid "Vertical Spacing"
3117 msgstr "Navpični razmiki"
3119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3120 msgid "Horizontal Offset"
3121 msgstr "Vodoravn zamiki"
3123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3124 msgid "Vertical Offset"
3125 msgstr "Navpični zamiki"
3127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3128 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3132 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3133 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3134 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3136 msgid "Render"
3137 msgstr "Upodobi"
3139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3140 msgid "Draw a path which is a grid"
3141 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3144 msgid "LaTeX Print"
3145 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3148 msgid "LaTeX Output"
3149 msgstr "Izvoz LaTeX"
3151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3153 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3156 msgid "LaTeX PSTricks File"
3157 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3161 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3165 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3168 msgid "OpenDocument drawing file"
3169 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3171 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3173 msgid "Print Destination"
3174 msgstr "Cilj tiskanja"
3176 #. Print properties frame
3177 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3179 msgid "Print properties"
3180 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3182 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3183 msgid "Print using PDF operators"
3184 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3187 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3188 msgstr "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3190 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3192 msgid "Print as bitmap"
3193 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3195 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3197 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3198 msgstr "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3200 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3202 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3203 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3207 msgid "Resolution:"
3208 msgstr "Ločljivost:"
3210 #. Print destination frame
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3213 msgid "Print destination"
3214 msgstr "Cilj tiskanja"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3218 msgid ""
3219 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3220 "leave empty to use the system default printer.\n"
3221 "Use '> filename' to print to file.\n"
3222 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3223 msgstr ""
3224 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3225 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3226 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3227 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3230 msgid "PDF Print"
3231 msgstr "Tiskanje PDF"
3233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3234 msgid "media box"
3235 msgstr "okvir medija"
3237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3238 msgid "crop box"
3239 msgstr "okvir obrezovanja"
3241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3242 msgid "trim box"
3243 msgstr "okvir striženja"
3245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3246 msgid "bleed box"
3247 msgstr "okvir razlivanja"
3249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3250 msgid "art box"
3251 msgstr "umetniški okvir"
3253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3254 msgid "Select page:"
3255 msgstr "Izberite stran:"
3257 #. Display total number of pages
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3259 #, c-format
3260 msgid "out of %i"
3261 msgstr "od %i"
3263 #. Crop settings
3264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3265 msgid "Clip to:"
3266 msgstr "Obreži v:"
3268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3269 msgid "Page settings"
3270 msgstr "Nastavitve strani"
3272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3273 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3274 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3277 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3278 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
3280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3282 msgid "rough"
3283 msgstr "grobo"
3285 #. Text options
3286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3287 msgid "Text handling:"
3288 msgstr "Obravnava besedila:"
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3292 msgid "Import text as text"
3293 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3296 msgid "Embed images"
3297 msgstr "Vdelaj slike"
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3300 msgid "Import settings"
3301 msgstr "Nastavitve uvoza"
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3304 msgid "PDF Import Settings"
3305 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3309 msgid "medium"
3310 msgstr "srednje"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3313 msgid "fine"
3314 msgstr "podrobno"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3317 msgid "very fine"
3318 msgstr "zelo podrobno"
3320 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3321 msgid "PovRay Output"
3322 msgstr "Izvoz PovRay"
3324 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3325 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3326 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3328 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3329 msgid "PovRay Raytracer File"
3330 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3333 msgid "Print Configuration"
3334 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3337 msgid "Print using PostScript operators"
3338 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3341 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3342 msgstr "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in vzorci."
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3345 msgid "Postscript Print"
3346 msgstr "Tiskanje Postscript"
3348 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3349 msgid "Postscript Output"
3350 msgstr "Izvoz Postscript"
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3353 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3354 msgid "Postscript (*.ps)"
3355 msgstr "Postscript (*.ps)"
3357 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3358 msgid "Postscript File"
3359 msgstr "Datoteka Postscript"
3361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3362 msgid "SVG Input"
3363 msgstr "Uvoz SVG"
3365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3366 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3367 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3370 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3371 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3374 msgid "SVG Output Inkscape"
3375 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3378 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3379 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3382 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3383 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3386 msgid "SVG Output"
3387 msgstr "Izvoz SVG"
3389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3390 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3391 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3394 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3395 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3399 msgid "SVGZ Input"
3400 msgstr "Uvoz SVGZ"
3402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3406 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3407 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3410 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3411 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3416 msgid "SVGZ Output"
3417 msgstr "Izvoz SVGZ"
3419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3420 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3421 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3422 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3423 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3426 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3427 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3430 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3431 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3433 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3434 msgid "Windows 32-bit Print"
3435 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3437 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3438 msgid "WPG Input"
3439 msgstr "Uvoz WPG"
3441 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3442 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3443 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3445 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3446 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3447 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3449 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3450 msgid "Pin Dialog"
3451 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3453 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3454 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3455 msgstr "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3457 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3458 msgid "Live Preview"
3459 msgstr "Predogled v živo"
3461 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3462 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3463 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3465 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3466 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3467 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3468 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3469 #: ../src/extension/system.cpp:102
3470 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3471 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3473 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3474 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3475 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3476 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3477 #: ../src/file.cpp:136
3478 msgid "default.svg"
3479 msgstr "default.svg"
3481 #: ../src/file.cpp:222
3482 #: ../src/file.cpp:958
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to load the requested file %s"
3485 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3487 #: ../src/file.cpp:247
3488 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3489 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3491 #: ../src/file.cpp:253
3492 #, c-format
3493 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3494 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3496 #: ../src/file.cpp:282
3497 msgid "Document reverted."
3498 msgstr "Dokument povrnjen."
3500 #: ../src/file.cpp:284
3501 msgid "Document not reverted."
3502 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3504 #: ../src/file.cpp:406
3505 msgid "Select file to open"
3506 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3508 #: ../src/file.cpp:484
3509 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3510 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3512 #: ../src/file.cpp:489
3513 #, c-format
3514 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3515 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3516 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3517 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3518 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3519 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3521 #: ../src/file.cpp:494
3522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3523 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3525 #: ../src/file.cpp:523
3526 #, c-format
3527 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3528 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3530 #: ../src/file.cpp:524
3531 #: ../src/file.cpp:532
3532 msgid "Document not saved."
3533 msgstr "Dokument ni shranjen."
3535 #: ../src/file.cpp:531
3536 #, c-format
3537 msgid "File %s could not be saved."
3538 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3540 #: ../src/file.cpp:541
3541 msgid "Document saved."
3542 msgstr "Dokument shranjen."
3544 #: ../src/file.cpp:675
3545 #: ../src/file.cpp:1083
3546 #: ../src/file.cpp:1201
3547 #, c-format
3548 msgid "drawing%s"
3549 msgstr "risba%s"
3551 #: ../src/file.cpp:681
3552 #, c-format
3553 msgid "drawing-%d%s"
3554 msgstr "risba-%d%s"
3556 #: ../src/file.cpp:700
3557 msgid "Select file to save a copy to"
3558 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3560 #: ../src/file.cpp:702
3561 #: ../src/file.cpp:709
3562 msgid "Select file to save to"
3563 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3565 #: ../src/file.cpp:783
3566 msgid "No changes need to be saved."
3567 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3569 #: ../src/file.cpp:800
3570 msgid "Saving document..."
3571 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3573 #: ../src/file.cpp:955
3574 msgid "Import"
3575 msgstr "Uvozi"
3577 #: ../src/file.cpp:987
3578 msgid "Select file to import"
3579 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3581 #: ../src/file.cpp:1105
3582 #: ../src/file.cpp:1216
3583 msgid "Select file to export to"
3584 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3586 #: ../src/file.cpp:1243
3587 msgid "Error saving a temporary copy"
3588 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3590 #: ../src/file.cpp:1262
3591 msgid "Open Clip Art Login"
3592 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3594 #: ../src/file.cpp:1283
3595 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3596 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
3598 #: ../src/file.cpp:1304
3599 msgid "Document exported..."
3600 msgstr "Dokument izvožen ..."
3602 #: ../src/file.cpp:1332
3603 #: ../src/verbs.cpp:2175
3604 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3605 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3607 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3608 msgid "Blend"
3609 msgstr "Stopi"
3611 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3612 msgid "Color Matrix"
3613 msgstr "Barvna matrica"
3615 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3616 msgid "Component Transfer"
3617 msgstr "Prenos po komponentah"
3619 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3620 msgid "Composite"
3621 msgstr "Sestavljeno"
3623 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3624 msgid "Convolve Matrix"
3625 msgstr "Konvolucijska matrika"
3627 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3628 msgid "Diffuse Lighting"
3629 msgstr "Razpršena svetloba"
3631 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3632 msgid "Displacement Map"
3633 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3635 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3636 msgid "Flood"
3637 msgstr "Razlij"
3639 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3640 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3641 msgid "Image"
3642 msgstr "Slika"
3644 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3645 msgid "Merge"
3646 msgstr "Spoji"
3648 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3649 msgid "Morphology"
3650 msgstr "Oblikoslovje"
3652 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3653 msgid "Specular Lighting"
3654 msgstr "Odbojna svetloba"
3656 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3657 msgid "Tile"
3658 msgstr "Tlakuj"
3660 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3661 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3662 msgid "Turbulence"
3663 msgstr "Turbulenca"
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3666 msgid "Source Graphic"
3667 msgstr "Izvorna slika"
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3670 msgid "Source Alpha"
3671 msgstr "Izvorna alfa"
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3674 msgid "Background Image"
3675 msgstr "Slika ozadja"
3677 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3678 msgid "Background Alpha"
3679 msgstr "Alfa ozadja"
3681 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3682 msgid "Fill Paint"
3683 msgstr "Zapolni z barvo"
3685 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3686 msgid "Stroke Paint"
3687 msgstr "Barva poteze"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3691 msgid "Normal"
3692 msgstr "Običajno"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3695 msgid "Multiply"
3696 msgstr "Pomnoži"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3699 msgid "Screen"
3700 msgstr "Zaslon"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3703 msgid "Darken"
3704 msgstr "Potemni"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3707 msgid "Lighten"
3708 msgstr "Posvetli"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3711 msgid "Matrix"
3712 msgstr "Matrica"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3715 msgid "Saturate"
3716 msgstr "Nasiči"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3719 msgid "Hue Rotate"
3720 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3723 msgid "Luminance to Alpha"
3724 msgstr "Svetilnost v alfo"
3726 #. File
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3728 #: ../src/verbs.cpp:2150
3729 msgid "Default"
3730 msgstr "Privzeto "
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3733 msgid "Over"
3734 msgstr "Prek"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3737 msgid "In"
3738 msgstr "Znotraj"
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3741 msgid "Out"
3742 msgstr "Zunaj"
3744 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3745 msgid "Atop"
3746 msgstr "Nad"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3749 msgid "XOR"
3750 msgstr "XALI (XOR)"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3753 msgid "Arithmetic"
3754 msgstr "Aritmetično"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3757 msgid "Identity"
3758 msgstr "Identiteta"
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3761 msgid "Table"
3762 msgstr "Tabela"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3765 msgid "Discrete"
3766 msgstr "Diskretno"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3769 msgid "Linear"
3770 msgstr "Linearno"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3773 msgid "Gamma"
3774 msgstr "Gama"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
3778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3779 msgid "Duplicate"
3780 msgstr "Podvoji"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3784 msgid "Wrap"
3785 msgstr "Prelom vrstice"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3788 #: ../src/flood-context.cpp:246
3789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3791 msgid "Red"
3792 msgstr "Rdeča"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3795 #: ../src/flood-context.cpp:247
3796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3798 msgid "Green"
3799 msgstr "Zelena"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3802 #: ../src/flood-context.cpp:248
3803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3805 msgid "Blue"
3806 msgstr "Modra"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3809 #: ../src/flood-context.cpp:252
3810 msgid "Alpha"
3811 msgstr "Alfa"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3814 msgid "Erode"
3815 msgstr "Razjedi"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3818 msgid "Dilate"
3819 msgstr "Razprostri"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3822 msgid "Fractal Noise"
3823 msgstr "Šum fraktala"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3826 msgid "Distant Light"
3827 msgstr "Oddaljena svetloba"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3830 msgid "Point Light"
3831 msgstr "Točkasta svetloba"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3834 msgid "Spot Light"
3835 msgstr "Usmerjena svetloba"
3837 #: ../src/flood-context.cpp:245
3838 msgid "Visible Colors"
3839 msgstr "Vidne barve"
3841 #: ../src/flood-context.cpp:251
3842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3844 msgid "Lightness"
3845 msgstr "Svetlost"
3847 #: ../src/flood-context.cpp:261
3848 msgid "Small"
3849 msgstr "majhen"
3851 #: ../src/flood-context.cpp:262
3852 msgid "Medium"
3853 msgstr "srednji"
3855 #: ../src/flood-context.cpp:263
3856 msgid "Large"
3857 msgstr "velik"
3859 #: ../src/flood-context.cpp:417
3860 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3861 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
3863 #: ../src/flood-context.cpp:457
3864 #, c-format
3865 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3866 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
3868 #: ../src/flood-context.cpp:461
3869 #, c-format
3870 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3871 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
3873 #: ../src/flood-context.cpp:664
3874 #: ../src/flood-context.cpp:919
3875 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3876 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
3878 #: ../src/flood-context.cpp:924
3879 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3880 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
3882 #: ../src/flood-context.cpp:940
3883 #: ../src/flood-context.cpp:1097
3884 msgid "Fill bounded area"
3885 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
3887 #: ../src/flood-context.cpp:960
3888 msgid "Set style on object"
3889 msgstr "Določi slog predmeta"
3891 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3892 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3893 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
3895 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3897 msgid "Add gradient stop"
3898 msgstr "Dodaj konec preliva"
3900 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3901 msgid "Create default gradient"
3902 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
3904 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3905 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3906 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
3908 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3909 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3910 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
3912 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3913 msgid "Invert gradient"
3914 msgstr "Preobrni preliv"
3916 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3917 #, c-format
3918 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3919 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3920 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3921 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3922 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3923 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3925 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3926 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3927 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
3929 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3930 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3931 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3933 #. POINT_LG_BEGIN
3934 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3935 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3936 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3938 #. POINT_RG_FOCUS
3939 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3940 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3941 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3942 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3943 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3945 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3946 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3947 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3949 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3950 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3951 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3952 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3954 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3955 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3956 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3958 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3959 msgid "Merge gradient handles"
3960 msgstr "Spoji ročice preliva"
3962 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3963 msgid "Move gradient handle"
3964 msgstr "Premakni ročico preliva"
3966 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
3968 msgid "Delete gradient stop"
3969 msgstr "Izbriši konec preliva"
3971 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3972 #, c-format
3973 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3974 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
3976 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3977 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3978 msgid " (stroke)"
3979 msgstr " (poteza)"
3981 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3982 #, c-format
3983 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3984 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3986 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3987 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3988 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
3990 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3991 #, c-format
3992 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3993 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3994 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3995 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3996 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3997 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3999 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
4000 msgid "Delete gradient stop(s)"
4001 msgstr "Izbriši konce preliva"
4003 #: ../src/helper/units.cpp:36
4004 msgid "Unit"
4005 msgstr "Enota"
4007 #. Add the units menu.
4008 #: ../src/helper/units.cpp:36
4009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4012 msgid "Units"
4013 msgstr "Enote"
4015 #: ../src/helper/units.cpp:37
4016 msgid "Point"
4017 msgstr "Pika"
4019 #: ../src/helper/units.cpp:37
4020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4021 msgid "pt"
4022 msgstr "pik"
4024 #: ../src/helper/units.cpp:37
4025 msgid "Points"
4026 msgstr "Točk"
4028 #: ../src/helper/units.cpp:37
4029 msgid "Pt"
4030 msgstr "Tč"
4032 #: ../src/helper/units.cpp:38
4033 msgid "Pixel"
4034 msgstr "slikovna točka"
4036 #: ../src/helper/units.cpp:38
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4041 msgid "px"
4042 msgstr "sl. točka"
4044 #: ../src/helper/units.cpp:38
4045 msgid "Pixels"
4046 msgstr "slikovnih točk"
4048 #: ../src/helper/units.cpp:38
4049 msgid "Px"
4050 msgstr "sl. točk"
4052 #. You can add new elements from this point forward
4053 #: ../src/helper/units.cpp:40
4054 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4055 msgid "Percent"
4056 msgstr "Odstotek"
4058 #: ../src/helper/units.cpp:40
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4060 msgid "%"
4061 msgstr "%"
4063 #: ../src/helper/units.cpp:40
4064 msgid "Percents"
4065 msgstr "Odstotkov"
4067 #: ../src/helper/units.cpp:41
4068 msgid "Millimeter"
4069 msgstr "Milimeter"
4071 #: ../src/helper/units.cpp:41
4072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4073 msgid "mm"
4074 msgstr "mm"
4076 #: ../src/helper/units.cpp:41
4077 msgid "Millimeters"
4078 msgstr "Milimetrov"
4080 #: ../src/helper/units.cpp:42
4081 msgid "Centimeter"
4082 msgstr "Centimeter"
4084 #: ../src/helper/units.cpp:42
4085 msgid "cm"
4086 msgstr "cm"
4088 #: ../src/helper/units.cpp:42
4089 msgid "Centimeters"
4090 msgstr "Centimetrov"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:43
4093 msgid "Meter"
4094 msgstr "Meter"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:43
4097 msgid "m"
4098 msgstr "m"
4100 #: ../src/helper/units.cpp:43
4101 msgid "Meters"
4102 msgstr "Metrov"
4104 #. no svg_unit
4105 #: ../src/helper/units.cpp:44
4106 msgid "Inch"
4107 msgstr "Palec"
4109 #: ../src/helper/units.cpp:44
4110 msgid "in"
4111 msgstr "palec"
4113 #: ../src/helper/units.cpp:44
4114 msgid "Inches"
4115 msgstr "Palcev"
4117 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4119 #: ../src/helper/units.cpp:47
4120 msgid "Em square"
4121 msgstr "Kvadrat em"
4123 #: ../src/helper/units.cpp:47
4124 msgid "em"
4125 msgstr "em"
4127 #: ../src/helper/units.cpp:47
4128 msgid "Em squares"
4129 msgstr "Kvadratov em"
4131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4132 #: ../src/helper/units.cpp:49
4133 msgid "Ex square"
4134 msgstr "Kvadrat ex"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:49
4137 msgid "ex"
4138 msgstr "ex"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:49
4141 msgid "Ex squares"
4142 msgstr "Kvadratov ex"
4144 #: ../src/inkscape.cpp:484
4145 msgid "Untitled document"
4146 msgstr "Neimenovan dokument"
4148 #. Show nice dialog box
4149 #: ../src/inkscape.cpp:513
4150 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4151 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4153 #: ../src/inkscape.cpp:514
4154 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4155 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
4157 #: ../src/inkscape.cpp:515
4158 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4159 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4161 #: ../src/inkscape.cpp:658
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Cannot create directory %s.\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4167 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4168 "%s"
4170 #: ../src/inkscape.cpp:659
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "%s is not a valid directory.\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4177 "%s"
4179 #: ../src/inkscape.cpp:660
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot create file %s.\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4185 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
4186 "%s"
4188 #: ../src/inkscape.cpp:661
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Cannot write file %s.\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4194 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
4195 "%s"
4197 #: ../src/inkscape.cpp:662
4198 msgid ""
4199 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4200 "and any changes made in preferences will not be saved."
4201 msgstr ""
4202 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4203 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4205 #: ../src/inkscape.cpp:732
4206 #: ../src/preferences.cpp:56
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "%s is not a regular file.\n"
4210 "%s"
4211 msgstr ""
4212 "%s ni običajna datoteka.\n"
4213 "%s"
4215 #: ../src/inkscape.cpp:733
4216 #: ../src/preferences.cpp:57
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s not a valid XML file, or\n"
4220 "you don't have read permissions on it.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4224 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4225 "%s"
4227 #: ../src/inkscape.cpp:735
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "%s is not a valid menus file.\n"
4231 "%s"
4232 msgstr ""
4233 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4234 "%s"
4236 #: ../src/inkscape.cpp:736
4237 msgid ""
4238 "Inkscape will run with default menus.\n"
4239 "New menus will not be saved."
4240 msgstr ""
4241 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4242 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4244 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4245 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4246 #: ../src/interface.cpp:810
4247 msgid "Commands Bar"
4248 msgstr "Vrstica ukazov"
4250 #: ../src/interface.cpp:810
4251 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4252 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4254 #: ../src/interface.cpp:812
4255 msgid "Tool Controls Bar"
4256 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4258 #: ../src/interface.cpp:812
4259 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4260 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4262 #: ../src/interface.cpp:814
4263 msgid "_Toolbox"
4264 msgstr "_Orodjarna"
4266 #: ../src/interface.cpp:814
4267 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4268 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4270 #: ../src/interface.cpp:820
4271 msgid "_Palette"
4272 msgstr "_Paleta"
4274 #: ../src/interface.cpp:820
4275 msgid "Show or hide the color palette"
4276 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4278 #: ../src/interface.cpp:822
4279 msgid "_Statusbar"
4280 msgstr "Vrstica _stanja"
4282 #: ../src/interface.cpp:822
4283 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4284 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4286 #: ../src/interface.cpp:876
4287 #, c-format
4288 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4289 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4291 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4292 #: ../src/interface.cpp:987
4293 #, c-format
4294 msgid "Enter group #%s"
4295 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4297 #: ../src/interface.cpp:998
4298 msgid "Go to parent"
4299 msgstr "Pojdi do starša"
4301 #: ../src/interface.cpp:1087
4302 #: ../src/interface.cpp:1127
4303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4304 msgid "Drop color"
4305 msgstr "Spusti barvo"
4307 #: ../src/interface.cpp:1140
4308 msgid "Could not parse SVG data"
4309 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
4311 #: ../src/interface.cpp:1182
4312 msgid "Drop SVG"
4313 msgstr "Spusti SVG"
4315 #: ../src/interface.cpp:1240
4316 msgid "Drop bitmap image"
4317 msgstr "Spusti bitno sliko"
4319 #: ../src/interface.cpp:1307
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4323 "\n"
4324 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4325 msgstr ""
4326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
4327 "\n"
4328 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
4330 #: ../src/interface.cpp:1314
4331 msgid "Replace"
4332 msgstr "Zamenjaj"
4334 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4336 msgid "_Write session file:"
4337 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4340 msgid "Select a location and filename"
4341 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4343 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4344 msgid "Set filename"
4345 msgstr "Določi ime datoteke"
4347 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4348 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4349 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4351 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4352 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4353 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4356 msgid "Accept invitation"
4357 msgstr "Sprejmi povabilo"
4359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4360 msgid "Decline invitation"
4361 msgstr "Zavrni povabilo"
4363 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4364 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4365 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4367 #: ../src/knot.cpp:428
4368 msgid "Node or handle drag canceled."
