Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 12:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr "ABC-ji"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Pameten žele"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "Izbokline"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Kovinski odlitek"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Zabrisanost"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr ""
96 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
97 "variacijo sile"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr ""
108 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
109 "variacijo sile"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Prikazen"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Robovi so delno operjeni"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Izrezek"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Sence in žarenje"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Kos zlaganke"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Ohrapavi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Gumijasti žig"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Prekrivala"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Naključne notranje beline"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Razlitje črnila"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Štrline"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Ogenj"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Cvet"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Slemenast rob"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Val"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Popači"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Pege"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Oljni madež"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Pomrzni"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Leopardja koža"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Oblaki"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Izostri"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Slikovni učinki"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
300 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen more"
304 msgstr "Bolj izostri"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
308 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Oil painting"
312 msgstr "Oljna slika"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "Prepoznaj robove"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "Svinčnik"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "Modri obris"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "Naredi nenasičeno"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Barve"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Preobrni"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Preobrni barve"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sepija"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Staraj"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organsko"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Teksture"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Bodeča žica"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Švicarski sir"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Naključne vbočene luknje"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gumb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Vstavek"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Premočeno"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Namaz marmelade"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Razmazane točke"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "Izbokline HSL"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Izbokline"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Razbito steklo"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Pod razbitim steklom"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Mehurčaste izbokline"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Žareči mehurček"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Brazde"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Svetlobni učinek neona"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Staljena kovina"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Stiskano jeklo"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Motna izbočenost"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tanka membrana"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Motna brazda"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Nežna pastelna brazda"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žareča kovina"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listje"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Razprši"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Prosojno"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Navzkrižno glajenje"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
654 "polnila"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Razjedena kovina"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Počena lava"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Lubje"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Kuščarjeva koža"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Kamnita stena"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Svilnata preproga"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Kovinska barva"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Draže"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Dvignjen rob"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Kovinska brazda"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Mastno olje"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Obarvaj"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
769 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Vzporedno votlo"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Oblikoslovje"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Luknja"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Črna luknja"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Gladek oris"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Kocke"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr ""
820 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
821 "velikost"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Olušči"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Zlati brizg"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Zlata pasta"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Nagubana plastika"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Poslikan nakit"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Hrapav papir"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr ""
870 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid ""
878 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
881 "predmete"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "In and Out"
885 msgstr "Navznoter in navzven"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
889 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Air spray"
893 msgstr "Zračna pršilka"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
897 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Warm inside"
901 msgstr "Znotraj toplo"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
905 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Cool outside"
909 msgstr "Hladno navzven"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
913 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Electronic microscopy"
917 msgstr "Elektronska mikroskopija"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid ""
921 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
922 msgstr ""
923 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
924 "mikroskopiji"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Škotski karo"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Karo vzorec tartana"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Preobrni obarvanost"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Notranja obroba"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Nariše oris naokoli"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Oris, dvojni"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Modna zabrisanost"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow"
969 msgstr "Zažari"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow of object's own color at the edges"
973 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Outline"
977 msgstr "Oris"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
981 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Color emboss"
985 msgstr "Barvni relief"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
989 msgstr ""
990 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
991 "tridimenzionalni relief"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solariziraj"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Omesečini"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1012 "vode"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Pobarvano steklo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Temno steklo"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr ""
1063 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Zgladi robove"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Raztrgani robovi"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Operjeno"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Zabriši vsebino"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Odbojna svetloba"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Ogrobi znotraj"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Plahneč"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1125 "prosojnost na robovih"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Kreda in spužva"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Ljudje"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Škotska"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Prosojnost šuma"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Polnilo šuma"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Vrt naslade"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid ""
1173 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Diffuse light"
1178 msgstr "Razpršena svetloba"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1182 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "Cutout Glow"
1186 msgstr "Žarenje izrezka"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1190 msgstr ""
1191 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 msgid "HSL Bumps, matte"
1195 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid ""
1199 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1200 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1203 msgid "Dark Emboss"
1204 msgstr "Temni relief"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1208 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1211 msgid "Simple blur"
1212 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1216 msgstr ""
1217 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1218 "oknu Polnilo in poteza"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1221 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1222 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1226 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1230 msgid "Emboss"
1231 msgstr "Reliefno okrasi"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 msgid ""
1235 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1236 "Blend"
1237 msgstr ""
1238 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1239 "stapljanjem"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Pivnat papir"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Voščeni tisk"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Madež črnila"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Color outline, in"
1267 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1271 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Liquid"
1275 msgstr "Tekočina"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1279 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Watercolor"
1283 msgstr "Akvarel"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Cloudy watercolor effect"
1287 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Felt"
1291 msgstr "Klobučevina"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid ""
1295 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr ""
1297 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1298 "robovih"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1301 msgid "Ink paint"
1302 msgstr "Črnilo"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1305 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1306 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1309 msgid "Tinted rainbow"
1310 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1313 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1314 msgstr ""
1315 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1318 msgid "Melted rainbow"
1319 msgstr "Staljena mavrica"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1323 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1326 msgid "Flex metal"
1327 msgstr "Upognjena kovina"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1331 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Comics draft"
1335 msgstr "Strip, skica"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1344 msgid "Non realistic 3D shaders"
1345 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1349 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 msgid "Comics fading"
1353 msgstr "Strip, bledeče"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1357 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Smooth shader"
1362 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1366 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Smooth shader dark"
1380 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1384 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Comics"
1388 msgstr "Strip"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1392 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Satin"
1397 msgstr "Saten (NR)"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1401 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Frosted glass"
1406 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1410 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Smooth shader contour"
1415 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminij (NR)"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Strip, tekoče"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Chrome"
1441 msgstr "Krom (NR)"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Temni krom (NR)"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Wavy tartan"
1458 msgstr "Valujoči škotski karo"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1462 msgstr ""
1463 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1464 "ob robovih"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "3D marble"
1468 msgstr "3D-marmor"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 msgid "3D warped marble texture"
1472 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "3D wood"
1476 msgstr "3D-les"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1479 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1480 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1483 msgid "3D mother of pearl"
1484 msgstr "3D-biser"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1487 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1488 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrova koža"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Stresena tekočina"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Strip, kremasto"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Črna svetloba"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Nežna radirka"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Orodja za prosojnost"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmska zrnatost"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Risanje"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1572 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Žametna izboklina"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1582 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Alpha draw"
1586 msgstr "Alfa-risanje"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Alpha draw, color"
1594 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1598 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Žvečilni gumi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1609 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1610 "križanjih"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Black outline"
1614 msgstr "Črn oris"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Draws a black outline around"
1618 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Color outline"
1622 msgstr "Barvna obroba"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Inner Shadow"
1631 msgstr "Notranja senca"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Dark and Glow"
1640 msgstr "Temno in žareče"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1644 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken edges"
1648 msgstr "Potemni robove"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1652 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Warped rainbow"
1656 msgstr "Popačena mavrica"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1660 msgstr ""
1661 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Rough and dilate"
1665 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Create a turbulent contour around"
1669 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Gelatine"
1673 msgstr "Želatina"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1677 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Old postcard"
1681 msgstr "Stara razglednica"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1685 msgstr ""
1686 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1687 "razglednicah"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Fuzzy Glow"
1692 msgstr "Nerazločno žarenje"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1696 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Dots transparency"
1700 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1704 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Canvas transparency"
1708 msgstr "Prosojnost platna"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1712 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Smear transparency"
1716 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Debela barva"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Razpočenost"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Reliefno usnje"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr ""
1748 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1749 "je mogoče obarvati"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Karneval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastificiraj"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1767 "crumple"
1768 msgstr ""
1769 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "Mavec"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1779 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Groba prosojnost"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Gouache"
1791 msgstr "Gvaš"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1795 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "Alfa-graviranje"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Alpha draw, liquid"
1807 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1811 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Liquid drawing"
1815 msgstr "Vodena risba"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1822 msgid "Marbled ink"
1823 msgstr "Marmorno črnilo"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1826 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1827 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic"
1831 msgstr "Debel akril"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1835 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid "Alpha engraving B"
1839 msgstr "Alfa-graviranje B"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1846 "prilagajate"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Lapping"
1850 msgstr "Kamnorez"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Something like a water noise"
1854 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Monochrome positive"
1858 msgstr "Monokromatski pozitiv"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1862 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Monochrome negative"
1866 msgstr "Monokromatski negativ"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1870 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Light eraser, negative"
1874 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid ""
1878 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1879 msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1882 msgid "Repaint"
1883 msgstr "Prebarvaj"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1886 msgid "Repaint anything monochrome"
1887 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1890 msgid "Punch hole"
1891 msgstr "Preluknjaj"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1895 msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Prerešetano"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Naguban lak"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Izbokline platna"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Svetlost-kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Počisti robove"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr ""
1954 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1955 "nekaj filtrov"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 msgid "Bright metal"
1959 msgstr "Svetla kovina"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1962 msgid "Bright metallic effect for any color"
1963 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1966 msgid "Deep colors plastic"
1967 msgstr "Plastika temnih barv"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1970 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1971 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 msgid "Melted jelly"
1983 msgstr "Stopljen žele"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1986 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Združeno"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2003 msgid "Copper and chocolate"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid ""
2008 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2009 "effects"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Inner Glow"
2015 msgstr "Notranja senca"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2020 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Soft colors"
2025 msgstr "Barva meseca"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "Modri obris"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Žareča kovina"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2051 msgid "Stripes 1:1"
2052 msgstr "Črte 1:1"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2055 msgid "Stripes 1:1 white"
2056 msgstr "Črte 1:1 bele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2059 msgid "Stripes 1:1.5"
2060 msgstr "Črte 1:1,5"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2063 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2064 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2067 msgid "Stripes 1:2"
2068 msgstr "Črte 1:2"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2071 msgid "Stripes 1:2 white"
2072 msgstr "Črte 1:2 bele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2075 msgid "Stripes 1:3"
2076 msgstr "Črte 1:3"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2079 msgid "Stripes 1:3 white"
2080 msgstr "Črte 1:3 bele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2083 msgid "Stripes 1:4"
2084 msgstr "Črte 1:4"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2087 msgid "Stripes 1:4 white"
2088 msgstr "Črte 1:4 bele"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2091 msgid "Stripes 1:5"
2092 msgstr "Črte 1:5"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2095 msgid "Stripes 1:5 white"
2096 msgstr "Črte 1:5 bele"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2099 msgid "Stripes 1:8"
2100 msgstr "Črte 1:8"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2103 msgid "Stripes 1:8 white"
2104 msgstr "Črte 1:8 bele"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2107 msgid "Stripes 1:10"
2108 msgstr "Črte 1:10"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2111 msgid "Stripes 1:10 white"
2112 msgstr "Črte 1:10 bele"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2115 msgid "Stripes 1:16"
2116 msgstr "Črte 1:16"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2119 msgid "Stripes 1:16 white"
2120 msgstr "Črte 1:16 bele"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2123 msgid "Stripes 1:32"
2124 msgstr "Črte 1:32"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2127 msgid "Stripes 1:32 white"
2128 msgstr "Črte 1:32 bele"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2131 msgid "Stripes 1:64"
2132 msgstr "Črte 1:64"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2135 msgid "Stripes 2:1"
2136 msgstr "Črte 2:1"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2139 msgid "Stripes 2:1 white"
2140 msgstr "Črte 2:1 bele"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2143 msgid "Stripes 4:1"
2144 msgstr "Črte 4:1"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2147 msgid "Stripes 4:1 white"
2148 msgstr "Črte 4:1 bele"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2151 msgid "Checkerboard"
2152 msgstr "Šahovnica"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2155 msgid "Checkerboard white"
2156 msgstr "Šahovnica, bela"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2159 msgid "Packed circles"
2160 msgstr "Natlačeni krogi"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2163 msgid "Polka dots, small"
2164 msgstr "Pike, majhne"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2167 msgid "Polka dots, small white"
2168 msgstr "Pike, majhne bele"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2171 msgid "Polka dots, medium"
2172 msgstr "Pike, srednje"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2175 msgid "Polka dots, medium white"
2176 msgstr "Pike, srednje bele"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2179 msgid "Polka dots, large"
2180 msgstr "Pike, velike"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2183 msgid "Polka dots, large white"
2184 msgstr "Pike, velike bele"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2187 msgid "Wavy"
2188 msgstr "Valovito"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2191 msgid "Wavy white"
2192 msgstr "Valovito, belo"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2195 msgid "Camouflage"
2196 msgstr "Kamuflaža"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2199 msgid "Ermine"
2200 msgstr "Hermelin"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2203 msgid "Sand (bitmap)"
2204 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2207 msgid "Cloth (bitmap)"
2208 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2211 msgid "Old paint (bitmap)"
2212 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:319
2215 msgid ""
2216 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2219 "preskakujte po kotih"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2222 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2223 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:471
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2229 "to draw around the starting point"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2232 "risanje okrog začetne točke"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:473
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2238 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2241 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:499
2244 msgid "Create ellipse"
2245 msgstr "Ustvari elipso"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2250 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2251 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2253 #. status text
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2255 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2256 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2259 msgid "Create 3D box"
2260 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2262 #: ../src/box3d.cpp:315
2263 msgid "<b>3D Box</b>"
2264 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:526
2267 msgid "Creating new connector"
2268 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:775
2271 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2272 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2274 #: ../src/connector-context.cpp:824
2275 msgid "Reroute connector"
2276 msgstr "Preveži konektor"
2278 #. Flush pending updates
2279 #: ../src/connector-context.cpp:988
2280 msgid "Create connector"
2281 msgstr "Ustvari konektor"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2284 msgid "Finishing connector"
2285 msgstr "Zaključni konektor"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2288 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr ""
2295 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2296 "nove oblike"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2299 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2300 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2303 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2304 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2307 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2308 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2310 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2311 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2312 msgstr ""
2313 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2315 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2316 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2317 msgstr ""
2318 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2320 #: ../src/desktop.cpp:826
2321 msgid "No previous zoom."
2322 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2324 #: ../src/desktop.cpp:851
2325 msgid "No next zoom."
2326 msgstr "Brez naslednje povečave."
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2329 msgid "Create guide"
2330 msgstr "Ustvari vodilo"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2333 msgid "Move guide"
2334 msgstr "Premakni vodilo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2337 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2338 msgid "Delete guide"
2339 msgstr "Izbriši vodilo"
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2342 #, c-format
2343 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2344 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2347 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2348 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2351 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2355 #, c-format
2356 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2357 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2360 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2361 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2364 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2365 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2368 msgid "Unclump tiled clones"
2369 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2372 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2373 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2376 msgid "Delete tiled clones"
2377 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2380 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2381 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2384 msgid ""
2385 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2386 "group</b>."
2387 msgstr ""
2388 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2389 "b>."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2392 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2393 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2396 msgid "Create tiled clones"
2397 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2400 msgid "<small>Per row:</small>"
2401 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2404 msgid "<small>Per column:</small>"
2405 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2408 msgid "<small>Randomize:</small>"
2409 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2412 msgid "_Symmetry"
2413 msgstr "_Simetrija"
2415 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2416 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2417 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2418 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2419 #.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2421 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2422 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2424 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2426 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2427 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2430 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2434 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2435 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2437 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2438 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2440 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2441 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2444 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2445 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2448 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2449 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2452 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2456 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2460 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2464 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2468 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2472 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2476 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2480 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2481 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2484 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2485 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2488 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2492 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2496 msgid "S_hift"
2497 msgstr "Za_makni"
2499 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2501 #, no-c-format
2502 msgid "<b>Shift X:</b>"
2503 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2508 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2513 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2516 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2517 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2519 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2521 #, no-c-format
2522 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2523 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2528 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2533 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2536 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2537 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2540 msgid "<b>Exponent:</b>"
2541 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2544 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2545 msgstr ""
2546 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2547 "divergentno (>1)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2550 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2551 msgstr ""
2552 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2553 "divergentno (>1)"
2555 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2559 msgid "<small>Alternate:</small>"
2560 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2563 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2564 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2568 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2570 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2573 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2574 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2577 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2578 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2581 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2582 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2586 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2587 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2590 msgid "Exclude tile height in shift"
2591 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2594 msgid "Exclude tile width in shift"
2595 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2598 msgid "Sc_ale"
2599 msgstr "Spremeni _velikost"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2602 msgid "<b>Scale X:</b>"
2603 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2608 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2613 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2616 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2617 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2620 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2621 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2626 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2631 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2634 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2635 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2638 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2639 msgstr ""
2640 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2641 "divergentno (>1)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2644 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2645 msgstr ""
2646 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2647 "ali divergentno (>1)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2650 msgid "<b>Base:</b>"
2651 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2654 msgid ""
2655 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2656 msgstr ""
2657 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2658 "divergentna (>1)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2661 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2662 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2665 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2666 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2669 msgid "Cumulate the scales for each row"
2670 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2673 msgid "Cumulate the scales for each column"
2674 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2677 msgid "_Rotation"
2678 msgstr "Su_kanje"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2681 msgid "<b>Angle:</b>"
2682 msgstr "<b>Kot:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2687 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2692 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2695 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2696 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2699 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2700 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2703 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2704 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2707 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2708 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2711 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2712 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2715 msgid "_Blur & opacity"
2716 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2719 msgid "<b>Blur:</b>"
2720 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2723 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2724 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2727 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2728 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2731 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2732 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2735 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2736 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2739 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2740 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2743 msgid "<b>Fade out:</b>"
2744 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2747 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2748 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2751 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2752 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2755 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2756 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2759 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2760 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2764 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2767 msgid "Co_lor"
2768 msgstr "Bar_va"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2771 msgid "Initial color: "
2772 msgstr "Začetna barva: "
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2775 msgid "Initial color of tiled clones"
2776 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2779 msgid ""
2780 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2781 "stroke)"
2782 msgstr ""
2783 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2784 "barve polnila ali poteze)"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2787 msgid "<b>H:</b>"
2788 msgstr "<b>H:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2791 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2792 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2796 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2799 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2800 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2803 msgid "<b>S:</b>"
2804 msgstr "<b>S:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2807 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2808 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2811 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2812 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2815 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2816 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2819 msgid "<b>L:</b>"
2820 msgstr "<b>L:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2823 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2824 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2828 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2831 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2832 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2835 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2836 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2840 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2843 msgid "_Trace"
2844 msgstr "_Sledi"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2847 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2848 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2851 msgid ""
2852 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2853 "apply it to the clone"
2854 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2857 msgid "1. Pick from the drawing:"
2858 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2861 msgid "Pick the visible color and opacity"
2862 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2868 msgid "Opacity"
2869 msgstr "Prekrivnost"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2872 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2873 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2876 msgid "R"
2877 msgstr "R"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2880 msgid "Pick the Red component of the color"
2881 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2884 msgid "G"
2885 msgstr "G"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2888 msgid "Pick the Green component of the color"
2889 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2892 msgid "B"
2893 msgstr "B"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2896 msgid "Pick the Blue component of the color"
2897 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2902 msgid "clonetiler|H"
2903 msgstr "clonetiler|H"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2906 msgid "Pick the hue of the color"
2907 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2912 msgid "clonetiler|S"
2913 msgstr "clonetiler|S "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2916 msgid "Pick the saturation of the color"
2917 msgstr "Izberi nasičenost"
2919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2922 msgid "clonetiler|L"
2923 msgstr "clonetiler|L"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2926 msgid "Pick the lightness of the color"
2927 msgstr "Izberi svetlost"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2930 msgid "2. Tweak the picked value:"
2931 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2934 msgid "Gamma-correct:"
2935 msgstr "Gamma popravek:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2938 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2939 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2942 msgid "Randomize:"
2943 msgstr "Naključno:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2946 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2947 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2950 msgid "Invert:"
2951 msgstr "Preobrni:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2954 msgid "Invert the picked value"
2955 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2958 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2959 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2962 msgid "Presence"
2963 msgstr "Prisotnost"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2966 msgid ""
2967 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2968 "that point"
2969 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2972 msgid "Size"
2973 msgstr "Velikost"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2977 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2980 msgid ""
2981 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2982 "or stroke)"
2983 msgstr ""
2984 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2985 "poteze nedoločeno)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2989 msgstr ""
2990 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2993 msgid "How many rows in the tiling"
2994 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2997 msgid "How many columns in the tiling"
2998 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3001 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3002 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3005 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3009 msgid "Rows, columns: "
3010 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3013 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3014 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3017 msgid "Width, height: "
3018 msgstr "Širina, višina: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3021 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3022 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3025 msgid "Use saved size and position of the tile"
3026 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3029 msgid ""
3030 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3031 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3032 msgstr ""
3033 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3034 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3037 msgid " <b>_Create</b> "
3038 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3041 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3042 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3044 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3045 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3046 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3047 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3048 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3050 msgid " _Unclump "
3051 msgstr " _Ravnaj "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3054 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3055 msgstr ""
3056 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3057 "večkrat"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3060 msgid " Re_move "
3061 msgstr " Od_strani "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3064 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3065 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3068 msgid " R_eset "
3069 msgstr " Po_nastavi "
3071 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3073 msgid ""
3074 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3075 "to zero"
3076 msgstr ""
3077 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3078 "nič"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3081 msgid "_Page"
3082 msgstr "_Stran"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3085 msgid "_Drawing"
3086 msgstr "_Risba"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3089 msgid "_Selection"
3090 msgstr "_Izbira"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3093 msgid "_Custom"
3094 msgstr "_Po meri"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3097 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3098 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3101 msgid "Units:"
3102 msgstr "Enote:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3105 msgid "_x0:"
3106 msgstr "_x0:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3109 msgid "x_1:"
3110 msgstr "x_1:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3113 msgid "Wid_th:"
3114 msgstr "_Širina:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3117 msgid "_y0:"
3118 msgstr "_y0:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3121 msgid "y_1:"
3122 msgstr "y_1:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3125 msgid "Hei_ght:"
3126 msgstr "_Višina:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3129 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3133 msgid "_Width:"
3134 msgstr "_Širina:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3137 msgid "pixels at"
3138 msgstr "točke na"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3141 msgid "dp_i"
3142 msgstr "dp_i"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3145 msgid "_Height:"
3146 msgstr "_Višina:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3150 msgid "dpi"
3151 msgstr "pik na palec"
3153 #. true = has mnemonic
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3155 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3156 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3159 msgid "_Browse..."
3160 msgstr "Pre_brskaj ..."
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3163 msgid "Batch export all selected objects"
3164 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3167 msgid ""
3168 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3169 "(caution, overwrites without asking!)"
3170 msgstr ""
3171 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3172 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3175 msgid "Hide all except selected"
3176 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3179 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3180 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3183 msgid "_Export"
3184 msgstr "_Izvozi"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3187 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3188 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3191 #, c-format
3192 msgid "Batch export %d selected object"
3193 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3194 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3195 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3196 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3197 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3200 msgid "Export in progress"
3201 msgstr "Izvoz je v teku"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %d files"
3206 msgstr "Izvoz %d datotek"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3211 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3214 msgid "You have to enter a filename"
3215 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3218 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3219 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3222 #, c-format
3223 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3224 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3227 #, c-format
3228 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3229 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3232 msgid "Select a filename for exporting"
3233 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3235 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3237 #, c-format
3238 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3239 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3240 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3241 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3242 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3243 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "natanko"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "delno"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "Ni predmetov"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "_Vrsta: "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "Vse vrste"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "Išči po vseh likih"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "Vse oblike"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "Išči pravokotnike"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "Pravokotniki"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "Elipse"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "Zvezde"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "Išči spirale"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "Spirale"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "Poti"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "Išči besedila"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "Besedila"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "Išči skupine"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "Skupine"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "Išči klone"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "find|Kloni"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "Išči slike"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "Slike"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "Zamiki"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "_Besedilo: "
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr ""
3372 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3375 msgid "_ID: "
3376 msgstr "_ID: "
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3379 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3380 msgstr ""
3381 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3384 msgid "_Style: "
3385 msgstr "_Slog: "
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3388 msgid ""
3389 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3390 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3393 msgid "_Attribute: "
3394 msgstr "_Lastnost: "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3397 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr ""
3399 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3402 msgid "Search in s_election"
3403 msgstr "Išči med i_zbiro"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3406 msgid "Limit search to the current selection"
3407 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3410 msgid "Search in current _layer"
3411 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3414 msgid "Limit search to the current layer"
3415 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3418 msgid "Include _hidden"
3419 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3422 msgid "Include hidden objects in search"
3423 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3426 msgid "Include l_ocked"
3427 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3430 msgid "Include locked objects in search"
3431 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3433 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3437 msgid "_Clear"
3438 msgstr "Po_čisti"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3441 msgid "Clear values"
3442 msgstr "Počisti vrednosti"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3445 msgid "_Find"
3446 msgstr "_Najdi"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3449 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3450 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3452 #. Create the label for the object id
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3457 msgid "_Id"
3458 msgstr "_Id"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3461 msgid ""
3462 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3463 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3465 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3467 #: ../src/verbs.cpp:2492
3468 msgid "_Set"
3469 msgstr "_Nastavi"
3471 #. Create the label for the object label
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3473 msgid "_Label"
3474 msgstr "_Oznaka"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3477 msgid "A freeform label for the object"
3478 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3480 #. Create the label for the object title
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3482 msgid "_Title"
3483 msgstr "_Naslov"
3485 #. Create the frame for the object description
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3487 msgid "_Description"
3488 msgstr "_Opis"
3490 #. Hide
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3492 msgid "_Hide"
3493 msgstr "_Skrij"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3496 msgid "Check to make the object invisible"
3497 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3499 #. Lock
3500 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3502 msgid "L_ock"
3503 msgstr "_Zakleni"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3506 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3507 msgstr ""
3508 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3510 #. Create the frame for interactivity options
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3512 msgid "_Interactivity"
3513 msgstr "_Interaktivnost"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3517 msgid "Ref"
3518 msgstr "Ref"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3521 msgid "Lock object"
3522 msgstr "Zakleni predmet"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3525 msgid "Unlock object"
3526 msgstr "Odkleni predmet"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3529 msgid "Hide object"
3530 msgstr "Skrij predmet"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3533 msgid "Unhide object"
3534 msgstr "Razkrij predmet"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3537 msgid "Id invalid! "
3538 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3541 msgid "Id exists! "
3542 msgstr "Oznaka obstaja!"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3545 msgid "Set object ID"
3546 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3549 msgid "Set object label"
3550 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3553 msgid "Set object title"
3554 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3557 msgid "Set object description"
3558 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3561 msgid "Href:"
3562 msgstr "Href:"
3564 #. default x:
3565 #. default y:
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3568 msgid "Target:"
3569 msgstr "Cilj:"
3571 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3575 msgid "Type:"
3576 msgstr "Vrsta:"
3578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3579 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3581 msgid "Role:"
3582 msgstr "Vloga:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3585 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3587 msgid "Arcrole:"
3588 msgstr "Nadvloga:"
3590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3592 msgid "Title:"
3593 msgstr "Naziv:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3597 msgid "Show:"
3598 msgstr "Pokaži:"
3600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3602 msgid "Actuate:"
3603 msgstr "V gibanju:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3606 msgid "URL:"
3607 msgstr "URL:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3613 msgid "X:"
3614 msgstr "X:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3620 msgid "Y:"
3621 msgstr "Y:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3626 msgid "Width:"
3627 msgstr "Širina:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3631 msgid "Height:"
3632 msgstr "Višina:"
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3635 #, c-format
3636 msgid "%s Properties"
3637 msgstr "Lastnosti %s"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3642 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3647 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3650 #, c-format
3651 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3652 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3655 msgid "<i>Checking...</i>"
3656 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3659 msgid "Fix spelling"
3660 msgstr "Popravi črkovanje"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3663 msgid "Suggestions:"
3664 msgstr "Predlogi:"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3667 msgid "_Accept"
3668 msgstr "_Sprejmi"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3671 msgid "Accept the chosen suggestion"
3672 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3675 msgid "_Ignore once"
3676 msgstr "_Prezri enkrat"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3679 msgid "Ignore this word only once"
3680 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3683 msgid "_Ignore"
3684 msgstr "_Prezri"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3687 msgid "Ignore this word in this session"
3688 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3691 msgid "A_dd to dictionary:"
3692 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3695 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3696 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3699 msgid "_Stop"
3700 msgstr "_Ustavi"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3703 msgid "Stop the check"
3704 msgstr "Ustavi preverjanje"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3707 msgid "_Start"
3708 msgstr "_Začni"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3711 msgid "Start the check"
3712 msgstr "Zaženi preveranje"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3715 msgid "Font"
3716 msgstr "Pisava"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3719 msgid "Layout"
3720 msgstr "Postavitev"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3723 msgid "Align lines left"
3724 msgstr "Poravnaj levo"
3726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3728 msgid "Center lines"
3729 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3732 msgid "Align lines right"
3733 msgstr "Poravnaj desno"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3736 msgid "Justify lines"
3737 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3740 msgid "Horizontal text"
3741 msgstr "Vodoravno besedilo"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3744 msgid "Vertical text"
3745 msgstr "Navpično besedilo"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3748 msgid "Line spacing:"
3749 msgstr "Razmik vrstic:"
3751 #. Text
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3754 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3755 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3756 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3757 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3758 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3759 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3761 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3762 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3764 msgid "Text"
3765 msgstr "Besedilo"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3768 msgid "Set as default"
3769 msgstr "Naj bo privzeto"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3772 msgid "Set text style"
3773 msgstr "Nastavi slog besedila"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3776 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3777 msgstr ""
3778 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3779 "prerazporedite."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3782 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3783 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3789 "commit changes."