4369 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4371 #: ../src/knotholder.cpp:258
4372 msgid "Change handle"
4373 msgstr "Spremeni ročico"
4375 #: ../src/knotholder.cpp:312
4376 msgid "Move handle"
4377 msgstr "Premakni ročico"
4379 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4380 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4381 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4383 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4385 msgid "Path along path"
4386 msgstr "Pot vzdolž poti"
4388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4389 msgid "Slant"
4390 msgstr "Nagnjenost"
4392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4393 msgid "doEffect stack test"
4394 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4397 msgid "Gears"
4398 msgstr "Naprave"
4400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4401 msgid "Curve stitching"
4402 msgstr "Šivanje krivulj"
4404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4405 msgid "No effect"
4406 msgstr "Brez učinkov"
4408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4409 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4410 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4412 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4413 msgid "Change enum parameter"
4414 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4416 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4417 msgid "Teeth"
4418 msgstr "Zobci"
4420 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4421 msgid "The number of teeth"
4422 msgstr "Število zobcev"
4424 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4425 msgid "Phi"
4426 msgstr "Fi"
4428 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4429 msgid "???"
4430 msgstr "???"
4432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4433 msgid "Stroke path"
4434 msgstr "Poteza po poti"
4436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4437 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4438 msgstr "Pot, po kateri bo vlečena poteza."
4440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4441 msgid "Nr of paths"
4442 msgstr "Število poti"
4444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4445 msgid "The number of paths that will be generated."
4446 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4449 msgid "Startpoint variation"
4450 msgstr "Variacija začetne točke"
4452 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4453 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4456 #: ../src/sp-use.cpp:316
4457 msgid "..."
4458 msgstr "..."
4460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4461 msgid "Endpoint variation"
4462 msgstr "Variacija končne točke"
4464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4465 msgid "Scale width"
4466 msgstr "Spremeni merilo širine"
4468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4469 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4470 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4473 msgid "Scale width relative"
4474 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4477 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4478 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4480 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4481 msgid "Single"
4482 msgstr "Posamično"
4484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4485 msgid "Single, stretched"
4486 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4489 msgid "Repeated"
4490 msgstr "Ponovljeno"
4492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4493 msgid "Repeated, stretched"
4494 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4497 msgid "Pattern source"
4498 msgstr "Vir vzorca"
4500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4501 msgid "Path to put along the skeleton path"
4502 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4505 msgid "Pattern copies"
4506 msgstr "Kopije vzorca"
4508 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4509 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4510 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4513 msgid "Width of the pattern"
4514 msgstr "Širina vzorca"
4516 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4517 msgid "Width in units of length"
4518 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4520 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4521 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4522 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4524 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4525 msgid "Spacing"
4526 msgstr "Razmiki"
4528 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4529 msgid "Space between copies of the pattern"
4530 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4532 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4534 msgid "Normal offset"
4535 msgstr "Navaden zamik"
4537 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4539 msgid "Tangential offset"
4540 msgstr "Tangentni zamik"
4542 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4544 msgid "Pattern is vertical"
4545 msgstr "Vzorec je navpičen"
4547 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4548 msgid "Change scalar parameter"
4549 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4552 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4553 msgid "Edit on-canvas"
4554 msgstr "Uredi na platnu"
4556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4557 msgid "Paste path"
4558 msgstr "Prilepi pot"
4560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4566 msgid "Nothing on the clipboard."
4567 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4570 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4571 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4574 msgid "Paste path parameter"
4575 msgstr "Prilepi parameter poti"
4577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4578 msgid "Clipboard does not contain a path."
4579 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4581 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4582 msgid "Change point parameter"
4583 msgstr "Spremeni parameter točke"
4585 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4586 msgid "Change bool parameter"
4587 msgstr "Spremeni logični parameter"
4589 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4590 msgid "Change random parameter"
4591 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4593 #: ../src/main.cpp:202
4594 msgid "Print the Inkscape version number"
4595 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4597 #: ../src/main.cpp:207
4598 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4599 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4601 #: ../src/main.cpp:212
4602 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4603 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4605 #: ../src/main.cpp:217
4606 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4607 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4609 #: ../src/main.cpp:218
4610 #: ../src/main.cpp:223
4611 #: ../src/main.cpp:228
4612 #: ../src/main.cpp:295
4613 #: ../src/main.cpp:300
4614 #: ../src/main.cpp:305
4615 #: ../src/main.cpp:310
4616 msgid "FILENAME"
4617 msgstr "IME DATOTEKE"
4619 #: ../src/main.cpp:222
4620 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4621 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
4623 #: ../src/main.cpp:227
4624 msgid "Export document to a PNG file"
4625 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4627 #: ../src/main.cpp:232
4628 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4629 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4631 #: ../src/main.cpp:233
4632 msgid "DPI"
4633 msgstr "DPI"
4635 #: ../src/main.cpp:237
4636 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4637 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
4639 #: ../src/main.cpp:238
4640 msgid "x0:y0:x1:y1"
4641 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4643 #: ../src/main.cpp:242
4644 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4645 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4647 #: ../src/main.cpp:247
4648 msgid "Exported area is the entire canvas"
4649 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4651 #: ../src/main.cpp:252
4652 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4653 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
4655 #: ../src/main.cpp:257
4656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4657 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4659 #: ../src/main.cpp:258
4660 msgid "WIDTH"
4661 msgstr "ŠIRINA"
4663 #: ../src/main.cpp:262
4664 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4665 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4667 #: ../src/main.cpp:263
4668 msgid "HEIGHT"
4669 msgstr "VIŠINA"
4671 #: ../src/main.cpp:267
4672 msgid "The ID of the object to export"
4673 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4675 #: ../src/main.cpp:268
4676 #: ../src/main.cpp:354
4677 msgid "ID"
4678 msgstr "ID"
4680 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4681 #. See "man inkscape" for details.
4682 #: ../src/main.cpp:274
4683 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4684 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4686 #: ../src/main.cpp:279
4687 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4688 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
4690 #: ../src/main.cpp:284
4691 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4692 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4694 #: ../src/main.cpp:285
4695 msgid "COLOR"
4696 msgstr "BARVA"
4698 #: ../src/main.cpp:289
4699 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4700 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4702 #: ../src/main.cpp:290
4703 msgid "VALUE"
4704 msgstr "VREDNOST"
4706 #: ../src/main.cpp:294
4707 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4708 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4710 #: ../src/main.cpp:299
4711 msgid "Export document to a PS file"
4712 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4714 #: ../src/main.cpp:304
4715 msgid "Export document to an EPS file"
4716 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4718 #: ../src/main.cpp:309
4719 msgid "Export document to a PDF file"
4720 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
4722 #: ../src/main.cpp:314
4723 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4724 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4726 #: ../src/main.cpp:319
4727 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4728 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4730 #: ../src/main.cpp:324
4731 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4732 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4734 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4735 #: ../src/main.cpp:330
4736 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4737 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4739 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4740 #: ../src/main.cpp:336
4741 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4742 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4745 #: ../src/main.cpp:342
4746 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4747 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4750 #: ../src/main.cpp:348
4751 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4752 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
4754 #: ../src/main.cpp:353
4755 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4756 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4758 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4759 #: ../src/main.cpp:359
4760 msgid "Print out the extension directory and exit"
4761 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4763 #: ../src/main.cpp:364
4764 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4765 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4767 #: ../src/main.cpp:369
4768 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4769 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
4771 #: ../src/main.cpp:374
4772 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4773 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
4775 #: ../src/main.cpp:375
4776 msgid "VERB-ID"
4777 msgstr "ID GLAGOLA"
4779 #: ../src/main.cpp:379
4780 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4781 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
4783 #: ../src/main.cpp:380
4784 msgid "OBJECT-ID"
4785 msgstr "ID PREDMETA"
4787 #: ../src/main.cpp:577
4788 msgid ""
4789 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4790 "\n"
4791 "Available options:"
4792 msgstr ""
4793 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
4794 "\n"
4795 "Mogoče izbire:"
4797 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4798 #, c-format
4799 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4800 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
4802 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4803 #, c-format
4804 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4805 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
4807 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4809 msgid "_New"
4810 msgstr "_Nov"
4812 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4813 msgid "Open _Recent"
4814 msgstr "Odpri _nedavne"
4816 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4817 msgid "_Edit"
4818 msgstr "_Uredi"
4820 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4821 #: ../src/verbs.cpp:2198
4822 msgid "Paste Si_ze"
4823 msgstr "Veli_kost lepljenja"
4825 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4826 msgid "Clo_ne"
4827 msgstr "Kloniraj"
4829 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4830 msgid "_View"
4831 msgstr "_Pogled"
4833 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4834 msgid "_Zoom"
4835 msgstr "_Zoom"
4837 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4838 msgid "_Display mode"
4839 msgstr "_Način prikaza"
4841 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4842 msgid "Show/Hide"
4843 msgstr "Pokaži/skrij"
4845 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4846 msgid "_Layer"
4847 msgstr "Pla_st"
4849 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4850 msgid "_Object"
4851 msgstr "P_redmet"
4853 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4854 msgid "Cli_p"
4855 msgstr "_Obreži"
4857 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4858 msgid "Mas_k"
4859 msgstr "Mas_kiraj"
4861 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4862 msgid "Patter_n"
4863 msgstr "Vzor_či"
4865 #: ../src/menus-skeleton.h:196
4866 msgid "_Path"
4867 msgstr "Po_t"
4869 #: ../src/menus-skeleton.h:221
4870 msgid "_Text"
4871 msgstr "_Besedilo"
4873 #: ../src/menus-skeleton.h:233
4874 msgid "Effe_cts"
4875 msgstr "Učin_ki"
4877 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4878 msgid "Whiteboa_rd"
4879 msgstr "_Tabla"
4881 #: ../src/menus-skeleton.h:244
4882 msgid "_Help"
4883 msgstr "Po_moč"
4885 #: ../src/menus-skeleton.h:247
4886 msgid "Tutorials"
4887 msgstr "Vodniki"
4889 #: ../src/node-context.cpp:183
4890 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4891 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4893 #: ../src/node-context.cpp:184
4894 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4895 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
4897 #: ../src/node-context.cpp:185
4898 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4899 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4901 #: ../src/nodepath.cpp:630
4902 #: ../src/seltrans.cpp:521
4903 msgid "Stamp"
4904 msgstr "Ožigosaj"
4906 #: ../src/nodepath.cpp:1316
4907 #: ../src/nodepath.cpp:1343
4908 msgid "Move nodes vertically"
4909 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
4911 #: ../src/nodepath.cpp:1318
4912 #: ../src/nodepath.cpp:1345
4913 msgid "Move nodes horizontally"
4914 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
4916 #: ../src/nodepath.cpp:1320
4917 #: ../src/nodepath.cpp:1347
4918 #: ../src/nodepath.cpp:3135
4919 msgid "Move nodes"
4920 msgstr "Premakni vozlišča"
4922 #: ../src/nodepath.cpp:1355
4923 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4924 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
4926 #: ../src/nodepath.cpp:1525
4927 msgid "Align nodes"
4928 msgstr "Poravnaj vozlišča"
4930 #: ../src/nodepath.cpp:1587
4931 msgid "Distribute nodes"
4932 msgstr "Porazdeli vozlišča"
4934 #: ../src/nodepath.cpp:1625
4935 msgid "Add nodes"
4936 msgstr "Dodaj vozlišča"
4938 #: ../src/nodepath.cpp:1627
4939 #: ../src/nodepath.cpp:1699
4940 msgid "Add node"
4941 msgstr "Dodaj vozlišče"
4943 #: ../src/nodepath.cpp:1780
4944 msgid "Break path"
4945 msgstr "Razstavi pot"
4947 #: ../src/nodepath.cpp:1820
4948 #: ../src/nodepath.cpp:1835
4949 #: ../src/nodepath.cpp:1921
4950 #: ../src/nodepath.cpp:1936
4951 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4952 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
4954 #: ../src/nodepath.cpp:1856
4955 msgid "Close subpath"
4956 msgstr "Zapri podpot"
4958 #: ../src/nodepath.cpp:1908
4959 msgid "Join nodes"
4960 msgstr "Spoji vozlišča"
4962 #: ../src/nodepath.cpp:1957
4963 msgid "Close subpath by segment"
4964 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
4966 #: ../src/nodepath.cpp:2011
4967 msgid "Join nodes by segment"
4968 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
4970 #: ../src/nodepath.cpp:2139
4971 #: ../src/nodepath.cpp:2175
4972 #: ../src/nodepath.cpp:2179
4973 msgid "Delete nodes"
4974 msgstr "Izbriši vozlišča"
4976 #: ../src/nodepath.cpp:2141
4977 msgid "Delete nodes preserving shape"
4978 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
4980 #: ../src/nodepath.cpp:2198
4981 #: ../src/nodepath.cpp:2212
4982 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
4983 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
4985 #: ../src/nodepath.cpp:2308
4986 msgid "Cannot find path between nodes."
4987 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
4989 #: ../src/nodepath.cpp:2340
4990 msgid "Delete segment"
4991 msgstr "Izbriši odsek"
4993 #: ../src/nodepath.cpp:2361
4994 msgid "Change segment type"
4995 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
4997 #: ../src/nodepath.cpp:2376
4998 #: ../src/nodepath.cpp:3093
4999 msgid "Change node type"
5000 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5002 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5003 msgid "Retract handle"
5004 msgstr "Opusti ročico"
5006 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5007 msgid "Move node handle"
5008 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5010 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5011 #, c-format
5012 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5013 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
5015 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5016 msgid "Rotate nodes"
5017 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5019 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5020 msgid "Scale nodes"
5021 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5023 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5024 msgid "Flip nodes"
5025 msgstr "Prevrni vozlišča"
5027 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5028 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5029 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5031 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5032 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5033 msgid "end node"
5034 msgstr "končno vozlišče"
5036 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5037 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5038 msgid "cusp"
5039 msgstr "ostro"
5041 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5042 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5043 msgid "smooth"
5044 msgstr "gladka"
5046 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5047 msgid "symmetric"
5048 msgstr "simetrična"
5050 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5051 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5052 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5053 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5055 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5056 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5057 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5059 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5060 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5061 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5063 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5064 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5065 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5067 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5068 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5069 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
5071 #: ../src/nodepath.cpp:4380
5072 #: ../src/nodepath.cpp:4392
5073 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5074 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5076 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5077 #, c-format
5078 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5079 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5080 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5081 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5082 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5083 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
5085 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5086 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5087 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5089 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5092 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5093 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5094 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5095 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5096 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5098 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5099 #, c-format
5100 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5101 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5102 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5103 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5104 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5105 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5107 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5108 #, c-format
5109 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5110 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5111 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5112 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5113 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5114 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5116 #: ../src/object-edit.cpp:503
5117 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5118 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
5120 #: ../src/object-edit.cpp:509
5121 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5122 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
5124 #: ../src/object-edit.cpp:516
5125 #: ../src/object-edit.cpp:523
5126 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5127 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5129 #: ../src/object-edit.cpp:833
5130 #: ../src/object-edit.cpp:835
5131 #: ../src/object-edit.cpp:837
5132 #: ../src/object-edit.cpp:839
5133 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5134 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5136 #: ../src/object-edit.cpp:841
5137 #: ../src/object-edit.cpp:843
5138 #: ../src/object-edit.cpp:845
5139 #: ../src/object-edit.cpp:847
5140 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5141 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5143 #: ../src/object-edit.cpp:851
5144 msgid "Move the box in perspective."
5145 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5147 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5148 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5149 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5151 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5152 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5153 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5155 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5156 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5157 msgstr "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5159 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5160 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5161 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5163 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5164 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5165 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5167 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5168 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5169 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5171 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5172 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5173 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5175 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5176 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5177 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5179 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5180 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5181 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5183 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5184 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5185 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5186 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5188 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5189 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5190 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5192 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5193 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5194 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5196 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5197 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5198 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5200 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5201 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5202 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5204 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5205 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5206 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5208 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5209 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5210 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5212 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5213 msgid "Combining paths..."
5214 msgstr "Združevanje poti ..."
5216 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5217 msgid "Combine"
5218 msgstr "Združi"
5220 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5221 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5222 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5224 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5225 msgid "Breaking apart paths..."
5226 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5228 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5229 msgid "Break apart"
5230 msgstr "Razstavi"
5232 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5233 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5234 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5236 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5237 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5238 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5240 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5241 msgid "Converting objects to paths..."
5242 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5244 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5245 msgid "Object to path"
5246 msgstr "Predmet v pot"
5248 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5249 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5250 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5252 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5253 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5254 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5256 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5257 msgid "Reversing paths..."
5258 msgstr "Preobračanje poti ..."
5260 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5261 msgid "Reverse path"
5262 msgstr "Preobrni pot"
5264 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5265 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5266 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5268 #: ../src/pen-context.cpp:224
5269 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5270 msgid "Drawing cancelled"
5271 msgstr "Risanje preklicano"
5273 #: ../src/pen-context.cpp:417
5274 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5275 msgid "Continuing selected path"
5276 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5278 #: ../src/pen-context.cpp:428
5279 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5280 msgid "Creating new path"
5281 msgstr "Ustari novo pot"
5283 #: ../src/pen-context.cpp:432
5284 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5285 msgid "Appending to selected path"
5286 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5288 #: ../src/pen-context.cpp:592
5289 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5290 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
5292 #: ../src/pen-context.cpp:602
5293 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5294 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
5296 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5297 #, c-format
5298 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5299 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
5301 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5304 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
5306 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5309 msgstr "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5311 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5312 msgid "Drawing finished"
5313 msgstr "Risanje končano"
5315 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5316 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5317 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5319 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5320 msgid "Drawing a freehand path"
5321 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5323 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5324 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5325 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5327 #. Write curves to object
5328 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5329 msgid "Finishing freehand"
5330 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5332 #: ../src/preferences.cpp:59
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "%s is not a valid preferences file.\n"
5336 "%s"
5337 msgstr ""
5338 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5339 "%s"
5341 #: ../src/preferences.cpp:60
5342 msgid ""
5343 "Inkscape will run with default settings.\n"
5344 "New settings will not be saved."
5345 msgstr ""
5346 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5347 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5349 #: ../src/print.cpp:150
5350 msgid "Print"
5351 msgstr "Natisni"
5353 #: ../src/print.cpp:184
5354 #, c-format
5355 msgid "Could not set print source: %s"
5356 msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
5358 #: ../src/print.cpp:184
5359 #: ../src/print.cpp:228
5360 msgid "unknown error"
5361 msgstr "Neznana napaka"
5363 #: ../src/print.cpp:189
5364 #, c-format
5365 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5366 msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
5368 #. since we didn't include the Preview capability,
5369 #. this should never happen.
5370 #: ../src/print.cpp:195
5371 msgid "Print Preview not available"
5372 msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
5374 #: ../src/print.cpp:227
5375 #, c-format
5376 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5377 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5379 #. redirect output to new print dialog
5380 #: ../src/print.cpp:267
5381 msgid "SVG Document"
5382 msgstr "Dokument SVG"
5384 #: ../src/rect-context.cpp:378
5385 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5386 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
5388 #: ../src/rect-context.cpp:503
5389 #, c-format
5390 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5391 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5393 #: ../src/rect-context.cpp:505
5394 #, c-format
5395 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5396 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5398 #: ../src/rect-context.cpp:526
5399 msgid "Create rectangle"
5400 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5402 #: ../src/select-context.cpp:227
5403 msgid "Move canceled."
5404 msgstr "Premik preklican."
5406 #: ../src/select-context.cpp:235
5407 msgid "Selection canceled."
5408 msgstr "Izbira preklicana."
5410 #: ../src/select-context.cpp:534
5411 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5412 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
5414 #: ../src/select-context.cpp:536
5415 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5416 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
5418 #: ../src/select-context.cpp:696
5419 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5420 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
5422 #: ../src/select-context.cpp:697
5423 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5424 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5426 #: ../src/select-context.cpp:698
5427 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5428 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
5430 #: ../src/select-context.cpp:848
5431 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5432 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5435 msgid "Delete text"
5436 msgstr "Izbriši besedilo"
5438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5439 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5440 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
5443 #: ../src/text-context.cpp:994
5444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5445 msgid "Delete"
5446 msgstr "Izbriši"
5448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5449 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5450 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5453 msgid "Delete all"
5454 msgstr "Izbriši vse"
5456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5457 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5458 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
5461 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5462 msgid "Group"
5463 msgstr "Skupina"
5465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5466 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5467 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5470 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5471 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5474 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5475 msgid "Ungroup"
5476 msgstr "Razdruži"
5478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5480 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5486 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5487 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5490 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5491 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5494 msgid "Raise to top"
5495 msgstr "Dvigni na vrh"
5497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5498 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5499 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5502 msgid "Lower"
5503 msgstr "Spusti"
5505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5506 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5507 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5510 msgid "Lower to bottom"
5511 msgstr "Spusti na dno"
5513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5514 msgid "Nothing to undo."
5515 msgstr "Nič za popraviti"
5517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5518 msgid "Nothing to redo."
5519 msgstr "Nič za ponoviti"
5521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5522 msgid "Nothing was copied."
5523 msgstr "Nič nisem presnel"
5525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5526 msgid "Paste"
5527 msgstr "Prilepi"
5529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5530 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5531 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5534 msgid "Paste style"
5535 msgstr "Slog lepljenja"
5537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5538 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5539 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5542 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5543 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5546 msgid "Paste live path effect"
5547 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
5550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5551 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5552 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5555 msgid "Paste size"
5556 msgstr "Velikost lepljenja"
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5559 msgid "Paste size separately"
5560 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5563 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5564 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5567 msgid "Raise to next layer"
5568 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5571 msgid "No more layers above."
5572 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5575 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5576 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5579 msgid "Lower to previous layer"
5580 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5583 msgid "No more layers below."
5584 msgstr "Spodaj ni več plasti."
5586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5587 msgid "Remove transform"
5588 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
5590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5591 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5592 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
5594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5595 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5596 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
5598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746
5599 #: ../src/seltrans.cpp:433
5600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5601 msgid "Rotate"
5602 msgstr "Zasukaj"
5604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5605 msgid "Rotate by pixels"
5606 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
5608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808
5609 #: ../src/seltrans.cpp:430
5610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
5611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5612 msgid "Scale"
5613 msgstr "Spremeni velikost"
5615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5616 msgid "Scale by whole factor"
5617 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
5619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5620 msgid "Move vertically"
5621 msgstr "Premakni navpično"
5623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5624 msgid "Move horizontally"
5625 msgstr "Premakni vodoravno"
5627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855
5628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5629 #: ../src/seltrans.cpp:427
5630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5631 msgid "Move"
5632 msgstr "Premakni"
5634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5635 msgid "Move vertically by pixels"
5636 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5639 msgid "Move horizontally by pixels"
5640 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5643 msgid "action|Clone"
5644 msgstr "action|Kloniraj"
5646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5647 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5648 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5651 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5652 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
5654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5655 msgid "Unlink clone"
5656 msgstr "Odveži klona"
5658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5659 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5660 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
5662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5663 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5664 msgstr "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
5666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5667 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5668 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
5670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5671 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5672 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
5675 msgid "Objects to pattern"
5676 msgstr "Predmeti v vzorce"
5678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
5679 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5680 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
5682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
5683 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5684 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2444
5687 msgid "Pattern to objects"
5688 msgstr "Vzorec v predmete"
5690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5691 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5692 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
5694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2691
5695 msgid "Create bitmap"
5696 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
5699 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5700 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727
5703 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5704 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
5706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
5707 msgid "Set clipping path"
5708 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5711 msgid "Set mask"
5712 msgstr "Nastavi masko"
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2849
5715 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5716 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2917
5719 msgid "Release clipping path"
5720 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2919
5723 msgid "Release mask"
5724 msgstr "Sprosti masko"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
5727 msgid "Fit page to selection"
5728 msgstr "Umeri stran v izbiro"
5730 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5731 msgid "Link"
5732 msgstr "Povezava"
5734 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5735 msgid "Circle"
5736 msgstr "Krog"
5738 #. ellipse
5739 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5740 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5742 #: ../src/verbs.cpp:2400
5743 msgid "Ellipse"
5744 msgstr "Elipsa"
5746 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5747 msgid "Flowed text"
5748 msgstr "Tekoče besedilo"
5750 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5751 msgid "Line"
5752 msgstr "Črta"
5754 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5755 msgid "Path"
5756 msgstr "Pot"
5758 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5760 msgid "Polygon"
5761 msgstr "Poligon"
5763 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5764 msgid "Polyline"
5765 msgstr "Mnogokotna črta"
5767 #. Rectangle
5768 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5770 #: ../src/verbs.cpp:2396
5771 msgid "Rectangle"
5772 msgstr "Pravokotnik"
5774 #. 3D box
5775 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5777 #: ../src/verbs.cpp:2398
5778 msgid "3D Box"
5779 msgstr "3D-okvir"
5781 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5782 msgid "object|Clone"
5783 msgstr "object|Kloniraj"
5785 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5786 msgid "Offset path"
5787 msgstr "Pot zamika"
5789 #. spiral
5790 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
5792 #: ../src/verbs.cpp:2404
5793 msgid "Spiral"
5794 msgstr "Spirala"
5796 #. star
5797 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5799 #: ../src/verbs.cpp:2402
5800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5801 msgid "Star"
5802 msgstr "Zvezda"
5804 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5805 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5806 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
5808 #. no items
5809 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5810 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5811 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
5813 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5814 msgid "root"
5815 msgstr "osnova"
5817 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5818 #, c-format
5819 msgid "layer <b>%s</b>"
5820 msgstr "plasti <b>%s</b>"
5822 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5823 #, c-format
5824 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5825 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
5827 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5828 #, c-format
5829 msgid "<i>%s</i>"
5830 msgstr "<i>%s</i>"
5832 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5833 #, c-format
5834 msgid " in %s"
5835 msgstr " in %s"
5837 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5838 #, c-format
5839 msgid " in group %s (%s)"
5840 msgstr "v skupini %s (%s)"
5842 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5843 #, c-format
5844 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5845 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5846 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5847 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
5848 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5849 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5851 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5852 #, c-format
5853 msgid " in <b>%i</b> layers"
5854 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5855 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
5856 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
5857 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
5858 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
5860 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5861 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5862 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
5864 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5865 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5866 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
5868 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5869 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5870 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
5872 #. this is only used with 2 or more objects
5873 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5874 #, c-format
5875 msgid "<b>%i</b> object selected"
5876 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5877 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
5878 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
5879 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
5880 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
5882 #. this is only used with 2 or more objects
5883 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5884 #, c-format
5885 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5886 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5887 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
5888 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
5889 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
5890 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
5892 #. this is only used with 2 or more objects
5893 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5894 #, c-format
5895 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5896 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5897 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5898 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5899 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5900 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5902 #. this is only used with 2 or more objects
5903 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5904 #, c-format
5905 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5907 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5908 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5909 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5910 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5912 #. this is only used with 2 or more objects
5913 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5914 #, c-format
5915 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5917 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
5918 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
5919 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
5920 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
5922 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5923 #, c-format
5924 msgid "%s%s. %s."
5925 msgstr "%s%s. %s."
5927 #: ../src/seltrans.cpp:436
5928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5929 msgid "Skew"
5930 msgstr "Nagibaj"
5932 #: ../src/seltrans.cpp:448
5933 msgid "Set center"
5934 msgstr "Nastavi središče"
5936 #: ../src/seltrans.cpp:543
5937 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
5938 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
5940 #: ../src/seltrans.cpp:570
5941 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5942 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
5944 #: ../src/seltrans.cpp:571
5945 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5946 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
5948 #: ../src/seltrans.cpp:575
5949 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
5950 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
5952 #: ../src/seltrans.cpp:576
5953 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
5954 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
5956 #: ../src/seltrans.cpp:710
5957 msgid "Reset center"
5958 msgstr "Ponastavi središče"
5960 #: ../src/seltrans.cpp:978
5961 #: ../src/seltrans.cpp:1098
5962 #, c-format
5963 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5964 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
5966 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5967 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5968 #: ../src/seltrans.cpp:1188
5969 #, c-format
5970 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5971 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5973 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5974 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5975 #: ../src/seltrans.cpp:1237
5976 #, c-format
5977 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5978 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5980 #: ../src/seltrans.cpp:1280
5981 #, c-format
5982 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5983 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5985 #: ../src/seltrans.cpp:1569
5986 #, c-format
5987 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
5988 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
5990 #: ../src/shape-editor.cpp:354
5991 msgid "Drag curve"
5992 msgstr "Povleci krivuljo"
5994 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5995 #, c-format
5996 msgid "<b>Link</b> to %s"
5997 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
5999 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6000 msgid "<b>Link</b> without URI"
6001 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6003 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6004 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6005 msgid "<b>Ellipse</b>"
6006 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6008 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6009 msgid "<b>Circle</b>"
6010 msgstr "<b>Krog</b>"
6012 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6013 msgid "<b>Segment</b>"
6014 msgstr "<b>Odsek</b>"
6016 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6017 msgid "<b>Arc</b>"
6018 msgstr "<b>Lok</b>"
6020 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6021 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6022 msgid "Flow region"
6023 msgstr "Tekoče območje"
6025 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6026 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6027 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6028 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6029 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6030 msgid "Flow excluded region"
6031 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6033 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6034 #, c-format
6035 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6036 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6037 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6038 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6039 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6040 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6042 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6043 #, c-format
6044 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6045 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6046 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6047 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6048 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6049 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6051 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6052 msgid "vertical guideline"
6053 msgstr "navpično vodilo"
6055 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6056 msgid "horizontal guideline"
6057 msgstr "vodoravno vodilo"
6059 #: ../src/sp-image.cpp:985
6060 msgid "embedded"
6061 msgstr "vključeno"
6063 #: ../src/sp-image.cpp:993
6064 #, c-format
6065 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6066 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6068 #: ../src/sp-image.cpp:994
6069 #, c-format
6070 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6071 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6073 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6074 #, c-format
6075 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6076 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6077 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6078 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6079 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6080 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6082 #: ../src/sp-item.cpp:824
6083 msgid "Object"
6084 msgstr "Predmet"
6086 #: ../src/sp-item.cpp:841
6087 #, c-format
6088 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6089 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6091 #: ../src/sp-item.cpp:846
6092 #, c-format
6093 msgid "%s; <i>masked</i>"
6094 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6096 #: ../src/sp-line.cpp:189
6097 msgid "<b>Line</b>"
6098 msgstr "<b>Črta</b>"
6100 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6101 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6102 #, c-format
6103 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6104 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6106 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6107 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6108 msgid "outset"
6109 msgstr "razširi"
6111 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6112 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6113 msgid "inset"
6114 msgstr "zožaj"
6116 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6117 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6120 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6122 #: ../src/sp-path.cpp:128
6123 #, c-format
6124 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6125 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6126 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6127 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6128 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6129 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6131 #: ../src/sp-path.cpp:131
6132 #, c-format
6133 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6134 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6135 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6136 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6137 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6138 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6140 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6141 msgid "<b>Polygon</b>"
6142 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6144 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6145 msgid "<b>Polyline</b>"
6146 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6148 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6149 msgid "<b>Rectangle</b>"
6150 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6152 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6153 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6154 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6157 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6159 #: ../src/sp-star.cpp:307
6160 #, c-format
6161 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6162 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6163 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6164 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6165 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6166 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6168 #: ../src/sp-star.cpp:311
6169 #, c-format
6170 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6171 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6172 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6173 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6174 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6175 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6177 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6180 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6181 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6182 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6183 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6184 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6186 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6187 #: ../src/sp-text.cpp:415
6188 msgid "&lt;no name found&gt;"
6189 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6191 #: ../src/sp-text.cpp:421
6192 #, c-format
6193 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6194 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6196 #: ../src/sp-text.cpp:422
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6199 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6201 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6202 msgid "<b>Text span</b>"
6203 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6205 #: ../src/sp-use.cpp:324
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6208 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6210 #: ../src/sp-use.cpp:328
6211 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6212 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6214 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6216 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6218 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6219 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6220 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6222 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6225 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6227 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6228 msgid "Create spiral"
6229 msgstr "Ustvari spiralo"
6231 #: ../src/splivarot.cpp:69
6232 #: ../src/splivarot.cpp:75
6233 msgid "Union"
6234 msgstr "Združi"
6236 #: ../src/splivarot.cpp:81
6237 msgid "Intersection"
6238 msgstr "Presek"
6240 #: ../src/splivarot.cpp:87
6241 msgid "Difference"
6242 msgstr "Razlika"
6244 #: ../src/splivarot.cpp:93
6245 msgid "Exclusion"
6246 msgstr "Odvzem"
6248 #: ../src/splivarot.cpp:98
6249 msgid "Division"
6250 msgstr "Deljenje"
6252 #: ../src/splivarot.cpp:103
6253 msgid "Cut path"
6254 msgstr "Izreži pot"
6256 #: ../src/splivarot.cpp:120
6257 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6258 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6260 #: ../src/splivarot.cpp:124
6261 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6262 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6264 #: ../src/splivarot.cpp:130
6265 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6266 msgstr "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
6268 #: ../src/splivarot.cpp:147
6269 #: ../src/splivarot.cpp:162
6270 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6271 msgstr "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, delitev ali razrez poti."
6273 #: ../src/splivarot.cpp:192
6274 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6275 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6277 #: ../src/splivarot.cpp:601
6278 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6279 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6281 #: ../src/splivarot.cpp:885
6282 msgid "Convert stroke to path"
6283 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6285 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6286 #: ../src/splivarot.cpp:888
6287 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6288 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6290 #: ../src/splivarot.cpp:972
6291 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6292 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6294 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6295 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6296 msgid "Create linked offset"
6297 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6299 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6300 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6301 msgid "Create dynamic offset"
6302 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6304 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6305 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6306 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6308 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6309 msgid "Outset path"
6310 msgstr "Zunanja pot"
6312 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6313 msgid "Inset path"
6314 msgstr "Notranja pot"
6316 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6317 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6318 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6320 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6321 msgid "Simplifying paths (separately):"
6322 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6324 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6325 msgid "Simplifying paths:"
6326 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6328 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6329 #, c-format
6330 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6331 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6333 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6336 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6338 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6339 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6340 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6342 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6343 msgid "Simplify"
6344 msgstr "Poenostavi"
6346 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6347 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6348 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6350 #: ../src/star-context.cpp:348
6351 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6352 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6354 #: ../src/star-context.cpp:471
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6357 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6359 #: ../src/star-context.cpp:472
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6362 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6364 #: ../src/star-context.cpp:495
6365 msgid "Create star"
6366 msgstr "Ustvari zvezdo"
6368 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6369 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6370 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6372 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6373 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6374 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6376 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6377 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6378 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6379 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
6381 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6382 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6383 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6385 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6386 #: ../src/verbs.cpp:2262
6387 msgid "Put text on path"
6388 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6390 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6391 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6392 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6394 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6395 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6396 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6398 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6399 #: ../src/verbs.cpp:2264
6400 msgid "Remove text from path"
6401 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6403 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6404 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6405 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6406 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6408 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
6410 msgid "Remove manual kerns"
6411 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6413 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6414 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6415 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
6417 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6418 msgid "Flow text into shape"
6419 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6421 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6422 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6423 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6425 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6426 msgid "Unflow flowed text"
6427 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6429 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6430 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6431 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6433 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6434 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6435 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6437 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6438 msgid "Convert flowed text to text"
6439 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6441 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6442 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6443 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6445 #: ../src/text-context.cpp:452
6446 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6447 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
6449 #: ../src/text-context.cpp:454
6450 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6451 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
6453 #: ../src/text-context.cpp:508
6454 msgid "Create text"
6455 msgstr "Ustvari besedilo"
6457 #: ../src/text-context.cpp:532
6458 msgid "Non-printable character"
6459 msgstr "Neizpisljiva črka"
6461 #: ../src/text-context.cpp:547
6462 msgid "Insert Unicode character"
6463 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6465 #: ../src/text-context.cpp:582
6466 #, c-format
6467 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6468 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6470 #: ../src/text-context.cpp:584
6471 #: ../src/text-context.cpp:849
6472 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6473 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6475 #: ../src/text-context.cpp:659
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6478 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6480 #: ../src/text-context.cpp:691
6481 #: ../src/text-context.cpp:1534
6482 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6483 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6485 #: ../src/text-context.cpp:704
6486 msgid "Flowed text is created."
6487 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6489 #: ../src/text-context.cpp:706
6490 msgid "Create flowed text"
6491 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6493 #: ../src/text-context.cpp:708
6494 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6495 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
6497 #: ../src/text-context.cpp:834
6498 msgid "No-break space"
6499 msgstr "Presledek brez preloma"
6501 #: ../src/text-context.cpp:836
6502 msgid "Insert no-break space"
6503 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
6505 #: ../src/text-context.cpp:873
6506 msgid "Make bold"
6507 msgstr "Naredi krepko"
6509 #: ../src/text-context.cpp:891
6510 msgid "Make italic"
6511 msgstr "Naredi ležeče"
6513 #: ../src/text-context.cpp:929
6514 msgid "New line"
6515 msgstr "Nova vrstica"
6517 #: ../src/text-context.cpp:963
6518 msgid "Backspace"
6519 msgstr "Vračalka"
6521 #: ../src/text-context.cpp:1009
6522 msgid "Kern to the left"
6523 msgstr "Spodsekaj na levo"
6525 #: ../src/text-context.cpp:1029
6526 msgid "Kern to the right"
6527 msgstr "Spodsekaj na desno"
6529 #: ../src/text-context.cpp:1049
6530 msgid "Kern up"
6531 msgstr "Spodsekaj navzgor"
6533 #: ../src/text-context.cpp:1070
6534 msgid "Kern down"
6535 msgstr "Spodsekaj navzdol"
6537 #: ../src/text-context.cpp:1126
6538 msgid "Rotate counterclockwise"
6539 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
6541 #: ../src/text-context.cpp:1147
6542 msgid "Rotate clockwise"
6543 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
6545 #: ../src/text-context.cpp:1164
6546 msgid "Contract line spacing"
6547 msgstr "Skrči razmik med črtami"
6549 #: ../src/text-context.cpp:1172
6550 msgid "Contract letter spacing"
6551 msgstr "Skrči razmik med črkami"
6553 #: ../src/text-context.cpp:1191
6554 msgid "Expand line spacing"
6555 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6557 #: ../src/text-context.cpp:1199
6558 msgid "Expand letter spacing"
6559 msgstr "Razširi razmik med črkami"
6561 #: ../src/text-context.cpp:1303
6562 msgid "Paste text"
6563 msgstr "Prilepi besedilo"
6565 #: ../src/text-context.cpp:1532
6566 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6567 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
6569 #: ../src/text-context.cpp:1542
6570 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6571 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6572 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
6574 #: ../src/text-context.cpp:1610
6575 msgid "Remove empty text"
6576 msgstr "Odstrani prazno besedilo"
6578 #: ../src/text-context.cpp:1642
6579 msgid "Type text"
6580 msgstr "Vtipkajte besedilo"
6582 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6583 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6584 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
6586 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6587 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6588 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
6590 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6591 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6592 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6594 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6595 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6596 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
6598 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6599 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6600 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6602 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6603 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6604 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6606 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6607 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6608 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6610 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6611 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6612 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za dodajanje k izbrani poti."
6614 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6615 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6616 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
6618 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6619 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6620 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
6622 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6623 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6624 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
6626 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6627 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6628 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
6630 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6631 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6632 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
6634 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6635 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6636 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
6638 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6639 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6640 #, c-format
6641 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6642 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
6644 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6645 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6646 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6647 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6648 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6649 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
6651 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6652 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6653 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
6655 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6656 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6657 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
6659 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6660 msgid "Trace: No active desktop"
6661 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
6663 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6664 msgid "Invalid SIOX result"
6665 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
6667 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6668 msgid "Trace: No active document"
6669 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
6671 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6672 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6673 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
6675 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6676 msgid "Trace: Starting trace..."
6677 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
6679 #. ## inform the document, so we can undo
6680 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6681 msgid "Trace bitmap"
6682 msgstr "Preriši bitno sliko"
6684 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6685 #, c-format
6686 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6687 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
6689 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6690 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6691 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
6693 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6696 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6697 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6698 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
6699 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6700 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
6702 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6703 #, c-format
6704 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6705 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6706 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6707 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
6708 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6709 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
6711 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6714 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6715 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6716 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
6717 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6718 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
6720 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6723 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6724 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6725 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
6726 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6727 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
6729 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6732 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6733 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6734 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
6735 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6736 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
6738 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6741 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6742 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6743 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
6744 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6745 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
6747 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6750 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6751 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6752 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
6753 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6754 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
6756 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6759 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6760 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6761 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
6762 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6763 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
6765 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6766 msgid "Push tweak"
6767 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
6769 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6770 msgid "Shrink tweak"
6771 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
6773 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6774 msgid "Grow tweak"
6775 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
6777 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6778 msgid "Attract tweak"
6779 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
6781 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6782 msgid "Repel tweak"
6783 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
6785 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6786 msgid "Roughen tweak"
6787 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
6789 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6790 msgid "Color paint tweak"
6791 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
6793 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6794 msgid "Color jitter tweak"
6795 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
6797 #. Item dialog
6798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6799 msgid "Object _Properties"
6800 msgstr "Lastnosti _predmeta"
6802 #. Select item
6803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6804 msgid "_Select This"
6805 msgstr "_Izberi to"
6807 #. Create link
6808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6809 msgid "_Create Link"
6810 msgstr "_Ustvari povezavo"
6812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6813 msgid "Create link"
6814 msgstr "Ustvari povezavo"
6816 #. "Ungroup"
6817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6818 #: ../src/verbs.cpp:2258
6819 msgid "_Ungroup"
6820 msgstr "_Razdruži"
6822 #. Link dialog
6823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6824 msgid "Link _Properties"
6825 msgstr "_Lastnosti povezave"
6827 #. Select item
6828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6829 msgid "_Follow Link"
6830 msgstr "_Sledi povezavi"
6832 #. Reset transformations
6833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6834 msgid "_Remove Link"
6835 msgstr "_Odstrani povezavo"
6837 #. Link dialog
6838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6839 msgid "Image _Properties"
6840 msgstr "_Lastnosti slike"
6842 #. Item dialog
6843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6844 msgid "_Fill and Stroke"
6845 msgstr "_Polnilo in poteza"
6847 #. *
6848 #. * Constructor
6849 #.