3790 msgstr ""
3791 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3792 "shranim spremembe."
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3795 msgid "Drag to reorder nodes"
3796 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3799 msgid "New element node"
3800 msgstr "Novo vozlišče"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3803 msgid "New text node"
3804 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3807 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3808 msgid "Duplicate node"
3809 msgstr "Podvoji vozlišče"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3812 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3813 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3816 msgid "Unindent node"
3817 msgstr "Primakni vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3820 msgid "Indent node"
3821 msgstr "Zamakni vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3824 msgid "Raise node"
3825 msgstr "Dvigni vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3828 msgid "Lower node"
3829 msgstr "Spusti vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3832 msgid "Delete attribute"
3833 msgstr "Izbriši atribut"
3835 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3837 msgid "Attribute name"
3838 msgstr "Ime lastnosti"
3840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3842 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3843 msgid "Set attribute"
3844 msgstr "Nastavi lastnost"
3846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3848 msgid "Set"
3849 msgstr "Nastavi"
3851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3853 msgid "Attribute value"
3854 msgstr "Lastnost"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3857 msgid "Drag XML subtree"
3858 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3861 msgid "New element node..."
3862 msgstr "Novo vozlišče ..."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3865 msgid "Cancel"
3866 msgstr "Prekliči"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3869 msgid "Create"
3870 msgstr "Ustvari"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3873 msgid "Create new element node"
3874 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3877 msgid "Create new text node"
3878 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3881 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3882 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3885 msgid "Change attribute"
3886 msgstr "Spremeni lastnost"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3889 msgid "Grid _units:"
3890 msgstr "_Enote mreže:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3893 msgid "_Origin X:"
3894 msgstr "_Izhodišče X:"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3899 msgid "X coordinate of grid origin"
3900 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3903 msgid "O_rigin Y:"
3904 msgstr "I_zhodišče Y:"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3909 msgid "Y coordinate of grid origin"
3910 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3913 msgid "Spacing _Y:"
3914 msgstr "Razmik _Y:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3918 msgid "Base length of z-axis"
3919 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3924 msgid "Angle X:"
3925 msgstr "Kot X:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3929 msgid "Angle of x-axis"
3930 msgstr "Kot osi X"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3935 msgid "Angle Z:"
3936 msgstr "Kot Z:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3940 msgid "Angle of z-axis"
3941 msgstr "Kot osi Z"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Grid line _color:"
3945 msgstr "_Barva črte mreže:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3948 msgid "Grid line color"
3949 msgstr "Barva črt mreže"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3952 msgid "Color of grid lines"
3953 msgstr "Barva črt mreže"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3956 msgid "Ma_jor grid line color:"
3957 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3960 msgid "Major grid line color"
3961 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3964 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3965 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3968 msgid "_Major grid line every:"
3969 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3972 msgid "lines"
3973 msgstr "črte"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3976 msgid "Rectangular grid"
3977 msgstr "Pravokotna mreža"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3980 msgid "Axonometric grid"
3981 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3984 msgid "Create new grid"
3985 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3988 msgid "_Enabled"
3989 msgstr "_Omogočena"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3992 msgid ""
3993 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3994 "grids."
3995 msgstr ""
3996 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3999 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4000 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4003 msgid ""
4004 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4005 "will be snapped to"
4006 msgstr ""
4007 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4008 "mogoče le na vidne črte"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4011 msgid "_Visible"
4012 msgstr "_Vidna"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4015 msgid ""
4016 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4017 "to invisible grids."
4018 msgstr ""
4019 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4020 "mreže."
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4023 msgid "Spacing _X:"
4024 msgstr "Razmik _X:"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4028 msgid "Distance between vertical grid lines"
4029 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4033 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4034 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4037 msgid "_Show dots instead of lines"
4038 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4041 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4042 msgstr ""
4043 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4045 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4048 msgid "UNDEFINED"
4049 msgstr "NEDOLOČENO"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4052 msgid "grid line"
4053 msgstr "Črta mreže"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4056 msgid "grid intersection"
4057 msgstr "Presečišče mreže"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4060 msgid "guide"
4061 msgstr "Vodilo"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4064 msgid "guide intersection"
4065 msgstr "Presečišče vodil"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4068 msgid "guide origin"
4069 msgstr "Izvor vodila"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4072 msgid "grid-guide intersection"
4073 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4076 msgid "cusp node"
4077 msgstr "Ostro vozlišče"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4080 msgid "smooth node"
4081 msgstr "Gladko vozlišče"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4084 msgid "path"
4085 msgstr "Pot"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4088 msgid "path intersection"
4089 msgstr "Presečišče poti"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4092 msgid "bounding box corner"
4093 msgstr "Oglišče okvira"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4096 msgid "bounding box side"
4097 msgstr "Rob okvira"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4100 msgid "bounding box"
4101 msgstr "Okvir"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4104 msgid "page border"
4105 msgstr "Rob strani"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4108 msgid "line midpoint"
4109 msgstr "Vmesna točka črte"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4112 msgid "object midpoint"
4113 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4116 msgid "object rotation center"
4117 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4120 msgid "handle"
4121 msgstr "Ročica"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4124 msgid "bounding box side midpoint"
4125 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4128 msgid "bounding box midpoint"
4129 msgstr "Vmesna točka okvira"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4132 msgid "page corner"
4133 msgstr "Kot strani"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4136 msgid "convex hull corner"
4137 msgstr "Konveksni kot lupine"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4140 msgid "quadrant point"
4141 msgstr "Kvadrantna točka"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4144 msgid "center"
4145 msgstr "Središče"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4148 msgid "corner"
4149 msgstr "Oglišče"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4152 msgid "text baseline"
4153 msgstr "Osnovna črta besedila"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4156 msgid "Bounding box corner"
4157 msgstr "Oglišče okvira"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4160 msgid "Bounding box midpoint"
4161 msgstr "Vmesna točka okvira"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4164 msgid "Bounding box side midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4168 msgid "Smooth node"
4169 msgstr "Gladko vozlišče"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4172 msgid "Cusp node"
4173 msgstr "Ostro vozlišče"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4176 msgid "Line midpoint"
4177 msgstr "Vmesna točka črte"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4180 msgid "Object midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4184 msgid "Object rotation center"
4185 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4188 msgid "Handle"
4189 msgstr "Ročica"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4192 msgid "Path intersection"
4193 msgstr "Presečišče poti"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4196 msgid "Guide"
4197 msgstr "Vodilo"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4200 msgid "Guide origin"
4201 msgstr "Izvor vodila"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4204 msgid "Convex hull corner"
4205 msgstr "Konveksni kot lupine"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4208 msgid "Quadrant point"
4209 msgstr "Kvadrantna točka"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4212 msgid "Center"
4213 msgstr "Sredinsko"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4216 msgid "Corner"
4217 msgstr "Oglišče"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4220 msgid "Text baseline"
4221 msgstr "Osnovna črta besedila"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4224 msgid " to "
4225 msgstr " do "
4227 #: ../src/document.cpp:441
4228 #, c-format
4229 msgid "New document %d"
4230 msgstr "Nov dokument %d"
4232 #: ../src/document.cpp:473
4233 #, c-format
4234 msgid "Memory document %d"
4235 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4237 #: ../src/document.cpp:647
4238 #, c-format
4239 msgid "Unnamed document %d"
4240 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4242 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4243 #: ../src/draw-context.cpp:581
4244 msgid "Path is closed."
4245 msgstr "Pot je sklenjena."
4247 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4248 #: ../src/draw-context.cpp:596
4249 msgid "Closing path."
4250 msgstr "Zaključek poti."
4252 #: ../src/draw-context.cpp:706
4253 msgid "Draw path"
4254 msgstr "Nariši pot"
4256 #: ../src/draw-context.cpp:866
4257 msgid "Creating single dot"
4258 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4260 #: ../src/draw-context.cpp:867
4261 msgid "Create single dot"
4262 msgstr "Ustvari posamično piko"
4264 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4265 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4267 #, c-format
4268 msgid " alpha %.3g"
4269 msgstr " alfa %.3g"
4271 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4273 #, c-format
4274 msgid ", averaged with radius %d"
4275 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4278 #, c-format
4279 msgid " under cursor"
4280 msgstr " pod kazalcem"
4282 #. message, to show in the statusbar
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4284 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4285 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4288 msgid ""
4289 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4290 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4291 "to copy the color under mouse to clipboard"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4294 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4295 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4296 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4298 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4299 msgid "Set picked color"
4300 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4303 msgid ""
4304 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4305 msgstr ""
4306 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4309 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4310 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4313 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4314 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4317 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4318 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4321 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4322 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4325 msgid "Draw calligraphic stroke"
4326 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4328 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4329 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4330 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4332 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4333 msgid "Draw eraser stroke"
4334 msgstr "Nariši potezo radirke"
4336 #: ../src/event-context.cpp:618
4337 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4338 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4340 #: ../src/event-log.cpp:37
4341 msgid "[Unchanged]"
4342 msgstr "[nespremenjeno]"
4344 #. Edit
4345 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4346 msgid "_Undo"
4347 msgstr "_Razveljavi"
4349 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4350 msgid "_Redo"
4351 msgstr "P_onovi"
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4354 msgid "Dependency:"
4355 msgstr "Odvisnost:"
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4358 msgid "  type: "
4359 msgstr "  vrsta: "
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4362 msgid "  location: "
4363 msgstr "  položaj: "
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4366 msgid "  string: "
4367 msgstr "  niz: "
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4370 msgid "  description: "
4371 msgstr "  opis: "
4373 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4374 msgid " (No preferences)"
4375 msgstr " (Ni nastavitev)"
4377 #. This is some filler text, needs to change before relase
4378 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4379 msgid ""
4380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4381 "span>\n"
4382 "\n"
4383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4384 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4385 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4386 msgstr ""
4387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4388 "naložiti.</span>\n"
4389 "\n"
4390 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4391 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4392 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4394 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4395 msgid "Show dialog on startup"
4396 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4398 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4399 #, c-format
4400 msgid "'%s' working, please wait..."
4401 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4403 #. static int i = 0;
4404 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4406 msgid ""
4407 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4408 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4409 msgstr ""
4410 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4411 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4414 msgid "an ID was not defined for it."
4415 msgstr "ni določene oznake."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4418 msgid "there was no name defined for it."
4419 msgstr "ni določenega imena."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4422 msgid "the XML description of it got lost."
4423 msgstr "XML opis se je izgubil."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4426 msgid "no implementation was defined for the extension."
4427 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4431 msgid "a dependency was not met."
4432 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4435 msgid "Extension \""
4436 msgstr "Razširitev \""
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4439 msgid "\" failed to load because "
4440 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4445 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4448 msgid "Name:"
4449 msgstr "Ime:"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4452 msgid "ID:"
4453 msgstr "ID:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4456 msgid "State:"
4457 msgstr "Stanje:"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "Loaded"
4461 msgstr "Naloženo"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Unloaded"
4465 msgstr "Ni naloženo"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "Deactivated"
4469 msgstr "Neaktivirano"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4472 msgid ""
4473 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4474 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4475 "this extension."
4476 msgstr ""
4477 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4478 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4479 "kakšno vprašanje."
4481 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4482 msgid ""
4483 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4484 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4485 "expected."
4486 msgstr ""
4487 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4488 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4490 #: ../src/extension/init.cpp:274
4491 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4492 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4494 #: ../src/extension/init.cpp:288
4495 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4499 "will not be loaded."
4500 msgstr ""
4501 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4502 "naložili."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4505 msgid "Adaptive Threshold"
4506 msgstr "Prag prilagajanja"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4518 msgid "Width"
4519 msgstr "Širina"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4525 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4527 msgid "Height"
4528 msgstr "Višina"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4531 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4533 msgid "Offset"
4534 msgstr "Zamik"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4570 msgid "Raster"
4571 msgstr "Rasteriziraj"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4574 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4578 msgid "Add Noise"
4579 msgstr "Dodaj šum"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4582 msgid "Type"
4583 msgstr "Vrsta"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4586 msgid "Uniform Noise"
4587 msgstr "Enoten šum"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4590 msgid "Gaussian Noise"
4591 msgstr "Gaussov šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4594 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4595 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4598 msgid "Impulse Noise"
4599 msgstr "Impulzni šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4602 msgid "Laplacian Noise"
4603 msgstr "Laplacov šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4606 msgid "Poisson Noise"
4607 msgstr "Poissonov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4610 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4611 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4614 msgid "Blur"
4615 msgstr "Zabriši"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4625 msgid "Radius"
4626 msgstr "Radij"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4634 msgid "Sigma"
4635 msgstr "Sigma"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4638 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4639 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4643 msgid "Channel"
4644 msgstr "Kanal"
4646 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4650 msgid "Layer"
4651 msgstr "Plast"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4655 msgid "Red Channel"
4656 msgstr "Rdeči kanal"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4660 msgid "Green Channel"
4661 msgstr "Zeleni kanal"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4665 msgid "Blue Channel"
4666 msgstr "Modri kanal"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4670 msgid "Cyan Channel"
4671 msgstr "Cijanski kanal"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4675 msgid "Magenta Channel"
4676 msgstr "Magentni kanal"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4680 msgid "Yellow Channel"
4681 msgstr "Rumeni kanal"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4685 msgid "Black Channel"
4686 msgstr "Črni kanal"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4690 msgid "Opacity Channel"
4691 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4695 msgid "Matte Channel"
4696 msgstr "Kanal motnosti"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4699 msgid "Extract specific channel from image."
4700 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4703 msgid "Charcoal"
4704 msgstr "Oglje"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4707 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4708 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4711 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4712 msgstr ""
4713 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4714 "prekrivnosti."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4717 msgid "Contrast"
4718 msgstr "Kontrast"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4721 msgid "Adjust"
4722 msgstr "Prilagodi"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4725 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4726 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4729 msgid "Cycle Colormap"
4730 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4735 msgid "Amount"
4736 msgstr "Količina"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4739 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4743 msgid "Despeckle"
4744 msgstr "Odstrani pege"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4747 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4751 msgid "Edge"
4752 msgstr "Obrobi"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4755 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4756 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4759 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4760 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4763 msgid "Enhance"
4764 msgstr "Izboljšaj"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4767 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4768 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4771 msgid "Equalize"
4772 msgstr "Izenači"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4775 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4776 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4779 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4780 msgid "Gaussian Blur"
4781 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4786 msgid "Factor"
4787 msgstr "Faktor"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4790 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4794 msgid "Implode"
4795 msgstr "Zruši navznoter"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4798 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4802 msgid "Level (with Channel)"
4803 msgstr "Raven (s kanalom)"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4807 msgid "Black Point"
4808 msgstr "Črna točka"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4812 msgid "White Point"
4813 msgstr "Bela točka"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4817 msgid "Gamma Correction"
4818 msgstr "Popravek game"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4821 msgid ""
4822 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4823 "between the given ranges to the full color range."
4824 msgstr ""
4825 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4826 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4829 msgid "Level"
4830 msgstr "Raven"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4833 msgid ""
4834 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4835 "to the full color range."
4836 msgstr ""
4837 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4838 "obsegi polnega barvnega obsega."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4841 msgid "Median"
4842 msgstr "Median"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4845 msgid ""
4846 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4847 "neighborhood."
4848 msgstr ""
4849 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4852 msgid "HSB Adjust"
4853 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4856 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4860 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4861 msgid "Hue"
4862 msgstr "Obarvanost"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4865 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4870 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4871 msgid "Saturation"
4872 msgstr "Nasičenost"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4875 msgid "Brightness"
4876 msgstr "Svetlost"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4879 msgid ""
4880 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4881 msgstr ""
4882 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4883 "slik."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4886 msgid "Negate"
4887 msgstr "Negativ"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4890 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4894 msgid "Normalize"
4895 msgstr "Normaliziraj"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4898 msgid ""
4899 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4900 "range of color."
4901 msgstr ""
4902 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4903 "največji možni obseg barv."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4906 msgid "Oil Paint"
4907 msgstr "Oljna barva"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4910 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4911 msgstr ""
4912 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4915 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4916 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4919 msgid "Raise"
4920 msgstr "Dvigni"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4923 msgid "Raised"
4924 msgstr "Dvignjeno"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4927 msgid ""
4928 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4929 "appearance."
4930 msgstr ""
4931 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4932 "dvignjenosti."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4935 msgid "Reduce Noise"
4936 msgstr "Zmanjšaj šum"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4940 msgid "Order"
4941 msgstr "Vrstni red"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4944 msgid ""
4945 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4946 msgstr ""
4947 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4950 msgid "Resample"
4951 msgstr "Prevzorči"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4954 msgid ""
4955 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4956 msgstr ""
4957 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4958 "slikovnih točkah."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4961 msgid "Shade"
4962 msgstr "Senči"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4966 msgid "Azimuth"
4967 msgstr "Azimut"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4971 msgid "Elevation"
4972 msgstr "Dvignjenost"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4975 msgid "Colored Shading"
4976 msgstr "Barvno senčenje"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4979 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4980 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4983 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4984 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4987 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4988 msgstr ""
4989 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4990 "filma."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4993 msgid "Dither"
4994 msgstr "Stresanje"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4997 msgid ""
4998 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4999 "the original position"
5000 msgstr ""
5001 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5002 "radija z izvornega položaja"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5005 msgid "Swirl"
5006 msgstr "Vrtinči"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5010 msgid "Degrees"
5011 msgstr "stopinj"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5014 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5015 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5017 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5021 msgid "Threshold"
5022 msgstr "Prag"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5025 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5026 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5029 msgid "Unsharp Mask"
5030 msgstr "Razostri masko"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5033 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5034 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5037 msgid "Wave"
5038 msgstr "Valovanje"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5041 msgid "Amplitude"
5042 msgstr "Amplituda"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5045 msgid "Wavelength"
5046 msgstr "Valovna dolžina"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5049 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5050 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5053 msgid "Inset/Outset Halo"
5054 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5057 msgid "Width in px of the halo"
5058 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of steps"
5062 msgstr "Število korakov"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5065 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5066 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5070 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5071 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5073 msgid "Generate from Path"
5074 msgstr "Ustvari iz poti"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5077 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5078 msgid "PostScript"
5079 msgstr "PostScript"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5083 msgid "Restrict to PS level"
5084 msgstr "Omeji na raven PS"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5088 msgid "PostScript level 3"
5089 msgstr "PostScript ravni 3"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5093 msgid "PostScript level 2"
5094 msgstr "PostScript ravni 2"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5100 msgid "Convert texts to paths"
5101 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5106 msgid "Rasterize filter effects"
5107 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5112 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5113 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5118 msgid "Export area is drawing"
5119 msgstr "Območje izvoza je risba"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5124 msgid "Export area is page"
5125 msgstr "Območje izvoza je stran"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5130 msgid "Limit export to the object with ID"
5131 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5135 msgid "PostScript (*.ps)"
5136 msgstr "PostScript (*.ps)"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5139 msgid "PostScript File"
5140 msgstr "Datoteka PostScript"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5144 msgid "Encapsulated PostScript"
5145 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5149 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5150 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5153 msgid "Encapsulated PostScript File"
5154 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5157 msgid "Restrict to PDF version"
5158 msgstr "Omeji na različico PDF"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5161 msgid "PDF 1.4"
5162 msgstr "PDF 1.4"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5165 msgid "EMF Input"
5166 msgstr "Uvoz EMF"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5169 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5170 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5173 msgid "Enhanced Metafiles"
5174 msgstr "Napredne metadatoteke"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5177 msgid "WMF Input"
5178 msgstr "Uvoz WMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5181 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5182 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5185 msgid "Windows Metafiles"
5186 msgstr "Metadatoteke Windows"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5189 msgid "EMF Output"
5190 msgstr "Izvoz EMF"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5193 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5194 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5197 msgid "Enhanced Metafile"
5198 msgstr "Napredna metadatoteka"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5201 msgid "Drop Shadow"
5202 msgstr "Spusti senco"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5206 msgid "Blur radius, px"
5207 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5211 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5214 msgid "Opacity, %"
5215 msgstr "Prekrivnost, %"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5219 msgid "Horizontal offset, px"
5220 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5224 msgid "Vertical offset, px"
5225 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5230 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5233 msgid "Filters"
5234 msgstr "Filtri"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5237 msgid "Black, blurred drop shadow"
5238 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5241 msgid "Drop Glow"
5242 msgstr "Spusti žarenje"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5245 msgid "White, blurred drop glow"
5246 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5249 msgid "Bundled"
5250 msgstr "Zavito"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5253 msgid "Personal"
5254 msgstr "Osebno"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5257 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5258 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5260 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5261 msgid "Snow crest"
5262 msgstr "Snežna skorja"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5265 msgid "Drift Size"
5266 msgstr "Velikost zameta"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5269 msgid "Snow has fallen on object"
5270 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5272 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5273 #, c-format
5274 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5275 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5278 msgid "GIMP Gradients"
5279 msgstr "Prelivi GIMP"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5282 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5283 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5286 msgid "Gradients used in GIMP"
5287 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5290 msgid "Grid"
5291 msgstr "Mreža"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5294 msgid "Line Width"
5295 msgstr "Širina črte"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5298 msgid "Horizontal Spacing"
5299 msgstr "Vodoravni razmiki"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5302 msgid "Vertical Spacing"
5303 msgstr "Navpični razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5306 msgid "Horizontal Offset"
5307 msgstr "Vodoravni zamiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5310 msgid "Vertical Offset"
5311 msgstr "Navpični zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5325 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5331 msgid "Render"
5332 msgstr "Upodobi"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5335 msgid "Draw a path which is a grid"
5336 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5339 msgid "JavaFX Output"
5340 msgstr "Izvoz JavaFX"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5343 msgid "JavaFX (*.fx)"
5344 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5347 msgid "JavaFX Raytracer File"
5348 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5351 msgid "LaTeX Print"
5352 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5355 msgid "LaTeX Output"
5356 msgstr "Izvoz LaTeX"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5360 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5363 msgid "LaTeX PSTricks File"
5364 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5368 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5372 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5375 msgid "OpenDocument drawing file"
5376 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5378 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5379 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5381 msgid "media box"
5382 msgstr "okvir medija"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5385 msgid "crop box"
5386 msgstr "okvir obrezovanja"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5389 msgid "trim box"
5390 msgstr "okvir striženja"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5393 msgid "bleed box"
5394 msgstr "okvir razlivanja"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5397 msgid "art box"
5398 msgstr "umetniški okvir"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5401 msgid "Select page:"
5402 msgstr "Izberite stran:"
5404 #. Display total number of pages
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5406 #, c-format
5407 msgid "out of %i"
5408 msgstr "od %i"
5410 #. Crop settings
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5412 msgid "Clip to:"
5413 msgstr "Obreži v:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5416 msgid "Page settings"
5417 msgstr "Nastavitve strani"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5420 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5421 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5424 msgid ""
5425 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5426 "and slow performance."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5429 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5433 msgid "rough"
5434 msgstr "grobo"
5436 #. Text options
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5438 msgid "Text handling:"
5439 msgstr "Obravnava besedila:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5443 msgid "Import text as text"
5444 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5447 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5448 msgstr ""
5449 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5452 msgid "Embed images"
5453 msgstr "Vdelaj slike"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5456 msgid "Import settings"
5457 msgstr "Nastavitve uvoza"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5460 msgid "PDF Import Settings"
5461 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5466 msgid "pdfinput|medium"
5467 msgstr "pdfinput|srednje"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5470 msgid "fine"
5471 msgstr "podrobno"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5474 msgid "very fine"
5475 msgstr "zelo podrobno"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5478 msgid "PDF Input"
5479 msgstr "Uvoz PDF"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5482 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5483 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5486 msgid "Adobe Portable Document Format"
5487 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5490 msgid "AI Input"
5491 msgstr "Uvoz AI"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5494 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5495 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5498 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5499 msgstr ""
5500 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5503 msgid "PovRay Output"
5504 msgstr "Izvoz PovRay"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5507 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5508 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5511 msgid "PovRay Raytracer File"
5512 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5515 msgid "SVG Input"
5516 msgstr "Uvoz SVG"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5519 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5520 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5523 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5524 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5527 msgid "SVG Output Inkscape"
5528 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5531 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5532 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5535 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5536 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5539 msgid "SVG Output"
5540 msgstr "Izvoz SVG"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5543 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5548 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5552 msgid "SVGZ Input"
5553 msgstr "Uvoz SVGZ"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5556 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5557 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5558 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5559 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5562 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5563 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5566 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5567 msgid "SVGZ Output"
5568 msgstr "Izvoz SVGZ"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5571 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5572 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5573 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5574 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5577 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5578 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5581 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5582 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5584 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5585 msgid "Windows 32-bit Print"
5586 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5589 msgid "WPG Input"
5590 msgstr "Uvoz WPG"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5593 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5594 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5596 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5597 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5598 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5601 msgid "Live preview"
5602 msgstr "Predogled v živo"
5604 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5605 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5606 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5608 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5609 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5610 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5611 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5612 #: ../src/extension/system.cpp:106
5613 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5614 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5616 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5617 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5618 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5619 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5620 #: ../src/file.cpp:156
5621 msgid "default.svg"
5622 msgstr "default.svg"
5624 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5625 #, c-format
5626 msgid "Failed to load the requested file %s"
5627 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5629 #: ../src/file.cpp:273
5630 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5631 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5633 #: ../src/file.cpp:279
5634 #, c-format
5635 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5636 msgstr ""
5637 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5639 #: ../src/file.cpp:308
5640 msgid "Document reverted."
5641 msgstr "Dokument povrnjen."
5643 #: ../src/file.cpp:310
5644 msgid "Document not reverted."
5645 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5647 #: ../src/file.cpp:460
5648 msgid "Select file to open"
5649 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5651 #: ../src/file.cpp:547
5652 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5653 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5655 #: ../src/file.cpp:552
5656 #, c-format
5657 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5658 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5660 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5661 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5662 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5664 #: ../src/file.cpp:557
5665 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5666 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5668 #: ../src/file.cpp:588
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5672 "caused by an unknown filename extension."
5673 msgstr ""
5674 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5675 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5677 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5678 msgid "Document not saved."
5679 msgstr "Dokument ni shranjen."
5681 #: ../src/file.cpp:596
5682 #, c-format
5683 msgid "File %s could not be saved."
5684 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5686 #: ../src/file.cpp:610
5687 msgid "Document saved."
5688 msgstr "Dokument shranjen."