6850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6851 msgid "About Inkscape"
6852 msgstr "O programu Inkscape"
6854 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6855 msgid "_Splash"
6856 msgstr "_Pojavna slika"
6858 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6859 msgid "_Authors"
6860 msgstr "_Avtorji"
6862 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6863 msgid "_Translators"
6864 msgstr "_Prevajalci"
6866 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6867 msgid "_License"
6868 msgstr "_Licenca"
6870 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6871 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6872 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6873 #.
6874 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6875 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6876 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6877 #. string here should be changed.)
6878 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6879 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6880 #. should be in UTF-*8..
6881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6882 msgid "about.svg"
6883 msgstr "about.svg"
6885 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6886 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6888 msgid "translator-credits"
6889 msgstr "Martin Srebotnjak"
6891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6893 msgid "Align"
6894 msgstr "Poravnava"
6896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6898 msgid "Distribute"
6899 msgstr "Porazdeli"
6901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6902 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6903 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
6905 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
6908 msgid "H:"
6909 msgstr "V:"
6911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6912 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6913 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
6915 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6917 msgid "V:"
6918 msgstr "Š:"
6920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
6923 msgid "Remove overlaps"
6924 msgstr "Odstrani prekrivanja"
6926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
6928 msgid "Arrange connector network"
6929 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6932 msgid "Unclump"
6933 msgstr "Razkosaj"
6935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6936 msgid "Randomize positions"
6937 msgstr "Naključno razpostavi"
6939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6940 msgid "Distribute text baselines"
6941 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
6943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6944 msgid "Align text baselines"
6945 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
6947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6948 msgid "Connector network layout"
6949 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
6951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6952 msgid "Nodes"
6953 msgstr "Vozlišča"
6955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6956 msgid "Relative to: "
6957 msgstr "Relativno na: "
6959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6960 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6961 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
6963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6964 msgid "Align left sides"
6965 msgstr "Poravnaj leve strani"
6967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6968 msgid "Center on vertical axis"
6969 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
6971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6972 msgid "Align right sides"
6973 msgstr "Poravnaj desne strani"
6975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6976 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6977 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6980 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6981 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
6983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6984 msgid "Align tops"
6985 msgstr "Poravnaj vrhove"
6987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6988 msgid "Center on horizontal axis"
6989 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
6991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6992 msgid "Align bottoms"
6993 msgstr "Poravnaj dna"
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6996 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6997 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
6999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7000 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7001 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7004 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7005 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7008 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7009 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7012 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7013 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7016 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7017 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7020 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7021 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7024 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7025 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7028 msgid "Distribute tops equidistantly"
7029 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7032 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7033 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7036 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7037 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7040 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7041 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7044 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7045 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7048 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7049 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7052 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7053 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7056 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7057 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
7059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
7061 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7062 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7065 msgid "Align selected nodes horizontally"
7066 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7069 msgid "Align selected nodes vertically"
7070 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7073 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7074 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7077 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7078 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7080 #. Rest of the widgetry
7081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7082 msgid "Last selected"
7083 msgstr "Zadnja izbira"
7085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7086 msgid "First selected"
7087 msgstr "Prva izbira"
7089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7090 msgid "Biggest item"
7091 msgstr "Največji predmet"
7093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7094 msgid "Smallest item"
7095 msgstr "Najmanjši predmet"
7097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1259
7100 msgid "Page"
7101 msgstr "Stran"
7103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7105 msgid "Drawing"
7106 msgstr "Risanje"
7108 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7109 msgid "Metadata"
7110 msgstr "Metapodatki"
7112 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7113 msgid "License"
7114 msgstr "Licenca"
7116 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7117 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7118 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7121 msgid "<b>License</b>"
7122 msgstr "<b>Licenca</b>"
7124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7125 msgid "Create new grid."
7126 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7130 msgid "_Remove"
7131 msgstr "_Odstrani "
7133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7134 msgid "Remove selected grid."
7135 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7138 msgid "Guides"
7139 msgstr "Vodila"
7141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7142 msgid "Grids"
7143 msgstr "Mreže"
7145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7146 msgid "Snapping"
7147 msgstr "Pripenjanje"
7149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7150 msgid "Back_ground:"
7151 msgstr "Oza_dje:"
7153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7154 msgid "Background color"
7155 msgstr "Barva ozadja"
7157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7158 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7159 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7162 msgid "Show page _border"
7163 msgstr "Pokaži _rob strani"
7165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7166 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7167 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7170 msgid "Border on _top of drawing"
7171 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7174 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7175 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7178 msgid "Border _color:"
7179 msgstr "Barva _robu:"
7181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7182 msgid "Page border color"
7183 msgstr "Barva roba strani"
7185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7186 msgid "Color of the page border"
7187 msgstr "Barva roba strani"
7189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7190 msgid "_Show border shadow"
7191 msgstr "_Pokaži senco strani"
7193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7194 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7195 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7198 msgid "Default _units:"
7199 msgstr "Privzete _enote:"
7201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7202 msgid "<b>General</b>"
7203 msgstr "<b>Splošno</b>"
7205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7206 msgid "<b>Border</b>"
7207 msgstr "<b>Rob</b>"
7209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7210 msgid "<b>Format</b>"
7211 msgstr "<b>Oblika</b>"
7213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7214 msgid "Show _guides"
7215 msgstr "Pokaži _vodila"
7217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7218 msgid "Show or hide guides"
7219 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7222 msgid "Guide co_lor:"
7223 msgstr "_Barva vodil:"
7225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7226 msgid "Guideline color"
7227 msgstr "Barva vodniških črt"
7229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7230 msgid "Color of guidelines"
7231 msgstr "Barva vodil"
7233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7234 msgid "_Highlight color:"
7235 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7238 msgid "Highlighted guideline color"
7239 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7242 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7243 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7246 msgid "<b>Guides</b>"
7247 msgstr "<b>Vodila</b>"
7249 #. General options
7250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7251 msgid "Bounding _box corners"
7252 msgstr "Oglišča _okvirov"
7254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7255 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (only applicable to the selector tool)"
7256 msgstr "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (velja le za orodje izbiranja)"
7258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7259 msgid "_Nodes"
7260 msgstr "_Vozlišča"
7262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7263 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7264 msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
7266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7267 msgid "_Guides"
7268 msgstr "Vo_dila"
7270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7271 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', 'Snap to nodes' must also be enabled)"
7272 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov (v 'Pripenjanju na predmete' mora biti omogočena izbira 'Pripni na vozlišča')."
7274 #. Options for snapping to objects
7275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7276 msgid "Snap to p_aths"
7277 msgstr "Pripni na p_oti"
7279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7280 msgid "Snap nodes to object paths"
7281 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7284 msgid "Snap to n_odes"
7285 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7288 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7289 msgstr "Pripni vozlišča ali vodila na vozlišča predmetov"
7291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7292 msgid "Snap _distance"
7293 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7296 msgid "Snap at any dist_ance"
7297 msgstr "_Pripni ne glede na razdaljo"
7299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7300 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7301 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7304 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7305 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na razdaljo"
7307 #. Options for snapping to grids
7308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7309 msgid "Snap d_istance"
7310 msgstr "_Razdalja pripenjanja"
7312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7313 msgid "Snap at any distan_ce"
7314 msgstr "Pripni ne _glede na razdaljo"
7316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7317 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7318 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7321 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7322 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne glede na razdaljo"
7324 #. Options for snapping to guides
7325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7326 msgid "Snap di_stance"
7327 msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
7329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7330 msgid "Snap at any distanc_e"
7331 msgstr "Pripni ne gle_de na razdaljo"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7334 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7335 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7338 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7339 msgstr "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na razdaljo"
7341 #. Some other options
7342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7343 msgid "_Include the object's rotation center"
7344 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
7346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7347 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7348 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
7350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7351 msgid "<b>Snapping of</b>"
7352 msgstr "<b>Pripenjanje elementa</b>"
7354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7355 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7356 msgstr "<b>Pripenjanje na predmete</b>"
7358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7359 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7360 msgstr "<b>Pripenjanje na mreže</b>"
7362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7363 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7364 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
7366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7367 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7368 msgstr "<b>Razno</b>"
7370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7371 msgid "<b>Creation</b>"
7372 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7375 msgid "Gridtype"
7376 msgstr "Vrsta mreže"
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7379 msgid "<b>Defined grids</b>"
7380 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
7382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7383 msgid "Remove grid"
7384 msgstr "Odstrani mrežo"
7386 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7387 msgid "Export"
7388 msgstr "Izvozi"
7390 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7391 msgid "Information"
7392 msgstr "Podatki"
7394 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7396 msgid "Help"
7397 msgstr "Pomoč"
7399 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7400 msgid "Parameters"
7401 msgstr "Parametri"
7403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7404 msgid "Master _opacity, %"
7405 msgstr "Glavna _prekrivnost, %"
7407 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7408 msgid "Fill"
7409 msgstr "Zapolni"
7411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7412 msgid "Stroke _paint"
7413 msgstr "_Barva poteze"
7415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7416 msgid "Stroke st_yle"
7417 msgstr "_Slog poteze"
7419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7420 msgid "Change blur"
7421 msgstr "Spremeni zabrisanost"
7423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7426 msgid "Change opacity"
7427 msgstr "Spremeni prekrivnost"
7429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:754
7430 msgid "Light Source:"
7431 msgstr "Vir svetlobe:"
7433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7435 msgid "Location"
7436 msgstr "Mesto"
7438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7439 msgid "Points At"
7440 msgstr "Usmerjen na"
7442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7443 msgid "Specular Exponent"
7444 msgstr "Eksponent odsevnosti"
7446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7447 msgid "Cone Angle"
7448 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
7450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7451 msgid "New light source"
7452 msgstr "Nov svetlobni vir"
7454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7455 msgid "_Duplicate"
7456 msgstr "_Podvoji"
7458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7459 msgid "_Filter"
7460 msgstr "_Filtriraj"
7462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7463 msgid "R_ename"
7464 msgstr "P_reimenuj"
7466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7467 msgid "Apply filter"
7468 msgstr "Uporabi filter"
7470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7471 msgid "Add filter"
7472 msgstr "Dodaj filter"
7474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7475 msgid "Remove filter"
7476 msgstr "Odstrani filter"
7478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7479 msgid "Duplicate filter"
7480 msgstr "Podvoji filter"
7482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
7483 msgid "Filter name:"
7484 msgstr "Ime filtra:"
7486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
7487 msgid "Rename filter"
7488 msgstr "Preimenuj filter"
7490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
7491 msgid "_Effect"
7492 msgstr "_Učinek"
7494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
7495 msgid "Connections"
7496 msgstr "Povezave"
7498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1723
7499 msgid "Remove merge node"
7500 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
7502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1839
7503 msgid "Reorder filter primitive"
7504 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
7506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1875
7507 msgid "Add Effect:"
7508 msgstr "Dodaj učinek:"
7510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
7511 msgid "No effect selected"
7512 msgstr "Izbran ni noben učinek"
7514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
7515 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7516 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
7518 #. # end multiple scan
7519 #. ## end mode page
7520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7522 msgid "Mode"
7523 msgstr "Način"
7525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7526 msgid "Value(s)"
7527 msgstr "Vrednost(i)"
7529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7530 msgid "Slope"
7531 msgstr "Nagib"
7533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7534 msgid "Intercept"
7535 msgstr "Prestrezi"
7537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
7539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7540 msgid "Exponent"
7541 msgstr "Eksponentno"
7543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7545 msgid "Operator"
7546 msgstr "Operator"
7548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7549 msgid "K1"
7550 msgstr "K1"
7552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7553 msgid "K2"
7554 msgstr "K2"
7556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7557 msgid "K3"
7558 msgstr "K3"
7560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7561 msgid "K4"
7562 msgstr "K4"
7564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7565 msgid "Target"
7566 msgstr "Cilj"
7568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7569 msgid "Kernel"
7570 msgstr "Jedro"
7572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7573 msgid "Divisor"
7574 msgstr "Delitelj"
7576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7577 msgid "Bias"
7578 msgstr "Poševno/prečno"
7580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7581 msgid "Edge Mode"
7582 msgstr "Robni način"
7584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7585 msgid "Diffuse Color"
7586 msgstr "Razpršena barva"
7588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2002
7590 msgid "Surface Scale"
7591 msgstr "Površinsko merilo"
7593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2003
7595 msgid "Constant"
7596 msgstr "Konstantno"
7598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
7600 msgid "Kernel Unit Length"
7601 msgstr "Dolžina enote jedra"
7603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7604 msgid "X Channel"
7605 msgstr "Kanal X"
7607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7608 msgid "Y Channel"
7609 msgstr "Kanal Y"
7611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7612 msgid "Flood Color"
7613 msgstr "Razlita barva"
7615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1990
7616 msgid "Standard Deviation"
7617 msgstr "Standardna deviacija"
7619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7620 msgid "Delta X"
7621 msgstr "Sprememba X (delta)"
7623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
7624 msgid "Delta Y"
7625 msgstr "Sprememba Y (delta)"
7627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
7628 msgid "Specular Color"
7629 msgstr "Odbojna barva"
7631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7632 msgid "Stitch Tiles"
7633 msgstr "Sešij tlakovce"
7635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7636 msgid "Base Frequency"
7637 msgstr "Osnovna frekvenca"
7639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
7640 msgid "Octaves"
7641 msgstr "Oktave"
7643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
7644 msgid "Seed"
7645 msgstr "Seme"
7647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2025
7648 msgid "Add filter primitive"
7649 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
7651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7652 msgid "Remove filter primitive"
7653 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
7655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2053
7656 msgid "Duplicate filter primitive"
7657 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
7659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
7660 msgid "Set filter primitive attribute"
7661 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
7663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7664 msgid "Mouse"
7665 msgstr "Miška"
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7668 msgid "Grab sensitivity:"
7669 msgstr "Občutljivost oprijema:"
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7676 msgid "pixels"
7677 msgstr "slik. točk"
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7680 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7681 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7684 msgid "Click/drag threshold:"
7685 msgstr "Natančnost miške:"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7688 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7689 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7692 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7693 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
7695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7696 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7697 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7700 msgid "Scrolling"
7701 msgstr "Kolešček"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7704 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7705 msgstr "Kolešček premika po:"
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7708 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7709 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7712 msgid "Ctrl+arrows"
7713 msgstr "Ctrl+smerniki"
7715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7716 msgid "Scroll by:"
7717 msgstr "Preskakuj po:"
7719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7720 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7721 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
7723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7724 msgid "Acceleration:"
7725 msgstr "Pospeševanje:"
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
7728 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7729 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
7731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7732 msgid "Autoscrolling"
7733 msgstr "Samosledenje"
7735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7736 msgid "Speed:"
7737 msgstr "Hitrost:"
7739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7740 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7741 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
7743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7748 msgid "Threshold:"
7749 msgstr "Doseg:"
7751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
7752 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7753 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
7755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7756 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7757 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
7759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7760 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7761 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
7763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
7764 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7765 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
7767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7768 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7769 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
7771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7772 msgid "Steps"
7773 msgstr "Korakov"
7775 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7777 msgid "Arrow keys move by:"
7778 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
7780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7781 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7782 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
7784 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
7786 msgid "> and < scale by:"
7787 msgstr "> in < raztegujeta po:"
7789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
7790 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7791 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
7793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7794 msgid "Inset/Outset by:"
7795 msgstr "Razširi/zoži za:"
7797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
7798 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7799 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
7801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7802 msgid "Compass-like display of angles"
7803 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
7805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7806 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7807 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
7809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7810 msgid "Rotation snaps every:"
7811 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
7813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7814 msgid "degrees"
7815 msgstr "stopinj"
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
7818 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7819 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
7821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7822 msgid "Zoom in/out by:"
7823 msgstr "Povečava:"
7825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
7826 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7827 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
7829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7830 msgid "Show selection cue"
7831 msgstr "Kaži točko izbire"
7833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
7834 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7835 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
7837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
7838 msgid "Enable gradient editing"
7839 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
7842 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7843 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
7845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7846 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7847 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
7849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
7850 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7851 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
7854 msgid "Create new objects with:"
7855 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7858 msgid "Last used style"
7859 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
7861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7862 msgid "Apply the style you last set on an object"
7863 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
7865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
7866 msgid "This tool's own style:"
7867 msgstr "Lasten slog orodja:"
7869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
7870 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
7871 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
7873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
7874 msgid "Take from selection"
7875 msgstr "Iz izbire"
7877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7878 msgid "This tool's style of new objects"
7879 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
7881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7882 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7883 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
7885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7886 msgid "Tools"
7887 msgstr "Orodja"
7889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7890 msgid "Width is in absolute units"
7891 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
7893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7894 msgid "Select new path"
7895 msgstr "Izberi novo pot"
7897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
7898 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7899 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
7901 #. Selector
7902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
7903 msgid "Selector"
7904 msgstr "Izbirnik"
7906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
7907 msgid "When transforming, show:"
7908 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
7911 msgid "Objects"
7912 msgstr "Predmete"
7914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7915 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7916 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
7918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
7919 msgid "Box outline"
7920 msgstr "Zgolj obroba"
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7923 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7924 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
7927 msgid "Per-object selection cue:"
7928 msgstr "Točka izbire na predmet:"
7930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7931 msgid "No per-object selection indication"
7932 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
7934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7935 msgid "Mark"
7936 msgstr "Oznaka"
7938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7939 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7940 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
7942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7943 msgid "Box"
7944 msgstr "Okvir"
7946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7947 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7948 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
7950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
7951 msgid "Bounding box to use:"
7952 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7955 msgid "Visual bounding box"
7956 msgstr "Vidni okvir"
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
7959 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7960 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
7962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
7963 msgid "Geometric bounding box"
7964 msgstr "Geometrični okvir"
7966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
7967 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7968 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
7970 #. Node
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7972 msgid "Node"
7973 msgstr "Vozlišče"
7975 #. Zoom
7976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
7978 #: ../src/verbs.cpp:2416
7979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:321
7980 msgid "Zoom"
7981 msgstr "Povečava"
7983 #. Shapes
7984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
7985 msgid "Shapes"
7986 msgstr "Oblike"
7988 #. Pencil
7989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
7990 #: ../src/verbs.cpp:2406
7991 msgid "Pencil"
7992 msgstr "Svinčnik"
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
7996 msgid "Tolerance:"
7997 msgstr "Strpnost:"
7999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8000 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8001 msgstr "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj enotne poti z več vozlišči"
8003 #. Pen
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
8005 #: ../src/verbs.cpp:2408
8006 msgid "Pen"
8007 msgstr "Pero"
8009 #. Calligraphy
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
8011 #: ../src/verbs.cpp:2410
8012 msgid "Calligraphy"
8013 msgstr "Kaligrafija"
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8016 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8017 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8020 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8021 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
8023 #. Paint Bucket
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8025 #: ../src/verbs.cpp:2422
8026 msgid "Paint Bucket"
8027 msgstr "Kanglica za barvanje"
8029 #. Gradient
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8031 #: ../src/verbs.cpp:2414
8032 msgid "Gradient"
8033 msgstr "Preliv"
8035 #. Connector
8036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8037 #: ../src/verbs.cpp:2420
8038 msgid "Connector"
8039 msgstr "Konektor"
8041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8042 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8043 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
8045 #. Dropper
8046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8047 #: ../src/verbs.cpp:2418
8048 msgid "Dropper"
8049 msgstr "Pipeta"
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8052 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8053 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8056 msgid "Remember and use last window's geometry"
8057 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8060 msgid "Don't save window geometry"
8061 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8065 msgid "Dockable"
8066 msgstr "Sidrno"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8070 msgid "Floating"
8071 msgstr "Plavajoče"
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8074 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8075 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8078 msgid "Zoom when window is resized"
8079 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8082 msgid "Show close button on dialogs"
8083 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8086 msgid "Aggressive"
8087 msgstr "Agresivno"
8089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8090 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8091 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8094 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8095 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8098 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8099 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8102 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8103 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8106 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8107 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8110 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8111 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8114 msgid "Dialogs on top:"
8115 msgstr "Pogovorna okna:"
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8118 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8119 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8122 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8123 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8126 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8127 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8130 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8131 msgstr "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8134 msgid "Miscellaneous:"
8135 msgstr "Razno:"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8138 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8139 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8142 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8143 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8146 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8147 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8150 msgid "Windows"
8151 msgstr "Okna"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8154 msgid "Move in parallel"
8155 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8158 msgid "Stay unmoved"
8159 msgstr "Ostanejo pri miru"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8162 msgid "Move according to transform"
8163 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8166 msgid "Are unlinked"
8167 msgstr "Odvežejo"
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8170 msgid "Are deleted"
8171 msgstr "so izbrisani"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8174 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8175 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8178 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8179 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8182 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8183 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8186 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8187 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8190 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8191 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8194 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8195 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8198 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8199 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8202 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8203 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8206 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8207 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8210 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8211 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8214 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8215 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8218 msgid "Clippaths and masks"
8219 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8222 msgid "Scale stroke width"
8223 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8226 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8227 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8230 msgid "Transform gradients"
8231 msgstr "Preoblikuje prelive"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8234 msgid "Transform patterns"
8235 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8238 msgid "Optimized"
8239 msgstr "Učinkovite"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8242 msgid "Preserved"
8243 msgstr "Ohranjene"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8247 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8248 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8252 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8253 msgstr "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8257 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8258 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8262 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8263 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8266 msgid "Store transformation:"
8267 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8270 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8271 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8274 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8275 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8278 msgid "Transforms"
8279 msgstr "Preoblikovanja"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8282 msgid "Best quality (slowest)"
8283 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8286 msgid "Better quality (slower)"
8287 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8290 msgid "Average quality"
8291 msgstr "povprečna kakovost"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8294 msgid "Lower quality (faster)"
8295 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8298 msgid "Lowest quality (fastest)"
8299 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8302 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8303 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8306 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8307 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8310 msgid "Better quality, but slower display"
8311 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8314 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8315 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8318 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8319 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8322 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8323 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8326 msgid "Filters"
8327 msgstr "Filtri"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8330 msgid "Select in all layers"
8331 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8334 msgid "Select only within current layer"
8335 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8338 msgid "Select in current layer and sublayers"
8339 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8342 msgid "Ignore hidden objects"
8343 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8346 msgid "Ignore locked objects"
8347 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8350 msgid "Deselect upon layer change"
8351 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8354 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8355 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8359 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8362 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8363 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8366 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8367 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8370 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8371 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite skupine ali plasti)"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8374 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8375 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8378 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8379 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8382 msgid "Selecting"
8383 msgstr "Izbiranje"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8386 msgid "Default export resolution:"
8387 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8390 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8391 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8394 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8395 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8398 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8399 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8402 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8403 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8406 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8407 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8410 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8411 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8414 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8415 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8418 msgid "Import/Export"
8419 msgstr "Uvozi/Izvozi"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
8422 msgid "Add label comments to printing output"
8423 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
8426 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8427 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8430 msgid "Make commands toolbar smaller"
8431 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8434 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8435 msgstr "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
8438 msgid "Enable display calibration"
8439 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
8442 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8443 msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
8446 msgid "Display profile:"
8447 msgstr "Prikaži profil:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
8450 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8451 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
8454 msgid "Max recent documents:"
8455 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
8458 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8459 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
8462 msgid "Simplification threshold:"
8463 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
8466 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8467 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8470 msgid "2x2"
8471 msgstr "2x2"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8474 msgid "4x4"
8475 msgstr "4x4"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8478 msgid "8x8"
8479 msgstr "8x8"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
8482 msgid "16x16"
8483 msgstr "16x16"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
8486 msgid "Oversample bitmaps:"
8487 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8490 msgid "Misc"
8491 msgstr "Razno"
8493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8494 msgid "_Apply"
8495 msgstr "_Uporabi"
8497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8498 msgid "Apply chosen effect to selection"
8499 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
8501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8502 msgid "Remove effect from selection"
8503 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
8505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8506 msgid "Apply new effect"
8507 msgstr "Uporabi nov učinek"
8509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8510 msgid "Current effect"
8511 msgstr "Trenutni učinek"
8513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8514 msgid "Unknown effect is applied"
8515 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
8517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
8518 msgid "No effect applied"
8519 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
8521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
8522 msgid "Item is not a shape or path"
8523 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
8525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
8526 msgid "Only one item can be selected"
8527 msgstr "Izberete lahko le en element"
8529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
8530 msgid "Empty selection"
8531 msgstr "Izprazni izbor"
8533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
8534 msgid "Create and apply path effect"
8535 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
8537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
8538 msgid "Remove path effect"
8539 msgstr "Odstrani učinek poti"
8541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8542 msgid "Heap"
8543 msgstr "Kopica"
8545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8546 msgid "In Use"
8547 msgstr "Uporabljeno"
8549 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8550 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8552 msgid "Slack"
8553 msgstr "Nezasedeno"
8555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8556 msgid "Total"
8557 msgstr "Skupaj"
8559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8563 msgid "Unknown"
8564 msgstr "Neznano"
8566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8567 msgid "Combined"
8568 msgstr "Združeno"
8570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8571 msgid "Recalculate"
8572 msgstr "Ponovno izračunaj"
8574 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8575 msgid "Ready."
8576 msgstr "Pripravljen."
8578 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8579 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8580 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
8582 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8583 msgid "File"
8584 msgstr "Datoteka"
8586 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8587 msgid "Username:"
8588 msgstr "Uporabniško ime:"
8590 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8591 msgid "Password:"
8592 msgstr "Geslo:"
8594 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8595 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8596 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
8598 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8599 msgid "Search Tag"
8600 msgstr "Iskalna oznaka"
8602 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8603 msgid "No files matched your search"
8604 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
8606 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8607 msgid "Search"
8608 msgstr "Išči"
8610 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8611 msgid "Files Found"
8612 msgstr "najdenih datotek"
8614 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8615 msgid "_Execute Python"
8616 msgstr "_Zaženi Python"
8618 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8619 msgid "_Execute Perl"
8620 msgstr "_Zaženi Perl"
8622 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8623 msgid "Script"
8624 msgstr "Skripta"
8626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8627 msgid "Output"
8628 msgstr "Izhod"
8630 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8631 msgid "Errors"
8632 msgstr "Napake"
8634 #. #### begin left panel
8635 #. ### begin notebook
8636 #. ## begin mode page
8637 #. # begin single scan
8638 #. brightness
8639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8640 msgid "Brightness cutoff"
8641 msgstr "Meja porezane svetlosti"
8643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8644 msgid "Trace by a given brightness level"
8645 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
8647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8648 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8649 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
8651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8652 msgid "Single scan: creates a path"
8653 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
8655 #. canny edge detection
8656 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8658 msgid "Edge detection"
8659 msgstr "Zaznavanje robov"
8661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8662 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8663 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
8665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8666 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8667 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
8669 #. quantization
8670 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8671 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8672 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8674 msgid "Color quantization"
8675 msgstr "Kvantizacija barv"
8677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8678 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8679 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
8681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8682 msgid "The number of reduced colors"
8683 msgstr "Število omejenih barv"
8685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8686 msgid "Colors:"
8687 msgstr "Barve:"
8689 #. swap black and white
8690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8691 msgid "Invert image"
8692 msgstr "Preobrni sliko"
8694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8695 msgid "Invert black and white regions"
8696 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
8698 #. # end single scan
8699 #. # begin multiple scan
8700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8701 msgid "Brightness steps"
8702 msgstr "Stopnje svetlosti"
8704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8705 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8706 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
8708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8709 msgid "Scans:"
8710 msgstr "Pregledi:"
8712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8713 msgid "The desired number of scans"
8714 msgstr "Željeno število pregledov"
8716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8717 msgid "Colors"
8718 msgstr "Barve"
8720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8721 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8722 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
8724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8725 msgid "Grays"
8726 msgstr "Sivine"
8728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8729 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8730 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
8732 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8734 msgid "Smooth"
8735 msgstr "Zgladi"
8737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8738 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8739 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
8741 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
8743 msgid "Stack scans"
8744 msgstr "Zloži preglede"
8746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
8747 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
8748 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
8750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
8751 msgid "Remove background"
8752 msgstr "Odstrani ozadje"
8754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
8755 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8756 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
8758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
8759 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8760 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
8762 #. ## begin option page
8763 #. # potrace parameters
8764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
8765 msgid "Suppress speckles"
8766 msgstr "Prepreči pege"
8768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
8769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8770 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
8772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
8773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8774 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
8776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
8777 msgid "Size:"
8778 msgstr "Velikost:"
8780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
8781 msgid "Smooth corners"
8782 msgstr "Zgladi robove"
8784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
8785 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8786 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
8788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
8789 msgid "Increase this to smooth corners more"
8790 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
8792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
8793 msgid "Optimize paths"
8794 msgstr "Optimiziraj poti"
8796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
8797 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8798 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
8800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
8801 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
8802 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
8804 #. ## end option page
8805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
8806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
8807 msgid "Options"
8808 msgstr "Možnosti"
8810 #. ### credits
8811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
8812 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8813 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
8816 msgid "Credits"
8817 msgstr "Zahvale"
8819 #. #### begin right panel
8820 #. ## SIOX
8821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
8822 msgid "SIOX foreground selection"
8823 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
8825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
8826 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8827 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
8829 #. ## preview
8830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
8831 msgid "Update"
8832 msgstr "Posodobi"
8834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
8835 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
8836 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
8838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
8839 msgid "Preview"
8840 msgstr "Predogled"
8842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
8843 msgid "Abort a trace in progress"
8844 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
8846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
8847 msgid "Execute the trace"
8848 msgstr "Preriši!"
8850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8852 msgid "_Horizontal"
8853 msgstr "Vo_doravno"
8855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8856 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8857 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
8859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8861 msgid "_Vertical"
8862 msgstr "_Navpično"
8864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8865 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8866 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
8868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8869 msgid "_Width"
8870 msgstr "_Širina"
8872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8873 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
8874 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
8876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8877 msgid "_Height"
8878 msgstr "_Višina"
8880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8881 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
8882 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
8884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8885 msgid "A_ngle"
8886 msgstr "Ko_t:"
8888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8889 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8890 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
8892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8893 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8894 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
8896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8897 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8898 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
8900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8901 msgid "Transformation matrix element A"
8902 msgstr "Element A matrike transformacije"
8904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8905 msgid "Transformation matrix element B"
8906 msgstr "Element B matrike transformacije"
8908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8909 msgid "Transformation matrix element C"
8910 msgstr "Element C matrike transformacije"
8912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8913 msgid "Transformation matrix element D"
8914 msgstr "Element D matrike transformacije"
8916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8917 msgid "Transformation matrix element E"
8918 msgstr "Element E matrike transformacije"
8920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8921 msgid "Transformation matrix element F"
8922 msgstr "Element F matrike transformacije"
8924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8925 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
8926 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
8928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8929 msgid "Scale proportionally"
8930 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
8932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8933 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8934 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
8936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8937 msgid "Apply to each _object separately"
8938 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
8940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8941 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
8942 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
8944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8945 msgid "Edit c_urrent matrix"
8946 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
8948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8949 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
8950 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
8952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8953 msgid "_Move"
8954 msgstr "_Premakni"
8956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8957 msgid "_Scale"
8958 msgstr "_Spremeni velikost"
8960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8961 msgid "_Rotate"
8962 msgstr "_Zasukaj"
8964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8965 msgid "Ske_w"
8966 msgstr "_Nagibaj"
8968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8969 msgid "Matri_x"
8970 msgstr "Matri_ca"
8972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8973 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8974 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
8976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8977 msgid "Apply transformation to selection"
8978 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
8980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8981 msgid "Edit transformation matrix"
8982 msgstr "Uredi matriko transformacije"
8984 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8985 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8986 #. File menu
8987 #. Edit menu
8988 #. View menu
8989 #. Layer menu
8990 #. Object menu
8991 #. Path menu
8992 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8993 #. Text menu
8994 #. About menu
8995 #. Tools toolbox
8996 #. Select Tool controls
8997 #. Node Tool controls
8998 #. Calligraphy Tool controls
8999 #. Session playback controls
9000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9226 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9230 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9235 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9236 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
9238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:341
9240 msgid "Cursor coordinates"
9241 msgstr "Koordinate kazalca"
9243 #. display the initial welcome message in the statusbar
9244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9246 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9247 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
9249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9254 "\n"
9255 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9256 msgstr ""
9257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
9258 "\n"
9259 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
9261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
9265 msgid "Close _without saving"
9266 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
9268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9273 "\n"
9274 "Do you want to save this file in another format?"
9275 msgstr ""
9276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
9277 "\n"
9278 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
9280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9281 msgid "tiny"
9282 msgstr "majcen"
9284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9285 msgid "small"
9286 msgstr "majhen"
9288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9289 msgid "large"
9290 msgstr "velik"
9292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9293 msgid "huge"
9294 msgstr "ogromen"
9296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9297 msgid "List"
9298 msgstr "Seznam"
9300 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9301 msgid "_Blend mode:"
9302 msgstr "Način _stapljanja:"
9304 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9305 msgid "B_lur:"
9306 msgstr "_Zabrisanost:"
9308 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9309 msgid "Proprietary"
9310 msgstr "Zaščiten"
9312 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9313 msgid "Other"
9314 msgstr "Drugo"
9316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9318 msgid "Fill:"
9319 msgstr "Polnilo:"
9321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9323 msgid "Stroke:"
9324 msgstr "Poteza:"
9326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9327 msgid "O:"
9328 msgstr "O:"
9330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9331 msgid "N/A"
9332 msgstr "ni na voljo"
9334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9337 msgid "Nothing selected"
9338 msgstr "nič ni izbrano"
9340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9342 msgid "<i>None</i>"
9343 msgstr "<i>Brez</i>"
9345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9347 msgid "No fill"
9348 msgstr "brez polnila"
9350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9352 msgid "No stroke"
9353 msgstr "brez poteze"
9355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
9358 msgid "Pattern"
9359 msgstr "Vzorec"
9361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:888
9364 msgid "Pattern fill"
9365 msgstr "Polnilo z vzorcem"
9367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9369 msgid "Pattern stroke"
9370 msgstr "Vzorčasta poteza"
9372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9373 msgid "<b>L</b>"
9374 msgstr "<b>L</b>"
9376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9378 msgid "Linear gradient fill"
9379 msgstr "Linearen preliv polnila"
9381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9383 msgid "Linear gradient stroke"
9384 msgstr "Linearen preliv poteze"
9386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9387 msgid "<b>R</b>"
9388 msgstr "<b>D</b>"
9390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9392 msgid "Radial gradient fill"
9393 msgstr "Krožen preliv polnila"
9395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9397 msgid "Radial gradient stroke"
9398 msgstr "Krožen preliv poteze"
9400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9401 msgid "Different"
9402 msgstr "Različno"
9404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9405 msgid "Different fills"
9406 msgstr "Različna polnila"
9408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9409 msgid "Different strokes"
9410 msgstr "Različne poteze"
9412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9414 msgid "<b>Unset</b>"
9415 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
9417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9418 msgid "Flat color fill"
9419 msgstr "Enakomerna barva polnila"
9421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9422 msgid "Flat color stroke"
9423 msgstr "Enakomerna barva poteze"
9425 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9427 msgid "<b>a</b>"
9428 msgstr "<b>p</b>"
9430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9431 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9432 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
9434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9435 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9436 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
9438 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
9440 msgid "<b>m</b>"
9441 msgstr "<b>v</b>"
9443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9444 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9445 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
9447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9448 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9449 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
9451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9452 msgid "Edit fill..."
9453 msgstr "Uredi polnilo ..."
9455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9456 msgid "Edit stroke..."
9457 msgstr "Uredi potezo ..."
9459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
9460 msgid "Last set color"
9461 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
9463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9464 msgid "Last selected color"
9465 msgstr "Zadnja izbrana barva"
9467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9468 msgid "Invert"
9469 msgstr "Preobrni"
9471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9472 msgid "White"
9473 msgstr "Belo"
9475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9478 msgid "Black"
9479 msgstr "Črna"
9481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9482 msgid "Copy color"
9483 msgstr "Kopiraj barvo"
9485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9486 msgid "Paste color"
9487 msgstr "Prilepi barvo"
9489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
9491 msgid "Swap fill and stroke"
9492 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
9494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
9496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
9497 msgid "Make fill opaque"
9498 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
9500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9501 msgid "Make stroke opaque"
9502 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
9504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9505 msgid "Remove"
9506 msgstr "Odstrani "
9508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
9509 msgid "Apply last set color to fill"
9510 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
9512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
9513 msgid "Apply last set color to stroke"
9514 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
9516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9517 msgid "Apply last selected color to fill"
9518 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
9520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9521 msgid "Apply last selected color to stroke"
9522 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
9524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
9525 msgid "Invert fill"
9526 msgstr "Preobrni polnilo"
9528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
9529 msgid "Invert stroke"
9530 msgstr "Preobrni potezo"
9532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
9533 msgid "White fill"
9534 msgstr "Belo polnilo"
9536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
9537 msgid "White stroke"
9538 msgstr "Bela poteza"
9540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
9541 msgid "Black fill"
9542 msgstr "Črno polnilo"
9544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
9545 msgid "Black stroke"
9546 msgstr "Črna poteza"
9548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
9549 msgid "Paste fill"
9550 msgstr "Prilepi polnilo"
9552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
9553 msgid "Paste stroke"
9554 msgstr "Prilepi potezo"
9556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
9557 msgid "Change stroke width"
9558 msgstr "Spremeni debelino poteze"
9560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
9561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
9562 msgid "Master opacity, %"
9563 msgstr "Glavna prekrivnost, %"
9565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
9566 #, c-format
9567 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9568 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
9570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
9571 msgid " (averaged)"
9572 msgstr " (povprečno)"
9574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
9575 msgid "0 (transparent)"
9576 msgstr "0 (prosojno)"
9578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
9579 msgid "100% (opaque)"
9580 msgstr "100% (prekrivno)"
9582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9583 msgid "Name"
9584 msgstr "Ime"
9586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9587 msgid "P_age size:"
9588 msgstr "Velikost str_ani:"
9590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9591 msgid "Page orientation:"
9592 msgstr "Postavitev strani:"
9594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9595 msgid "_Landscape"
9596 msgstr "_Ležeče"
9598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9599 msgid "_Portrait"
9600 msgstr "_Pokončno"
9602 #. ## Set up custom size frame
9603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9604 msgid "Custom size"
9605 msgstr "Velikost po meri ..."
9607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9608 msgid "_Fit page to selection"
9609 msgstr "Stran umeri v izbiro"
9611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9612 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9613 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
9615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9616 msgid "U_nits:"
9617 msgstr "_Enote:"
9619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9620 msgid "Width of paper"
9621 msgstr "Širina papirja"
9623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9624 msgid "_Height:"
9625 msgstr "_Višina:"
9627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9628 msgid "Height of paper"
9629 msgstr "Višina papirja"
9631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9632 msgid "Set page size"
9633 msgstr "Nastavi velikost strani"
9635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9636 msgid "L Gradient"
9637 msgstr "Levi preliv"
9639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9640 msgid "R Gradient"
9641 msgstr "Desni preliv"
9643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9644 #, c-format
9645 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9646 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
9648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9649 #, c-format
9650 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9651 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
9653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9654 #, c-format
9655 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9656 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
9658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9659 #, c-format
9660 msgid "O:%.3g"
9661 msgstr "O:%.3g"
9663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9664 #, c-format
9665 msgid "O:.%d"
9666 msgstr "O:.%d"
9668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9669 #, c-format
9670 msgid "Opacity: %.3g"
9671 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
9673 #: ../src/verbs.cpp:1148
9674 msgid "Move to next layer"
9675 msgstr "Premakni na naslednjo plast"
9677 #: ../src/verbs.cpp:1149
9678 msgid "Moved to next layer."
9679 msgstr "Premaknjeno na naslednjo plast."
9681 #: ../src/verbs.cpp:1151
9682 msgid "Cannot move past last layer."
9683 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnje plasti."
9685 #: ../src/verbs.cpp:1160
9686 msgid "Move to previous layer"
9687 msgstr "Premakni na prejšnjo plast"
9689 #: ../src/verbs.cpp:1161
9690 msgid "Moved to previous layer."
9691 msgstr "Premaknjeno na prejšnjo plast."
9693 #: ../src/verbs.cpp:1163
9694 msgid "Cannot move past first layer."
9695 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvo plast."
9697 #: ../src/verbs.cpp:1180
9698 #: ../src/verbs.cpp:1264
9699 msgid "No current layer."
9700 msgstr "Ni trenutne plasti."
9702 #: ../src/verbs.cpp:1209
9703 #: ../src/verbs.cpp:1213
9704 #, c-format
9705 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9706 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
9708 #: ../src/verbs.cpp:1210
9709 msgid "Layer to top"
9710 msgstr "Plast na vrh"
9712 #: ../src/verbs.cpp:1214
9713 msgid "Raise layer"
9714 msgstr "Dvigni plast"
9716 #: ../src/verbs.cpp:1217
9717 #: ../src/verbs.cpp:1221
9718 #, c-format
9719 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9720 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
9722 #: ../src/verbs.cpp:1218
9723 msgid "Layer to bottom"
9724 msgstr "Plast na dno"
9726 #: ../src/verbs.cpp:1222
9727 msgid "Lower layer"
9728 msgstr "Spusti plast"
9730 #: ../src/verbs.cpp:1231
9731 msgid "Cannot move layer any further."
9732 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
9734 #: ../src/verbs.cpp:1259
9735 msgid "Delete layer"
9736 msgstr "Izbriši plast"
9738 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9739 #: ../src/verbs.cpp:1262
9740 msgid "Deleted layer."
9741 msgstr "Plast izbrisana."
9743 #: ../src/verbs.cpp:1344
9744 msgid "Flip horizontally"
9745 msgstr "Prevrni vodoravno"
9747 #: ../src/verbs.cpp:1359
9748 msgid "Flip vertically"
9749 msgstr "Prevrni navpično"
9751 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9752 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9753 #. otherwise leave as "keys.svg".
9754 #: ../src/verbs.cpp:1782
9755 msgid "keys.svg"
9756 msgstr "keys.sl.svg"
9758 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9759 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9760 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9761 #: ../src/verbs.cpp:1819
9762 msgid "tutorial-basic.svg"
9763 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
9765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9766 #: ../src/verbs.cpp:1823
9767 msgid "tutorial-shapes.svg"
9768 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
9770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9771 #: ../src/verbs.cpp:1827
9772 msgid "tutorial-advanced.svg"
9773 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
9775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9776 #: ../src/verbs.cpp:1831
9777 msgid "tutorial-tracing.svg"
9778 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
9780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9781 #: ../src/verbs.cpp:1835
9782 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9783 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
9785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9786 #: ../src/verbs.cpp:1839
9787 msgid "tutorial-elements.svg"
9788 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
9790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9791 #: ../src/verbs.cpp:1843
9792 msgid "tutorial-tips.svg"
9793 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2120
9796 #: ../src/verbs.cpp:2598
9797 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9798 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2124
9801 #: ../src/verbs.cpp:2600
9802 msgid "Unlock all objects in all layers"
9803 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2128
9806 #: ../src/verbs.cpp:2602
9807 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9808 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2132
9811 #: ../src/verbs.cpp:2604
9812 msgid "Unhide all objects in all layers"
9813 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2147
9816 msgid "Does nothing"
9817 msgstr "Ne naredi ničesar"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2150
9820 msgid "Create new document from the default template"
9821 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2152
9824 msgid "_Open..."