5690 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5691 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5692 #, c-format
5693 msgid "drawing%s"
5694 msgstr "risba%s"
5696 #: ../src/file.cpp:748
5697 #, c-format
5698 msgid "drawing-%d%s"
5699 msgstr "risba-%d%s"
5701 #: ../src/file.cpp:752
5702 #, c-format
5703 msgid "%s"
5704 msgstr "%s"
5706 #: ../src/file.cpp:767
5707 msgid "Select file to save a copy to"
5708 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5710 #: ../src/file.cpp:769
5711 msgid "Select file to save to"
5712 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5714 #: ../src/file.cpp:860
5715 msgid "No changes need to be saved."
5716 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5718 #: ../src/file.cpp:877
5719 msgid "Saving document..."
5720 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5722 #: ../src/file.cpp:1036
5723 msgid "Import"
5724 msgstr "Uvozi"
5726 #: ../src/file.cpp:1086
5727 msgid "Select file to import"
5728 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5730 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5731 msgid "Select file to export to"
5732 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5734 #: ../src/file.cpp:1344
5735 #, c-format
5736 msgid "Error saving a temporary copy"
5737 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5739 #: ../src/file.cpp:1364
5740 msgid "Open Clip Art Login"
5741 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5743 #: ../src/file.cpp:1390
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5747 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5748 "didn't forget to choose a license."
5749 msgstr ""
5750 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5751 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5752 "niste pozabili izbrati licence."
5754 #: ../src/file.cpp:1411
5755 msgid "Document exported..."
5756 msgstr "Dokument izvožen ..."
5758 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5759 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5760 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5763 msgid "Blend"
5764 msgstr "Stopi"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5767 msgid "Color Matrix"
5768 msgstr "Barvna matrica"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5771 msgid "Component Transfer"
5772 msgstr "Prenos po komponentah"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5775 msgid "Composite"
5776 msgstr "Sestavljeno"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5779 msgid "Convolve Matrix"
5780 msgstr "Konvolucijska matrika"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5783 msgid "Diffuse Lighting"
5784 msgstr "Razpršena svetloba"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5787 msgid "Displacement Map"
5788 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5791 msgid "Flood"
5792 msgstr "Razlij"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5795 msgid "Image"
5796 msgstr "Slika"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5799 msgid "Merge"
5800 msgstr "Spoji"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5803 msgid "Specular Lighting"
5804 msgstr "Odbojna svetloba"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5807 msgid "Tile"
5808 msgstr "Tlakuj"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5811 msgid "Turbulence"
5812 msgstr "Turbulenca"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5815 msgid "Source Graphic"
5816 msgstr "Izvorna slika"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5819 msgid "Source Alpha"
5820 msgstr "Izvorna alfa"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5823 msgid "Background Image"
5824 msgstr "Slika ozadja"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5827 msgid "Background Alpha"
5828 msgstr "Alfa ozadja"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5831 msgid "Fill Paint"
5832 msgstr "Zapolni z barvo"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5835 msgid "Stroke Paint"
5836 msgstr "Barva poteze"
5838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5841 msgid "filterBlendMode|Normal"
5842 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5845 msgid "Multiply"
5846 msgstr "Pomnoži"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5849 msgid "Screen"
5850 msgstr "Zaslon"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5853 msgid "Darken"
5854 msgstr "Potemni"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5857 msgid "Lighten"
5858 msgstr "Posvetli"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5861 msgid "Matrix"
5862 msgstr "Matrica"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5865 msgid "Saturate"
5866 msgstr "Nasiči"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5869 msgid "Hue Rotate"
5870 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5873 msgid "Luminance to Alpha"
5874 msgstr "Svetilnost v alfo"
5876 #. File
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "Privzeto "
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5882 msgid "Over"
5883 msgstr "Prek"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5886 msgid "In"
5887 msgstr "Znotraj"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5890 msgid "Out"
5891 msgstr "Zunaj"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5894 msgid "Atop"
5895 msgstr "Nad"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5898 msgid "XOR"
5899 msgstr "XALI (XOR)"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5902 msgid "Arithmetic"
5903 msgstr "Aritmetično"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5906 msgid "Identity"
5907 msgstr "Identiteta"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5910 msgid "Table"
5911 msgstr "Tabela"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5914 msgid "Discrete"
5915 msgstr "Diskretno"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5918 msgid "Linear"
5919 msgstr "Linearno"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5922 msgid "Gamma"
5923 msgstr "Gama"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5927 msgid "Duplicate"
5928 msgstr "Podvoji"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5931 msgid "Wrap"
5932 msgstr "Prelom vrstice"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5946 msgid "None"
5947 msgstr "Brez"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5953 msgid "Red"
5954 msgstr "Rdeča"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5960 msgid "Green"
5961 msgstr "Zelena"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5967 msgid "Blue"
5968 msgstr "Modra"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5971 msgid "Alpha"
5972 msgstr "Alfa"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5975 msgid "Erode"
5976 msgstr "Razjedi"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5979 msgid "Dilate"
5980 msgstr "Razprostri"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5983 msgid "Fractal Noise"
5984 msgstr "Šum fraktala"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5987 msgid "Distant Light"
5988 msgstr "Oddaljena svetloba"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5991 msgid "Point Light"
5992 msgstr "Točkasta svetloba"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5995 msgid "Spot Light"
5996 msgstr "Usmerjena svetloba"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:246
5999 msgid "Visible Colors"
6000 msgstr "Vidne barve"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6006 msgid "Lightness"
6007 msgstr "Svetlost"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6010 msgid "Small"
6011 msgstr "majhen"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:266
6014 msgid "Medium"
6015 msgstr "srednji"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6018 msgid "Large"
6019 msgstr "velik"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:469
6022 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6023 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:509
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6029 msgid_plural ""
6030 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6031 msgstr[0] ""
6032 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6033 "bila združena z izborom."
6034 msgstr[1] ""
6035 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6036 "bila združena z izborom."
6037 msgstr[2] ""
6038 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6039 "je bila združena z izborom."
6040 msgstr[3] ""
6041 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6042 "bila združena z izborom."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:513
6045 #, c-format
6046 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6047 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6048 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6049 msgstr[1] ""
6050 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6051 msgstr[2] ""
6052 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6053 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6056 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6057 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6060 msgid ""
6061 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6062 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6063 msgstr ""
6064 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6065 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6066 "pogled in znova zapolnite."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6069 msgid "Fill bounded area"
6070 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6073 msgid "Set style on object"
6074 msgstr "Določi slog predmeta"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6077 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6078 msgstr ""
6079 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6080 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6083 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6084 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6086 #. POINT_LG_BEGIN
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6088 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6089 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6092 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6093 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6096 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6097 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6102 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6112 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6114 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6116 #, c-format
6117 msgid "%s selected"
6118 msgstr "%s izbranih"
6120 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6122 #, c-format
6123 msgid " out of %d gradient handle"
6124 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6125 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6126 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6127 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6128 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6137 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6138 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6139 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6141 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgid_plural ""
6147 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6148 msgstr[0] ""
6149 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6150 msgstr[1] ""
6151 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6152 "ločitev)"
6153 msgstr[2] ""
6154 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6155 "ločitev)"
6156 msgstr[3] ""
6157 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6158 "ločitev)"
6160 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6164 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6165 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6166 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6167 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6168 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6172 #, c-format
6173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6174 msgid_plural ""
6175 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6176 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6177 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6178 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6179 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6183 msgid "Add gradient stop"
6184 msgstr "Dodaj konec preliva"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6187 msgid "Simplify gradient"
6188 msgstr "Poenostavi preliv"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6191 msgid "Create default gradient"
6192 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6196 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6200 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6204 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6207 msgid "Invert gradient"
6208 msgstr "Preobrni preliv"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6214 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6215 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6216 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6217 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6220 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6221 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6224 msgid "Merge gradient handles"
6225 msgstr "Spoji ročice preliva"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6228 msgid "Move gradient handle"
6229 msgstr "Premakni ročico preliva"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6232 msgid "Delete gradient stop"
6233 msgstr "Izbriši konec preliva"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6239 "+Alt</b> to delete stop"
6240 msgstr ""
6241 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6242 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6245 msgid " (stroke)"
6246 msgstr " (poteza)"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6252 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6253 msgstr ""
6254 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6255 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6261 "separate focus"
6262 msgstr ""
6263 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6264 "za ločitev žarišča"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgid_plural ""
6272 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6273 "separate"
6274 msgstr[0] ""
6275 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6276 "ločitev."
6277 msgstr[1] ""
6278 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6279 msgstr[2] ""
6280 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6281 "ločitev."
6282 msgstr[3] ""
6283 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6284 "ločitev."
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6287 msgid "Move gradient handle(s)"
6288 msgstr "Premakni ročice preliva"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6291 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6292 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6295 msgid "Delete gradient stop(s)"
6296 msgstr "Izbriši konce preliva"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6302 msgid "Unit"
6303 msgstr "Enota"
6305 #. Add the units menu.
6306 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6309 msgid "Units"
6310 msgstr "Enote"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Point"
6314 msgstr "pika"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6317 msgid "pt"
6318 msgstr "pk"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6321 msgid "Points"
6322 msgstr "pik"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Pt"
6326 msgstr "pk"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pica"
6330 msgstr "pica"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "pc"
6334 msgstr "pc"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:39
6337 msgid "Picas"
6338 msgstr "pic"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pc"
6342 msgstr "pc"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Pixel"
6346 msgstr "slikovna točka"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6352 msgid "px"
6353 msgstr "sl. točka"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixels"
6357 msgstr "slikovnih točk"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40
6360 msgid "Px"
6361 msgstr "sl. točk"
6363 #. You can add new elements from this point forward
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6365 msgid "Percent"
6366 msgstr "odstotek"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6369 msgid "%"
6370 msgstr "%"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:42
6373 msgid "Percents"
6374 msgstr "odstotkov"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeter"
6378 msgstr "milimeter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6381 msgid "mm"
6382 msgstr "mm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:43
6385 msgid "Millimeters"
6386 msgstr "milimetrov"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeter"
6390 msgstr "centimeter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:44
6393 msgid "cm"
6394 msgstr "cm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:44
6397 msgid "Centimeters"
6398 msgstr "centimetrov"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meter"
6402 msgstr "meter"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:45
6405 msgid "m"
6406 msgstr "m"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:45
6409 msgid "Meters"
6410 msgstr "metrov"
6412 #. no svg_unit
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inch"
6415 msgstr "palec"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:46
6418 msgid "in"
6419 msgstr "palec"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:46
6422 msgid "Inches"
6423 msgstr "palcev"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Foot"
6427 msgstr "čevelj"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:47
6430 msgid "ft"
6431 msgstr "čev"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:47
6434 msgid "Feet"
6435 msgstr "čevljev"
6437 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em square"
6441 msgstr "kvadrat em"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "em"
6445 msgstr "em"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "Em squares"
6449 msgstr "kvadratov em"
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex square"
6454 msgstr "kvadrat ex"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "ex"
6458 msgstr "ex"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "Ex squares"
6462 msgstr "kvadratov ex"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:328
6465 msgid "Autosaving documents..."
6466 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:399
6469 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6470 msgstr ""
6471 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6472 "mogoče najti."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6477 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:424
6480 msgid "Autosave complete."
6481 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:661
6484 msgid "Untitled document"
6485 msgstr "Neimenovan dokument"
6487 #. Show nice dialog box
6488 #: ../src/inkscape.cpp:691
6489 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6490 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:692
6493 msgid ""
6494 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6495 "locations:\n"
6496 msgstr ""
6497 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6498 "sledeče lokacije:\n"
6500 #: ../src/inkscape.cpp:693
6501 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6502 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6504 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6505 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Commands Bar"
6508 msgstr "Vrstica ukazov"
6510 #: ../src/interface.cpp:868
6511 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6512 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Snap Controls Bar"
6516 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6518 #: ../src/interface.cpp:870
6519 msgid "Show or hide the snapping controls"
6520 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Tool Controls Bar"
6524 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6526 #: ../src/interface.cpp:872
6527 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6528 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "_Toolbox"
6532 msgstr "_Orodjarna"
6534 #: ../src/interface.cpp:874
6535 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6536 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "_Palette"
6540 msgstr "_Paleta"
6542 #: ../src/interface.cpp:880
6543 msgid "Show or hide the color palette"
6544 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "_Statusbar"
6548 msgstr "Vrstica _stanja"
6550 #: ../src/interface.cpp:882
6551 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6552 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6554 #: ../src/interface.cpp:956
6555 #, c-format
6556 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6557 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6559 #: ../src/interface.cpp:995
6560 msgid "Open _Recent"
6561 msgstr "Odpri ne_davne"
6563 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6564 #: ../src/interface.cpp:1096
6565 #, c-format
6566 msgid "Enter group #%s"
6567 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6569 #: ../src/interface.cpp:1107
6570 msgid "Go to parent"
6571 msgstr "Pojdi do starša"
6573 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6574 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6575 msgid "Drop color"
6576 msgstr "Spusti barvo"
6578 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6579 msgid "Drop color on gradient"
6580 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6582 #: ../src/interface.cpp:1400
6583 msgid "Could not parse SVG data"
6584 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6586 #: ../src/interface.cpp:1439
6587 msgid "Drop SVG"
6588 msgstr "Spusti SVG"
6590 #: ../src/interface.cpp:1495
6591 msgid "Drop bitmap image"
6592 msgstr "Spusti bitno sliko"
6594 #: ../src/interface.cpp:1587
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6598 "you want to replace it?</span>\n"
6599 "\n"
6600 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6601 msgstr ""
6602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6603 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6604 "\n"
6605 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6606 "dosedanjo vsebino."
6608 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6610 msgid "Replace"
6611 msgstr "Zamenjaj"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6616 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:444
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6621 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6626 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:623
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid program name: %s"
6631 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6636 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid string in environment: %s"
6641 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:705
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6646 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:918
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid working directory: %s"
6651 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:986
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6656 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6658 #: ../src/knot.cpp:431
6659 msgid "Node or handle drag canceled."
6660 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6662 #: ../src/knotholder.cpp:134
6663 msgid "Change handle"
6664 msgstr "Spremeni ročico"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:213
6667 msgid "Move handle"
6668 msgstr "Premakni ročico"
6670 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6671 #: ../src/knotholder.cpp:234
6672 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6673 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6675 #: ../src/knotholder.cpp:237
6676 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6677 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6679 #: ../src/knotholder.cpp:240
6680 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6684 msgid "Master"
6685 msgstr "Gospodar"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6688 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6689 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6692 msgid "Dockbar style"
6693 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6696 msgid "Dockbar style to show items on it"
6697 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6701 msgid "Floating"
6702 msgstr "Plavajoče"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6705 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6706 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6709 msgid "Default title"
6710 msgstr "Privzeti naslov"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6713 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6714 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6717 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6718 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6721 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6722 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6725 msgid "Float X"
6726 msgstr "Plavajoče X"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6729 msgid "X coordinate for a floating dock"
6730 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6733 msgid "Float Y"
6734 msgstr "Plavajoče Y"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6737 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6738 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6741 #, c-format
6742 msgid "Dock #%d"
6743 msgstr "Sidrišče #%d"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6746 msgid "Orientation"
6747 msgstr "Usmerjenost"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6750 msgid "Orientation of the docking item"
6751 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6754 msgid "Resizable"
6755 msgstr "Spremenljive velikosti"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6758 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6759 msgstr ""
6760 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6761 "zasidran v podoknu"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6764 msgid "Item behavior"
6765 msgstr "Vedenje elementa"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6768 msgid ""
6769 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6770 "locked, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6775 msgid "Locked"
6776 msgstr "Zaklenjeno"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6779 msgid ""
6780 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6781 msgstr ""
6782 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6783 "ročice"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6786 msgid "Preferred width"
6787 msgstr "Priporočena širina"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6790 msgid "Preferred width for the dock item"
6791 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6794 msgid "Preferred height"
6795 msgstr "Priporočena višina"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6798 msgid "Preferred height for the dock item"
6799 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6805 "some other compound dock object."
6806 msgstr ""
6807 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6808 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6814 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6815 msgstr ""
6816 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6817 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6820 #, c-format
6821 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6822 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6824 #. UnLock menuitem
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6826 msgid "UnLock"
6827 msgstr "Odkleni"
6829 #. Hide menuitem.
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6831 msgid "Hide"
6832 msgstr "Skrij"
6834 #. Lock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6836 msgid "Lock"
6837 msgstr "Zakleni"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6840 #, c-format
6841 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6842 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6845 msgid "Iconify"
6846 msgstr "Ikoniziraj"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify this dock"
6850 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6853 msgid "Close"
6854 msgstr "Zapri"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close this dock"
6858 msgstr "Zapri to sidrišče"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6862 msgid "Controlling dock item"
6863 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6866 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6867 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6870 msgid "Default title for newly created floating docks"
6871 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6874 msgid ""
6875 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6876 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6877 msgstr ""
6878 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6879 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6880 "elementi"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6883 msgid "Switcher Style"
6884 msgstr "Slog preklopnika"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6887 msgid "Switcher buttons style"
6888 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6891 msgid "Expand direction"
6892 msgstr "Razširi smer"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6895 msgid ""
6896 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6897 "given direction"
6898 msgstr ""
6899 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6900 "sidranja v podani smeri"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6906 "item with that name (%p)."
6907 msgstr ""
6908 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6909 "tem imenom (%p) že obstaja."
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6915 "named controller."
6916 msgstr ""
6917 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6918 "bodo poimenovani kontrolnik."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6925 msgid "Page"
6926 msgstr "Stran"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6929 msgid "The index of the current page"
6930 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6933 msgid "Name"
6934 msgstr "Ime"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6937 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6938 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6941 msgid "Long name"
6942 msgstr "Dolgo ime"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6945 msgid "Human readable name for the dock object"
6946 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6949 msgid "Stock Icon"
6950 msgstr "Naložena ikona"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6953 msgid "Stock icon for the dock object"
6954 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6957 msgid "Pixbuf Icon"
6958 msgstr "Ikona Pixbuf"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6961 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6962 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6965 msgid "Dock master"
6966 msgstr "Glavno sidrišče"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6969 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6970 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6976 "hasn't implemented this method"
6977 msgstr ""
6978 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6979 "ta metoda ne podpira"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6985 "crash"
6986 msgstr ""
6987 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6988 "morda sesul"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6991 #, c-format
6992 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6993 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6999 msgstr ""
7000 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7001 "%p)"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7004 msgid "Position"
7005 msgstr "Položaj"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7008 msgid "Position of the divider in pixels"
7009 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7012 msgid "Sticky"
7013 msgstr "Lepljivo"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7016 msgid ""
7017 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7018 "the host is redocked"
7019 msgstr ""
7020 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7021 "gostitelj ponovno zasidran"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7024 msgid "Host"
7025 msgstr "Gostitelj"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7028 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7029 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7032 msgid "Next placement"
7033 msgstr "Naslednja postavitev"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7036 msgid ""
7037 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7038 "to us"
7039 msgstr ""
7040 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7041 "zahteva za sidranje na nas"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7044 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7045 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7048 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7049 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7052 msgid "Floating Toplevel"
7053 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7056 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7057 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7060 msgid "X-Coordinate"
7061 msgstr "X-koordinata"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7064 msgid "X coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7068 msgid "Y-Coordinate"
7069 msgstr "Y-koordinata"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7072 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7073 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7076 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7077 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7080 #, c-format
7081 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7082 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7088 "parent %p"
7089 msgstr ""
7090 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7091 "starša %p"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7094 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7095 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7097 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7098 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7099 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7102 msgid "doEffect stack test"
7103 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7106 msgid "Angle bisector"
7107 msgstr "Središčnica kota"
7109 #. TRANSLATORS: boolean operations
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7111 msgid "Boolops"
7112 msgstr "Logične operacije"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7115 msgid "Circle (by center and radius)"
7116 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7119 msgid "Circle by 3 points"
7120 msgstr "Krog skozi tri točke"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7123 msgid "Dynamic stroke"
7124 msgstr "Dinamična poteza"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7127 msgid "Lattice Deformation"
7128 msgstr "Deformacija rešetke"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7131 msgid "Line Segment"
7132 msgstr "Odsek črte"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7135 msgid "Mirror symmetry"
7136 msgstr "Zrcalna simetrija"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7139 msgid "Parallel"
7140 msgstr "Vzporedno"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7143 msgid "Path length"
7144 msgstr "Dolžina poti"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7147 msgid "Perpendicular bisector"
7148 msgstr "Pravokotna središčnica"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7151 msgid "Perspective path"
7152 msgstr "Pot perspektive"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7155 msgid "Rotate copies"
7156 msgstr "Zasukaj kopije"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7159 msgid "Recursive skeleton"
7160 msgstr "Rekurzivno okostje"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7163 msgid "Tangent to curve"
7164 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7167 msgid "Text label"
7168 msgstr "Besedilna oznaka"
7170 #. 0.46
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7172 msgid "Bend"
7173 msgstr "Ukrivi"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7176 msgid "Gears"
7177 msgstr "Naprave"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7180 msgid "Pattern Along Path"
7181 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7183 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7185 msgid "Stitch Sub-Paths"
7186 msgstr "Sešij podpoti"
7188 #. 0.47
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7190 msgid "VonKoch"
7191 msgstr "VonKoch"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7194 msgid "Knot"
7195 msgstr "Vozel"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7198 msgid "Construct grid"
7199 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7202 msgid "Spiro spline"
7203 msgstr "Spiro-zlepek"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7206 msgid "Envelope Deformation"
7207 msgstr "Deformacija ovojnice"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7210 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7211 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7214 msgid "Hatches (rough)"
7215 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7218 msgid "Sketch"
7219 msgstr "Skica"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7222 msgid "Ruler"
7223 msgstr "Ravnilo"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7226 msgid "Is visible?"
7227 msgstr "Je vidno?"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid ""
7231 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7232 "disabled on canvas"
7233 msgstr ""
7234 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7235 "trenutno onemogočen na platnu"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7238 msgid "No effect"
7239 msgstr "Brez učinkov"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7242 #, c-format
7243 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7244 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7247 #, c-format
7248 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7249 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7252 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7253 msgstr ""
7254 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7255 "urejati na platnu."
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7258 msgid "Bend path"
7259 msgstr "Ukrivi pot"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7262 msgid "Path along which to bend the original path"
7263 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7266 msgid "Width of the path"
7267 msgstr "Širina poti"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7271 msgid "Width in units of length"
7272 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7275 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7276 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7279 msgid "Original path is vertical"
7280 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7283 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7284 msgstr ""
7285 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7286 "ukrivljanja"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "Size X"
7290 msgstr "Velikost X"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "The size of the grid in X direction."
7294 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "Size Y"
7298 msgstr "Velikost Y"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "The size of the grid in Y direction."
7302 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "Stitch path"
7306 msgstr "Sešij pot"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "The path that will be used as stitch."
7310 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "Number of paths"
7314 msgstr "Število poti"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "The number of paths that will be generated."
7318 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid "Start edge variance"
7322 msgstr "Začetna varianca robov"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid ""
7326 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7327 "& outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7330 "in zunaj poti vodila"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7342 "nazaj vzdolž poti vodila"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid "End edge variance"
7346 msgstr "Končna varianca robov"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid ""
7350 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7351 "outside the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7354 "vodila"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid "End spacing variance"
7358 msgstr "Končna varianca razmikov"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid ""
7362 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7363 "forth along the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7366 "poti vodila"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale width"
7370 msgstr "Spremeni merilo širine"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale the width of the stitch path"
7374 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale width relative to length"
7378 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7382 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7393 msgid "Right bend path"
7394 msgstr "Ukrivi pot desno"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right path along which to bend the original path"
7398 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7401 msgid "Bottom bend path"
7402 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 msgid "Left bend path"
7410 msgstr "Ukrivi pot levo"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7417 msgid "Enable left & right paths"
7418 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7422 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable top & bottom paths"
7426 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7430 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7433 msgid "Teeth"
7434 msgstr "Zobci"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "The number of teeth"
7438 msgstr "Število zobcev"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7441 msgid "Phi"
7442 msgstr "Fi"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid ""
7446 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7447 "contact."
7448 msgstr ""
7449 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7450 "stiku."
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7453 msgid "Trajectory"
7454 msgstr "Tirnica"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7458 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7462 msgid "Steps"
7463 msgstr "Koraki"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7466 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7467 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7470 msgid "Equidistant spacing"
7471 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid ""
7475 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7476 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7477 "trajectory path."
7478 msgstr ""
7479 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7480 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7481 "trajektorije."
7483 #. initialise your parameters here:
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Fixed width"
7487 msgstr "Širina črte"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Size of hidden region of lower string"
7491 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7494 #, fuzzy
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "Enota debeline poteze"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7501 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7504 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7505 msgid "Stroke width"
7506 msgstr "Debelina poteze"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7511 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Crossing path stroke width"
7516 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7521 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7524 msgid "Switcher size"
7525 msgstr "Velikost preklopnika"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7528 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7529 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7532 msgid "Crossing Signs"
7533 msgstr "Znaki križišča"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7536 msgid "Crossings signs"
7537 msgstr "Znaki križišča"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7540 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7541 msgstr ""
7542 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7546 msgid "Single"
7547 msgstr "Posamično"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7551 msgid "Single, stretched"
7552 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7556 msgid "Repeated"
7557 msgstr "Ponovljeno"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7561 msgid "Repeated, stretched"
7562 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Pattern source"
7566 msgstr "Vir vzorca"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7569 msgid "Path to put along the skeleton path"
7570 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "Pattern copies"
7574 msgstr "Kopije vzorca"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7578 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7581 msgid "Width of the pattern"
7582 msgstr "Širina vzorca"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7586 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7589 msgid "Spacing"
7590 msgstr "Razmiki"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7593 #, no-c-format
7594 msgid ""
7595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7596 "limited to -90% of pattern width."
7597 msgstr ""
7598 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7599 "omejene na -90% od širine vzorca."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7604 msgid "Normal offset"
7605 msgstr "Navaden zamik"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7610 msgid "Tangential offset"
7611 msgstr "Tangentni zamik"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7614 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7615 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7618 msgid ""
7619 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7620 "height"
7621 msgstr ""
7622 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7627 msgid "Pattern is vertical"
7628 msgstr "Vzorec je navpičen"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7631 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7632 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7635 msgid "Fuse nearby ends"
7636 msgstr "Zlij proti koncu"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7640 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7643 msgid "Frequency randomness"
7644 msgstr "Naključnost frekvence"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7648 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7651 msgid "Growth"
7652 msgstr "Rast"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7655 msgid "Growth of distance between hatches."
7656 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7658 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7660 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7661 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7664 msgid ""
7665 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7666 "1=default"
7667 msgstr ""
7668 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7669 "1=privzeto"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7672 msgid "1st side, out"
7673 msgstr "Prva stran, navzven"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7676 msgid ""
7677 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7678 "1=default"
7679 msgstr ""
7680 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7681 "1=privzeto"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7684 msgid "2nd side, in"
7685 msgstr "Druga stran, navznoter"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7693 "1=privzeto"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7696 msgid "2nd side, out"
7697 msgstr "Druga stran, navzven"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7705 "1=privzeto"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7708 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7709 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7712 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7713 msgstr ""
7714 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7719 msgid "2nd side"
7720 msgstr "Druga stran"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7724 msgstr ""
7725 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7728 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7729 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7732 msgid ""
7733 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7734 "boundary."
7735 msgstr ""
7736 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7737 "mejo."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7740 msgid ""
7741 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7742 "the boundary."
7743 msgstr ""
7744 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7745 "tangencialno na mejo."
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7748 msgid "Variance: 1st side"
7749 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7752 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7753 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7756 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7757 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7759 #.
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7761 msgid "Generate thick/thin path"
7762 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7765 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7766 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7769 msgid "Bend hatches"
7770 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7773 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7774 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7777 msgid "Thickness: at 1st side"
7778 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7781 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7782 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7785 msgid "at 2nd side"
7786 msgstr "na drugi strani"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7789 msgid "Width at 'top' halfturns"
7790 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7792 #.
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7794 msgid "from 2nd to 1st side"
7795 msgstr "od druge do prve strani"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7799 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7800 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7803 msgid "from 1st to 2nd side"
7804 msgstr "od prve do druge strani"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7807 msgid "Hatches width and dir"
7808 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7811 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7812 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7814 #.