9825 msgstr "_Odpri ..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2153
9828 msgid "Open an existing document"
9829 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2154
9832 msgid "Re_vert"
9833 msgstr "Po_vrni"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2155
9836 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9837 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2156
9840 msgid "_Save"
9841 msgstr "_Shrani"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2156
9844 msgid "Save document"
9845 msgstr "Shrani dokument"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2158
9848 msgid "Save _As..."
9849 msgstr "Shrani _kot ..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2159
9852 msgid "Save document under a new name"
9853 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2160
9856 msgid "Save a Cop_y..."
9857 msgstr "Shrani k_opijo ..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2161
9860 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9861 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2162
9864 msgid "_Print..."
9865 msgstr "_Natisni ..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2162
9868 msgid "Print document"
9869 msgstr "Natisni dokument"
9871 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9872 #: ../src/verbs.cpp:2165
9873 msgid "Vac_uum Defs"
9874 msgstr "Po_čisti definicije"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2165
9877 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
9878 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2167
9881 msgid "Print _Direct"
9882 msgstr "Tiskaj _neposredno"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2168
9885 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9886 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2169
9889 msgid "Print Previe_w"
9890 msgstr "Predo_gled tiskanja"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2170
9893 msgid "Preview document printout"
9894 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2171
9897 msgid "_Import..."
9898 msgstr "_Uvozi ..."
9900 #: ../src/verbs.cpp:2172
9901 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9902 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2173
9905 msgid "_Export Bitmap..."
9906 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
9908 #: ../src/verbs.cpp:2174
9909 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9910 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2175
9913 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
9914 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2176
9917 msgid "Export To Open Clip Art Library"
9918 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2176
9921 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
9922 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2177
9925 msgid "N_ext Window"
9926 msgstr "Na_slednje okno"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2178
9929 msgid "Switch to the next document window"
9930 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2179
9933 msgid "P_revious Window"
9934 msgstr "P_rejšnje okno"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2180
9937 msgid "Switch to the previous document window"
9938 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2181
9941 msgid "_Close"
9942 msgstr "_Zapri"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2182
9945 msgid "Close this document window"
9946 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2183
9949 msgid "_Quit"
9950 msgstr "_Izhod"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2183
9953 msgid "Quit Inkscape"
9954 msgstr "Zapri Inkscape"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2186
9957 msgid "Undo last action"
9958 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2189
9961 msgid "Do again the last undone action"
9962 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2190
9965 msgid "Cu_t"
9966 msgstr "Izreži"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2191
9969 msgid "Cut selection to clipboard"
9970 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2192
9973 msgid "_Copy"
9974 msgstr "Kopiraj"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2193
9977 msgid "Copy selection to clipboard"
9978 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2194
9981 msgid "_Paste"
9982 msgstr "Prilepi"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2195
9985 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9986 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2196
9989 msgid "Paste _Style"
9990 msgstr "Slog _lepljenja"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2197
9993 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9994 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2199
9997 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9998 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2200
10001 msgid "Paste _Width"
10002 msgstr "_Širina lepljenja"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2201
10005 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10006 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2202
10009 msgid "Paste _Height"
10010 msgstr "_Višina lepljenja"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2203
10013 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10014 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2204
10017 msgid "Paste Size Separately"
10018 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2205
10021 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10022 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2206
10025 msgid "Paste Width Separately"
10026 msgstr "Prilepi širino ločeno"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2207
10029 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10030 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2208
10033 msgid "Paste Height Separately"
10034 msgstr "Prilepi višino ločeno"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2209
10037 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10038 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2210
10041 msgid "Paste _In Place"
10042 msgstr "Prilepi _naravnost"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2211
10045 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10046 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2212
10049 msgid "Paste Path _Effect"
10050 msgstr "Prilepi _učinek poti"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2213
10053 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10054 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2214
10057 msgid "_Delete"
10058 msgstr "_Izbriši"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2215
10061 msgid "Delete selection"
10062 msgstr "Izbriši izbiro"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2216
10065 msgid "Duplic_ate"
10066 msgstr "Podvo_ji"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2217
10069 msgid "Duplicate selected objects"
10070 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2218
10073 msgid "Create Clo_ne"
10074 msgstr "Ustvari klo_na"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2219
10077 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10078 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2220
10081 msgid "Unlin_k Clone"
10082 msgstr "Odve_ži klona"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2221
10085 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10086 msgstr "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v samostojni predmet"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2222
10089 msgid "Select _Original"
10090 msgstr "Izberi _izvirnik"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2223
10093 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10094 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
10096 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10097 #: ../src/verbs.cpp:2225
10098 msgid "Objects to Patter_n"
10099 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2226
10102 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10103 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
10105 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10106 #: ../src/verbs.cpp:2228
10107 msgid "Pattern to _Objects"
10108 msgstr "Vzorec v pred_mete"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2229
10111 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10112 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2230
10115 msgid "Clea_r All"
10116 msgstr "_Počisti vse"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2231
10119 msgid "Delete all objects from document"
10120 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2232
10123 msgid "Select Al_l"
10124 msgstr "Izberi v_se"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2233
10127 msgid "Select all objects or all nodes"
10128 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2234
10131 msgid "Select All in All La_yers"
10132 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2235
10135 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10136 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2236
10139 msgid "In_vert Selection"
10140 msgstr "Za_obrni izbiro"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2237
10143 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10144 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2238
10147 msgid "Invert in All Layers"
10148 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2239
10151 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10152 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2240
10155 msgid "Select Next"
10156 msgstr "Izbriši naslednjega"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2241
10159 msgid "Select next object or node"
10160 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2242
10163 msgid "Select Previous"
10164 msgstr "Izberi prejšnjega"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2243
10167 msgid "Select previous object or node"
10168 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2244
10171 msgid "D_eselect"
10172 msgstr "Pre_kliči izbiro"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2245
10175 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10176 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
10178 #. Selection
10179 #: ../src/verbs.cpp:2248
10180 msgid "Raise to _Top"
10181 msgstr "Dvigni na _vrh"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2249
10184 msgid "Raise selection to top"
10185 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2250
10188 msgid "Lower to _Bottom"
10189 msgstr "Spusti na _dno"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2251
10192 msgid "Lower selection to bottom"
10193 msgstr "Spusti izbrano na dno"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2252
10196 msgid "_Raise"
10197 msgstr "_Dvigni"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2253
10200 msgid "Raise selection one step"
10201 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2254
10204 msgid "_Lower"
10205 msgstr "_Spusti"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2255
10208 msgid "Lower selection one step"
10209 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2256
10212 msgid "_Group"
10213 msgstr "_Združi"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2257
10216 msgid "Group selected objects"
10217 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2259
10220 msgid "Ungroup selected groups"
10221 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2261
10224 msgid "_Put on Path"
10225 msgstr "_Pripni na pot"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2263
10228 msgid "_Remove from Path"
10229 msgstr "_Odstrani s poti"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2265
10232 msgid "Remove Manual _Kerns"
10233 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
10235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10237 #: ../src/verbs.cpp:2268
10238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10239 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2270
10242 msgid "_Union"
10243 msgstr "_Združi"
10245 #: ../src/verbs.cpp:2271
10246 msgid "Create union of selected paths"
10247 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
10249 #: ../src/verbs.cpp:2272
10250 msgid "_Intersection"
10251 msgstr "_Presek"
10253 #: ../src/verbs.cpp:2273
10254 msgid "Create intersection of selected paths"
10255 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
10257 #: ../src/verbs.cpp:2274
10258 msgid "_Difference"
10259 msgstr "_Razlika"
10261 #: ../src/verbs.cpp:2275
10262 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10263 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2276
10266 msgid "E_xclusion"
10267 msgstr "_Odvzem"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2277
10270 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10271 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2278
10274 msgid "Di_vision"
10275 msgstr "_Deljenje"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2279
10278 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10279 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
10281 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10282 #. Advanced tutorial for more info
10283 #: ../src/verbs.cpp:2282
10284 msgid "Cut _Path"
10285 msgstr "Izreži _pot"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2283
10288 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10289 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
10291 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10292 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10293 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10294 #: ../src/verbs.cpp:2287
10295 msgid "Outs_et"
10296 msgstr "Raz_širi"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2288
10299 msgid "Outset selected paths"
10300 msgstr "Razširi izbrane poti"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2290
10303 msgid "O_utset Path by 1 px"
10304 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2291
10307 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10308 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2293
10311 msgid "O_utset Path by 10 px"
10312 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
10314 #: ../src/verbs.cpp:2294
10315 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10316 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
10318 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10319 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10320 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10321 #: ../src/verbs.cpp:2298
10322 msgid "I_nset"
10323 msgstr "_Zožaj"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2299
10326 msgid "Inset selected paths"
10327 msgstr "Zoži izbrane poti"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2301
10330 msgid "I_nset Path by 1 px"
10331 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2302
10334 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10335 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2304
10338 msgid "I_nset Path by 10 px"
10339 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
10341 #: ../src/verbs.cpp:2305
10342 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10343 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2307
10346 msgid "D_ynamic Offset"
10347 msgstr "D_inamičen odmik"
10349 #: ../src/verbs.cpp:2307
10350 msgid "Create a dynamic offset object"
10351 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2309
10354 msgid "_Linked Offset"
10355 msgstr "Po_vezan zamik"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2310
10358 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10359 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2312
10362 msgid "_Stroke to Path"
10363 msgstr "_Poteza v pot"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2313
10366 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10367 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2314
10370 msgid "Si_mplify"
10371 msgstr "Po_enostavi"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2315
10374 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10375 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2316
10378 msgid "_Reverse"
10379 msgstr "_Obratno"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2317
10382 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10383 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
10385 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10386 #: ../src/verbs.cpp:2319
10387 msgid "_Trace Bitmap..."
10388 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
10390 #: ../src/verbs.cpp:2320
10391 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10392 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
10394 #: ../src/verbs.cpp:2321
10395 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10396 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
10398 #: ../src/verbs.cpp:2322
10399 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10400 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2323
10403 msgid "_Combine"
10404 msgstr "_Sestavi"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2324
10407 msgid "Combine several paths into one"
10408 msgstr "Sestavi več poti v eno"
10410 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10411 #. Advanced tutorial for more info
10412 #: ../src/verbs.cpp:2327
10413 msgid "Break _Apart"
10414 msgstr "Razs_tavi"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2328
10417 msgid "Break selected paths into subpaths"
10418 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2329
10421 msgid "Gri_d Arrange..."
10422 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
10424 #: ../src/verbs.cpp:2330
10425 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10426 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
10428 #. Layer
10429 #: ../src/verbs.cpp:2332
10430 msgid "_Add Layer..."
10431 msgstr "_Dodaj plast ..."
10433 #: ../src/verbs.cpp:2333
10434 msgid "Create a new layer"
10435 msgstr "Ustvari novo plast"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2334
10438 msgid "Re_name Layer..."
10439 msgstr "P_reimenuj plast ..."
10441 #: ../src/verbs.cpp:2335
10442 msgid "Rename the current layer"
10443 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2336
10446 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10447 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2337
10450 msgid "Switch to the layer above the current"
10451 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2338
10454 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10455 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2339
10458 msgid "Switch to the layer below the current"
10459 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2340
10462 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10463 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2341
10466 msgid "Move selection to the layer above the current"
10467 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2342
10470 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10471 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2343
10474 msgid "Move selection to the layer below the current"
10475 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
10477 #: ../src/verbs.cpp:2344
10478 msgid "Layer to _Top"
10479 msgstr "Plast na _vrh"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2345
10482 msgid "Raise the current layer to the top"
10483 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2346
10486 msgid "Layer to _Bottom"
10487 msgstr "Plast na _dno"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2347
10490 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10491 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2348
10494 msgid "_Raise Layer"
10495 msgstr "_Dvigni plast"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2349
10498 msgid "Raise the current layer"
10499 msgstr "Dvigni trenutno plast"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2350
10502 msgid "_Lower Layer"
10503 msgstr "_Spusti plast"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2351
10506 msgid "Lower the current layer"
10507 msgstr "Spusti trenutno plast"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2352
10510 msgid "_Delete Current Layer"
10511 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2353
10514 msgid "Delete the current layer"
10515 msgstr "Izbriši trenutno plast"
10517 #. Object
10518 #: ../src/verbs.cpp:2356
10519 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10520 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
10522 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10523 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10524 #: ../src/verbs.cpp:2359
10525 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10526 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2360
10529 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10530 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
10532 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10533 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10534 #: ../src/verbs.cpp:2363
10535 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10536 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
10538 #: ../src/verbs.cpp:2364
10539 msgid "Remove _Transformations"
10540 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
10542 #: ../src/verbs.cpp:2365
10543 msgid "Remove transformations from object"
10544 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2366
10547 msgid "_Object to Path"
10548 msgstr "_Predmet v pot"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2367
10551 msgid "Convert selected object to path"
10552 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2368
10555 msgid "_Flow into Frame"
10556 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
10558 #: ../src/verbs.cpp:2369
10559 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10560 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2370
10563 msgid "_Unflow"
10564 msgstr "_Netekoče besedilo"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2371
10567 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10568 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2372
10571 msgid "_Convert to Text"
10572 msgstr "_Pretvori v besedilo"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2373
10575 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10576 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2375
10579 msgid "Flip _Horizontal"
10580 msgstr "Prevrni _vodoravno"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2375
10583 msgid "Flip selected objects horizontally"
10584 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2378
10587 msgid "Flip _Vertical"
10588 msgstr "Prevrni _navpično"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2378
10591 msgid "Flip selected objects vertically"
10592 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2381
10595 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10596 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2382
10599 #: ../src/verbs.cpp:2386
10600 msgid "_Release"
10601 msgstr "_Sprosti"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2383
10604 msgid "Remove mask from selection"
10605 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2385
10608 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10609 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2387
10612 msgid "Remove clipping path from selection"
10613 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
10615 #. Tools
10616 #: ../src/verbs.cpp:2390
10617 msgid "Select"
10618 msgstr "Izberi"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2391
10621 msgid "Select and transform objects"
10622 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2392
10625 msgid "Node Edit"
10626 msgstr "Urejanje vozlišč"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2393
10629 msgid "Edit paths by nodes"
10630 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2394
10633 msgid "Tweak"
10634 msgstr "Prilagodi"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2395
10637 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10638 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2397
10641 msgid "Create rectangles and squares"
10642 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2399
10645 msgid "Create 3D boxes"
10646 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2401
10649 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10650 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2403
10653 msgid "Create stars and polygons"
10654 msgstr "Riši zvezde in poligone "
10656 #: ../src/verbs.cpp:2405
10657 msgid "Create spirals"
10658 msgstr "Riši spirale "
10660 #: ../src/verbs.cpp:2407
10661 msgid "Draw freehand lines"
10662 msgstr "Riši prostoročno "
10664 #: ../src/verbs.cpp:2409
10665 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10666 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
10668 #: ../src/verbs.cpp:2411
10669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10670 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2413
10673 msgid "Create and edit text objects"
10674 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
10676 #: ../src/verbs.cpp:2415
10677 msgid "Create and edit gradients"
10678 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2417
10681 msgid "Zoom in or out"
10682 msgstr "Približaj ali oddalji "
10684 #: ../src/verbs.cpp:2419
10685 msgid "Pick colors from image"
10686 msgstr "Barve izberi s slike "
10688 #: ../src/verbs.cpp:2421
10689 msgid "Create diagram connectors"
10690 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2423
10693 msgid "Fill bounded areas"
10694 msgstr "Zapolni zaključena območja"
10696 #. Tool prefs
10697 #: ../src/verbs.cpp:2426
10698 msgid "Selector Preferences"
10699 msgstr "Nastavitve izbirnika"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2427
10702 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10703 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2428
10706 msgid "Node Tool Preferences"
10707 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2429
10710 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10711 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2430
10714 msgid "Tweak Tool Preferences"
10715 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2431
10718 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
10719 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2432
10722 msgid "Rectangle Preferences"
10723 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2433
10726 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10727 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2434
10730 msgid "3D Box Preferences"
10731 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2435
10734 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10735 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2436
10738 msgid "Ellipse Preferences"
10739 msgstr "Nastavitve elips"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2437
10742 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10743 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2438
10746 msgid "Star Preferences"
10747 msgstr "Nastavitve zvezd"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2439
10750 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10751 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2440
10754 msgid "Spiral Preferences"
10755 msgstr "Nastavitve spiral"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2441
10758 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10759 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2442
10762 msgid "Pencil Preferences"
10763 msgstr "Nastavitve svinčnika"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2443
10766 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10767 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2444
10770 msgid "Pen Preferences"
10771 msgstr "Nastavitve peresa"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2445
10774 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10775 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2446
10778 msgid "Calligraphic Preferences"
10779 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2447
10782 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10783 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2448
10786 msgid "Text Preferences"
10787 msgstr "Nastavitve besedila"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2449
10790 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10791 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2450
10794 msgid "Gradient Preferences"
10795 msgstr "Nastavitve preliva"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2451
10798 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10799 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2452
10802 msgid "Zoom Preferences"
10803 msgstr "Nastavitve povečevala"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2453
10806 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10807 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2454
10810 msgid "Dropper Preferences"
10811 msgstr "Nastavitve kapalke"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2455
10814 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10815 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2456
10818 msgid "Connector Preferences"
10819 msgstr "Nastavitve konektorja"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2457
10822 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10823 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2458
10826 msgid "Paint Bucket Preferences"
10827 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2459
10830 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10831 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
10833 #. Zoom/View
10834 #: ../src/verbs.cpp:2462
10835 msgid "Zoom In"
10836 msgstr "Približaj"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2462
10839 msgid "Zoom in"
10840 msgstr "Približaj"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2463
10843 msgid "Zoom Out"
10844 msgstr "Oddalji"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2463
10847 msgid "Zoom out"
10848 msgstr "Oddalji"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2464
10851 msgid "_Rulers"
10852 msgstr "_Ravnila"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2464
10855 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10856 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2465
10859 msgid "Scroll_bars"
10860 msgstr "_Drsniki"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2465
10863 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10864 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2466
10867 msgid "_Grid"
10868 msgstr "_Mreža"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2466
10871 msgid "Show or hide the grid"
10872 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2467
10875 msgid "G_uides"
10876 msgstr "_Vodila"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2467
10879 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10880 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2468
10883 msgid "Nex_t Zoom"
10884 msgstr "Na_slednja povečava"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2468
10887 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10888 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2470
10891 msgid "Pre_vious Zoom"
10892 msgstr "P_rejšnja povečava"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2470
10895 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10896 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2472
10899 msgid "Zoom 1:_1"
10900 msgstr "Približaj na 1:_1"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2472
10903 msgid "Zoom to 1:1"
10904 msgstr "Približaj na 1:1"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2474
10907 msgid "Zoom 1:_2"
10908 msgstr "Približaj na 1:_2"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2474
10911 msgid "Zoom to 1:2"
10912 msgstr "Približaj na 1:2"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2476
10915 msgid "_Zoom 2:1"
10916 msgstr "_Približaj na 2:1"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2476
10919 msgid "Zoom to 2:1"
10920 msgstr "Približaj na 2:1"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2479
10923 msgid "_Fullscreen"
10924 msgstr "_Celozaslonsko"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2479
10927 msgid "Stretch this document window to full screen"
10928 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2482
10931 msgid "Duplic_ate Window"
10932 msgstr "Po_dvoji okno"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2482
10935 msgid "Open a new window with the same document"
10936 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2484
10939 msgid "_New View Preview"
10940 msgstr "_Nov predogled"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2485
10943 msgid "New View Preview"
10944 msgstr "Nov predogled"
10946 #. "view_new_preview"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2487
10948 msgid "_Normal"
10949 msgstr "_Običajno"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2488
10952 msgid "Switch to normal display mode"
10953 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2489
10956 msgid "_Outline"
10957 msgstr "_Obroba"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2490
10960 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10961 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2491
10964 msgid "_Toggle"
10965 msgstr "_Preklopi"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2492
10968 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10969 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2494
10972 msgid "Ico_n Preview..."
10973 msgstr "Predogled _ikon ..."
10975 #: ../src/verbs.cpp:2495
10976 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10977 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2497
10980 msgid "Zoom to fit page in window"
10981 msgstr "Približaj na celo stran"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2498
10984 msgid "Page _Width"
10985 msgstr "_Širina strani"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2499
10988 msgid "Zoom to fit page width in window"
10989 msgstr "Približaj na širino strani"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2501
10992 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10993 msgstr "Približaj na velikost risbe"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2503
10996 msgid "Zoom to fit selection in window"
10997 msgstr "Približaj na velikost izbire"
10999 #. Dialogs
11000 #: ../src/verbs.cpp:2506
11001 msgid "In_kscape Preferences..."
11002 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
11004 #: ../src/verbs.cpp:2507
11005 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11006 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2508
11009 msgid "_Document Properties..."
11010 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
11012 #: ../src/verbs.cpp:2509
11013 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11014 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2510
11017 msgid "Document _Metadata..."
11018 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
11020 #: ../src/verbs.cpp:2511
11021 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11022 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2512
11025 msgid "_Fill and Stroke..."
11026 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
11028 #: ../src/verbs.cpp:2513
11029 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11030 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
11032 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11033 #: ../src/verbs.cpp:2515
11034 msgid "S_watches..."
11035 msgstr "I_zvlečki ..."
11037 #: ../src/verbs.cpp:2516
11038 msgid "Select colors from a swatches palette"
11039 msgstr "Izberite barve s palete barv"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2517
11042 msgid "Transfor_m..."
11043 msgstr "Pre_oblikuj ..."
11045 #: ../src/verbs.cpp:2518
11046 msgid "Precisely control objects' transformations"
11047 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2519
11050 msgid "_Align and Distribute..."
11051 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
11053 #: ../src/verbs.cpp:2520
11054 msgid "Align and distribute objects"
11055 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2521
11058 msgid "Undo _History..."