7815 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7817 msgid "Global bending"
7818 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7821 msgid ""
7822 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7823 "amount"
7824 msgstr ""
7825 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7826 "ukrivljanja"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7829 msgid "Left"
7830 msgstr "levo"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7833 msgid "Right"
7834 msgstr "desno"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7837 msgid "Both"
7838 msgstr "oboje"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7841 msgid "Start"
7842 msgstr "začetek"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7845 msgid "End"
7846 msgstr "konec"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7849 msgid "Mark distance"
7850 msgstr "Razdalja med oznakami"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7853 msgid "Distance between successive ruler marks"
7854 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7857 msgid "Major length"
7858 msgstr "Dolžina glavnih"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7861 msgid "Length of major ruler marks"
7862 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7865 msgid "Minor length"
7866 msgstr "Dolžina pomožnih"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7869 msgid "Length of minor ruler marks"
7870 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7873 msgid "Major steps"
7874 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7877 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7878 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7881 msgid "Shift marks by"
7882 msgstr "Zamakni oznake za"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7885 msgid "Shift marks by this many steps"
7886 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7889 msgid "Mark direction"
7890 msgstr "Označi smer"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7893 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7894 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7897 msgid "Offset of first mark"
7898 msgstr "Zamik prve oznake"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7901 msgid "Border marks"
7902 msgstr "Robne oznake"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7905 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7906 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7908 #. initialise your parameters here:
7909 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7911 msgid "Strokes"
7912 msgstr "Poteze"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7915 msgid "Draw that many approximating strokes"
7916 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7919 msgid "Max stroke length"
7920 msgstr "Največja dolžina poteze"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7923 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7924 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7927 msgid "Stroke length variation"
7928 msgstr "Variacija dolžine potez"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7931 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7932 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7935 msgid "Max. overlap"
7936 msgstr "Najv. prekrivanje"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7939 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7940 msgstr ""
7941 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7942 "dolžino)."
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7945 msgid "Overlap variation"
7946 msgstr "Variacija prekrivanja"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7949 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7950 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7953 msgid "Max. end tolerance"
7954 msgstr "Najv. končna toleranca"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7957 msgid ""
7958 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7959 "to maximum length)"
7960 msgstr ""
7961 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7962 "največjo dolžino)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7965 msgid "Average offset"
7966 msgstr "Povprečni zamik"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7969 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7970 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7973 msgid "Max. tremble"
7974 msgstr "Najv. tresenje"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7977 msgid "Maximum tremble magnitude"
7978 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7981 msgid "Tremble frequency"
7982 msgstr "Frekvenca tresenja"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7985 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7986 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7989 msgid "Construction lines"
7990 msgstr "Konstrukcijske črte"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7993 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7994 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7997 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8000 msgid "Scale"
8001 msgstr "Spremeni velikost"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8004 msgid ""
8005 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8006 "5*offset)"
8007 msgstr ""
8008 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8009 "5*odmik)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8012 msgid "Max. length"
8013 msgstr "Največja dolžina"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8016 msgid "Maximum length of construction lines"
8017 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8020 msgid "Length variation"
8021 msgstr "Variacija dolžine"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8024 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8025 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8028 msgid "Placement randomness"
8029 msgstr "Naključnost postavitve"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8032 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8033 msgstr ""
8034 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8035 "postavitev"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8038 msgid "k_min"
8039 msgstr "k_min"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8042 msgid "min curvature"
8043 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8046 msgid "k_max"
8047 msgstr "k_max"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8050 msgid "max curvature"
8051 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8054 msgid "Nb of generations"
8055 msgstr "Število generacij"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8058 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8059 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8062 msgid "Generating path"
8063 msgstr "Ustvarjanje poti"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8066 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8067 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8070 msgid "Use uniform transforms only"
8071 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8074 msgid ""
8075 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8076 "(otherwise, they define a general transform)."
8077 msgstr ""
8078 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8079 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8082 msgid "Draw all generations"
8083 msgstr "Nariši vse generacije"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8086 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8087 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8089 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8091 msgid "Reference segment"
8092 msgstr "Referenčni odsek"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8095 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8096 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8098 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8099 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8100 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8102 msgid "Max complexity"
8103 msgstr "Največja kompleksnost"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8107 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8110 msgid "Change bool parameter"
8111 msgstr "Spremeni logični parameter"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8114 msgid "Change enumeration parameter"
8115 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8118 msgid "Change scalar parameter"
8119 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8122 msgid "Edit on-canvas"
8123 msgstr "Uredi na platnu"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8126 msgid "Copy path"
8127 msgstr "Kopiraj pot"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8130 msgid "Paste path"
8131 msgstr "Prilepi pot"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8134 msgid "Link to path"
8135 msgstr "Poveži s potjo"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8138 msgid "Paste path parameter"
8139 msgstr "Prilepi parameter poti"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8142 msgid "Link path parameter to path"
8143 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8146 msgid "Change point parameter"
8147 msgstr "Spremeni parameter točke"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8150 msgid "Change random parameter"
8151 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8154 msgid "Change text parameter"
8155 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8158 msgid "Change unit parameter"
8159 msgstr "Spremeni parameter enote"
8161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8162 #, c-format
8163 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8164 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8167 #, c-format
8168 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8169 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8171 #: ../src/main.cpp:265
8172 msgid "Print the Inkscape version number"
8173 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8175 #: ../src/main.cpp:270
8176 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8177 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8179 #: ../src/main.cpp:275
8180 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8181 msgstr ""
8182 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8184 #: ../src/main.cpp:280
8185 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8186 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8188 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8189 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8190 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8191 msgid "FILENAME"
8192 msgstr "IME DATOTEKE"
8194 #: ../src/main.cpp:285
8195 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8196 msgstr ""
8197 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8198 "preusmeritev)"
8200 #: ../src/main.cpp:290
8201 msgid "Export document to a PNG file"
8202 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8204 #: ../src/main.cpp:295
8205 msgid ""
8206 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8207 "EPS/PDF (default 90)"
8208 msgstr ""
8209 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8210 "(privzeto je 90)"
8212 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8213 msgid "DPI"
8214 msgstr "DPI"
8216 #: ../src/main.cpp:300
8217 msgid ""
8218 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8219 "corner)"
8220 msgstr ""
8221 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8222 "levi kot)"
8224 #: ../src/main.cpp:301
8225 msgid "x0:y0:x1:y1"
8226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8228 #: ../src/main.cpp:305
8229 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8230 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8232 #: ../src/main.cpp:310
8233 msgid "Exported area is the entire page"
8234 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8236 #: ../src/main.cpp:315
8237 msgid ""
8238 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8239 "user units)"
8240 msgstr ""
8241 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8242 "uporabniških enotah SVG)"
8244 #: ../src/main.cpp:320
8245 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8246 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8248 #: ../src/main.cpp:321
8249 msgid "WIDTH"
8250 msgstr "ŠIRINA"
8252 #: ../src/main.cpp:325
8253 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8254 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8256 #: ../src/main.cpp:326
8257 msgid "HEIGHT"
8258 msgstr "VIŠINA"
8260 #: ../src/main.cpp:330
8261 msgid "The ID of the object to export"
8262 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8264 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8265 msgid "ID"
8266 msgstr "ID"
8268 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8269 #. See "man inkscape" for details.
8270 #: ../src/main.cpp:337
8271 msgid ""
8272 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8273 msgstr ""
8274 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8276 #: ../src/main.cpp:342
8277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8278 msgstr ""
8279 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8280 "za izvoz)"
8282 #: ../src/main.cpp:347
8283 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8284 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8286 #: ../src/main.cpp:348
8287 msgid "COLOR"
8288 msgstr "BARVA"
8290 #: ../src/main.cpp:352
8291 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8292 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8294 #: ../src/main.cpp:353
8295 msgid "VALUE"
8296 msgstr "VREDNOST"
8298 #: ../src/main.cpp:357
8299 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8300 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8302 #: ../src/main.cpp:362
8303 msgid "Export document to a PS file"
8304 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8306 #: ../src/main.cpp:367
8307 msgid "Export document to an EPS file"
8308 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8310 #: ../src/main.cpp:372
8311 msgid "Export document to a PDF file"
8312 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8314 #: ../src/main.cpp:378
8315 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8316 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8318 #: ../src/main.cpp:384
8319 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8320 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8322 #: ../src/main.cpp:389
8323 msgid ""
8324 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8325 "PDF)"
8326 msgstr ""
8327 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8328 "PDF)"
8330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8331 #: ../src/main.cpp:395
8332 msgid ""
8333 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8334 "query-id"
8335 msgstr ""
8336 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8337 "za preverjanje"
8339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8340 #: ../src/main.cpp:401
8341 msgid ""
8342 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8343 "query-id"
8344 msgstr ""
8345 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8346 "za preverjanje"
8348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8349 #: ../src/main.cpp:407
8350 msgid ""
8351 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8352 "id"
8353 msgstr ""
8354 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8355 "preverjanje"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:413
8359 msgid ""
8360 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8361 "id"
8362 msgstr ""
8363 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8364 "preverjanje"
8366 #: ../src/main.cpp:418
8367 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8368 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8370 #: ../src/main.cpp:423
8371 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8372 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8374 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8375 #: ../src/main.cpp:429
8376 msgid "Print out the extension directory and exit"
8377 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8379 #: ../src/main.cpp:434
8380 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8381 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8383 #: ../src/main.cpp:439
8384 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8385 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8387 #: ../src/main.cpp:444
8388 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8389 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8391 #: ../src/main.cpp:445
8392 msgid "VERB-ID"
8393 msgstr "ID-GLAGOLA"
8395 #: ../src/main.cpp:449
8396 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8397 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8399 #: ../src/main.cpp:450
8400 msgid "OBJECT-ID"
8401 msgstr "ID-PREDMETA"
8403 #: ../src/main.cpp:454
8404 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8405 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8407 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8408 msgid ""
8409 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8410 "\n"
8411 "Available options:"
8412 msgstr ""
8413 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8414 "\n"
8415 "Mogoče izbire:"
8417 #. ## Add a menu for clear()
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8420 msgid "_File"
8421 msgstr "_Datoteka"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8424 msgid "_New"
8425 msgstr "_Nov"
8427 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8428 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8430 msgid "_Edit"
8431 msgstr "_Uredi"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8434 msgid "Paste Si_ze"
8435 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8438 msgid "Clo_ne"
8439 msgstr "K_loniraj"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8442 msgid "_View"
8443 msgstr "_Pogled"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8446 msgid "_Zoom"
8447 msgstr "_Zoom"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8450 msgid "_Display mode"
8451 msgstr "_Način prikaza"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8454 msgid "Show/Hide"
8455 msgstr "Poka_ži/skrij"
8457 #. Not quite ready to be in the menus.
8458 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8460 msgid "_Layer"
8461 msgstr "Pla_st"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8464 msgid "_Object"
8465 msgstr "P_redmet"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8468 msgid "Cli_p"
8469 msgstr "_Obreži"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8472 msgid "Mas_k"
8473 msgstr "Mas_kiraj"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8476 msgid "Patter_n"
8477 msgstr "Vzor_či"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8480 msgid "_Path"
8481 msgstr "P_ot"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8484 msgid "_Text"
8485 msgstr "_Besedilo"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8488 msgid "Filter_s"
8489 msgstr "_Filtri"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8492 msgid "Exte_nsions"
8493 msgstr "Raz_širitve"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8496 msgid "Whiteboa_rd"
8497 msgstr "_Tabla"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8500 msgid "_Help"
8501 msgstr "Po_moč"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8504 msgid "Tutorials"
8505 msgstr "Vodniki"
8507 #: ../src/node-context.cpp:228
8508 msgid ""
8509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8510 "+Alt</b>: move along handles"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8513 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8515 #: ../src/node-context.cpp:229
8516 msgid ""
8517 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8518 msgstr ""
8519 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8520 "ročici"
8522 #: ../src/node-context.cpp:230
8523 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8528 msgid "Stamp"
8529 msgstr "Ožigosaj"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8532 msgid "Move nodes vertically"
8533 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8536 msgid "Move nodes horizontally"
8537 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8540 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8541 msgid "Move nodes"
8542 msgstr "Premakni vozlišča"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8545 msgid ""
8546 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8547 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8548 msgstr ""
8549 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8550 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8551 "premikate tudi nasprotno ročico"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8554 msgid "Align nodes"
8555 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8558 msgid "Distribute nodes"
8559 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8562 msgid "Add nodes"
8563 msgstr "Dodaj vozlišča"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8566 msgid "Add node"
8567 msgstr "Dodaj vozlišče"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8570 msgid "Break path"
8571 msgstr "Razstavi pot"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8574 msgid "Close subpath"
8575 msgstr "Zapri podpot"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8578 msgid "Join nodes"
8579 msgstr "Spoji vozlišča"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8582 msgid "Close subpath by segment"
8583 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8586 msgid "Join nodes by segment"
8587 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8591 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8594 msgid "Delete nodes"
8595 msgstr "Izbriši vozlišča"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8598 msgid "Delete nodes preserving shape"
8599 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8602 msgid ""
8603 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8604 "segments."
8605 msgstr ""
8606 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8609 msgid "Cannot find path between nodes."
8610 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8613 msgid "Delete segment"
8614 msgstr "Izbriši odsek"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8617 msgid "Change segment type"
8618 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8621 msgid "Change node type"
8622 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8625 msgid "Delete node"
8626 msgstr "Izbriši vozlišče"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8629 msgid "Retract handle"
8630 msgstr "Opusti ročico"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8633 msgid "Move node handle"
8634 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8641 "handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8644 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8645 "premikate tudi nasprotno ročico."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8648 msgid "Rotate nodes"
8649 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8652 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8653 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8656 msgid "Scale nodes"
8657 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8660 msgid "Flip nodes"
8661 msgstr "Prevrni vozlišča"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8664 msgid ""
8665 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8666 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8669 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8671 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8673 msgid "end node"
8674 msgstr "končno vozlišče"
8676 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8678 msgid "cusp"
8679 msgstr "ostro"
8681 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8683 msgid "smooth"
8684 msgstr "gladka"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8687 msgid "auto"
8688 msgstr "samodejno"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8691 msgid "symmetric"
8692 msgstr "simetrična"
8694 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8696 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8697 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8700 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8701 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8704 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8705 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8708 msgid ""
8709 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8710 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8711 "rotate"
8712 msgstr ""
8713 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8714 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8715 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8718 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8719 msgstr ""
8720 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8721 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8724 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8725 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8731 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8732 msgid_plural ""
8733 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8734 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8735 msgstr[0] ""
8736 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8737 "ali s potegom okrog njih."
8738 msgstr[1] ""
8739 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8740 "ali s potegom okrog njih."
8741 msgstr[2] ""
8742 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8743 "ali s potegom okrog njih."
8744 msgstr[3] ""
8745 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8746 "ali s potegom okrog njih."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8749 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8750 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8755 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8756 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8757 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8758 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8759 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8765 msgid_plural ""
8766 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8767 msgstr[0] ""
8768 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8769 msgstr[1] ""
8770 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8771 msgstr[2] ""
8772 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8773 msgstr[3] ""
8774 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8777 #, c-format
8778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8780 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8781 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8782 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8783 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8785 #: ../src/object-edit.cpp:439
8786 msgid ""
8787 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8788 "vertical radius the same"
8789 msgstr ""
8790 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8791 "navpični polmer"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:443
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8796 "horizontal radius the same"
8797 msgstr ""
8798 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8799 "vodoravni polmer"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8804 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8805 msgstr ""
8806 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8807 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8810 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8811 msgid ""
8812 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8813 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8814 msgstr ""
8815 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8816 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8818 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8819 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8820 msgid ""
8821 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8825 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:709
8828 msgid "Move the box in perspective"
8829 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:927
8832 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8833 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:930
8836 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8837 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:933
8840 msgid ""
8841 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8842 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8843 "segment"
8844 msgstr ""
8845 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8846 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:937
8849 msgid ""
8850 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8851 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8852 "segment"
8853 msgstr ""
8854 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8855 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8858 msgid ""
8859 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8860 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8861 msgstr ""
8862 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8863 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8865 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8866 msgid ""
8867 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8868 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8869 "randomize"
8870 msgstr ""
8871 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8872 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8873 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8876 msgid ""
8877 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8878 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8879 msgstr ""
8880 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8881 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8884 msgid ""
8885 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8886 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8887 msgstr ""
8888 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8889 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8892 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8893 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8896 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8897 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8901 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8904 msgid "Combining paths..."
8905 msgstr "Združevanje poti ..."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8908 msgid "Combine"
8909 msgstr "Združi"
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8912 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8913 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8916 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8917 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8920 msgid "Breaking apart paths..."
8921 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8924 msgid "Break apart"
8925 msgstr "Razstavi"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8928 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8929 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8933 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8936 msgid "Converting objects to paths..."
8937 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8940 msgid "Object to path"
8941 msgstr "Predmet v pot"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8944 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8945 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8948 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8949 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8952 msgid "Reversing paths..."
8953 msgstr "Preobračanje poti ..."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8956 msgid "Reverse path"
8957 msgstr "Preobrni pot"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8960 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8961 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8963 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8964 msgid "Continuing selected path"
8965 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8968 msgid "Creating new path"
8969 msgstr "Ustari novo pot"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8972 msgid "Appending to selected path"
8973 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8976 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8977 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8980 msgid "Drawing a freehand path"
8981 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8984 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8985 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8987 #. Write curves to object
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8989 msgid "Finishing freehand"
8990 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8993 msgid "Drawing cancelled"
8994 msgstr "Risanje preklicano"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8997 msgid ""
8998 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8999 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9000 msgstr ""
9001 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9002 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9005 msgid "Finishing freehand sketch"
9006 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9008 #: ../src/pen-context.cpp:662
9009 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9010 msgstr ""
9011 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9012 "pot."
9014 #: ../src/pen-context.cpp:672
9015 msgid ""
9016 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9019 "točke."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9028 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9037 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9046 "kot"
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9052 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9055 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9061 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9064 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9067 msgid "Drawing finished"
9068 msgstr "Risanje končano"
9070 #: ../src/persp3d.cpp:335
9071 msgid "Toggle vanishing point"
9072 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:346
9075 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9076 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9078 #: ../src/preferences.cpp:101
9079 msgid ""
9080 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9081 msgstr ""
9082 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9083 "shranjene. "
9085 #. the creation failed
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:116
9089 #, c-format
9090 msgid "Cannot create profile directory %s."
9091 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9093 #. The profile dir is not actually a directory
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:134
9097 #, c-format
9098 msgid "%s is not a valid directory."
9099 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9101 #. The write failed.
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:145
9105 #, c-format
9106 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9107 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:163
9112 #, c-format
9113 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9114 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:175
9119 #, c-format
9120 msgid "The preferences file %s could not be read."
9121 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:188
9126 #, c-format
9127 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9128 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:199
9133 #, c-format
9134 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9135 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9137 #: ../src/rdf.cpp:172
9138 msgid "CC Attribution"
9139 msgstr "Licenca CC"
9141 #: ../src/rdf.cpp:177
9142 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9143 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9145 #: ../src/rdf.cpp:182
9146 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9147 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9149 #: ../src/rdf.cpp:187
9150 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9151 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9153 #: ../src/rdf.cpp:192
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9155 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9157 #: ../src/rdf.cpp:197
9158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9159 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9161 #: ../src/rdf.cpp:202
9162 msgid "Public Domain"
9163 msgstr "Javna domena"
9165 #: ../src/rdf.cpp:207
9166 msgid "FreeArt"
9167 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9169 #: ../src/rdf.cpp:212
9170 msgid "Open Font License"
9171 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9173 #: ../src/rdf.cpp:229
9174 msgid "Title"
9175 msgstr "Naslov"
9177 #: ../src/rdf.cpp:230
9178 msgid "Name by which this document is formally known."
9179 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9181 #: ../src/rdf.cpp:232
9182 msgid "Date"
9183 msgstr "Datum"
9185 #: ../src/rdf.cpp:233
9186 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9187 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9189 #: ../src/rdf.cpp:235
9190 msgid "Format"
9191 msgstr "Oblika"
9193 #: ../src/rdf.cpp:236
9194 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9195 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9197 #: ../src/rdf.cpp:239
9198 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9199 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:242
9202 msgid "Creator"
9203 msgstr "Avtor"
9205 #: ../src/rdf.cpp:243
9206 msgid ""
9207 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9208 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9210 #: ../src/rdf.cpp:245
9211 msgid "Rights"
9212 msgstr "Pravice"
9214 #: ../src/rdf.cpp:246
9215 msgid ""
9216 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9217 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9219 #: ../src/rdf.cpp:248
9220 msgid "Publisher"
9221 msgstr "Založnik"
9223 #: ../src/rdf.cpp:249
9224 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9225 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9227 #: ../src/rdf.cpp:252
9228 msgid "Identifier"
9229 msgstr "Označevalec"
9231 #: ../src/rdf.cpp:253
9232 msgid "Unique URI to reference this document."
9233 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9235 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9236 msgid "Source"
9237 msgstr "Vir"
9239 #: ../src/rdf.cpp:256
9240 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9241 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9243 #: ../src/rdf.cpp:258
9244 msgid "Relation"
9245 msgstr "Odnos"
9247 #: ../src/rdf.cpp:259
9248 msgid "Unique URI to a related document."
9249 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9251 #: ../src/rdf.cpp:261
9252 msgid "Language"
9253 msgstr "Jezik"
9255 #: ../src/rdf.cpp:262
9256 msgid ""
9257 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9258 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9259 msgstr ""
9260 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9262 #: ../src/rdf.cpp:264
9263 msgid "Keywords"
9264 msgstr "Ključne besede"
9266 #: ../src/rdf.cpp:265
9267 msgid ""
9268 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9269 "classifications."
9270 msgstr ""
9271 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9273 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9274 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9275 #: ../src/rdf.cpp:269
9276 msgid "Coverage"
9277 msgstr "Pokritje"
9279 #: ../src/rdf.cpp:270
9280 msgid "Extent or scope of this document."
9281 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9283 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9284 msgid "Description"
9285 msgstr "Opis"
9287 #: ../src/rdf.cpp:274
9288 msgid "A short account of the content of this document."
9289 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9291 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9292 #: ../src/rdf.cpp:278
9293 msgid "Contributors"
9294 msgstr "Avtorji prispevkov"
9296 #: ../src/rdf.cpp:279
9297 msgid ""
9298 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9299 "this document."
9300 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9302 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9303 #: ../src/rdf.cpp:283
9304 msgid "URI"
9305 msgstr "URI"
9307 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9308 #: ../src/rdf.cpp:285
9309 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9310 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9312 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9313 #: ../src/rdf.cpp:289
9314 msgid "Fragment"
9315 msgstr "Delček"
9317 #: ../src/rdf.cpp:290
9318 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9319 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9321 #: ../src/rect-context.cpp:361
9322 msgid ""
9323 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9324 "circular"
9325 msgstr ""
9326 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9327 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9329 #: ../src/rect-context.cpp:508
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9333 "b> to draw around the starting point"
9334 msgstr ""
9335 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9336 "rišete okrog začetne točke"
9338 #: ../src/rect-context.cpp:511
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9342 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9345 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9347 #: ../src/rect-context.cpp:513
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9351 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9354 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9356 #: ../src/rect-context.cpp:517
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9360 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9363 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9364 "točke"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:542
9367 msgid "Create rectangle"
9368 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9370 #: ../src/select-context.cpp:233
9371 msgid "Move canceled."
9372 msgstr "Premik preklican."
9374 #: ../src/select-context.cpp:241
9375 msgid "Selection canceled."
9376 msgstr "Izbira preklicana."
9378 #: ../src/select-context.cpp:555
9379 msgid ""
9380 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9381 "rubberband selection"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9384 "preklopite na elastično izbiranje."
9386 #: ../src/select-context.cpp:557
9387 msgid ""
9388 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9389 "touch selection"
9390 msgstr ""
9391 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9392 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9394 #: ../src/select-context.cpp:721
9395 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9398 "vodoravno pomikanje"
9400 #: ../src/select-context.cpp:722
9401 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9402 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9404 #: ../src/select-context.cpp:723
9405 msgid ""
9406 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9409 "izbiranje z dotikom"
9411 #: ../src/select-context.cpp:898
9412 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9413 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9416 msgid "Delete text"
9417 msgstr "Izbriši besedilo"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9420 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9421 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9426 msgid "Delete"
9427 msgstr "Izbriši"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9431 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9434 msgid "Delete all"
9435 msgstr "Izbriši vse"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9438 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9439 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9442 msgid "Group"
9443 msgstr "Skupina"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9446 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9447 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9450 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9451 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9454 msgid "Ungroup"
9455 msgstr "Razdruži"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9459 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9463 msgid ""
9464 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9465 msgstr ""
9466 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9467 "b>."
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9473 msgid "undo_action|Raise"
9474 msgstr "undo_action|Dvigni"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9478 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9481 msgid "Raise to top"
9482 msgstr "Dvigni na vrh"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9486 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9489 msgid "Lower"
9490 msgstr "Spusti"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9494 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9497 msgid "Lower to bottom"
9498 msgstr "Spusti na dno"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9501 msgid "Nothing to undo."
9502 msgstr "Nič za popraviti"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9505 msgid "Nothing to redo."
9506 msgstr "Nič za ponoviti"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9509 msgid "Paste"
9510 msgstr "Prilepi"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9513 msgid "Paste style"
9514 msgstr "Slog lepljenja"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9517 msgid "Paste live path effect"
9518 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9522 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9525 msgid "Remove live path effect"
9526 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9530 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9534 msgid "Remove filter"
9535 msgstr "Odstrani filter"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9538 msgid "Paste size"
9539 msgstr "Velikost lepljenja"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9542 msgid "Paste size separately"
9543 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9547 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9550 msgid "Raise to next layer"
9551 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9554 msgid "No more layers above."
9555 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9559 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9562 msgid "Lower to previous layer"
9563 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9566 msgid "No more layers below."
9567 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9570 msgid "Remove transform"
9571 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9574 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9575 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9578 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9579 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9583 msgid "Rotate"
9584 msgstr "Zasukaj"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9587 msgid "Rotate by pixels"
9588 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9591 msgid "Scale by whole factor"
9592 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9595 msgid "Move vertically"
9596 msgstr "Premakni navpično"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9599 msgid "Move horizontally"
9600 msgstr "Premakni vodoravno"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9603 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9604 msgid "Move"
9605 msgstr "Premakni"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9608 msgid "Move vertically by pixels"
9609 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9612 msgid "Move horizontally by pixels"
9613 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9616 msgid "The selection has no applied path effect."
9617 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9620 msgid "The selection has no applied clip path."
9621 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9624 msgid "The selection has no applied mask."
9625 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9628 msgid "action|Clone"
9629 msgstr "action|Kloniraj"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9632 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9633 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9636 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9637 msgstr ""
9638 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9641 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9642 msgstr ""
9643 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9646 msgid "Relink clone"
9647 msgstr "Ponovno poveži klona"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9650 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9651 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9654 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9655 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9658 msgid "Unlink clone"
9659 msgstr "Odveži klona"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9662 msgid ""
9663 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9664 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9665 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9666 msgstr ""
9667 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9668 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9669 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9670 "okviru."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9673 msgid ""
9674 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9675 "flowed text?)"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9678 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9681 msgid ""
9682 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9683 "defs&gt;)"
9684 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9688 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9691 msgid "Objects to marker"
9692 msgstr "Predmeti v oznako"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9696 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9699 msgid "Objects to guides"
9700 msgstr "Predmeti v vodila"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9704 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9707 msgid "Objects to pattern"
9708 msgstr "Predmeti v vzorce"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9711 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9712 msgstr ""
9713 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9714 "predmete."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9717 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9718 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9721 msgid "Pattern to objects"
9722 msgstr "Vzorec v predmete"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9726 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9729 msgid "Rendering bitmap..."