11059 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
11061 #: ../src/verbs.cpp:2522
11062 msgid "Undo History"
11063 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2523
11066 msgid "_Text and Font..."
11067 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
11069 #: ../src/verbs.cpp:2524
11070 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11071 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2525
11074 msgid "_XML Editor..."
11075 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
11077 #: ../src/verbs.cpp:2526
11078 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11079 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2527
11082 msgid "_Find..."
11083 msgstr "_Najdi ..."
11085 #: ../src/verbs.cpp:2528
11086 msgid "Find objects in document"
11087 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2529
11090 msgid "_Messages..."
11091 msgstr "_Sporočila ..."
11093 #: ../src/verbs.cpp:2530
11094 msgid "View debug messages"
11095 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2531
11098 msgid "S_cripts..."
11099 msgstr "_Skripte ..."
11101 #: ../src/verbs.cpp:2532
11102 msgid "Run scripts"
11103 msgstr "Poženi skripte"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2533
11106 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11107 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2534
11110 msgid "Show or hide all open dialogs"
11111 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2535
11114 msgid "Create Tiled Clones..."
11115 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
11117 #: ../src/verbs.cpp:2536
11118 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11119 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2537
11122 msgid "_Object Properties..."
11123 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
11125 #: ../src/verbs.cpp:2538
11126 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11127 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2541
11130 msgid "_Instant Messaging..."
11131 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
11133 #: ../src/verbs.cpp:2541
11134 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11135 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2543
11138 msgid "_Input Devices..."
11139 msgstr "_Vhodne naprave ..."
11141 #: ../src/verbs.cpp:2544
11142 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11143 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2545
11146 msgid "_Extensions..."
11147 msgstr "_Razširitve ..."
11149 #: ../src/verbs.cpp:2546
11150 msgid "Query information about extensions"
11151 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2547
11154 msgid "Layer_s..."
11155 msgstr "_Plasti ..."
11157 #: ../src/verbs.cpp:2548
11158 msgid "View Layers"
11159 msgstr "Pokaži plasti"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2549
11162 msgid "Path Effects..."
11163 msgstr "Učinki poti ..."
11165 #: ../src/verbs.cpp:2550
11166 msgid "Manage path effects"
11167 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2551
11170 msgid "Filter Effects..."
11171 msgstr "Učinki filtriranja ..."
11173 #: ../src/verbs.cpp:2552
11174 msgid "Manage SVG filter effects"
11175 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
11177 #. Help
11178 #: ../src/verbs.cpp:2555
11179 msgid "_Keys and Mouse"
11180 msgstr "Miška in _tipkovnica"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2556
11183 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
11184 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2557
11187 msgid "About E_xtensions"
11188 msgstr "O _razširitvah"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2558
11191 msgid "Information on Inkscape extensions"
11192 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2559
11195 msgid "About _Memory"
11196 msgstr "O _pomnilniku"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2560
11199 msgid "Memory usage information"
11200 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2561
11203 msgid "_About Inkscape"
11204 msgstr "_O Inkscape-u"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2562
11207 msgid "Inkscape version, authors, license"
11208 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
11210 #. "help_about"
11211 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11212 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11213 #. Tutorials
11214 #: ../src/verbs.cpp:2567
11215 msgid "Inkscape: _Basic"
11216 msgstr "Inkscape: _Osnove"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2568
11219 msgid "Getting started with Inkscape"
11220 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
11222 #. "tutorial_basic"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2569
11224 msgid "Inkscape: _Shapes"
11225 msgstr "Inkscape: _Oblike"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2570
11228 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11229 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2571
11232 msgid "Inkscape: _Advanced"
11233 msgstr "Inkscape: _Napredno"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2572
11236 msgid "Advanced Inkscape topics"
11237 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
11239 #. "tutorial_advanced"
11240 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11241 #: ../src/verbs.cpp:2574
11242 msgid "Inkscape: T_racing"
11243 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2575
11246 msgid "Using bitmap tracing"
11247 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
11249 #. "tutorial_tracing"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2576
11251 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11252 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2577
11255 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11256 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2578
11259 msgid "_Elements of Design"
11260 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2579
11263 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11264 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
11266 #. "tutorial_design"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2580
11268 msgid "_Tips and Tricks"
11269 msgstr "_Triki in nasveti"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2581
11272 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11273 msgstr "Razni namigi in triki"
11275 #. "tutorial_tips"
11276 #. Effect
11277 #: ../src/verbs.cpp:2584
11278 msgid "Previous Effect"
11279 msgstr "Prejšnji učinek"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2585
11282 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11283 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2586
11286 msgid "Previous Effect Settings..."
11287 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
11289 #: ../src/verbs.cpp:2587
11290 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11291 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
11293 #. Fit Page
11294 #: ../src/verbs.cpp:2590
11295 msgid "Fit Page to Selection"
11296 msgstr "Umeri stran na izbiro"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2591
11299 msgid "Fit the page to the current selection"
11300 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2592
11303 msgid "Fit Page to Drawing"
11304 msgstr "Umeri stran na risbo"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2593
11307 msgid "Fit the page to the drawing"
11308 msgstr "Umeri stran na risbo"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2594
11311 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11312 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2595
11315 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11316 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
11318 #. LockAndHide
11319 #: ../src/verbs.cpp:2597
11320 msgid "Unlock All"
11321 msgstr "Odkleni vse"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2599
11324 msgid "Unlock All in All Layers"
11325 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2601
11328 msgid "Unhide All"
11329 msgstr "Razkrij vse"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2603
11332 msgid "Unhide All in All Layers"
11333 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
11335 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11336 msgid "Dash pattern"
11337 msgstr "Črtkan vzorec"
11339 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11340 msgid "Pattern offset"
11341 msgstr "Zamik vzorca"
11343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:434
11344 #, c-format
11345 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11346 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
11348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
11349 #, c-format
11350 msgid "%s: %d - Inkscape"
11351 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
11354 #, c-format
11355 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11356 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
11358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:442
11359 #, c-format
11360 msgid "%s - Inkscape"
11361 msgstr "%s - Inkscape"
11363 #. Family frame
11364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11365 msgid "Font family"
11366 msgstr "Družina pisav"
11368 #. Style frame
11369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11370 msgid "Style"
11371 msgstr "Slog"
11373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11374 msgid "Font size:"
11375 msgstr "Velikost pisave:"
11377 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11378 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11379 #. * some representative characters that users of your locale will be
11380 #. * interested in.
11381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
11383 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11384 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
11386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11388 msgid "Edit..."
11389 msgstr "Uredi ..."
11391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11393 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11394 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
11396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11397 msgid "reflected"
11398 msgstr "odsevanje"
11400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11401 msgid "direct"
11402 msgstr "neposredno"
11404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11405 msgid "Repeat:"
11406 msgstr "Ponovi:"
11408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11409 msgid "Assign gradient to object"
11410 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
11412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11413 msgid "<small>No gradients</small>"
11414 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
11416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11417 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11418 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
11420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11421 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11422 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
11424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11425 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11426 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
11428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11429 msgid "Edit the stops of the gradient"
11430 msgstr "Uredi postanke preliva"
11432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11441 msgid "<b>New:</b>"
11442 msgstr "<b>Nova:</b>"
11444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11445 msgid "Create linear gradient"
11446 msgstr "Ustvari raven preliv"
11448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11449 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11450 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
11452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11453 msgid "on"
11454 msgstr "na"
11456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11457 msgid "Create gradient in the fill"
11458 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
11460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11461 msgid "Create gradient in the stroke"
11462 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
11464 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11465 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11474 msgid "<b>Change:</b>"
11475 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
11477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11478 msgid "No gradients in document"
11479 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
11481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11482 msgid "No gradient selected"
11483 msgstr "Izbran ni noben preliv"
11485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11486 msgid "No stops in gradient"
11487 msgstr "Preliv brez postankov"
11489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11490 msgid "Change gradient stop offset"
11491 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
11493 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11495 msgid "Add stop"
11496 msgstr "Dodaj postanek"
11498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11499 msgid "Add another control stop to gradient"
11500 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
11502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11503 msgid "Delete stop"
11504 msgstr "Izbriši postanek"
11506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11507 msgid "Delete current control stop from gradient"
11508 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
11510 #. Label
11511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11512 msgid "Offset:"
11513 msgstr "Zamik:"
11515 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11517 msgid "Stop Color"
11518 msgstr "Barva za konec"
11520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11521 msgid "Gradient editor"
11522 msgstr "Urejevalnik preliva"
11524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11525 msgid "Change gradient stop color"
11526 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
11528 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11529 msgid "Toggle current layer visibility"
11530 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
11532 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11533 msgid "Lock or unlock current layer"
11534 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
11536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11537 msgid "Current layer"
11538 msgstr "Trenutna plast"
11540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11541 msgid "(root)"
11542 msgstr "(osnova)"
11544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
11545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:555
11546 msgid "No paint"
11547 msgstr "Ni barve"
11549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
11550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
11551 msgid "Flat color"
11552 msgstr "Čista barva"
11554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
11555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:698
11556 msgid "Linear gradient"
11557 msgstr "Raven preliv"
11559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
11560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:701
11561 msgid "Radial gradient"
11562 msgstr "Krožen preliv"
11564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
11565 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11566 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
11568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:194
11570 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11571 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
11573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:205
11575 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11576 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
11578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:522
11579 msgid "No objects"
11580 msgstr "Ni predmetov"
11582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:533
11583 msgid "Multiple styles"
11584 msgstr "Več slogov"
11586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:544
11587 msgid "Paint is undefined"
11588 msgstr "Barvanje ni določeno"
11590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
11591 msgid "No patterns in document"
11592 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
11594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:875
11595 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11596 msgstr "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
11598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11599 msgid "Transform by toolbar"
11600 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
11602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11604 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
11606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11608 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
11610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11611 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11612 msgstr "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
11614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11615 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11616 msgstr "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
11618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11619 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11620 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
11622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11623 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11624 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
11626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11627 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11628 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
11630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11631 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11632 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
11634 #. four spinbuttons
11635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11638 msgid "select_toolbar|X"
11639 msgstr "select_toolbar|X"
11641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11642 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11643 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
11645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11648 msgid "select_toolbar|Y"
11649 msgstr "select_toolbar|Y"
11651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11652 msgid "Vertical coordinate of selection"
11653 msgstr "Navpična koordinata izbire"
11655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11658 msgid "select_toolbar|W"
11659 msgstr "select_toolbar|W"
11661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11662 msgid "Width of selection"
11663 msgstr "Širina izbire"
11665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11666 msgid "Lock"
11667 msgstr "Zakleni"
11669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11670 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11671 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
11673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11676 msgid "select_toolbar|H"
11677 msgstr "select_toolbar|H"
11679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11680 msgid "Height of selection"
11681 msgstr "Višina izbire"
11683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11684 msgid "Affect:"
11685 msgstr "Afekt:"
11687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11688 msgid "Corners"
11689 msgstr "Oglišča"
11691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11692 msgid "Gradients"
11693 msgstr "Prelivi"
11695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11696 msgid "Patterns"
11697 msgstr "Vzorci"
11699 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11700 msgid "System"
11701 msgstr "Sistem"
11703 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
11704 msgid "RGBA_:"
11705 msgstr "RGBA_:"
11707 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
11708 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11709 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
11711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11712 msgid "RGB"
11713 msgstr "RGB"
11715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11716 msgid "HSL"
11717 msgstr "HSL"
11719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11720 msgid "CMYK"
11721 msgstr "CMYK"
11723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
11724 msgid "_R"
11725 msgstr "_R"
11727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
11728 msgid "_G"
11729 msgstr "_G"
11731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11732 msgid "_B"
11733 msgstr "_B"
11735 #. Label
11736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
11737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
11738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
11739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11740 msgid "_A"
11741 msgstr "_A"
11743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
11744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
11745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
11746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
11747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
11748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
11749 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11751 msgid "Alpha (opacity)"
11752 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
11754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
11755 msgid "_H"
11756 msgstr "_H"
11758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
11759 msgid "_S"
11760 msgstr "_S"
11762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11763 msgid "_L"
11764 msgstr "_L"
11766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11767 msgid "_C"
11768 msgstr "_C"
11770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11772 msgid "Cyan"
11773 msgstr "Cijan"
11775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11776 msgid "_M"
11777 msgstr "_M"
11779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11781 msgid "Magenta"
11782 msgstr "Magenta"
11784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
11785 msgid "_Y"
11786 msgstr "_Y"
11788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
11789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11790 msgid "Yellow"
11791 msgstr "Rumena"
11793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11794 msgid "_K"
11795 msgstr "_K"
11797 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11798 msgid "Unnamed"
11799 msgstr "Brezimen"
11801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11802 msgid "Wheel"
11803 msgstr "Kolešček"
11805 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11806 msgid "Attribute"
11807 msgstr "Lastnost"
11809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11810 msgid "Value"
11811 msgstr "Vrednost"
11813 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11814 msgid "Type text in a text node"
11815 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
11818 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
11819 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11822 msgid "Style of new stars"
11823 msgstr "Slog novih zvezd"
11825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11826 msgid "Style of new rectangles"
11827 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
11829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11830 msgid "Style of new 3D boxes"
11831 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
11833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11834 msgid "Style of new ellipses"
11835 msgstr "Slog novih elips"
11837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11838 msgid "Style of new spirals"
11839 msgstr "Slog novih spiral"
11841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11842 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11843 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
11845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11846 msgid "Style of new paths created by Pen"
11847 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
11849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11850 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11851 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
11853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11854 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11855 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
11857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
11858 msgid "Insert"
11859 msgstr "Vstavi"
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
11862 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11863 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
11866 msgid "Delete selected nodes"
11867 msgstr "Izbriši izbrane točke"
11869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
11870 msgid "Join"
11871 msgstr "Spoji"
11873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
11874 msgid "Join selected endnodes"
11875 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
11877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
11878 msgid "Join Segment"
11879 msgstr "Spoji odsek"
11881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
11882 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11883 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
11885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
11886 msgid "Delete Segment"
11887 msgstr "Izbriši odsek"
11889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
11890 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11891 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
11893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
11894 msgid "Node Break"
11895 msgstr "Prelom vozlišča"
11897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
11898 msgid "Break path at selected nodes"
11899 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
11901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
11902 msgid "Node Cusp"
11903 msgstr "Ostrina vozlišča"
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
11906 msgid "Make selected nodes corner"
11907 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
11909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
11910 msgid "Node Smooth"
11911 msgstr "Glajenje vozlišča"
11913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
11914 msgid "Make selected nodes smooth"
11915 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
11917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
11918 msgid "Node Symmetric"
11919 msgstr "Simetričnost vozlišča"
11921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
11922 msgid "Make selected nodes symmetric"
11923 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
11926 msgid "Node Line"
11927 msgstr "Črta vozlišča"
11929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
11930 msgid "Make selected segments lines"
11931 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
11933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
11934 msgid "Node Curve"
11935 msgstr "Krivulja vozlišča"
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
11938 msgid "Make selected segments curves"
11939 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
11942 msgid "Show Handles"
11943 msgstr "Pokaži ročice"
11945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
11946 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11947 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
11950 msgid "Star: Change number of corners"
11951 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
11953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
11954 msgid "Star: Change spoke ratio"
11955 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
11957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
11958 msgid "Make polygon"
11959 msgstr "Naredi mnogokotnik"
11961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
11962 msgid "Make star"
11963 msgstr "Naredi zvezdo"
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
11966 msgid "Star: Change rounding"
11967 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
11970 msgid "Star: Change randomization"
11971 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
11973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11974 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11975 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
11977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
11978 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11979 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
11982 msgid "triangle/tri-star"
11983 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
11985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
11986 msgid "square/quad-star"
11987 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
11989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
11990 msgid "pentagon/five-pointed star"
11991 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
11993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
11994 msgid "hexagon/six-pointed star"
11995 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
11997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
11998 msgid "Corners:"
11999 msgstr "Oglišča:"
12001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12002 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12003 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
12005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12006 msgid "thin-ray star"
12007 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
12009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12010 msgid "pentagram"
12011 msgstr "pentagram"
12013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12014 msgid "hexagram"
12015 msgstr "heksagram"
12017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12018 msgid "heptagram"
12019 msgstr "heptagram"
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12022 msgid "octagram"
12023 msgstr "oktagram"
12025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12026 msgid "regular polygon"
12027 msgstr "pravilni mnogokotnik"
12029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12030 msgid "Spoke ratio:"
12031 msgstr "Razmerje govora:"
12033 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12034 #. Base radius is the same for the closest handle.