9730 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9733 msgid "Create bitmap"
9734 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9738 msgstr ""
9739 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9740 "masko."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9743 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9744 msgstr ""
9745 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9746 "maske."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9749 msgid "Set clipping path"
9750 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9753 msgid "Set mask"
9754 msgstr "Nastavi masko"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9758 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9761 msgid "Release clipping path"
9762 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9765 msgid "Release mask"
9766 msgstr "Sprosti masko"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9770 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9772 #. Fit Page
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9774 msgid "Fit Page to Selection"
9775 msgstr "Umeri stran na izbor"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9778 msgid "Fit Page to Drawing"
9779 msgstr "Umeri stran na risbo"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9782 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9783 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9787 #. "Link" means internet link (anchor)
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9789 msgid "web|Link"
9790 msgstr "web|Povezava"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9793 msgid "Circle"
9794 msgstr "Krog"
9796 #. ellipse
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9800 msgid "Ellipse"
9801 msgstr "Elipsa"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9804 msgid "Flowed text"
9805 msgstr "Tekoče besedilo"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9808 msgid "Line"
9809 msgstr "Črta"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9812 msgid "Path"
9813 msgstr "Pot"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9816 msgid "Polygon"
9817 msgstr "Poligon"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9820 msgid "Polyline"
9821 msgstr "Mnogokotna črta"
9823 #. Rectangle
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9826 msgid "Rectangle"
9827 msgstr "Pravokotnik"
9829 #. 3D box
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9832 msgid "3D Box"
9833 msgstr "3D-okvir"
9835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9837 #. "Clone" is a noun, type of object
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9839 msgid "object|Clone"
9840 msgstr "object|Kloniraj"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9843 msgid "Offset path"
9844 msgstr "Pot zamika"
9846 #. spiral
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9849 msgid "Spiral"
9850 msgstr "Spirala"
9852 #. star
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9856 msgid "Star"
9857 msgstr "Zvezda"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9860 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9861 msgstr ""
9862 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9864 #. no items
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9866 msgid ""
9867 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9868 msgstr ""
9869 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9870 "njih."
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9873 msgid "root"
9874 msgstr "osnova"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9877 #, c-format
9878 msgid "layer <b>%s</b>"
9879 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9882 #, c-format
9883 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9884 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9887 #, c-format
9888 msgid "<i>%s</i>"
9889 msgstr "<i>%s</i>"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9892 #, c-format
9893 msgid " in %s"
9894 msgstr " in %s"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9897 #, c-format
9898 msgid " in group %s (%s)"
9899 msgstr "v skupini %s (%s)"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9902 #, c-format
9903 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9904 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9905 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9906 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9907 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9908 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9911 #, c-format
9912 msgid " in <b>%i</b> layers"
9913 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9914 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9915 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9916 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9917 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9920 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9921 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9925 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9929 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9931 #. this is only used with 2 or more objects
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>%i</b> object selected"
9935 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9936 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9937 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9938 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9939 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9941 #. this is only used with 2 or more objects
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9945 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9946 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9947 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9948 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9949 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9977 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9978 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9979 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9982 #, c-format
9983 msgid "%s%s. %s."
9984 msgstr "%s%s. %s."
9986 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9987 msgid "Skew"
9988 msgstr "Nagibaj"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:548
9991 msgid "Set center"
9992 msgstr "Nastavi središče"
9994 #: ../src/seltrans.cpp:645
9995 msgid ""
9996 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9997 "Shift also uses this center"
9998 msgstr ""
9999 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10000 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:672
10003 msgid ""
10004 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10005 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10008 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:673
10011 msgid ""
10012 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10013 "b> to scale around rotation center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10016 "razteguj okrog središča vrtenja"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:677
10019 msgid ""
10020 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10021 "skew around the opposite side"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10024 "nagiba okrog nasprotne strani"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:678
10027 msgid ""
10028 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10029 "to rotate around the opposite corner"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10032 "okrog nasprotnega kota"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:812
10035 msgid "Reset center"
10036 msgstr "Ponastavi središče"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10041 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10052 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10058 #, c-format
10059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10060 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10069 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Povleci krivuljo"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Krog</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Odsek</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Lok</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Območje poteka"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "Potek po izključenem območju"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10120 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10121 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10122 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10127 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10128 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10129 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10130 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10131 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10134 msgid "Guides Around Page"
10135 msgstr "Vodila okrog strani"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10138 msgid ""
10139 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10140 "delete"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10143 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10146 #, c-format
10147 msgid "vertical, at %s"
10148 msgstr "navpično, pri %s"
10150 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10151 #, c-format
10152 msgid "horizontal, at %s"
10153 msgstr "vodoravno, pri %s"
10155 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10156 #, c-format
10157 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10158 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10160 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10161 msgid "embedded"
10162 msgstr "vdelano"
10164 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10167 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10169 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10172 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10174 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10176 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10179 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10180 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10182 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10189 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10190 msgid "Create spiral"
10191 msgstr "Ustvari spiralo"
10193 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10194 msgid "Object"
10195 msgstr "Predmet"
10197 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10198 #, c-format
10199 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10200 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10202 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10203 #, c-format
10204 msgid "%s; <i>masked</i>"
10205 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10207 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10208 #, c-format
10209 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10210 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10213 #, c-format
10214 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10215 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10217 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10220 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10221 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10222 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10223 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10224 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10226 #: ../src/sp-line.cpp:194
10227 msgid "<b>Line</b>"
10228 msgstr "<b>Črta</b>"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10231 msgid "Union"
10232 msgstr "Združi"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:78
10235 msgid "Intersection"
10236 msgstr "Presek"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10239 msgid "Difference"
10240 msgstr "Razlika"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:96
10243 msgid "Exclusion"
10244 msgstr "Odvzem"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:101
10247 msgid "Division"
10248 msgstr "Deljenje"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:106
10251 msgid "Cut path"
10252 msgstr "Izreži pot"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:121
10255 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10256 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:125
10259 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10260 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:131
10263 msgid ""
10264 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10265 msgstr ""
10266 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10269 msgid ""
10270 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10271 "difference, XOR, division, or path cut."
10272 msgstr ""
10273 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10274 "poti, ni mogoče razbrati."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:192
10277 msgid ""
10278 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10279 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:633
10282 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10283 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:954
10286 msgid "Convert stroke to path"
10287 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10289 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:957
10291 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10292 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10295 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10296 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10299 msgid "Create linked offset"
10300 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10303 msgid "Create dynamic offset"
10304 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10307 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10308 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10311 msgid "Outset path"
10312 msgstr "Razširi pot"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10315 msgid "Inset path"
10316 msgstr "Zožaj pot"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10319 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10320 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10323 msgid "Simplifying paths (separately):"
10324 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10327 msgid "Simplifying paths:"
10328 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10331 #, c-format
10332 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10333 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10338 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10341 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10342 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10345 msgid "Simplify"
10346 msgstr "Poenostavi"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10349 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10350 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10352 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10353 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10354 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10356 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10357 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10360 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10362 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10363 msgid "outset"
10364 msgstr "razširi"
10366 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10367 msgid "inset"
10368 msgstr "zožaj"
10370 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10371 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10374 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10376 #: ../src/sp-path.cpp:156
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10379 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10380 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10381 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10382 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10383 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10385 #: ../src/sp-path.cpp:159
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10388 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10389 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10390 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10391 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10392 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10394 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10395 msgid "<b>Polygon</b>"
10396 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10398 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10399 msgid "<b>Polyline</b>"
10400 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10402 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10403 msgid "<b>Rectangle</b>"
10404 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10406 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10407 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10408 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10411 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10413 #: ../src/sp-star.cpp:309
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10416 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10417 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10418 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10419 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10420 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10422 #: ../src/sp-star.cpp:313
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10425 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10426 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10427 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10428 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10429 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10431 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10434 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10435 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10436 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10437 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10438 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10440 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10441 #: ../src/sp-text.cpp:419
10442 msgid "&lt;no name found&gt;"
10443 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10445 #: ../src/sp-text.cpp:425
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10448 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10450 #: ../src/sp-text.cpp:426
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10453 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10455 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10458 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10460 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10461 msgid " from "
10462 msgstr " od "
10464 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10465 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10466 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10468 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10469 msgid "<b>Text span</b>"
10470 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10472 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10473 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10474 #: ../src/sp-use.cpp:327
10475 msgid "..."
10476 msgstr "..."
10478 #: ../src/sp-use.cpp:335
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10481 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10483 #: ../src/sp-use.cpp:339
10484 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10485 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10487 #: ../src/star-context.cpp:333
10488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10489 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10491 #: ../src/star-context.cpp:464
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10495 msgstr ""
10496 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10497 "kotih"
10499 #: ../src/star-context.cpp:465
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10502 msgstr ""
10503 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10505 #: ../src/star-context.cpp:494
10506 msgid "Create star"
10507 msgstr "Ustvari zvezdo"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10510 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10511 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10514 msgid ""
10515 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10516 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10517 msgstr ""
10518 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10519 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10521 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10523 msgid ""
10524 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10525 "path first."
10526 msgstr ""
10527 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10528 "pretvorite v pot."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10531 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10532 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10535 msgid "Put text on path"
10536 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10539 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10540 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10544 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10547 msgid "Remove text from path"
10548 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10552 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10555 msgid "Remove manual kerns"
10556 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10559 msgid ""
10560 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10561 "into frame."
10562 msgstr ""
10563 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10564 "ali oblik</b>."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10567 msgid "Flow text into shape"
10568 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10571 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10572 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10575 msgid "Unflow flowed text"
10576 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10579 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10580 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10584 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10587 msgid "Convert flowed text to text"
10588 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10591 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10592 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10594 #: ../src/text-context.cpp:441
10595 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10598 "besedila"
10600 #: ../src/text-context.cpp:443
10601 msgid ""
10602 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10603 msgstr ""
10604 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10605 "del besedila."
10607 #: ../src/text-context.cpp:498
10608 msgid "Create text"
10609 msgstr "Ustvari besedilo"
10611 #: ../src/text-context.cpp:522
10612 msgid "Non-printable character"
10613 msgstr "Neizpisljiva črka"
10615 #: ../src/text-context.cpp:537
10616 msgid "Insert Unicode character"
10617 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10619 #: ../src/text-context.cpp:572
10620 #, c-format
10621 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10622 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10624 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10625 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10626 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10628 #: ../src/text-context.cpp:649
10629 #, c-format
10630 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10631 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10633 #: ../src/text-context.cpp:681
10634 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10635 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10637 #: ../src/text-context.cpp:694
10638 msgid "Flowed text is created."
10639 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10641 #: ../src/text-context.cpp:696
10642 msgid "Create flowed text"
10643 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10645 #: ../src/text-context.cpp:698
10646 msgid ""
10647 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10648 "created."
10649 msgstr ""
10650 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10651 "bilo ustvarjeno."
10653 #: ../src/text-context.cpp:834
10654 msgid "No-break space"
10655 msgstr "Presledek brez preloma"
10657 #: ../src/text-context.cpp:836
10658 msgid "Insert no-break space"
10659 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10661 #: ../src/text-context.cpp:873
10662 msgid "Make bold"
10663 msgstr "Naredi krepko"
10665 #: ../src/text-context.cpp:891
10666 msgid "Make italic"
10667 msgstr "Naredi ležeče"
10669 #: ../src/text-context.cpp:930
10670 msgid "New line"
10671 msgstr "Nova vrstica"
10673 #: ../src/text-context.cpp:964
10674 msgid "Backspace"
10675 msgstr "Vračalka"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1012
10678 msgid "Kern to the left"
10679 msgstr "Spodsekaj na levo"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1037
10682 msgid "Kern to the right"
10683 msgstr "Spodsekaj na desno"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1062
10686 msgid "Kern up"
10687 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1088
10690 msgid "Kern down"
10691 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1165
10694 msgid "Rotate counterclockwise"
10695 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1186
10698 msgid "Rotate clockwise"
10699 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1203
10702 msgid "Contract line spacing"
10703 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1211
10706 msgid "Contract letter spacing"
10707 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1230
10710 msgid "Expand line spacing"
10711 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1238
10714 msgid "Expand letter spacing"
10715 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1368
10718 msgid "Paste text"
10719 msgstr "Prilepi besedilo"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1602
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10725 "paragraph."
10726 msgstr ""
10727 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10728 "odstavek."
10730 #: ../src/text-context.cpp:1604
10731 #, c-format
10732 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10733 msgstr ""
10734 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10736 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10739 "then type."
10740 msgstr ""
10741 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10742 "lahko pišete."
10744 #: ../src/text-context.cpp:1722
10745 msgid "Type text"
10746 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10748 #: ../src/text-editing.cpp:40
10749 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10750 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10753 msgid ""
10754 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10755 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10756 "object to select."
10757 msgstr ""
10758 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10759 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10760 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10762 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10763 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10764 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10769 "resize. <b>Click</b> to select."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10772 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10775 msgid ""
10776 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10777 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10778 msgstr ""
10779 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10780 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10781 "b> za posamične površine)."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10786 "segment. <b>Click</b> to select."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10789 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10794 "<b>Click</b> to select."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10797 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10800 msgid ""
10801 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10802 "shape. <b>Click</b> to select."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10805 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10808 msgid ""
10809 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10810 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10811 msgstr ""
10812 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10813 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10816 msgid ""
10817 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10818 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10819 "line modes only)."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10822 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10823 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10825 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10826 msgid ""
10827 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10828 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10829 msgstr ""
10830 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10831 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10832 "nagiba (gor/dol)."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10835 msgid ""
10836 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10837 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10840 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10845 "zoom out."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10848 "povlecite okrog območja za povečavo."
10850 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10851 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10852 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10857 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10858 "object's fill and stroke to the current setting."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10861 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10862 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10865 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10866 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10869 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10870 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10872 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10874 #, c-format
10875 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10876 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10878 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10880 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10881 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10884 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10885 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10888 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10889 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10892 msgid "Trace: No active desktop"
10893 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10896 msgid "Invalid SIOX result"
10897 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10900 msgid "Trace: No active document"
10901 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10904 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10905 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10908 msgid "Trace: Starting trace..."
10909 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10911 #. ## inform the document, so we can undo
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10913 msgid "Trace bitmap"
10914 msgstr "Preriši bitno sliko"
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10917 #, c-format
10918 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10919 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10922 #, c-format
10923 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10924 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10929 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10932 #, c-format
10933 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10934 msgstr ""
10935 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10936 "<b>izstopite</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10941 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10946 msgstr ""
10947 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10948 "<b>povečate</b>."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10954 "<b>counterclockwise</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10957 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10962 msgstr ""
10963 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10964 "<b>izbrišete</b>."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10967 #, c-format
10968 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10969 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10971 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10972 #, c-format
10973 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10974 msgstr ""
10975 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10976 "<b>zožite</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10981 msgstr ""
10982 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10983 "<b>odbijate</b>."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10986 #, c-format
10987 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10988 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10993 msgstr ""
10994 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10999 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11007 "jo <b>pomanjšate</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11010 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11011 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11014 msgid "Move tweak"
11015 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11018 msgid "Move in/out tweak"
11019 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11022 msgid "Move jitter tweak"
11023 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11026 msgid "Scale tweak"
11027 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11030 msgid "Rotate tweak"
11031 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11034 msgid "Duplicate/delete tweak"
11035 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11038 msgid "Push path tweak"
11039 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11042 msgid "Shrink/grow path tweak"
11043 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11046 msgid "Attract/repel path tweak"
11047 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11050 msgid "Roughen path tweak"
11051 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11054 msgid "Color paint tweak"
11055 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11058 msgid "Color jitter tweak"
11059 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11062 msgid "Blur tweak"
11063 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11065 #. check whether something is selected
11066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11067 msgid "Nothing was copied."
11068 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11072 msgid "Nothing on the clipboard."
11073 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11077 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11080 msgid "No style on the clipboard."
11081 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11085 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11088 msgid "No size on the clipboard."
11089 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11093 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11095 #. no_effect:
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11097 msgid "No effect on the clipboard."
11098 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11101 msgid "Clipboard does not contain a path."
11102 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11104 #. Item dialog
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11106 msgid "Object _Properties"
11107 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11109 #. Select item
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11111 msgid "_Select This"
11112 msgstr "_Izberi to"
11114 #. Create link
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11116 msgid "_Create Link"
11117 msgstr "_Ustvari povezavo"
11119 #. Set mask
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11121 msgid "Set Mask"
11122 msgstr "Nastavi masko"
11124 #. Release mask
11125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11126 msgid "Release Mask"
11127 msgstr "Sprosti masko"
11129 #. Set Clip
11130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11131 msgid "Set Clip"
11132 msgstr "Določi spojko"
11134 #. Release Clip
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11136 msgid "Release Clip"
11137 msgstr "Sprosti spojko"
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11140 msgid "Create link"
11141 msgstr "Ustvari povezavo"
11143 #. "Ungroup"
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11145 msgid "_Ungroup"
11146 msgstr "_Razdruži"
11148 #. Link dialog
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11150 msgid "Link _Properties"
11151 msgstr "_Lastnosti povezave"
11153 #. Select item
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11155 msgid "_Follow Link"
11156 msgstr "_Sledi povezavi"
11158 #. Reset transformations
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11160 msgid "_Remove Link"
11161 msgstr "_Odstrani povezavo"
11163 #. Link dialog
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11165 msgid "Image _Properties"
11166 msgstr "_Lastnosti slike"
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11169 msgid "Edit Externally..."
11170 msgstr "Uredi zunaj ..."
11172 #. Item dialog
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11174 msgid "_Fill and Stroke"
11175 msgstr "_Polnilo in poteza"
11177 #. *
11178 #. * Constructor
11180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11181 msgid "About Inkscape"
11182 msgstr "O programu Inkscape"
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11185 msgid "_Splash"
11186 msgstr "_Pojavna slika"
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11189 msgid "_Authors"
11190 msgstr "_Avtorji"
11192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11193 msgid "_Translators"
11194 msgstr "_Prevajalci"
11196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11197 msgid "_License"
11198 msgstr "_Licenca"
11200 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11201 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11202 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11204 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11205 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11206 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11207 #. string here should be changed.)
11208 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11209 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11210 #. should be in UTF-*8..
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11212 msgid "about.svg"
11213 msgstr "about.svg"
11215 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11216 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11218 msgid "translator-credits"
11219 msgstr "Martin Srebotnjak"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11223 msgid "Align"
11224 msgstr "Poravnava"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11228 msgid "Distribute"
11229 msgstr "Porazdeli"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11232 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11233 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11237 #. "H:" stands for horizontal gap
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11239 msgid "gap|H:"
11240 msgstr "gap|V:"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11243 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11244 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11246 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11248 msgid "V:"
11249 msgstr "Š:"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11254 msgid "Remove overlaps"
11255 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11259 msgid "Arrange connector network"
11260 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11263 msgid "Unclump"
11264 msgstr "Razkosaj"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11267 msgid "Randomize positions"
11268 msgstr "Naključno razpostavi"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11271 msgid "Distribute text baselines"
11272 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11275 msgid "Align text baselines"
11276 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11279 msgid "Connector network layout"
11280 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11284 msgid "Nodes"
11285 msgstr "Vozlišča"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11288 msgid "Relative to: "
11289 msgstr "Relativno na: "
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11292 msgid "Treat selection as group: "
11293 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11296 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11297 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11300 msgid "Align left edges"
11301 msgstr "Poravnaj leve robove"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11304 msgid "Center objects horizontally"
11305 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11308 msgid "Align right sides"
11309 msgstr "Poravnaj desne strani"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11312 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11313 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11316 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11317 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11320 msgid "Align top edges"
11321 msgstr "Poravnaj vrhove"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11324 msgid "Center on horizontal axis"
11325 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11328 msgid "Align bottom edges"
11329 msgstr "Poravnaj dno"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11332 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11333 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11336 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11337 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11340 msgid "Align baselines of texts"
11341 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11344 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11345 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11348 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11349 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11352 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11353 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11356 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11357 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11360 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11361 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11364 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11365 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11368 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11369 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11372 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11373 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11376 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11377 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11380 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11381 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11384 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11385 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11388 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11389 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11392 msgid ""
11393 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11394 "overlap"
11395 msgstr ""
11396 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11397 "prekrivajo"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11401 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11402 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11405 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11406 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11409 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11410 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11413 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11414 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11417 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11418 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11420 #. Rest of the widgetry
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11422 msgid "Last selected"
11423 msgstr "Zadnja izbira"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11426 msgid "First selected"
11427 msgstr "Prva izbira"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11430 msgid "Biggest object"
11431 msgstr "Največji predmet"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11434 msgid "Smallest object"
11435 msgstr "Najmanjši predmet"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11439 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11442 msgid "Selection"
11443 msgstr "Izbor"
11445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11446 msgid "Profile name:"
11447 msgstr "Ime profila:"
11449 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11450 msgid "Save"
11451 msgstr "Shrani"
11453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11454 msgid "Messages"
11455 msgstr "Sporočila"
11457 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11458 msgid "Capture log messages"
11459 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11461 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11462 msgid "Release log messages"
11463 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11466 msgid "Metadata"
11467 msgstr "Metapodatki"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11470 msgid "License"
11471 msgstr "Licenca"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11474 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11475 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11478 msgid "<b>License</b>"
11479 msgstr "<b>Licenca</b>"
11481 #. ---------------------------------------------------------------
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11483 msgid "Show page _border"
11484 msgstr "Pokaži _rob strani"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11487 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11488 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11491 msgid "Border on _top of drawing"
11492 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11495 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11496 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11499 msgid "_Show border shadow"
11500 msgstr "_Pokaži senco strani"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11503 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11504 msgstr ""
11505 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11508 msgid "Back_ground:"
11509 msgstr "Oza_dje:"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11512 msgid "Background color"
11513 msgstr "Barva ozadja"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11516 msgid ""
11517 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11518 msgstr ""
11519 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11522 msgid "Border _color:"
11523 msgstr "Barva _robu:"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11526 msgid "Page border color"
11527 msgstr "Barva roba strani"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11530 msgid "Color of the page border"
11531 msgstr "Barva roba strani"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11534 msgid "Default _units:"
11535 msgstr "Privzete _enote:"
11537 #. ---------------------------------------------------------------
11538 #. General snap options
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11540 msgid "Show _guides"
11541 msgstr "Pokaži _vodila"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11544 msgid "Show or hide guides"
11545 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11548 msgid "_Snap guides while dragging"
11549 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11552 msgid ""
11553 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11554 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11555 "part of the guide near the cursor will snap)"
11556 msgstr ""
11557 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11558 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11559 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11562 msgid "Guide co_lor:"
11563 msgstr "_Barva vodil:"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11566 msgid "Guideline color"
11567 msgstr "Barva vodniških črt"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11570 msgid "Color of guidelines"
11571 msgstr "Barva vodil"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11574 msgid "_Highlight color:"
11575 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11578 msgid "Highlighted guideline color"
11579 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11582 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11583 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11587 #. "New" refers to grid
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11589 msgid "Grid|_New"
11590 msgstr "Grid|_Nova"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11593 msgid "Create new grid."
11594 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11597 msgid "_Remove"
11598 msgstr "_Odstrani "
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11601 msgid "Remove selected grid."
11602 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11606 msgid "Guides"
11607 msgstr "Vodila"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11612 msgid "Grids"
11613 msgstr "Mreže"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11617 msgid "Snap"
11618 msgstr "Pripni"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11621 msgid "Color Management"
11622 msgstr "Upravljanje barv"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11625 msgid "Scripting"
11626 msgstr "Skriptanje"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11629 msgid "<b>General</b>"
11630 msgstr "<b>Splošno</b>"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11633 msgid "<b>Border</b>"
11634 msgstr "<b>Rob</b>"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11637 msgid "<b>Format</b>"
11638 msgstr "<b>Oblika</b>"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11641 msgid "<b>Guides</b>"
11642 msgstr "<b>Vodila</b>"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11645 msgid "Snap _distance"
11646 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11649 msgid "Snap only when _closer than:"
11650 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11655 msgid "Always snap"
11656 msgstr "Vedno pripni"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11659 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11660 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11663 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11664 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11667 msgid ""
11668 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11669 "specified below"
11670 msgstr ""
11671 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11672 "v okviru navedenega območja"
11674 #. Options for snapping to grids
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11676 msgid "Snap d_istance"
11677 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11680 msgid "Snap only when c_loser than:"
11681 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11684 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11685 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11688 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11689 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11692 msgid ""
11693 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11694 "specified below"
11695 msgstr ""
11696 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11697 "navedenega območja"
11699 #. Options for snapping to guides
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11701 msgid "Snap dist_ance"
11702 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11705 msgid "Snap only when close_r than:"
11706 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11709 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11710 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11713 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11714 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11717 msgid ""
11718 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11719 "below"
11720 msgstr ""
11721 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11722 "navedenega območja"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11725 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11726 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11729 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11730 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11733 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11734 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11737 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11738 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11741 #, c-format
11742 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11743 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11745 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11746 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #. Color Management
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11750 msgid "Link Color Profile"
11751 msgstr "Poveži barvni profil"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11754 msgid "Remove linked color profile"
11755 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11758 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11759 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11762 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11763 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11766 msgid "Link Profile"
11767 msgstr "Poveži profil"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11770 msgid "Profile Name"
11771 msgstr "Ime profila"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11774 msgid "<b>External script files:</b>"
11775 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11779 msgid "Add"
11780 msgstr "Dodaj"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11783 msgid "Filename"
11784 msgstr "Ime datoteke"
11786 #. inform the document, so we can undo
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11788 msgid "Add external script..."
11789 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11792 msgid "Remove external script"
11793 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11796 msgid "<b>Creation</b>"
11797 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11800 msgid "<b>Defined grids</b>"
11801 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11804 msgid "Remove grid"
11805 msgstr "Odstrani mrežo"
11807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11808 msgid "Information"
11809 msgstr "Podatki"
11811 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11817 msgid "Help"
11818 msgstr "Pomoč"
11820 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11821 msgid "Parameters"
11822 msgstr "Parametri"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11825 msgid "No preview"
11826 msgstr "Brez predogleda"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11829 msgid "too large for preview"
11830 msgstr "preveliko za predogled"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11833 msgid "Enable preview"
11834 msgstr "Omogoči predogled"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11839 msgid "All Inkscape Files"
11840 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11845 msgid "All Files"
11846 msgstr "Vse datoteke"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11851 msgid "All Images"
11852 msgstr "Vse slike"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11857 msgid "All Vectors"
11858 msgstr "Vsi vektorji"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11863 msgid "All Bitmaps"
11864 msgstr "Vse bitne slike"
11866 #. ###### File options
11867 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11870 msgid "Append filename extension automatically"
11871 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11875 msgid "Guess from extension"
11876 msgstr "Ugani iz končnice"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11879 msgid "Left edge of source"
11880 msgstr "Levi rob vira"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11883 msgid "Top edge of source"
11884 msgstr "Vrhnji rob vira"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11887 msgid "Right edge of source"
11888 msgstr "Desni rob vira"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11891 msgid "Bottom edge of source"
11892 msgstr "Spodnji rob vira"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11895 msgid "Source width"
11896 msgstr "Širina vira"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11899 msgid "Source height"
11900 msgstr "Višina vira"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11903 msgid "Destination width"
11904 msgstr "Širina cilja"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11907 msgid "Destination height"
11908 msgstr "Višina cilja"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11911 msgid "Resolution (dots per inch)"
11912 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11914 #. #########################################
11915 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11916 #. #########################################
11917 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11919 msgid "Document"
11920 msgstr "Dokument"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11923 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11924 msgid "Custom"
11925 msgstr "Po meri"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11928 msgid "Cairo"
11929 msgstr "Cairo"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11932 msgid "Antialias"
11933 msgstr "Zgladi robove"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11936 msgid "Background"
11937 msgstr "Ozadje"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11940 msgid "Destination"
11941 msgstr "Cilj"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11944 msgid "Show Preview"
11945 msgstr "Pokaži predogled"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11948 msgid "No file selected"
11949 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11951 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11953 msgid "Fill"
11954 msgstr "Zapolni"
11956 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11957 msgid "Stroke _paint"
11958 msgstr "_Barva poteze"
11960 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11961 msgid "Stroke st_yle"
11962 msgstr "_Slog poteze"
11964 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11966 msgid ""
11967 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11968 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11969 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11970 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11971 msgstr ""
11972 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11973 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11974 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11975 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11976 "konstantne komponentne vrednosti."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11979 msgid "Image File"
11980 msgstr "Datoteka slike"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11983 msgid "Selected SVG Element"
11984 msgstr "Izbrani element SVG"
11986 #. TODO: any image, not just svg
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11988 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11989 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11992 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11993 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11996 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11997 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12000 msgid "Light Source:"
12001 msgstr "Vir svetlobe:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12004 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12005 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12008 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12009 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12011 #. default x:
12012 #. default y:
12013 #. default z:
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12016 msgid "Location"
12017 msgstr "Mesto"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12022 msgid "X coordinate"
12023 msgstr "Koordinata X"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12028 msgid "Y coordinate"
12029 msgstr "Koordinata Y"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12034 msgid "Z coordinate"
12035 msgstr "Koordinata Z"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12038 msgid "Points At"
12039 msgstr "Usmerjen na"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12042 msgid "Specular Exponent"
12043 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12046 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12047 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12049 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12051 msgid "Cone Angle"
12052 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12055 msgid ""
12056 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12057 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12058 "cone. No light is projected outside this cone."