12035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12036 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12037 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12040 msgid "stretched"
12041 msgstr "raztegnjeno"
12043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12044 msgid "twisted"
12045 msgstr "zvito"
12047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12048 msgid "slightly pinched"
12049 msgstr "rahlo uščipnjeno"
12051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12052 msgid "NOT rounded"
12053 msgstr "nezaobljeno"
12055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12056 msgid "slightly rounded"
12057 msgstr "rahlo zaobljeno"
12059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12060 msgid "visibly rounded"
12061 msgstr "opazno zaobljeno"
12063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12064 msgid "well rounded"
12065 msgstr "dobro zaobljeno"
12067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12068 msgid "amply rounded"
12069 msgstr "krepko zaobljeno"
12071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12073 msgid "blown up"
12074 msgstr "napihnjeno"
12076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12077 msgid "Rounded:"
12078 msgstr "Zaobljenost:"
12080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12081 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12082 msgstr "Koliko zaobljeni so koti (0 za ostre)"
12084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12085 msgid "NOT randomized"
12086 msgstr "nenaključno"
12088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12089 msgid "slightly irregular"
12090 msgstr "rahlo nepravilno"
12092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12093 msgid "visibly randomized"
12094 msgstr "opazno naključno"
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12097 msgid "strongly randomized"
12098 msgstr "krepko naključno"
12100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12101 msgid "Randomized:"
12102 msgstr "Naključnost:"
12104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12105 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12106 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
12108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12112 msgid "Defaults"
12113 msgstr "Privzeto"
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12117 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12118 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
12120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12121 msgid "Change rectangle"
12122 msgstr "Spremeni pravokotnik"
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12125 msgid "W:"
12126 msgstr "Š:"
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12129 msgid "Width of rectangle"
12130 msgstr "Širina pravokotnika"
12132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12133 msgid "Height of rectangle"
12134 msgstr "Višina pravokotnika"
12136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12138 msgid "not rounded"
12139 msgstr "nezaobljeno"
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12142 msgid "Rx:"
12143 msgstr "Rx:"
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12146 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12147 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
12149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12150 msgid "Ry:"
12151 msgstr "Ry:"
12153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12154 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12155 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
12157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12158 msgid "Not rounded"
12159 msgstr "Nezaobljeno"
12161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12162 msgid "Make corners sharp"
12163 msgstr "Naj bodo koti ostri"
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12167 msgid "3D Box: Change perspective"
12168 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12171 msgid "Angle X:"
12172 msgstr "Kot X:"
12174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12175 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12176 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
12178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12179 msgid "Toggle VP in X direction"
12180 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
12182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12183 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12184 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12187 msgid "Angle Y:"
12188 msgstr "Kot Y:"
12190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12191 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12192 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12195 msgid "Toggle VP in Y direction"
12196 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12199 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12200 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12203 msgid "Angle Z:"
12204 msgstr "Kot Z:"
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12207 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12208 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
12210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12211 msgid "Toggle VP in Z direction"
12212 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12215 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12216 msgstr "Preklopi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
12218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12219 msgid "Change spiral"
12220 msgstr "Spremeni spiralo"
12222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12223 msgid "just a curve"
12224 msgstr "samo krivulja"
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12227 msgid "one full revolution"
12228 msgstr "en cel obrat"
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12231 msgid "Turns:"
12232 msgstr "Obrati:"
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12235 msgid "Number of revolutions"
12236 msgstr "Število obhodov"
12238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12239 msgid "circle"
12240 msgstr "krog"
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12243 msgid "edge is much denser"
12244 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
12246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12247 msgid "edge is denser"
12248 msgstr "rob je gostejši"
12250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12251 msgid "even"
12252 msgstr "enakomerno"
12254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12255 msgid "center is denser"
12256 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12259 msgid "center is much denser"
12260 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
12262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12263 msgid "Divergence:"
12264 msgstr "Divergenca:"
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12267 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12268 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12271 msgid "starts from center"
12272 msgstr "z začetkom v središču"
12274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12275 msgid "starts mid-way"
12276 msgstr "z začetkom na sredi"
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12279 msgid "starts near edge"
12280 msgstr "z začetkom blizu roba"
12282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12283 msgid "Inner radius:"
12284 msgstr "Notranji polmer:"
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12287 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12288 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
12290 #. Width
12291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12292 msgid "(pinch tweak)"
12293 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12300 msgid "(default)"
12301 msgstr "(privzeto) "
12303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12304 msgid "(broad tweak)"
12305 msgstr "(široko prilagajanje)"
12307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12308 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12309 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
12311 #. Force
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12313 msgid "(minimum force)"
12314 msgstr "(najmanjša sila)"
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12317 msgid "(maximum force)"
12318 msgstr "(največja sila)"
12320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12321 msgid "Force:"
12322 msgstr "Sila:"
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12325 msgid "The force of the tweak action"
12326 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12329 msgid "Push mode"
12330 msgstr "Odrivni način"
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12333 msgid "Push parts of paths in any direction"
12334 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12337 msgid "Shrink mode"
12338 msgstr "Krčni način"
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12341 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12342 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12345 msgid "Grow mode"
12346 msgstr "Naraščajoči način"
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12349 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12350 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12353 msgid "Attract mode"
12354 msgstr "Privlačni način"
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12357 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12358 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12361 msgid "Repel mode"
12362 msgstr "Odbijajoči način"
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12365 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12366 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12369 msgid "Roughen mode"
12370 msgstr "Hrapavi način"
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12373 msgid "Roughen parts of paths"
12374 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12377 msgid "Color paint mode"
12378 msgstr "Barvalni način"
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12381 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12382 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12385 msgid "Color jitter mode"
12386 msgstr "Način variacije barv"
12388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12389 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12390 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12393 msgid "Mode:"
12394 msgstr "Način:"
12396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12397 msgid "Channels:"
12398 msgstr "Kanali:"
12400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12401 msgid "H"
12402 msgstr "O (H)"
12404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12405 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12406 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12409 msgid "S"
12410 msgstr "N (S)"
12412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12413 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12414 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
12416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12417 msgid "L"
12418 msgstr "S (L)"
12420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12421 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12422 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
12424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12425 msgid "O"
12426 msgstr "P (O)"
12428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12429 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12430 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
12432 #. Fidelity
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12434 msgid "(rough, simplified)"
12435 msgstr "(groba, poenostavljena)"
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12438 msgid "(fine, but many nodes)"
12439 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12442 msgid "Fidelity:"
12443 msgstr "Zvestoba:"
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12446 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12447 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12451 msgid "Pressure"
12452 msgstr "Pritisk"
12454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12455 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12456 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
12458 #. Width
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12460 msgid "(hairline)"
12461 msgstr "(tanka črta)"
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12464 msgid "(broad stroke)"
12465 msgstr "(debela poteza)"
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12468 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12469 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
12471 #. Thinning
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12473 msgid "(speed blows up stroke)"
12474 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
12476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12477 msgid "(slight widening)"
12478 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12481 msgid "(constant width)"
12482 msgstr "(konstantna širina)"
12484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12485 msgid "(slight thinning, default)"
12486 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
12488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12489 msgid "(speed deflates stroke)"
12490 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
12492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12493 msgid "Thinning:"
12494 msgstr "Tanjšanje:"
12496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12497 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12498 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
12500 #. Angle
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12502 msgid "(left edge up)"
12503 msgstr "(levi rob zgoraj)"
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12506 msgid "(horizontal)"
12507 msgstr "(vodoravno)"
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12510 msgid "(right edge up)"
12511 msgstr "(desni rob zgoraj)"
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12514 msgid "Angle:"
12515 msgstr "Kot:"
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12518 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12519 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
12521 #. Fixation
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12523 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12524 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12527 msgid "(almost fixed, default)"
12528 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12531 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12532 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12535 msgid "Fixation:"
12536 msgstr "Nagibanje:"
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12539 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12540 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = nespremenljiv kot)"
12542 #. Cap Rounding
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12544 msgid "(blunt caps, default)"
12545 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12548 msgid "(slightly bulging)"
12549 msgstr "(rahlo izbočeno)"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12552 msgid "(approximately round)"
12553 msgstr "(približno okroglo)"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12556 msgid "(long protruding caps)"
12557 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12560 msgid "Caps:"
12561 msgstr "Zaključki:"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12564 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12565 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
12567 #. Tremor
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12569 msgid "(smooth line)"
12570 msgstr "(gladka črta)"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12573 msgid "(slight tremor)"
12574 msgstr "(rahlo tresenje)"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12577 msgid "(noticeable tremor)"
12578 msgstr "(opazno tresenje)"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12581 msgid "(maximum tremor)"
12582 msgstr "(največje tresenje)"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12585 msgid "Tremor:"
12586 msgstr "Tresenje črt:"
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12589 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12590 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
12592 #. Wiggle
12593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12594 msgid "(no wiggle)"
12595 msgstr "(brez vijuganja)"
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12598 msgid "(slight deviation)"
12599 msgstr "(rahla deviacija)"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12602 msgid "(wild waves and curls)"
12603 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
12605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12606 msgid "Wiggle:"
12607 msgstr "Vijugavost:"
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12610 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12611 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
12613 #. Mass
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12615 msgid "(no inertia)"
12616 msgstr "(brez vztrajnosti)"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12619 msgid "(slight smoothing, default)"
12620 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12623 msgid "(noticeable lagging)"
12624 msgstr "(opazno zaostajanje)"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12627 msgid "(maximum inertia)"
12628 msgstr "(največja vztrajnost)"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12631 msgid "Mass:"
12632 msgstr "Masa:"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12635 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12636 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12639 msgid "Trace Background"
12640 msgstr "Preriši ozadje"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12643 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12644 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12647 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12648 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12651 msgid "Tilt"
12652 msgstr "Naklon"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12655 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12656 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12659 msgid "Reset all parameters to defaults"
12660 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12663 msgid "Arc: Change start/end"
12664 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12667 msgid "Arc: Change open/closed"
12668 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12671 msgid "Start:"
12672 msgstr "Začetek:"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12675 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12676 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12679 msgid "End:"
12680 msgstr "Konec:"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12683 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12684 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
12687 msgid "Closed arc"
12688 msgstr "Zaprt lok"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
12691 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12692 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
12695 msgid "Open Arc"
12696 msgstr "Odpri lok"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
12699 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12700 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
12703 msgid "Make whole"
12704 msgstr "Celota"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
12707 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12708 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
12711 msgid "Pick alpha"
12712 msgstr "Izberi alfo"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
12715 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
12716 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
12719 msgid "Set alpha"
12720 msgstr "Nastavi alfo"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
12723 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12724 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
12727 msgid "Text: Change font family"
12728 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
12731 msgid "Text: Change alignment"
12732 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
12735 msgid "Text: Change font style"
12736 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
12739 msgid "Text: Change orientation"
12740 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
12743 msgid "Text: Change font size"
12744 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
12747 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
12748 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
12751 msgid "Align left"
12752 msgstr "Poravnano na levi rob"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
12755 msgid "Center"
12756 msgstr "Sredinsko"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
12759 msgid "Align right"
12760 msgstr "Poravnano na desni rob"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
12763 msgid "Justify"
12764 msgstr "Obojestransko poravnano"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
12767 msgid "Bold"
12768 msgstr "Krepko"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
12771 msgid "Italic"
12772 msgstr "Ležeče"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4562
12775 msgid "Spacing between letters"
12776 msgstr "Razmik med črkami"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
12779 msgid "Spacing between lines"
12780 msgstr "Razmik med vrsticami"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12783 msgid "Horizontal kerning"
12784 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
12787 msgid "Vertical kerning"
12788 msgstr "Navpično spodsekavanje"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
12791 msgid "Letter rotation"
12792 msgstr "Sukanje črk"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
12795 msgid "Change connector spacing"
12796 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
12799 msgid "Avoid"
12800 msgstr "Izogni"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
12803 msgid "Ignore"
12804 msgstr "Prezri"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
12807 msgid "Spacing:"
12808 msgstr "Razmiki:"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
12811 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
12812 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
12815 msgid "Graph"
12816 msgstr "Graf"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
12819 msgid "Length:"
12820 msgstr "Dolžina:"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
12823 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
12824 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
12827 msgid "Downwards"
12828 msgstr "Navzdol"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4900
12831 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
12832 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
12835 msgid "Do not allow overlapping shapes"
12836 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
12839 msgid "Fill by:"
12840 msgstr "Zapolni za:"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
12843 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
12844 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
12847 msgid "Grow/shrink by:"
12848 msgstr "Narasti/skrči za:"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
12851 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
12852 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
12855 msgid "Close gaps:"
12856 msgstr "Zapolni luknje:"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
12859 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12860 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
12863 #. Local Variables:
12864 #. mode:c++
12865 #. c-file-style:"stroustrup"
12866 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12867 #. indent-tabs-mode:nil
12868 #. fill-column:99
12869 #. End:
12871 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12873 msgid "Add Nodes"
12874 msgstr "Dodaj vozlišča"
12876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12877 msgid "Maximum segment length"
12878 msgstr "Največja dolžina odseka"
12880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
12881 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12884 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12887 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
12888 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12889 msgid "Modify Path"
12890 msgstr "Spremeni pot"
12892 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12893 msgid "AI 8.0 Input"
12894 msgstr "Uvoz AI 8.0"
12896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
12897 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
12898 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12899 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
12901 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
12902 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
12903 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
12905 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
12906 msgid "AI 8.0 Output"
12907 msgstr "Izvoz AI 8.0"
12909 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
12910 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
12911 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
12913 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
12914 msgid "AI SVG Input"
12915 msgstr "Uvoz AI SVG"
12917 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
12918 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12919 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
12921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
12922 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
12923 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
12925 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
12926 msgid "Brighter"
12927 msgstr "Svetleje"
12929 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
12930 msgid "Blue Function"
12931 msgstr "Funkcija modre"
12933 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12934 msgid "Custom..."
12935 msgstr "Po meri ..."
12937 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
12938 msgid "Green Function"
12939 msgstr "Funkcija zelene"
12941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
12942 msgid "Red Function"
12943 msgstr "Funkcija rdeče"
12945 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
12946 msgid "Darker"
12947 msgstr "Temneje"
12949 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
12950 msgid "Desaturate"
12951 msgstr "Naredi nenasičeno"
12953 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
12954 msgid "Grayscale"
12955 msgstr "Sivinsko"
12957 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
12958 msgid "Less Hue"
12959 msgstr "Manj barvitosti"
12961 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
12962 msgid "Less Light"
12963 msgstr "Manj svetlobe"
12965 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
12966 msgid "Less Saturation"
12967 msgstr "Manj nasičenosti"
12969 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
12970 msgid "More Hue"
12971 msgstr "Več barvitosti"
12973 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
12974 msgid "More Light"
12975 msgstr "Več svetlobe"
12977 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
12978 msgid "More Saturation"
12979 msgstr "Bolj nasičeno"
12981 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
12982 msgid "Negative"
12983 msgstr "Negativ"
12985 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
12986 msgid "Remove Blue"
12987 msgstr "Odstrani modro"
12989 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
12990 msgid "Remove Green"
12991 msgstr "Odstrani zeleno"
12993 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
12994 msgid "Remove Red"
12995 msgstr "Odstrani rdečo"
12997 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
12998 msgid "RGB Barrel"
12999 msgstr "Kolešček RGB"
13001 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13002 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13003 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13005 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13006 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13007 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13009 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13010 msgid "Replace color..."
13011 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
13013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13014 msgid "A diagram created with the program Dia"
13015 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
13017 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13018 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13019 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13021 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13022 msgid "Dia Input"
13023 msgstr "Uvoz Dia"
13025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13026 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13027 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
13029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13030 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13031 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
13033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13034 msgid "Dot size"
13035 msgstr "Velikost pike"
13037 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13038 msgid "Font size"
13039 msgstr "Velikost pisave"
13041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13042 msgid "Number Nodes"
13043 msgstr "Število vozlišč"
13045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13046 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13048 msgid "Visualize Path"
13049 msgstr "Vizualiziraj pot"
13051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13052 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13053 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13054 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13057 msgid "DXF Input"
13058 msgstr "Uvoz DXF"
13060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13061 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13062 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
13064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13065 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13066 msgstr "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13069 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13070 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
13072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13073 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13074 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
13076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13077 msgid "DXF Output"
13078 msgstr "Izvoz DXF"
13080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13081 msgid "DXF file written by pstoedit"
13082 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
13084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13085 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13086 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13088 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13089 msgid "Embed All Images"
13090 msgstr "Vdelaj vse slike"
13092 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13093 msgid "Embed only selected images"
13094 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
13096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13097 msgid "EPS Input"
13098 msgstr "Uvoz EPS"
13100 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13101 msgid "Encapsulated Postscript"
13102 msgstr "Oviti Postscript"
13104 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13105 msgid "EPSI Output"
13106 msgstr "Izvoz EPSI"
13108 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13109 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13110 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
13112 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13113 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13114 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
13116 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13117 msgid "LaTeX formula"
13118 msgstr "Formula LaTeX"
13120 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13121 msgid "LaTeX formula: "
13122 msgstr "Formula LaTeX: "
13124 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13125 msgid "Export as GIMP Palette"
13126 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
13128 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13129 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13130 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
13132 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13133 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13134 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13136 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13137 msgid "Extract One Image"
13138 msgstr "Izvleci eno sliko"
13140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13141 msgid "Path to save image"
13142 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
13144 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13145 msgid "Open files saved with XFIG"
13146 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
13148 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13149 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13150 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
13152 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13153 msgid "XFIG Input"
13154 msgstr "Uvoz XFIG"
13156 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13157 msgid "Flatness"
13158 msgstr "Ploskost"
13160 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13161 msgid "Flatten Beziers"
13162 msgstr "Splošči Bezierje"
13164 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13165 msgid "Fractalize"
13166 msgstr "Fraktaliziraj"
13168 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13169 msgid "Smoothness"
13170 msgstr "Gladkost"
13172 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13173 msgid "Subdivisions"
13174 msgstr "Podrazdelki"
13176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13177 msgid "Calculate first derivative numerically"
13178 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
13180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13181 msgid "Draw Axes"
13182 msgstr "Nariši osi"
13184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13185 msgid "End x-value"
13186 msgstr "Končna x-vrednost"
13188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13189 msgid "First derivative"
13190 msgstr "Prvi odvod"
13192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13193 msgid "Function"
13194 msgstr "Funkcija"
13196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13197 msgid "Function Plotter"
13198 msgstr "Risalnik funkcij"
13200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13201 msgid "Functions"
13202 msgstr "Funkcije"
13204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13205 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13206 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
13208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13209 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13210 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
13212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13213 msgid "Range and Sampling"
13214 msgstr "Obseg in vzorčenje"
13216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13217 msgid "Remove rectangle"
13218 msgstr "Odstrani pravokotnik"
13220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13221 msgid "Samples"
13222 msgstr "Vzorci"
13224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13225 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13226 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
13228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13229 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13230 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
13232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13233 msgid "Start x-value"
13234 msgstr "Začetna vrednost x"
13236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13237 msgid "Use"
13238 msgstr "Uporabi"
13240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13241 msgid "Use polar coordinates"
13242 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
13244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13245 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13246 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
13248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13249 msgid "y-value of rectangle's top"
13250 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
13252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13253 msgid "Circular pitch, px"
13254 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
13256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13257 msgid "Gear"
13258 msgstr "Naprava"
13260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13261 msgid "Number of teeth"
13262 msgstr "Število zobcev"
13264 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13265 msgid "Pressure angle"
13266 msgstr "Kot pritiska"
13268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13269 msgid "GIMP XCF"
13270 msgstr "GIMP XCF"
13272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13273 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13274 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
13276 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13277 msgid "Draw Handles"
13278 msgstr "Nariši ročice"
13280 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13281 msgid "Command Line Options"
13282 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
13284 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13285 msgid "FAQ"
13286 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
13288 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13289 msgid "Inkscape Manual"
13290 msgstr "Priročnik za Inkscape"
13292 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13293 msgid "New in This Version"
13294 msgstr "Novosti v tej različici"
13296 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13297 msgid "Report a Bug"
13298 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
13300 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13301 msgid "SVG 1.1 Specification"
13302 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
13304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13305 msgid "Duplicate endpaths"
13306 msgstr "Podvoji končne poti"
13308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13309 msgid "Interpolate"
13310 msgstr "Interpoliraj"
13312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13313 msgid "Interpolate style (experimental)"
13314 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
13316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13317 msgid "Interpolation method"
13318 msgstr "Metoda interpolacije"
13320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13321 msgid "Interpolation steps"
13322 msgstr "Koraki interpolacije"
13324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13325 msgid "Axiom"
13326 msgstr "Aksiom"
13328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13329 msgid "L-system"
13330 msgstr "Sistem L"
13332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13333 msgid "Left angle"
13334 msgstr "Levi kot"
13336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13337 #, no-c-format
13338 msgid "Randomize angle (%)"
13339 msgstr "Naključni kot (%)"
13341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13342 #, no-c-format
13343 msgid "Randomize step (%)"
13344 msgstr "Naključni korak (%)"
13346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13347 msgid "Right angle"
13348 msgstr "Desni kot"
13350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13351 msgid "Rules"
13352 msgstr "Ravnila"
13354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13355 msgid "Step length (px)"
13356 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
13358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13359 msgid "Lorem ipsum"
13360 msgstr "Lorem ipsum"
13362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13363 msgid "Number of paragraphs"
13364 msgstr "Število odstavkov"
13366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13367 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13368 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
13370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13371 msgid "Sentences per paragraph"
13372 msgstr "Stavkov na odstavek"
13374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13375 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13376 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
13378 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13379 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13380 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
13382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13383 msgid "Font size [px]"
13384 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
13386 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13388 msgid "Length Unit: "
13389 msgstr "Enota dolžine:"
13391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13392 msgid "Measure"
13393 msgstr "Meri"
13395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13396 msgid "Measure Path"
13397 msgstr "Pot merjenja"
13399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13400 msgid "Offset [px]"
13401 msgstr "Zamik [slik. točke]"
13403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13404 msgid "Precision"
13405 msgstr "Natančnost"
13407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13408 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13409 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
13411 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13412 msgid "Angle"
13413 msgstr "Kot"
13415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13416 msgid "Extrude"
13417 msgstr "Izrini"
13419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13420 msgid "Magnitude"
13421 msgstr "Magnituda"
13423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13424 msgid "ASCII Text with outline markup"
13425 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
13427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13428 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13429 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
13431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13432 msgid "Text Outline Input"
13433 msgstr "Uvoz orisa besedila"
13435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13436 msgid "Copies of the pattern:"
13437 msgstr "Kopije vzorca:"
13439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13440 msgid "Deformation type:"
13441 msgstr "Vrsta deformacije:"
13443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13444 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13445 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
13447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13448 msgid "Pattern along Path"
13449 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
13451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13452 msgid "Space between copies:"
13453 msgstr "Razmik med kopijami:"
13455 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13456 msgid "Perspective"
13457 msgstr "Perspektiva"
13459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13460 msgid "Postscript"
13461 msgstr "Postscript"
13463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13464 msgid "Postscript Input"
13465 msgstr "Uvoz Postscript"
13467 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13468 msgid "Developer Examples"
13469 msgstr "Razvijalski primeri"
13471 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13472 msgid "RadioButton example"
13473 msgstr "Primer za RadioButton"
13475 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13476 msgid "Select option: "
13477 msgstr "Izberite možnost: "
13479 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13480 msgid "Select second option: "
13481 msgstr "Izberite drugo možnost: "
13483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13484 msgid "Jitter nodes"
13485 msgstr "Razgibaj vozlišča"
13487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13488 msgid "Maximum displacement, px"
13489 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
13491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13492 msgid "Shift node handles"
13493 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
13495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13496 msgid "Shift nodes"
13497 msgstr "Premakni vozlišča"
13499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13500 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13501 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
13503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13504 msgid "Use normal distribution"
13505 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
13507 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13508 msgid "Random Point"
13509 msgstr "Naključna točka"
13511 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13512 msgid "Random Position"
13513 msgstr "Naključen položaj"
13515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13516 msgid "Bar Height:"
13517 msgstr "Višina črt:"
13519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13520 msgid "Barcode"
13521 msgstr "Črtna koda"
13523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13524 msgid "Barcode Data:"
13525 msgstr "Podatki črtne kode:"
13527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13528 msgid "Barcode Type:"
13529 msgstr "Vrsta črtne kode:"
13531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13532 msgid "Initial size"
13533 msgstr "Začetna velikost"
13535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13536 msgid "Minimum size"
13537 msgstr "Najmanjša velikost"
13539 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13540 msgid "Random Tree"
13541 msgstr "Naključno drevo"
13543 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13544 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13545 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
13547 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13548 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13549 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
13551 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13552 msgid "Sketch Input"
13553 msgstr "Uvoz Sketch"
13555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13556 msgid "Gear Placement"
13557 msgstr "Postavitev opreme"
13559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13560 msgid "Quality (Default = 16)"
13561 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
13563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13564 msgid "R - Ring Radius (px)"
13565 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
13567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13568 msgid "Rotation (deg)"
13569 msgstr "Sukanje (stop.)"
13571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13572 msgid "Spirograph"
13573 msgstr "Spirograf"
13575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13576 msgid "d - Pen Radius (px)"
13577 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
13579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13580 msgid "r - Gear Radius (px)"
13581 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
13583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13584 msgid "Behavior"
13585 msgstr "Vedenje"
13587 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13588 msgid "Straighten Segments"
13589 msgstr "Poravnaj odseke"
13591 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13592 msgid "Envelope"
13593 msgstr "Kuverta"
13595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13596 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13597 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
13599 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13600 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13601 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
13603 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13604 msgid "ZIP Output"
13605 msgstr "Izvoz ZIP"
13607 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13608 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13609 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13610 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
13612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13613 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13614 msgid "Microsoft's GUI definition format"
13615 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
13617 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
13618 msgid "XAML Output"
13619 msgstr "Izvoz XAML"
13621 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13622 msgid "fLIP cASE"
13623 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
13625 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13626 msgid "lowercase"
13627 msgstr "male črke"
13629 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13630 msgid "UPPERCASE"
13631 msgstr "VELIKE ČRKE"
13633 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13634 msgid "rANdOm CasE"
13635 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
13637 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13638 msgid "Replace text..."
13639 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
13641 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13642 msgid "Title Case"
13643 msgstr "Velike Začetnice"
13645 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13646 msgid "Sentence case"
13647 msgstr "Velika začetnica stavka"
13649 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13650 msgid "ASCII Text"
13651 msgstr "Besedilo ASCII"
13653 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13654 msgid "Text File (*.txt)"
13655 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
13657 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13658 msgid "Text Input"
13659 msgstr "Vnos besedila"
13661 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13662 msgid "Amount of whirl"
13663 msgstr "Količina vrtinčenja"
13665 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13666 msgid "Rotation is clockwise"
13667 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
13669 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13670 msgid "Whirl"
13671 msgstr "Vrtinčenje"
13673 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13674 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13675 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
13677 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13678 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13679 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
13681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13682 msgid "Windows Metafile Input"
13683 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
13685 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
13686 msgid "XAML Input"
13687 msgstr "Uvoz XAML"