12059 msgstr ""
12060 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12061 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12062 "projicirana."
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12065 msgid "New light source"
12066 msgstr "Nov svetlobni vir"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12069 msgid "_Duplicate"
12070 msgstr "_Podvoji"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12073 msgid "_Filter"
12074 msgstr "_Filtriraj"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12077 msgid "R_ename"
12078 msgstr "P_reimenuj"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12081 msgid "Rename filter"
12082 msgstr "Preimenuj filter"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12085 msgid "Apply filter"
12086 msgstr "Uporabi filter"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12089 msgid "Add filter"
12090 msgstr "Dodaj filter"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12093 msgid "Duplicate filter"
12094 msgstr "Podvoji filter"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12097 msgid "_Effect"
12098 msgstr "_Učinek"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12101 msgid "Connections"
12102 msgstr "Povezave"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12105 msgid "Remove filter primitive"
12106 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12109 msgid "Remove merge node"
12110 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12113 msgid "Reorder filter primitive"
12114 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12117 msgid "Add Effect:"
12118 msgstr "Dodaj učinek:"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12121 msgid "No effect selected"
12122 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12125 msgid "No filter selected"
12126 msgstr "Izbran ni noben filter"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12129 msgid "Effect parameters"
12130 msgstr "Parametri učinka"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12133 msgid "Filter General Settings"
12134 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12136 #. default x:
12137 #. default y:
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12139 msgid "Coordinates:"
12140 msgstr "Koordinate:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12143 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12144 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12147 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12148 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12150 #. default width:
12151 #. default height:
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12153 msgid "Dimensions:"
12154 msgstr "Mere:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12157 msgid "Width of filter effects region"
12158 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12161 msgid "Height of filter effects region"
12162 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12166 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12167 msgid "Mode:"
12168 msgstr "Način:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12171 msgid ""
12172 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12173 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12174 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12175 "performed without specifying a complete matrix."
12176 msgstr ""
12177 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12178 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12179 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12180 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12183 msgid "Value(s):"
12184 msgstr "Vrednost(i):"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12188 msgid "Operator:"
12189 msgstr "Operator:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12192 msgid "K1:"
12193 msgstr "K1:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12199 msgid ""
12200 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12201 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12202 "values of the first and second inputs respectively."
12203 msgstr ""
12204 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12205 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12206 "prvega in drugega vhoda."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12209 msgid "K2:"
12210 msgstr "K2:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12213 msgid "K3:"
12214 msgstr "K3:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12217 msgid "K4:"
12218 msgstr "K4:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12222 msgid "Size:"
12223 msgstr "Velikost:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12226 msgid "width of the convolve matrix"
12227 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12230 msgid "height of the convolve matrix"
12231 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12234 msgid ""
12235 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12236 "applied to pixels around this point."
12237 msgstr ""
12238 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12239 "slikovnih točkah okoli te točke."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12242 msgid ""
12243 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12244 "applied to pixels around this point."
12245 msgstr ""
12246 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12247 "slikovnih točkah okoli te točke."
12249 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12251 msgid "Kernel:"
12252 msgstr "Jedro:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12255 msgid ""
12256 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12257 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12258 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12259 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12260 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12261 "would lead to a common blur effect."
12262 msgstr ""
12263 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12264 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12265 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12266 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12267 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12268 "navadnega učinka zabrisanja."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12271 msgid "Divisor:"
12272 msgstr "Delitelj:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12275 msgid ""
12276 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12277 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12278 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12279 "effect on the overall color intensity of the result."
12280 msgstr ""
12281 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12282 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12283 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12284 "intenzivnost rezultata."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12287 msgid "Bias:"
12288 msgstr "Poševnost:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12291 msgid ""
12292 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12293 "value as the zero response of the filter."
12294 msgstr ""
12295 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12296 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12299 msgid "Edge Mode:"
12300 msgstr "Robni način:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12303 msgid ""
12304 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12305 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12306 "or near the edge of the input image."
12307 msgstr ""
12308 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12309 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12310 "vhodne slike."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12313 msgid "Preserve Alpha"
12314 msgstr "Ohrani alfo"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12317 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12318 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12320 #. default: white
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12322 msgid "Diffuse Color:"
12323 msgstr "Razpršena barva:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12327 msgid "Defines the color of the light source"
12328 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12332 msgid "Surface Scale:"
12333 msgstr "Površinsko merilo;"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12337 msgid ""
12338 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12339 "channel"
12340 msgstr ""
12341 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12345 msgid "Constant:"
12346 msgstr "Konstanta:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12350 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12351 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12355 msgid "Kernel Unit Length:"
12356 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12359 msgid "Scale:"
12360 msgstr "Merilo:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12363 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12364 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12367 msgid "X displacement:"
12368 msgstr "Razmestitev X:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12371 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12372 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12375 msgid "Y displacement:"
12376 msgstr "Razmestitev Y:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12379 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12380 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12382 #. default: black
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12384 msgid "Flood Color:"
12385 msgstr "Razlita barva:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12388 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12389 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12393 msgid "Opacity:"
12394 msgstr "Prekrivnost:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12397 msgid "Standard Deviation:"
12398 msgstr "Standardna deviacija:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12401 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12402 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12405 msgid ""
12406 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12407 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12408 msgstr ""
12409 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12410 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12413 msgid "Radius:"
12414 msgstr "Radij:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12417 msgid "Source of Image:"
12418 msgstr "Vir slike:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12421 msgid "Delta X:"
12422 msgstr "Sprememba X (delta):"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12425 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12426 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12429 msgid "Delta Y:"
12430 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12433 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12434 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12436 #. default: white
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12438 msgid "Specular Color:"
12439 msgstr "Odbojna barva:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12442 msgid "Exponent:"
12443 msgstr "Eksponent:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12446 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12447 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12450 msgid ""
12451 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12452 "function."
12453 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12456 msgid "Base Frequency:"
12457 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12460 msgid "Octaves:"
12461 msgstr "Oktave:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12464 msgid "Seed:"
12465 msgstr "Seme:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12468 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12469 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12472 msgid "Add filter primitive"
12473 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12476 msgid ""
12477 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12478 "multiply, darken and lighten."
12479 msgstr ""
12480 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12481 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12484 msgid ""
12485 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12486 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12487 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12488 msgstr ""
12489 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12490 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12491 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12492 "spreminjanje obarvanosti."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12495 msgid ""
12496 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12497 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12498 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12499 "adjustment, color balance, and thresholding."
12500 msgstr ""
12501 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12502 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12503 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12504 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12507 msgid ""
12508 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12509 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12510 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12511 "between the corresponding pixel values of the images."
12512 msgstr ""
12513 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12514 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12515 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12516 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12519 msgid ""
12520 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12521 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12522 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12523 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12524 "is faster and resolution-independent."
12525 msgstr ""
12526 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12527 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12528 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12529 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12530 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12531 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12534 msgid ""
12535 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12536 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12537 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12538 "opacity areas recede away from the viewer."
12539 msgstr ""
12540 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12541 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12542 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12543 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12544 "se umikajo stran od gledalca."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12547 msgid ""
12548 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12549 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12550 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12551 "effects."
12552 msgstr ""
12553 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12554 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12555 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12556 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12559 msgid ""
12560 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12561 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12562 "a graphic."
12563 msgstr ""
12564 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12565 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12566 "slikam dodajajo barve."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12569 msgid ""
12570 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12571 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12572 msgstr ""
12573 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12574 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12575 "učinka padlih senc."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12578 msgid ""
12579 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12580 "or another part of the document."
12581 msgstr ""
12582 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12583 "drugim delom dokumenta."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12586 msgid ""
12587 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12588 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12589 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12590 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12591 msgstr ""
12592 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12593 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12594 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12595 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12596 "'over' (preko)."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12599 msgid ""
12600 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12601 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12602 "thicker."
12603 msgstr ""
12604 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12605 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12606 "pa debelejše."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12609 msgid ""
12610 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12611 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12612 "a slightly different position than the actual object."
12613 msgstr ""
12614 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12615 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12616 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12619 msgid ""
12620 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12621 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12622 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12623 "opacity areas recede away from the viewer."
12624 msgstr ""
12625 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12626 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12627 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12628 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12629 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12632 msgid ""
12633 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12634 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12637 msgid ""
12638 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12639 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12640 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12641 msgstr ""
12642 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12643 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12644 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12645 "kakršni sta marmor in granit."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12648 msgid "Duplicate filter primitive"
12649 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12652 msgid "Set filter primitive attribute"
12653 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12655 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12656 msgid "Unit:"
12657 msgstr "Enota:"
12659 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12660 msgid "Angle (degrees):"
12661 msgstr "Kot (stopinj):"
12663 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12664 msgid "Rela_tive change"
12665 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12667 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12668 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12669 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12671 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12672 msgid "Set guide properties"
12673 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12676 msgid "Guideline"
12677 msgstr "Vodilo"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12680 #, c-format
12681 msgid "Guideline ID: %s"
12682 msgstr "ID vodila: %s"
12684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12685 #, c-format
12686 msgid "Current: %s"
12687 msgstr "Trenutno: %s"
12689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12690 #, c-format
12691 msgid "%d x %d"
12692 msgstr "%d x %d"
12694 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12695 msgid "Selection only or whole document"
12696 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12698 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12699 msgid "Refresh the icons"
12700 msgstr "Osveži ikone"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12703 msgid "Mouse"
12704 msgstr "Miška"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12707 msgid "Grab sensitivity:"
12708 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12715 msgid "pixels"
12716 msgstr "slik. točk"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12719 msgid ""
12720 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12721 "with mouse (in screen pixels)"
12722 msgstr ""
12723 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12724 "pikah). "
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12727 msgid "Click/drag threshold:"
12728 msgstr "Natančnost miške:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12731 msgid ""
12732 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12733 msgstr ""
12734 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12735 "poteg. "
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12738 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12739 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12742 msgid ""
12743 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12744 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12745 "mouse)"
12746 msgstr ""
12747 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12748 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12749 "uporabljate kot miško)"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12752 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12753 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12756 msgid ""
12757 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12758 msgstr ""
12759 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12760 "(pisalo, radirka, miška)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12763 msgid "Scrolling"
12764 msgstr "Kolešček"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12767 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12768 msgstr "Kolešček premika po:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12771 msgid ""
12772 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12773 "(horizontally with Shift)"
12774 msgstr ""
12775 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12776 "vodoravno)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12779 msgid "Ctrl+arrows"
12780 msgstr "Ctrl+smerniki"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12783 msgid "Scroll by:"
12784 msgstr "Preskakuj po:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12787 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12788 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12791 msgid "Acceleration:"
12792 msgstr "Pospeševanje:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12795 msgid ""
12796 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12797 "acceleration)"
12798 msgstr ""
12799 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12800 "tega)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12803 msgid "Autoscrolling"
12804 msgstr "Samosledenje"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12807 msgid "Speed:"
12808 msgstr "Hitrost:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12811 msgid ""
12812 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12813 "autoscroll off)"
12814 msgstr ""
12815 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12816 "možnost)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12821 msgid "Threshold:"
12822 msgstr "Doseg:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12825 msgid ""
12826 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12827 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12828 msgstr ""
12829 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12830 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12833 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12834 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12837 msgid ""
12838 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12839 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12840 "Selector tool (default)."
12841 msgstr ""
12842 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12843 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12844 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12847 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12848 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12851 msgid ""
12852 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12853 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12854 msgstr ""
12855 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12856 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12857 "brez nje premakne pogled po platnu."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12860 msgid "Enable snap indicator"
12861 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12864 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12865 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12868 msgid "Delay (in ms):"
12869 msgstr "Zamuda (v ms):"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12872 msgid ""
12873 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12874 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12875 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12876 msgstr ""
12877 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12878 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12879 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12882 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12883 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12886 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12887 msgstr ""
12888 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12891 msgid "Weight factor:"
12892 msgstr "Faktor teže:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12895 msgid ""
12896 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12897 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12898 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12899 msgstr ""
12900 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12901 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12902 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12905 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12909 msgid ""
12910 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12911 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12912 "constraint line"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12916 msgid "Snapping"
12917 msgstr "Pripenjanje"
12919 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12921 msgid "Arrow keys move by:"
12922 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12925 msgid ""
12926 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12927 "(in px units)"
12928 msgstr ""
12929 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12930 "točk (SVG točk)"
12932 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12934 msgid "> and < scale by:"
12935 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12938 msgid ""
12939 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12940 msgstr ""
12941 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12944 msgid "Inset/Outset by:"
12945 msgstr "Razširi/zoži za:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12948 msgid ""
12949 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12950 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12953 msgid "Compass-like display of angles"
12954 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12957 msgid ""
12958 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12959 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12960 "counterclockwise"
12961 msgstr ""
12962 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12963 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12964 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12967 msgid "Rotation snaps every:"
12968 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12971 msgid "degrees"
12972 msgstr "stopinj"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12975 msgid ""
12976 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12977 "[ or ] rotates by this amount"
12978 msgstr ""
12979 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
12980 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12983 msgid "Zoom in/out by:"
12984 msgstr "Povečava:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12987 msgid ""
12988 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12989 "multiplier"
12990 msgstr ""
12991 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
12992 "bodo delovali s tem faktorjem"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12995 msgid "Show selection cue"
12996 msgstr "Kaži točko izbire"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12999 msgid ""
13000 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13001 msgstr ""
13002 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13005 msgid "Enable gradient editing"
13006 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13009 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13010 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13013 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13014 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13017 msgid ""
13018 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13019 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13020 msgstr ""
13021 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13022 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13025 msgid "Ctrl+click dot size:"
13026 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13029 msgid "times current stroke width"
13030 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13033 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13034 msgstr ""
13035 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13036 "poteze)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13039 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13040 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13043 msgid ""
13044 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13045 "objects."
13046 msgstr ""
13047 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13050 msgid "Create new objects with:"
13051 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13054 msgid "Last used style"
13055 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13058 msgid "Apply the style you last set on an object"
13059 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13062 msgid "This tool's own style:"
13063 msgstr "Lasten slog orodja:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13066 msgid ""
13067 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13068 "the button below to set it."
13069 msgstr ""
13070 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13071 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13073 #. style swatch
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13075 msgid "Take from selection"
13076 msgstr "Iz izbire"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13079 msgid "This tool's style of new objects"
13080 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13083 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13084 msgstr ""
13085 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13088 msgid "Tools"
13089 msgstr "Orodja"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13092 msgid "Bounding box to use:"
13093 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13096 msgid "Visual bounding box"
13097 msgstr "Vidni okvir"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13100 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13101 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13104 msgid "Geometric bounding box"
13105 msgstr "Geometrični okvir"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13108 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13109 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13112 msgid "Conversion to guides:"
13113 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13116 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13117 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13120 msgid ""
13121 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13122 "conversion."
13123 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13126 msgid "Treat groups as a single object"
13127 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13130 msgid ""
13131 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13132 "converting each child separately."
13133 msgstr ""
13134 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13135 "vsakega otroka posebej."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13138 msgid "Average all sketches"
13139 msgstr "Povpreči vse skice"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13142 msgid "Width is in absolute units"
13143 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13146 msgid "Select new path"
13147 msgstr "Izberi novo pot"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13150 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13151 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13153 #. Selector
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13155 msgid "Selector"
13156 msgstr "Izbirnik"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13159 msgid "When transforming, show:"
13160 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13163 msgid "Objects"
13164 msgstr "Predmete"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13167 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13168 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13171 msgid "Box outline"
13172 msgstr "Zgolj obroba"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13175 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13176 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13179 msgid "Per-object selection cue:"
13180 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13183 msgid "No per-object selection indication"
13184 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13187 msgid "Mark"
13188 msgstr "Oznaka"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13191 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13192 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13195 msgid "Box"
13196 msgstr "Okvir"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13199 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13200 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13202 #. Node
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13204 msgid "Node"
13205 msgstr "Vozlišče"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13208 msgid "Path outline:"
13209 msgstr "Oris poti:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13213 msgid "Path outline color"
13214 msgstr "Barva orisa poti"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13217 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13218 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13221 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13222 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13225 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13226 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13229 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13230 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13233 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13234 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13237 msgid "Flash time"
13238 msgstr "Čas utripanja"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13241 msgid ""
13242 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13243 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13244 "path."
13245 msgstr ""
13246 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13247 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13249 #. Tweak
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13251 msgid "Tweak"
13252 msgstr "Prilagodi"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13255 msgid "Paint objects with:"
13256 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13258 #. Zoom
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13262 msgid "Zoom"
13263 msgstr "Povečava"
13265 #. Shapes
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13267 msgid "Shapes"
13268 msgstr "Liki"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13271 msgid "Sketch mode"
13272 msgstr "Skicirni način"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13275 msgid ""
13276 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13277 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13278 msgstr ""
13279 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13280 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13282 #. Pen
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13284 msgid "Pen"
13285 msgstr "Pero"
13287 #. Calligraphy
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13289 msgid "Calligraphy"
13290 msgstr "Kaligrafija"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13293 msgid ""
13294 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13295 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13296 msgstr ""
13297 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13298 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13299 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13302 msgid ""
13303 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13304 "selection)"
13305 msgstr ""
13306 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13307 "prejšnje izbire)"
13309 #. Paint Bucket
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13311 msgid "Paint Bucket"
13312 msgstr "Kanglica za barvanje"
13314 #. Eraser
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13316 msgid "Eraser"
13317 msgstr "Radirka"
13319 #. LPETool
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13321 msgid "LPE Tool"
13322 msgstr "Orodje LPE"
13324 #. Gradient
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13326 msgid "Gradient"
13327 msgstr "Preliv"
13329 #. Connector
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13331 msgid "Connector"
13332 msgstr "Konektor"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13335 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13336 msgstr ""
13337 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13338 "bodo prikazane"
13340 #. Dropper
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13342 msgid "Dropper"
13343 msgstr "Pipeta"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13346 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13347 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13350 msgid "Remember and use last window's geometry"
13351 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13354 msgid "Don't save window geometry"
13355 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13359 msgid "Dockable"
13360 msgstr "Sidrno"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13363 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13364 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13367 msgid "Zoom when window is resized"
13368 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13371 msgid "Show close button on dialogs"
13372 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13375 msgid "Normal"
13376 msgstr "Običajno"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13379 msgid "Aggressive"
13380 msgstr "Agresivno"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13383 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13384 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13387 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13388 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13391 msgid ""
13392 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13393 "preferences)"
13394 msgstr ""
13395 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13396 "med uporabniške nastavitve)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13399 msgid ""
13400 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13401 "document)"
13402 msgstr ""
13403 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13404 "v dokument)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13407 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13408 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13411 msgid "Dialogs on top:"
13412 msgstr "Pogovorna okna:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13415 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13416 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13419 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13420 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13424 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13427 msgid "Dialog Transparency:"
13428 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13431 msgid "Opacity when focused:"
13432 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13435 msgid "Opacity when unfocused:"
13436 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13439 msgid "Time of opacity change animation:"
13440 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13443 msgid "Miscellaneous:"
13444 msgstr "Razno:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13447 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13448 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13451 msgid ""
13452 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13453 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13454 "above the right scrollbar)"
13455 msgstr ""
13456 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13457 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13458 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13461 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13462 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13465 msgid "Windows"
13466 msgstr "Okna"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13469 msgid "Move in parallel"
13470 msgstr "premaknejo vzporedno"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13473 msgid "Stay unmoved"
13474 msgstr "ostanejo pri miru"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13477 msgid "Move according to transform"
13478 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13481 msgid "Are unlinked"
13482 msgstr "odvežejo"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13485 msgid "Are deleted"
13486 msgstr "izbrišejo"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13489 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13490 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13493 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13494 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13497 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13498 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13501 msgid ""
13502 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13503 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13504 "original."
13505 msgstr ""
13506 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13507 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13510 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13511 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13514 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13515 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13518 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13519 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13522 msgid "When duplicating original+clones:"
13523 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13526 msgid "Relink duplicated clones"
13527 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13530 msgid ""
13531 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13532 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13533 "instead of the old original"
13534 msgstr ""
13535 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13536 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13537 "namesto s starim izvirnikom."
13539 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13541 msgid "Clones"
13542 msgstr "Kloni"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13545 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13546 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13549 msgid ""
13550 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13551 msgstr ""
13552 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13553 "maske"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13556 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13557 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13560 msgid ""
13561 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13562 "drawing"
13563 msgstr ""
13564 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13565 "risbe"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13568 msgid "Clippaths and masks"
13569 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13573 msgid "Scale stroke width"
13574 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13577 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13578 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13581 msgid "Transform gradients"
13582 msgstr "Preoblikuje prelive"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13585 msgid "Transform patterns"
13586 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13589 msgid "Optimized"
13590 msgstr "Učinkovite"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13593 msgid "Preserved"
13594 msgstr "Ohranjene"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13598 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13599 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13603 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13604 msgstr ""
13605 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13606 "zaobljenih oglišč"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13610 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13611 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13615 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13616 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13619 msgid "Store transformation:"
13620 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13623 msgid ""
13624 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13625 "attribute"
13626 msgstr ""
13627 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13628 "preoblikovanje"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13631 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13632 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13635 msgid "Transforms"
13636 msgstr "Preoblikovanja"
13638 #. blur quality
13639 #. filter quality
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13642 msgid "Best quality (slowest)"
13643 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13647 msgid "Better quality (slower)"
13648 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13652 msgid "Average quality"
13653 msgstr "povprečna kakovost"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13657 msgid "Lower quality (faster)"
13658 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13662 msgid "Lowest quality (fastest)"
13663 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13666 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13667 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13671 msgid ""
13672 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13673 "always uses best quality)"
13674 msgstr ""
13675 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13676 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13680 msgid "Better quality, but slower display"
13681 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13685 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13686 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13690 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13691 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13695 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13696 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13699 msgid "Filter effects quality for display:"
13700 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13702 #. show infobox
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13704 msgid "Show filter primitives infobox"
13705 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13708 msgid ""
13709 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13710 "filter effects dialog."
13711 msgstr ""
13712 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13713 "učinkov filtrov."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13716 msgid "Select in all layers"
13717 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13720 msgid "Select only within current layer"
13721 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13724 msgid "Select in current layer and sublayers"
13725 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13728 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13729 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13732 msgid "Ignore locked objects and layers"
13733 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13736 msgid "Deselect upon layer change"
13737 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13740 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13741 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13745 msgstr ""
13746 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13750 msgstr ""
13751 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13752 "plasti"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13755 msgid ""
13756 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13757 "its sublayers"
13758 msgstr ""
13759 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13760 "in vseh njegovih podplasteh"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13763 msgid ""
13764 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13765 "themselves or by being in a hidden layer)"
13766 msgstr ""
13767 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13768 "kot dele skrite plasti)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13771 msgid ""
13772 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13773 "themselves or by being in a locked layer)"
13774 msgstr ""
13775 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13776 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13779 msgid ""
13780 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13781 "current layer changes"
13782 msgstr ""
13783 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13784 "spremeni trenutna plast"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13787 msgid "Selecting"
13788 msgstr "Izbiranje"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13791 msgid "Default export resolution:"
13792 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13795 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13796 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13799 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13800 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13803 msgid ""
13804 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13805 "Import and Export to OCAL function."
13806 msgstr ""
13807 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13808 "izvozna funkcija OCAL."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13811 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13812 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13815 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13816 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13819 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13820 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13823 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13824 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13827 msgid "Import/Export"
13828 msgstr "Uvozi/izvozi"
13830 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13832 msgid "Perceptual"
13833 msgstr "Zaznavno"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13836 msgid "Relative Colorimetric"
13837 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13840 msgid "Absolute Colorimetric"
13841 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13844 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13845 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13848 msgid "Display adjustment"
13849 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13855 "Searched directories:%s"
13856 msgstr ""
13857 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13858 "Preiskane mape: %s"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13861 msgid "Display profile:"
13862 msgstr "Prikaži profil:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13865 msgid "Retrieve profile from display"
13866 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13869 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13870 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13873 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13874 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13877 msgid "Display rendering intent:"
13878 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13882 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13883 msgstr ""
13884 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13887 msgid "Proofing"
13888 msgstr "Preverjanje"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13891 msgid "Simulate output on screen"
13892 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13895 msgid "Simulates output of target device."
13896 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13899 msgid "Mark out of gamut colors"
13900 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13903 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13904 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13907 msgid "Out of gamut warning color:"
13908 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13911 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13912 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13915 msgid "Device profile:"
13916 msgstr "Profil naprave:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13919 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13920 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13923 msgid "Device rendering intent:"
13924 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13927 msgid "Black point compensation"
13928 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13931 msgid "Enables black point compensation."
13932 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13935 msgid "Preserve black"
13936 msgstr "Ohrani črno"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13939 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13940 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13943 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13944 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13947 msgid "<none>"
13948 msgstr "<brez>"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13951 msgid "Color management"
13952 msgstr "Upravljanje barv"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13955 msgid "Major grid line emphasizing"
13956 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13959 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13960 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13963 msgid ""
13964 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13965 "of major grid line color."
13966 msgstr ""
13967 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13968 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13971 msgid "Default grid settings"
13972 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13976 msgid "Grid units:"
13977 msgstr "Enote mreže:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13981 msgid "Origin X:"
13982 msgstr "Izhodišče X:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13986 msgid "Origin Y:"
13987 msgstr "Izhodišče Y:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13990 msgid "Spacing X:"
13991 msgstr "Razmik X:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13995 msgid "Spacing Y:"
13996 msgstr "Razmik Y:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14002 msgid "Grid line color:"
14003 msgstr "Barva črte mreže:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14007 msgid "Color used for normal grid lines"
14008 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14014 msgid "Major grid line color:"
14015 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14019 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14020 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14024 msgid "Major grid line every:"
14025 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14028 msgid "Show dots instead of lines"
14029 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14032 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14033 msgstr ""
14034 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14037 msgid "Use named colors"
14038 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14041 msgid ""
14042 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14043 "'magenta') instead of the numeric value"
14044 msgstr ""
14045 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14046 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14049 msgid "XML formatting"
14050 msgstr "Oblikovanje XML"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14053 msgid "Inline attributes"
14054 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14057 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14058 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14061 msgid "Indent, spaces:"
14062 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14065 msgid ""
14066 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14067 "indentation"
14068 msgstr ""
14069 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14072 msgid "Path data"
14073 msgstr "Podatki poti"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14076 msgid "Allow relative coordinates"
14077 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14080 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14081 msgstr ""
14082 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14085 msgid "Force repeat commands"
14086 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14089 msgid ""
14090 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14091 "of 'L 1,2 3,4')"
14092 msgstr ""
14093 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14094 "1,2 3,4')."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14097 msgid "Numbers"
14098 msgstr "Številke"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14101 msgid "Numeric precision:"
14102 msgstr "Numerična natančnost:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14105 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14106 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14109 msgid "Minimum exponent:"
14110 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14113 msgid ""
14114 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14115 "anything smaller is written as zero."
14116 msgstr ""
14117 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14118 "števila bodo zapisana kot nič."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14121 msgid "SVG output"
14122 msgstr "Izvoz SVG"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14125 msgid "System default"
14126 msgstr "privzeti sistemski"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14129 msgid "Albanian (sq)"
14130 msgstr "albanski (sq)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14133 msgid "Amharic (am)"
14134 msgstr "amharski (am)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14137 msgid "Arabic (ar)"
14138 msgstr "arabski (ar)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14141 msgid "Armenian (hy)"
14142 msgstr "armenski (hy)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14145 msgid "Azerbaijani (az)"
14146 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14149 msgid "Basque (eu)"
14150 msgstr "baskovski (eu)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14153 msgid "Belarusian (be)"
14154 msgstr "beloruski (be)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14157 msgid "Bulgarian (bg)"
14158 msgstr "bolgarski (bg)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14161 msgid "Bengali (bn)"
14162 msgstr "bengalski (bn)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14165 msgid "Breton (br)"
14166 msgstr "bretonski (br)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14169 msgid "Catalan (ca)"
14170 msgstr "katalonski (ca)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14173 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14174 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14177 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14178 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14181 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14182 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14185 msgid "Croatian (hr)"
14186 msgstr "hrvaški (hr)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14189 msgid "Czech (cs)"
14190 msgstr "češki (cs)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14193 msgid "Danish (da)"
14194 msgstr "danski (da)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14197 msgid "Dutch (nl)"
14198 msgstr "nizozemski (nl)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14201 msgid "Dzongkha (dz)"
14202 msgstr "džonkški (dz)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14205 msgid "German (de)"
14206 msgstr "nemški (de)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14209 msgid "Greek (el)"
14210 msgstr "grški (el)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14213 msgid "English (en)"
14214 msgstr "angleški (en)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14217 msgid "English/Australia (en_AU)"
14218 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14221 msgid "English/Canada (en_CA)"
14222 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14225 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14226 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14229 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14230 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14233 msgid "Esperanto (eo)"
14234 msgstr "esperanto (eo)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14237 msgid "Estonian (et)"
14238 msgstr "estonski (et)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14241 msgid "Finnish (fi)"
14242 msgstr "finski (fi)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14245 msgid "French (fr)"
14246 msgstr "francoski (fr)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14249 msgid "Irish (ga)"
14250 msgstr "irski (ga)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14253 msgid "Galician (gl)"
14254 msgstr "galicijski (gl)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14257 msgid "Hebrew (he)"
14258 msgstr "hebrejski (he)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14261 msgid "Hungarian (hu)"
14262 msgstr "madžarski (hu)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14265 msgid "Indonesian (id)"
14266 msgstr "indonezijski (id)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14269 msgid "Italian (it)"
14270 msgstr "italijanski (it)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14273 msgid "Japanese (ja)"
14274 msgstr "japonski (ja)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14277 msgid "Khmer (km)"
14278 msgstr "kmerski (km)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14281 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14282 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14285 msgid "Korean (ko)"
14286 msgstr "korejski (ko)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14289 msgid "Lithuanian (lt)"
14290 msgstr "litovski (lt)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14293 msgid "Macedonian (mk)"
14294 msgstr "makedonski (mk)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14297 msgid "Mongolian (mn)"
14298 msgstr "mongolski (mn)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14301 msgid "Nepali (ne)"
14302 msgstr "nepalski (ne)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14305 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14306 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14309 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14310 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14313 msgid "Panjabi (pa)"
14314 msgstr "pandžabski (pa)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14317 msgid "Polish (pl)"
14318 msgstr "poljski (pl)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14321 msgid "Portuguese (pt)"
14322 msgstr "portugalski (pt)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14325 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14326 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14329 msgid "Romanian (ro)"
14330 msgstr "romunski (ro)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14333 msgid "Russian (ru)"
14334 msgstr "ruski (ru)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14337 msgid "Serbian (sr)"
14338 msgstr "srbski (sr)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14341 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14342 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14345 msgid "Slovak (sk)"
14346 msgstr "slovaški (sk)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14349 msgid "Slovenian (sl)"
14350 msgstr "slovenski (sl)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14353 msgid "Spanish (es)"
14354 msgstr "španski (es)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14357 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14358 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14361 msgid "Swedish (sv)"
14362 msgstr "švedski (sv)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14365 msgid "Thai (th)"
14366 msgstr "tajski (th)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14369 msgid "Turkish (tr)"
14370 msgstr "turški (tr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14373 msgid "Ukrainian (uk)"
14374 msgstr "ukrajinski (uk)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14377 msgid "Vietnamese (vi)"
14378 msgstr "vietnamski (vi)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14381 msgid "Language (requires restart):"
14382 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14385 msgid "Set the language for menus and number formats"
14386 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14389 msgid "Smaller"
14390 msgstr "Manjše"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14393 msgid "Toolbox icon size"
14394 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14397 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14398 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14401 msgid "Control bar icon size"
14402 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14405 msgid ""
14406 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14407 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14410 msgid "Secondary toolbar icon size"
14411 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14414 msgid ""
14415 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14416 msgstr ""
14417 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14420 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14421 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14424 msgid ""
14425 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14426 "color sliders."
14427 msgstr ""
14428 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14429 "izrisujejo barvne drsnike."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14432 msgid "Clear list"
14433 msgstr "Počisti seznam"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14436 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14437 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14440 msgid ""
14441 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14442 "the list"
14443 msgstr ""
14444 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14445 "počistite seznam"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14448 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14449 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14452 msgid ""
14453 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14454 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14455 "display objects in their true sizes"
14456 msgstr ""
14457 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14458 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14459 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14462 msgid "Interface"
14463 msgstr "Vmesnik"
14465 #. Autosave options
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14467 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14468 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14471 msgid ""
14472 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14473 "minimizing loss in case of a crash"
14474 msgstr ""
14475 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14476 "verjetnost izgub ob sesutju"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14479 msgid "Interval (in minutes):"
14480 msgstr "Interval (v minutah):"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14483 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14484 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14489 msgid "filesystem|Path:"
14490 msgstr "filesystem|Pot:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14493 msgid "The directory where autosaves will be written"
14494 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14497 msgid "Maximum number of autosaves:"
14498 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14501 msgid ""
14502 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14503 msgstr ""
14504 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14505 "prostora za shranjevanje"
14507 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14508 #. * update our running configuration
14509 #. *
14510 #. * FIXME!
14511 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14512 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14515 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14516 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14518 #. -----------
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14520 msgid "Autosave"
14521 msgstr "Samodejno shrani"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14524 msgid "2x2"
14525 msgstr "2x2"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14528 msgid "4x4"
14529 msgstr "4x4"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14532 msgid "8x8"
14533 msgstr "8x8"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14536 msgid "16x16"
14537 msgstr "16x16"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14540 msgid "Oversample bitmaps:"
14541 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14544 msgid "Automatically reload bitmaps"
14545 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14548 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14549 msgstr ""
14550 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14553 msgid "Bitmap editor:"
14554 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14557 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14558 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14561 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14562 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14565 msgid "Bitmaps"
14566 msgstr "Bitne slike"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14569 msgid "Language:"
14570 msgstr "Jezik:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14573 msgid "Set the main spell check language"
14574 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14577 msgid "Second language:"
14578 msgstr "Drugi jezik:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14581 msgid ""
14582 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14583 "unknown in ALL chosen languages"
14584 msgstr ""
14585 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14586 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14589 msgid "Third language:"
14590 msgstr "Tretji jezik:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14593 msgid ""
14594 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14595 "in ALL chosen languages"
14596 msgstr ""
14597 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14598 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14601 msgid "Ignore words with digits"
14602 msgstr "Prezri besede s števkami"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14605 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14606 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14609 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14610 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14613 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14614 msgstr ""
14615 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14618 msgid "Spellcheck"
14619 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14622 msgid "Add label comments to printing output"
14623 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14626 msgid ""
14627 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14628 "rendered output for an object with its label"
14629 msgstr ""
14630 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14631 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14634 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14635 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14638 msgid ""
14639 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14640 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14641 "may affect other objects using the same gradient"
14642 msgstr ""
14643 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14644 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14645 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14646 "preliv."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14649 msgid "Simplification threshold:"
14650 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14653 msgid ""
14654 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14655 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14656 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14657 msgstr ""
14658 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14659 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14660 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14663 msgid "Latency skew:"
14664 msgstr "Nagib latence:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14667 msgid "(requires restart)"
14668 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14671 msgid ""
14672 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14673 "some systems)."
14674 msgstr ""
14675 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14676 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14679 msgid "Pre-render named icons"
14680 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14683 msgid ""
14684 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14685 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14686 msgstr ""
14687 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14688 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14689 "obveščanje ikon."
14691 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14693 msgid "User config: "
14694 msgstr "Parametri uporabnika: "
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14697 msgid "User data: "
14698 msgstr "Uporabniški podatki: "
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14701 msgid "User cache: "
14702 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14705 msgid "System config: "
14706 msgstr "Parametri sistema: "
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14709 msgid "System data: "
14710 msgstr "Sistemski podatki: "
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14713 msgid "PIXMAP: "
14714 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14717 msgid "DATA: "
14718 msgstr "PODATKI: "
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14721 msgid "UI: "
14722 msgstr "Vmesnik: "
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14725 msgid "Icon theme: "
14726 msgstr "Tema ikon: "
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14729 msgid "System info"
14730 msgstr "Podatki o sistemu"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14733 msgid "General system information"
14734 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14737 msgid "Misc"
14738 msgstr "Razno"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14741 msgid "Layer name:"
14742 msgstr "Ime plasti:"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14745 msgid "Add layer"
14746 msgstr "Dodaj plast"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14749 msgid "Above current"
14750 msgstr "Nad trenutnim"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14753 msgid "Below current"
14754 msgstr "Pod trenutnim"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14757 msgid "As sublayer of current"
14758 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14761 msgid "Position:"
14762 msgstr "Položaj:"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14765 msgid "Rename Layer"
14766 msgstr "Preimenuj plast"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14769 msgid "_Rename"
14770 msgstr "P_reimenuj"
14772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14773 msgid "Rename layer"
14774 msgstr "Preimenuj plast"
14776 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14778 msgid "Renamed layer"
14779 msgstr "Plast preimenovana"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14782 msgid "Add Layer"
14783 msgstr "Dodaj plast"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14786 msgid "_Add"
14787 msgstr "_Dodaj"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14790 msgid "New layer created."
14791 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14794 msgid "Unhide layer"
14795 msgstr "Razkrij plast"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14798 msgid "Hide layer"
14799 msgstr "Skrij plast"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14802 msgid "Lock layer"
14803 msgstr "Zakleni plast"
14805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14806 msgid "Unlock layer"
14807 msgstr "Odkleni plast"
14809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14810 msgid "New"
14811 msgstr "Nov"
14813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14814 msgid "Top"
14815 msgstr "Vrh"
14817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14818 msgid "Up"
14819 msgstr "Gor"
14821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14822 msgid "Dn"
14823 msgstr "Dol"
14825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14826 msgid "Bot"
14827 msgstr "Dno"
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14830 msgid "X"
14831 msgstr "X"
14833 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14835 msgid "Apply new effect"
14836 msgstr "Uporabi nov učinek"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14839 msgid "Current effect"
14840 msgstr "Trenutni učinek"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14843 msgid "Effect list"
14844 msgstr "Seznam učinkov"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14847 msgid "Unknown effect is applied"
14848 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14851 msgid "No effect applied"
14852 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14855 msgid "Item is not a path or shape"
14856 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14859 msgid "Only one item can be selected"
14860 msgstr "Izberete lahko le en element"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14863 msgid "Empty selection"
14864 msgstr "Izprazni izbor"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14867 msgid "Create and apply path effect"
14868 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14871 msgid "Remove path effect"
14872 msgstr "Odstrani učinek poti"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14875 msgid "Move path effect up"
14876 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14879 msgid "Move path effect down"
14880 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14883 msgid "Activate path effect"
14884 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14887 msgid "Deactivate path effect"
14888 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14891 msgid "Heap"
14892 msgstr "Kopica"
14894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14895 msgid "In Use"
14896 msgstr "Uporabljeno"
14898 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14899 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14901 msgid "Slack"
14902 msgstr "Nezasedeno"
14904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14905 msgid "Total"
14906 msgstr "Skupaj"
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14910 msgid "Unknown"
14911 msgstr "Neznano"
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14914 msgid "Combined"
14915 msgstr "Združeno"
14917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14918 msgid "Recalculate"
14919 msgstr "Ponovno izračunaj"
14921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14922 msgid "Ready."
14923 msgstr "Pripravljen."
14925 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14926 msgid ""
14927 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14928 "preferences.xml"
14929 msgstr ""
14930 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14931 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14934 msgid "File"
14935 msgstr "Datoteka"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14938 msgid "Username:"
14939 msgstr "Uporabniško ime:"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14942 msgid "Password:"
14943 msgstr "Geslo:"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14946 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14947 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14950 msgid ""
14951 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14952 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14953 msgstr ""
14954 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14955 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14956 "openclipart.org)."
14958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14959 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14960 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14963 msgid "Search for:"
14964 msgstr "Išči:"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14967 msgid "No files matched your search"
14968 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14971 msgid "Search"
14972 msgstr "Išči"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14975 msgid "Files found"
14976 msgstr "najdenih datotek"
14978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14979 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14980 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14983 msgid "Could not set up Document"
14984 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14987 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14988 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14990 #. set up dialog title, based on document name
14991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14992 msgid "SVG Document"
14993 msgstr "Dokument SVG"
14995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14996 msgid "Print"
14997 msgstr "Natisni"
14999 #. build custom preferences tab
15000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15001 msgid "Rendering"
15002 msgstr "Upodabljanje"
15004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15005 msgid "_Execute Javascript"
15006 msgstr "_Zaženi Javascript"
15008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15009 msgid "_Execute Python"
15010 msgstr "_Zaženi Python"
15012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15013 msgid "_Execute Ruby"
15014 msgstr "_Zaženi Ruby"
15016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15017 msgid "Script"
15018 msgstr "Skripta"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15021 msgid "Output"
15022 msgstr "Izhod"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15025 msgid "Errors"
15026 msgstr "Napake"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15029 msgid "Set SVG Font attribute"
15030 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15033 msgid "Adjust kerning value"
15034 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15037 msgid "Family Name:"
15038 msgstr "Ime družine:"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15041 msgid "Set width:"
15042 msgstr "Določite širino:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15045 msgid "glyph"
15046 msgstr "reliefna brazda"
15048 #. SPGlyph* glyph =
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15050 msgid "Add glyph"
15051 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15055 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15056 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15060 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15061 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15064 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15065 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15069 msgid "Set glyph curves"
15070 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15073 msgid "Reset missing-glyph"
15074 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15077 msgid "Edit glyph name"
15078 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15081 msgid "Set glyph unicode"
15082 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15085 msgid "Remove font"
15086 msgstr "Odstrani pisavo"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15089 msgid "Remove glyph"
15090 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15093 msgid "Remove kerning pair"
15094 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15097 msgid "Missing Glyph:"
15098 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15101 msgid "From selection..."
15102 msgstr "Iz izbora ..."
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15105 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15106 msgid "Reset"
15107 msgstr "Ponastavi "
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15110 msgid "Glyph name"
15111 msgstr "Ime reliefne brazde"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15114 msgid "Matching string"
15115 msgstr "Ujemajoči niz"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15118 msgid "Add Glyph"
15119 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15122 msgid "Get curves from selection..."
15123 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15126 msgid "Add kerning pair"
15127 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15129 #. Kerning Setup:
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15131 msgid "Kerning Setup:"
15132 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15135 msgid "1st Glyph:"
15136 msgstr "1. reliefna brazda"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15139 msgid "2nd Glyph:"
15140 msgstr "2. reliefna brazda:"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15143 msgid "Add pair"
15144 msgstr "Dodaj par"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15147 msgid "First Unicode range"
15148 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15151 msgid "Second Unicode range"
15152 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15155 msgid "Kerning value:"
15156 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15159 msgid "Set font family"
15160 msgstr "Določite družino pisav"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15163 msgid "font"
15164 msgstr "pisava"
15166 #. select_font(font);
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15168 msgid "Add font"
15169 msgstr "Dodaj pisavo"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15172 msgid "_Font"
15173 msgstr "_Pisava"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15176 msgid "_Global Settings"
15177 msgstr "_Splošne nastavitve"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15180 msgid "_Glyphs"
15181 msgstr "_Reliefne brazde"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15184 msgid "_Kerning"
15185 msgstr "_Spodsekavanje"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15189 msgid "Sample Text"
15190 msgstr "Vzorčno besedilo"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15193 msgid "Preview Text:"
15194 msgstr "Predogledno besedilo:"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15200 msgstr ""
15201 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15202 "nastavite potezo."
15204 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15206 msgid "Set fill"
15207 msgstr "Nastavi polnilo"
15209 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15211 msgid "Set stroke"
15212 msgstr "Nastavi potezo"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15216 msgid "Edit..."
15217 msgstr "Uredi ..."
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15220 msgid "Convert"
15221 msgstr "Pretvori"
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15224 msgid "Change color definition"
15225 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15228 msgid "Remove stroke color"
15229 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15232 msgid "Remove fill color"
15233 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15236 msgid "Set stroke color to none"
15237 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15240 msgid "Set fill color to none"
15241 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15244 msgid "Set stroke color from swatch"
15245 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15248 msgid "Set fill color from swatch"
15249 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15252 #, c-format
15253 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15254 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15257 msgid "Arrange in a grid"
15258 msgstr "Razporedi v mrežo"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15261 msgid "Rows:"
15262 msgstr "Vrstice:"
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15265 msgid "Number of rows"
15266 msgstr "Število vrstic"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15269 msgid "Equal height"
15270 msgstr "Enaka višina"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15273 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15274 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15276 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15277 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15279 msgid "Align:"
15280 msgstr "Poravnava:"
15282 #. #### Number of columns ####
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15284 msgid "Columns:"
15285 msgstr "Stolpci:"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15288 msgid "Number of columns"
15289 msgstr "Število stolpcev"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15292 msgid "Equal width"
15293 msgstr "Enaka širina"
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15296 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15297 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15299 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15301 msgid "Fit into selection box"
15302 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15305 msgid "Set spacing:"
15306 msgstr "Nastavi razmik:"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15309 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15310 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15313 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15314 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15316 #. ## The OK button
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15318 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15319 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15322 msgid "Arrange selected objects"
15323 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15325 #. #### begin left panel
15326 #. ### begin notebook
15327 #. ## begin mode page
15328 #. # begin single scan
15329 #. brightness
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15331 msgid "Brightness cutoff"
15332 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15335 msgid "Trace by a given brightness level"
15336 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15339 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15340 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15343 msgid "Single scan: creates a path"
15344 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15346 #. canny edge detection
15347 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15349 msgid "Edge detection"
15350 msgstr "Zaznavanje robov"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15353 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15354 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15357 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15358 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15360 #. quantization
15361 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15362 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15363 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15365 msgid "Color quantization"
15366 msgstr "Kvantizacija barv"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15369 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15370 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15373 msgid "The number of reduced colors"
15374 msgstr "Število omejenih barv"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15377 msgid "Colors:"
15378 msgstr "Barve:"
15380 #. swap black and white
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15382 msgid "Invert image"
15383 msgstr "Preobrni sliko"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15386 msgid "Invert black and white regions"
15387 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15389 #. # end single scan
15390 #. # begin multiple scan
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15392 msgid "Brightness steps"
15393 msgstr "Stopnje svetlosti"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15396 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15397 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15400 msgid "Scans:"
15401 msgstr "Pregledi:"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15404 msgid "The desired number of scans"
15405 msgstr "Želeno število pregledov"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15409 msgid "Colors"
15410 msgstr "Barve"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15413 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15414 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15417 msgid "Grays"
15418 msgstr "Sivine"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15421 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15422 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15424 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15426 msgid "Smooth"
15427 msgstr "Zgladi"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15430 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15431 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15433 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15435 msgid "Stack scans"
15436 msgstr "Zloži preglede"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15439 msgid ""
15440 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15441 "gaps)"
15442 msgstr ""
15443 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15444 "presledki)."
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15447 msgid "Remove background"
15448 msgstr "Odstrani ozadje"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15451 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15452 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15455 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15456 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15458 #. # end multiple scan
15459 #. ## end mode page
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15462 msgid "Mode"
15463 msgstr "Način"
15465 #. ## begin option page
15466 #. # potrace parameters
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15468 msgid "Suppress speckles"
15469 msgstr "Prepreči pege"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15472 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15473 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15476 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15477 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15480 msgid "Smooth corners"
15481 msgstr "Zgladi robove"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15484 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15485 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15488 msgid "Increase this to smooth corners more"
15489 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15492 msgid "Optimize paths"
15493 msgstr "Optimiziraj poti"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15496 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15497 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15500 msgid ""
15501 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15502 "optimization"
15503 msgstr ""
15504 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15505 "optimizacijo"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15508 msgid "Tolerance:"
15509 msgstr "Strpnost:"
15511 #. ## end option page
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15515 msgid "Options"
15516 msgstr "Možnosti"
15518 #. ### credits
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15520 msgid ""
15521 "Inkscape bitmap tracing\n"
15522 "is based on Potrace,\n"
15523 "created by Peter Selinger\n"
15524 "\n"
15525 "http://potrace.sourceforge.net"
15526 msgstr ""
15527 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15528 "temelji na orodju Potrace,\n"
15529 "avtorja Petra Selingerja\n"
15530 "\n"
15531 "http://potrace.sourceforge.net"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15534 msgid "Credits"
15535 msgstr "Zahvale"
15537 #. #### begin right panel
15538 #. ## SIOX
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15540 msgid "SIOX foreground selection"
15541 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15544 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15545 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15547 #. ## preview
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15549 msgid "Update"
15550 msgstr "Posodobi"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15553 msgid ""
15554 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15555 "tracing"
15556 msgstr ""
15557 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15558 "preslikovanja"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15561 msgid "Preview"
15562 msgstr "Predogled"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15565 msgid "Abort a trace in progress"
15566 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15569 msgid "Execute the trace"
15570 msgstr "Preriši!"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15574 msgid "_Horizontal"
15575 msgstr "Vo_doravno"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15578 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15579 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15583 msgid "_Vertical"
15584 msgstr "_Navpično"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15587 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15588 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15591 msgid "_Width"
15592 msgstr "_Širina"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15595 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15596 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15599 msgid "_Height"
15600 msgstr "_Višina"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15603 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15604 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15607 msgid "A_ngle"
15608 msgstr "Ko_t"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15611 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15612 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15615 msgid ""
15616 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15617 "displacement, or percentage displacement"
15618 msgstr ""
15619 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15620 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15623 msgid ""
15624 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15625 "or percentage displacement"
15626 msgstr ""
15627 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15628 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15631 msgid "Transformation matrix element A"
15632 msgstr "Element A matrike transformacije"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15635 msgid "Transformation matrix element B"
15636 msgstr "Element B matrike transformacije"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15639 msgid "Transformation matrix element C"
15640 msgstr "Element C matrike transformacije"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15643 msgid "Transformation matrix element D"
15644 msgstr "Element D matrike transformacije"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15647 msgid "Transformation matrix element E"
15648 msgstr "Element E matrike transformacije"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15651 msgid "Transformation matrix element F"
15652 msgstr "Element F matrike transformacije"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15655 msgid "Rela_tive move"
15656 msgstr "Rela_tivni premik"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15659 msgid ""
15660 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15661 "edit the current absolute position directly"
15662 msgstr ""
15663 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15664 "trenuten absoluten položaj"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15667 msgid "Scale proportionally"
15668 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15671 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15672 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15675 msgid "Apply to each _object separately"
15676 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15679 msgid ""
15680 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15681 "transform the selection as a whole"
15682 msgstr ""
15683 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15684 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15687 msgid "Edit c_urrent matrix"
15688 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15691 msgid ""
15692 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15693 "this matrix"
15694 msgstr ""
15695 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15696 "transformacijo= s to matriko"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15699 msgid "_Move"
15700 msgstr "_Premakni"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15703 msgid "_Scale"
15704 msgstr "_Spremeni velikost"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15707 msgid "_Rotate"
15708 msgstr "_Zasukaj"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15711 msgid "Ske_w"
15712 msgstr "_Nagibaj"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15715 msgid "Matri_x"
15716 msgstr "Matri_ca"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15719 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15720 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15723 msgid "Apply transformation to selection"
15724 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15727 msgid "Edit transformation matrix"
15728 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15739 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15740 msgstr ""
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15743 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15744 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15747 msgid "Cursor coordinates"
15748 msgstr "Koordinate kazalca"
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15751 msgid "Z:"
15752 msgstr "Z:"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15755 msgid ""
15756 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15757 "use selector (arrow) to move or transform them."
15758 msgstr ""
15759 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15760 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15761 "spreminjate."
15763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15764 #, c-format
15765 msgid ""
15766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15767 "closing?</span>\n"
15768 "\n"
15769 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15770 msgstr ""
15771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15772 "preden zaprem?</span>\n"
15773 "\n"
15774 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15778 msgid "Close _without saving"
15779 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15785 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15786 "\n"
15787 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15788 msgstr ""
15789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15790 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15791 "\n"
15792 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15795 msgid "_Save as SVG"
15796 msgstr "_Shrani kot SVG"
15798 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15799 msgid "_Blend mode:"
15800 msgstr "Način _stapljanja:"
15802 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15803 msgid "B_lur:"
15804 msgstr "_Zabrisanost:"
15806 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15807 msgid "Toggle current layer visibility"
15808 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15811 msgid "Lock or unlock current layer"
15812 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15815 msgid "Current layer"
15816 msgstr "Trenutna plast"
15818 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15819 msgid "(root)"
15820 msgstr "(osnova)"
15822 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15823 msgid "Proprietary"
15824 msgstr "Zaščiten"
15826 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15827 msgid "MetadataLicence|Other"
15828 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15830 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15831 msgid "Change blur"
15832 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15834 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15837 msgid "Change opacity"
15838 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15841 msgid "U_nits:"
15842 msgstr "_Enote:"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15845 msgid "Width of paper"
15846 msgstr "Širina papirja"
15848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15849 msgid "Height of paper"
15850 msgstr "Višina papirja"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15853 msgid "P_age size:"
15854 msgstr "Velikost str_ani:"
15856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15857 msgid "Page orientation:"
15858 msgstr "Postavitev strani:"
15860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15861 msgid "_Landscape"
15862 msgstr "_Ležeče"
15864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15865 msgid "_Portrait"
15866 msgstr "_Pokončno"
15868 #. ## Set up custom size frame
15869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15870 msgid "Custom size"
15871 msgstr "Velikost po meri ..."
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15874 msgid "_Fit page to selection"
15875 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15878 msgid ""
15879 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15880 "is no selection"
15881 msgstr ""
15882 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15883 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15886 msgid "Set page size"
15887 msgstr "Nastavi velikost strani"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15890 msgid "List"
15891 msgstr "Seznam"
15893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15896 msgid "swatches|Size"
15897 msgstr "swatches|Velikost"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15900 msgid "tiny"
15901 msgstr "majcen"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15904 msgid "small"
15905 msgstr "majhen"
15907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15909 #. "medium" indicates size of colour swatches
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15911 msgid "swatchesHeight|medium"
15912 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15915 msgid "large"
15916 msgstr "velik"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15919 msgid "huge"
15920 msgstr "ogromen"
15922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15925 msgid "swatches|Width"
15926 msgstr "swatches|Širina"
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15929 msgid "narrower"
15930 msgstr "ožja"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15933 msgid "narrow"
15934 msgstr "ozka"
15936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15938 #. "medium" indicates width of colour swatches
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15940 msgid "swatchesWidth|medium"
15941 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15944 msgid "wide"
15945 msgstr "široka"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15948 msgid "wider"
15949 msgstr "širša"
15951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15953 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15955 msgid "swatches|Wrap"
15956 msgstr "swatches|Prelomi"
15958 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15959 msgid ""
15960 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15961 "random numbers."
15962 msgstr ""
15963 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15964 "zaporedje naključnih številk."
15966 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15967 msgid "Backend"
15968 msgstr "Hrbtenica"
15970 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15971 msgid "Vector"
15972 msgstr "Vektor"
15974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15975 msgid "Bitmap"
15976 msgstr "Bitna slika"
15978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15979 msgid "Bitmap options"
15980 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15983 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15984 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15987 msgid ""
15988 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15989 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15990 "will not be correctly rendered."
15991 msgstr ""
15992 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
15993 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
15994 "upodobljeni."
15996 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15997 msgid ""
15998 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15999 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16000 "will be rendered exactly as displayed."
16001 msgstr ""
16002 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16003 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16004 "na zaslonu."
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16008 msgid "Fill:"
16009 msgstr "Polnilo:"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16013 msgid "Stroke:"
16014 msgstr "Poteza:"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16017 msgid "O:"
16018 msgstr "O:"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16021 msgid "N/A"
16022 msgstr "ni na voljo"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16027 msgid "Nothing selected"
16028 msgstr "nič ni izbrano"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16032 msgid "<i>None</i>"
16033 msgstr "<i>Brez</i>"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16037 msgid "No fill"
16038 msgstr "brez polnila"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16042 msgid "No stroke"
16043 msgstr "brez poteze"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16047 msgid "Pattern"
16048 msgstr "Vzorec"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16052 msgid "Pattern fill"
16053 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16057 msgid "Pattern stroke"
16058 msgstr "Vzorčasta poteza"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16061 msgid "<b>L</b>"
16062 msgstr "<b>L</b>"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16066 msgid "Linear gradient fill"
16067 msgstr "Linearen preliv polnila"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16071 msgid "Linear gradient stroke"
16072 msgstr "Linearen preliv poteze"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16075 msgid "<b>R</b>"
16076 msgstr "<b>D</b>"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16080 msgid "Radial gradient fill"
16081 msgstr "Krožen preliv polnila"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16085 msgid "Radial gradient stroke"
16086 msgstr "Krožen preliv poteze"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16089 msgid "Different"
16090 msgstr "Različno"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16093 msgid "Different fills"
16094 msgstr "Različna polnila"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16097 msgid "Different strokes"
16098 msgstr "Različne poteze"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16102 msgid "<b>Unset</b>"
16103 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16105 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16110 msgid "Unset fill"
16111 msgstr "Odnastavi polnilo"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16117 msgid "Unset stroke"
16118 msgstr "Odnastavi potezo"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16121 msgid "Flat color fill"
16122 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16125 msgid "Flat color stroke"
16126 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16128 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16130 msgid "<b>a</b>"
16131 msgstr "<b>p</b>"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16134 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16135 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16138 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16139 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16141 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16143 msgid "<b>m</b>"
16144 msgstr "<b>v</b>"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16147 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16148 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16151 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16152 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16155 msgid "Edit fill..."
16156 msgstr "Uredi polnilo ..."
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16159 msgid "Edit stroke..."
16160 msgstr "Uredi potezo ..."
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16163 msgid "Last set color"
16164 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16167 msgid "Last selected color"
16168 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16171 msgid "White"
16172 msgstr "Belo"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16178 msgid "Black"
16179 msgstr "Črna"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16182 msgid "Copy color"
16183 msgstr "Kopiraj barvo"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16186 msgid "Paste color"
16187 msgstr "Prilepi barvo"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16191 msgid "Swap fill and stroke"
16192 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16197 msgid "Make fill opaque"
16198 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16201 msgid "Make stroke opaque"
16202 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16206 msgid "Remove fill"
16207 msgstr "Odstrani polnilo"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16211 msgid "Remove stroke"
16212 msgstr "Odstrani potezo"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16215 msgid "Remove"
16216 msgstr "Odstrani "
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16219 msgid "Apply last set color to fill"
16220 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16223 msgid "Apply last set color to stroke"
16224 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16227 msgid "Apply last selected color to fill"
16228 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16231 msgid "Apply last selected color to stroke"
16232 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16235 msgid "Invert fill"
16236 msgstr "Preobrni polnilo"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16239 msgid "Invert stroke"
16240 msgstr "Preobrni potezo"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16243 msgid "White fill"
16244 msgstr "Belo polnilo"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16247 msgid "White stroke"
16248 msgstr "Bela poteza"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16251 msgid "Black fill"
16252 msgstr "Črno polnilo"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16255 msgid "Black stroke"
16256 msgstr "Črna poteza"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16259 msgid "Paste fill"
16260 msgstr "Prilepi polnilo"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16263 msgid "Paste stroke"
16264 msgstr "Prilepi potezo"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16267 msgid "Change stroke width"
16268 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16271 msgid ", drag to adjust"
16272 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16275 #, c-format
16276 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16277 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16280 msgid " (averaged)"
16281 msgstr " (povprečno)"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16284 msgid "0 (transparent)"
16285 msgstr "0 (prosojno)"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16288 msgid "100% (opaque)"
16289 msgstr "100% (prekrivno)"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16292 msgid "Adjust saturation"
16293 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16299 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16300 msgstr ""
16301 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16302 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16303 "obarvanost"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16306 msgid "Adjust lightness"
16307 msgstr "Prilagodi svetlost"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16313 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16314 msgstr ""
16315 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16316 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16317 "obarvanost"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16320 msgid "Adjust hue"
16321 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16327 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16328 msgstr ""
16329 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16330 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16331 "svetlost"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16335 msgid "Adjust stroke width"
16336 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16339 #, c-format
16340 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16341 msgstr ""
16342 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16343 "(razlika %.3g)"
16345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16347 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16348 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16349 msgid "sliders|Link"
16350 msgstr "sliders|Poveži"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16353 msgid "L Gradient"
16354 msgstr "Levi preliv"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16357 msgid "R Gradient"
16358 msgstr "Desni preliv"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16361 #, c-format
16362 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16363 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16366 #, c-format
16367 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16368 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16371 #, c-format
16372 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16373 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16376 #, c-format
16377 msgid "O:%.3g"
16378 msgstr "O:%.3g"
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16381 #, c-format
16382 msgid "O:.%d"
16383 msgstr "O:.%d"
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16386 #, c-format
16387 msgid "Opacity: %.3g"
16388 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16390 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16391 msgid "Split vanishing points"
16392 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16394 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16395 msgid "Merge vanishing points"
16396 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16398 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16399 msgid "3D box: Move vanishing point"
16400 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16403 #, c-format
16404 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16405 msgid_plural ""
16406 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16407 "b> to separate selected box(es)"
16408 msgstr[0] ""
16409 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16410 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16411 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16412 msgstr[2] ""
16413 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16414 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16415 msgstr[3] ""
16416 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16417 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16419 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16420 #. but currently we update the status message anyway
16421 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16422 #, c-format
16423 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16424 msgid_plural ""
16425 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16426 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16427 msgstr[0] ""
16428 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16429 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16430 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16431 msgstr[2] ""
16432 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16433 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16434 msgstr[3] ""
16435 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16436 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16438 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16442 msgid_plural ""
16443 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16444 "(es)"
16445 msgstr[0] ""
16446 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16447 msgstr[1] ""
16448 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16449 msgstr[2] ""
16450 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16451 msgstr[3] ""
16452 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16454 #: ../src/verbs.cpp:1140
16455 msgid "Switch to next layer"
16456 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1141
16459 msgid "Switched to next layer."
16460 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16462 #: ../src/verbs.cpp:1143
16463 msgid "Cannot go past last layer."
16464 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1152
16467 msgid "Switch to previous layer"
16468 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1153
16471 msgid "Switched to previous layer."
16472 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1155
16475 msgid "Cannot go before first layer."
16476 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16479 #: ../src/verbs.cpp:1306
16480 msgid "No current layer."
16481 msgstr "Ni trenutne plasti."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16484 #, c-format
16485 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16486 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16488 #: ../src/verbs.cpp:1202
16489 msgid "Layer to top"
16490 msgstr "Plast na vrh"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1206
16493 msgid "Raise layer"
16494 msgstr "Dvigni plast"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16497 #, c-format
16498 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16499 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1210
16502 msgid "Layer to bottom"
16503 msgstr "Plast na dno"
16505 #: ../src/verbs.cpp:1214
16506 msgid "Lower layer"
16507 msgstr "Spusti plast"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1223
16510 msgid "Cannot move layer any further."
16511 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16513 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16514 #, c-format
16515 msgid "%s copy"
16516 msgstr "Kopija %s"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1263
16519 msgid "Duplicate layer"
16520 msgstr "Podvoji plast"
16522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1266
16524 msgid "Duplicated layer."
16525 msgstr "Podvojena plast."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1295
16528 msgid "Delete layer"
16529 msgstr "Izbriši plast"
16531 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1298
16533 msgid "Deleted layer."
16534 msgstr "Plast izbrisana."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1309
16537 msgid "Toggle layer solo"
16538 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16540 #: ../src/verbs.cpp:1389
16541 msgid "Flip horizontally"
16542 msgstr "Prevrni vodoravno"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1404
16545 msgid "Flip vertically"
16546 msgstr "Prevrni navpično"
16548 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16549 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16550 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16551 #: ../src/verbs.cpp:1912
16552 msgid "tutorial-basic.svg"
16553 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16556 #: ../src/verbs.cpp:1916
16557 msgid "tutorial-shapes.svg"
16558 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16561 #: ../src/verbs.cpp:1920
16562 msgid "tutorial-advanced.svg"
16563 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16566 #: ../src/verbs.cpp:1924
16567 msgid "tutorial-tracing.svg"
16568 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16571 #: ../src/verbs.cpp:1928
16572 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16573 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16576 #: ../src/verbs.cpp:1932
16577 msgid "tutorial-elements.svg"
16578 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16581 #: ../src/verbs.cpp:1936
16582 msgid "tutorial-tips.svg"
16583 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16586 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16587 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16590 msgid "Unlock all objects in all layers"
16591 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16594 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16595 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16598 msgid "Unhide all objects in all layers"
16599 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2239
16602 msgid "Does nothing"
16603 msgstr "Ne naredi ničesar"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2242
16606 msgid "Create new document from the default template"
16607 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2244
16610 msgid "_Open..."
16611 msgstr "_Odpri ..."
16613 #: ../src/verbs.cpp:2245
16614 msgid "Open an existing document"
16615 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2246
16618 msgid "Re_vert"
16619 msgstr "_Povrni"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2247
16622 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16623 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2248
16626 msgid "_Save"
16627 msgstr "_Shrani"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2248
16630 msgid "Save document"
16631 msgstr "Shrani dokument"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2250
16634 msgid "Save _As..."
16635 msgstr "Shrani _kot ..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2251
16638 msgid "Save document under a new name"
16639 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2252
16642 msgid "Save a Cop_y..."
16643 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2253
16646 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16647 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2254
16650 msgid "_Print..."
16651 msgstr "Na_tisni ..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2254
16654 msgid "Print document"
16655 msgstr "Natisni dokument"
16657 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16658 #: ../src/verbs.cpp:2257
16659 msgid "Vac_uum Defs"
16660 msgstr "Po_čisti definicije"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2257
16663 msgid ""
16664 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16665 "defs&gt; of the document"
16666 msgstr ""
16667 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16668 "dokumenta"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2259
16671 msgid "Print Previe_w"
16672 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2260
16675 msgid "Preview document printout"
16676 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2261
16679 msgid "_Import..."
16680 msgstr "_Uvozi ..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2262
16683 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16684 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2263
16687 msgid "_Export Bitmap..."
16688 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2264
16691 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16692 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2265
16695 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16696 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2266
16699 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16700 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2266
16703 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16704 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2267
16707 msgid "N_ext Window"
16708 msgstr "Na_slednje okno"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2268
16711 msgid "Switch to the next document window"
16712 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2269
16715 msgid "P_revious Window"
16716 msgstr "P_rejšnje okno"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2270
16719 msgid "Switch to the previous document window"
16720 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2271
16723 msgid "_Close"
16724 msgstr "_Zapri"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2272
16727 msgid "Close this document window"
16728 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2273
16731 msgid "_Quit"
16732 msgstr "_Izhod"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2273
16735 msgid "Quit Inkscape"
16736 msgstr "Zapri Inkscape"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2276
16739 msgid "Undo last action"
16740 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2279
16743 msgid "Do again the last undone action"
16744 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2280
16747 msgid "Cu_t"
16748 msgstr "I_zreži"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2281
16751 msgid "Cut selection to clipboard"
16752 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2282
16755 msgid "_Copy"
16756 msgstr "_Kopiraj"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2283
16759 msgid "Copy selection to clipboard"
16760 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2284
16763 msgid "_Paste"
16764 msgstr "_Prilepi"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2285
16767 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16768 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2286
16771 msgid "Paste _Style"
16772 msgstr "Slog _lepljenja"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2287
16775 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16776 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2289
16779 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16780 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2290
16783 msgid "Paste _Width"
16784 msgstr "_Širina lepljenja"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2291
16787 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16788 msgstr ""
16789 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16790 "predmeta"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2292
16793 msgid "Paste _Height"
16794 msgstr "_Višina lepljenja"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2293
16797 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16798 msgstr ""
16799 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16800 "predmeta"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2294
16803 msgid "Paste Size Separately"
16804 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2295
16807 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16808 msgstr ""
16809 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16810 "velikostjo kopiranega predmeta"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2296
16813 msgid "Paste Width Separately"
16814 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2297
16817 msgid ""
16818 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16819 "object"
16820 msgstr ""
16821 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16822 "širino kopiranega predmeta"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2298
16825 msgid "Paste Height Separately"
16826 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2299
16829 msgid ""
16830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16831 "object"
16832 msgstr ""
16833 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16834 "višino kopiranega predmeta"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2300
16837 msgid "Paste _In Place"
16838 msgstr "Prilepi _naravnost"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2301
16841 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16842 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2302
16845 msgid "Paste Path _Effect"
16846 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2303
16849 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16850 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2304
16853 msgid "Remove Path _Effect"
16854 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2305
16857 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16858 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2306
16861 msgid "Remove Filters"
16862 msgstr "Odstrani filtre"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2307
16865 msgid "Remove any filters from selected objects"
16866 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2308
16869 msgid "_Delete"
16870 msgstr "_Izbriši"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2309
16873 msgid "Delete selection"
16874 msgstr "Izbriši izbiro"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2310
16877 msgid "Duplic_ate"
16878 msgstr "Podvo_ji"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2311
16881 msgid "Duplicate selected objects"
16882 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2312
16885 msgid "Create Clo_ne"
16886 msgstr "Ustvari klo_na"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2313
16889 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16890 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2314
16893 msgid "Unlin_k Clone"
16894 msgstr "Odve_ži klona"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2315
16897 msgid ""
16898 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16899 "standalone objects"
16900 msgstr ""
16901 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16902 "samostojne predmete"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2316
16905 msgid "Relink to Copied"
16906 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2317
16909 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16910 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2318
16913 msgid "Select _Original"
16914 msgstr "Izberi _izvirnik"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2319
16917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16918 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2320
16921 msgid "Objects to _Marker"
16922 msgstr "Predmeti v _oznako"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2321
16925 msgid "Convert selection to a line marker"
16926 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2322
16929 msgid "Objects to Gu_ides"
16930 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2323
16933 msgid ""
16934 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16935 "edges"
16936 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2324
16939 msgid "Objects to Patter_n"
16940 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2325
16943 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16944 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2326
16947 msgid "Pattern to _Objects"
16948 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2327
16951 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16952 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2328
16955 msgid "Clea_r All"
16956 msgstr "_Počisti vse"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2329
16959 msgid "Delete all objects from document"
16960 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2330
16963 msgid "Select Al_l"
16964 msgstr "Izberi v_se"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2331
16967 msgid "Select all objects or all nodes"
16968 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2332
16971 msgid "Select All in All La_yers"
16972 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2333
16975 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16976 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2334
16979 msgid "In_vert Selection"
16980 msgstr "Za_obrni izbiro"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2335
16983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16984 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2336
16987 msgid "Invert in All Layers"
16988 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2337
16991 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16992 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2338
16995 msgid "Select Next"
16996 msgstr "Izbriši naslednjega"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2339
16999 msgid "Select next object or node"
17000 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2340
17003 msgid "Select Previous"
17004 msgstr "Izberi prejšnjega"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2341
17007 msgid "Select previous object or node"
17008 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2342
17011 msgid "D_eselect"
17012 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2343
17015 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17016 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2344
17019 msgid "_Guides Around Page"
17020 msgstr "_Vodila okoli strani"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2345
17023 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17024 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2346
17027 msgid "Next Path Effect Parameter"
17028 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2347
17031 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17032 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17034 #. Selection
17035 #: ../src/verbs.cpp:2350
17036 msgid "Raise to _Top"
17037 msgstr "Dvigni na _vrh"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2351
17040 msgid "Raise selection to top"
17041 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2352
17044 msgid "Lower to _Bottom"
17045 msgstr "Spusti na _dno"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2353
17048 msgid "Lower selection to bottom"
17049 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2354
17052 msgid "_Raise"
17053 msgstr "_Dvigni"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2355
17056 msgid "Raise selection one step"
17057 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2356
17060 msgid "_Lower"
17061 msgstr "_Spusti"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2357
17064 msgid "Lower selection one step"
17065 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2358
17068 msgid "_Group"
17069 msgstr "_Združi"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2359
17072 msgid "Group selected objects"
17073 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2361
17076 msgid "Ungroup selected groups"
17077 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2363
17080 msgid "_Put on Path"
17081 msgstr "_Pripni na pot"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2365
17084 msgid "_Remove from Path"
17085 msgstr "_Odstrani s poti"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2367
17088 msgid "Remove Manual _Kerns"
17089 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17091 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17092 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2370
17094 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17095 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2372
17098 msgid "_Union"
17099 msgstr "_Unija"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2373
17102 msgid "Create union of selected paths"
17103 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2374
17106 msgid "_Intersection"
17107 msgstr "_Presek"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2375
17110 msgid "Create intersection of selected paths"
17111 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2376
17114 msgid "_Difference"
17115 msgstr "_Razlika"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2377
17118 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17119 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2378
17122 msgid "E_xclusion"
17123 msgstr "_Odvzem"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2379
17126 msgid ""
17127 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17128 "path)"
17129 msgstr ""
17130 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17131 "poti)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2380
17134 msgid "Di_vision"
17135 msgstr "_Deljenje"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2381
17138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17139 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17142 #. Advanced tutorial for more info
17143 #: ../src/verbs.cpp:2384
17144 msgid "Cut _Path"
17145 msgstr "Izreži _pot"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2385
17148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17149 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17154 #: ../src/verbs.cpp:2389
17155 msgid "Outs_et"
17156 msgstr "Raz_širi"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2390
17159 msgid "Outset selected paths"
17160 msgstr "Razširi izbrane poti"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2392
17163 msgid "O_utset Path by 1 px"
17164 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2393
17167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17168 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2395
17171 msgid "O_utset Path by 10 px"
17172 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2396
17175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17176 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2400
17182 msgid "I_nset"
17183 msgstr "_Zožaj"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2401
17186 msgid "Inset selected paths"
17187 msgstr "Zoži izbrane poti"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2403
17190 msgid "I_nset Path by 1 px"
17191 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2404
17194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2406
17198 msgid "I_nset Path by 10 px"
17199 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2407
17202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 msgid "D_ynamic Offset"
17207 msgstr "D_inamičen odmik"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "Create a dynamic offset object"
17211 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2411
17214 msgid "_Linked Offset"
17215 msgstr "Po_vezan zamik"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2412
17218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17219 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2414
17222 msgid "_Stroke to Path"
17223 msgstr "_Poteza v pot"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2415
17226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17227 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2416
17230 msgid "Si_mplify"
17231 msgstr "Po_enostavi"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2417
17234 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17235 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2418
17238 msgid "_Reverse"
17239 msgstr "_Obratno"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2419
17242 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17243 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "_Sestavi"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "Razs_tavi"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Dodaj plast ..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Ustvari novo plast"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Plast na _vrh"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Plast na _dno"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "_Dvigni plast"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "_Spusti plast"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Spusti trenutno plast"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 msgid "Duplicate Current Layer"
17371 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2455
17374 msgid "Duplicate an existing layer"
17375 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2456
17378 msgid "_Delete Current Layer"
17379 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2457
17382 msgid "Delete the current layer"
17383 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2458
17386 msgid "_Show/hide other layers"
17387 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2459
17390 msgid "Solo the current layer"
17391 msgstr "Osami trenutno plast"
17393 #. Object
17394 #: ../src/verbs.cpp:2462
17395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17396 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17400 #: ../src/verbs.cpp:2465
17401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17402 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2466
17405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17406 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2469
17411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17412 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2470
17415 msgid "Remove _Transformations"
17416 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2471
17419 msgid "Remove transformations from object"
17420 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2472
17423 msgid "_Object to Path"
17424 msgstr "_Predmet v pot"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2473
17427 msgid "Convert selected object to path"
17428 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2474
17431 msgid "_Flow into Frame"
17432 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2475
17435 msgid ""
17436 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17437 "frame object"
17438 msgstr ""
17439 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17440 "povezano s predmetom okvira"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2476
17443 msgid "_Unflow"
17444 msgstr "_Netekoče besedilo"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2477
17447 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17448 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2478
17451 msgid "_Convert to Text"
17452 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2479
17455 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17456 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2481
17459 msgid "Flip _Horizontal"
17460 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2481
17463 msgid "Flip selected objects horizontally"
17464 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2484
17467 msgid "Flip _Vertical"
17468 msgstr "Prevrni _navpično"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2484
17471 msgid "Flip selected objects vertically"
17472 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2487
17475 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17476 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2489
17479 msgid "Edit mask"
17480 msgstr "Uredi masko"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17483 msgid "_Release"
17484 msgstr "_Sprosti"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2491
17487 msgid "Remove mask from selection"
17488 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2493
17491 msgid ""
17492 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17493 msgstr ""
17494 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17495 "poti obrezovanja)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17498 msgid "Edit clipping path"
17499 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2497
17502 msgid "Remove clipping path from selection"
17503 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17505 #. Tools
17506 #: ../src/verbs.cpp:2500
17507 msgid "Select"
17508 msgstr "Izberi"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2501
17511 msgid "Select and transform objects"
17512 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2502
17515 msgid "Node Edit"
17516 msgstr "Urejanje vozlišč"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2503
17519 msgid "Edit paths by nodes"
17520 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2505
17523 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17524 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2507
17527 msgid "Create rectangles and squares"
17528 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2509
17531 msgid "Create 3D boxes"
17532 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2511
17535 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17536 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2513
17539 msgid "Create stars and polygons"
17540 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17542 #: ../src/verbs.cpp:2515
17543 msgid "Create spirals"
17544 msgstr "Riši spirale "
17546 #: ../src/verbs.cpp:2517
17547 msgid "Draw freehand lines"
17548 msgstr "Riši prostoročno "
17550 #: ../src/verbs.cpp:2519
17551 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17552 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17554 #: ../src/verbs.cpp:2521
17555 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17556 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2523
17559 msgid "Create and edit text objects"
17560 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17562 #: ../src/verbs.cpp:2525
17563 msgid "Create and edit gradients"
17564 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2527
17567 msgid "Zoom in or out"
17568 msgstr "Približaj ali oddalji "
17570 #: ../src/verbs.cpp:2529
17571 msgid "Pick colors from image"
17572 msgstr "Barve izberi s slike "
17574 #: ../src/verbs.cpp:2531
17575 msgid "Create diagram connectors"
17576 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2533
17579 msgid "Fill bounded areas"
17580 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2534
17583 msgid "LPE Edit"
17584 msgstr "Uredi UŽP"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2535
17587 msgid "Edit Path Effect parameters"
17588 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2537
17591 msgid "Erase existing paths"
17592 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2539
17595 msgid "Do geometric constructions"
17596 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17598 #. Tool prefs
17599 #: ../src/verbs.cpp:2541
17600 msgid "Selector Preferences"
17601 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2542
17604 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17605 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2543
17608 msgid "Node Tool Preferences"
17609 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2544
17612 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17613 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2545
17616 msgid "Tweak Tool Preferences"
17617 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2546
17620 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17621 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2547
17624 msgid "Rectangle Preferences"
17625 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2548
17628 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17629 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2549
17632 msgid "3D Box Preferences"
17633 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2550
17636 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17637 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2551
17640 msgid "Ellipse Preferences"
17641 msgstr "Nastavitve elips"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2552
17644 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17645 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2553
17648 msgid "Star Preferences"
17649 msgstr "Nastavitve zvezd"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2554
17652 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17653 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2555
17656 msgid "Spiral Preferences"
17657 msgstr "Nastavitve spiral"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2556
17660 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17661 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2557
17664 msgid "Pencil Preferences"
17665 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2558
17668 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17669 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2559
17672 msgid "Pen Preferences"
17673 msgstr "Nastavitve peresa"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2560
17676 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17677 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2561
17680 msgid "Calligraphic Preferences"
17681 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2562
17684 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17685 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2563
17688 msgid "Text Preferences"
17689 msgstr "Nastavitve besedila"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2564
17692 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17693 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2565
17696 msgid "Gradient Preferences"
17697 msgstr "Nastavitve preliva"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2566
17700 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17701 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2567
17704 msgid "Zoom Preferences"
17705 msgstr "Nastavitve povečevala"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2568
17708 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17709 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2569
17712 msgid "Dropper Preferences"
17713 msgstr "Nastavitve kapalke"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2570
17716 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17717 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2571
17720 msgid "Connector Preferences"
17721 msgstr "Nastavitve konektorja"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2572
17724 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17725 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2573
17728 msgid "Paint Bucket Preferences"
17729 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2574
17732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17733 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2575
17736 msgid "Eraser Preferences"
17737 msgstr "Nastavitve radirke"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2576
17740 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17741 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2577
17744 msgid "LPE Tool Preferences"
17745 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2578
17748 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17749 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17751 #. Zoom/View
17752 #: ../src/verbs.cpp:2581
17753 msgid "Zoom In"
17754 msgstr "Približaj"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2581
17757 msgid "Zoom in"
17758 msgstr "Približaj"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2582
17761 msgid "Zoom Out"
17762 msgstr "Oddalji"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2582
17765 msgid "Zoom out"
17766 msgstr "Oddalji"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2583
17769 msgid "_Rulers"
17770 msgstr "_Ravnila"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2583
17773 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17774 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2584
17777 msgid "Scroll_bars"
17778 msgstr "_Drsniki"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2584
17781 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17782 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2585
17785 msgid "_Grid"
17786 msgstr "_Mreža"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2585
17789 msgid "Show or hide the grid"
17790 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2586
17793 msgid "G_uides"
17794 msgstr "_Vodila"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2586
17797 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17798 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2587
17801 msgid "Toggle snapping on or off"
17802 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2588
17805 msgid "Nex_t Zoom"
17806 msgstr "Na_slednja povečava"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2588
17809 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17810 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2590
17813 msgid "Pre_vious Zoom"
17814 msgstr "P_rejšnja povečava"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2590
17817 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17818 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2592
17821 msgid "Zoom 1:_1"
17822 msgstr "Približaj na 1:_1"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2592
17825 msgid "Zoom to 1:1"
17826 msgstr "Približaj na 1:1"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2594
17829 msgid "Zoom 1:_2"
17830 msgstr "Približaj na 1:_2"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2594
17833 msgid "Zoom to 1:2"
17834 msgstr "Približaj na 1:2"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2596
17837 msgid "_Zoom 2:1"
17838 msgstr "_Približaj na 2:1"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2596
17841 msgid "Zoom to 2:1"
17842 msgstr "Približaj na 2:1"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2599
17845 msgid "_Fullscreen"
17846 msgstr "_Celozaslonsko"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2599
17849 msgid "Stretch this document window to full screen"
17850 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2602
17853 msgid "Toggle _Focus Mode"
17854 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2602
17857 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17858 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2604
17861 msgid "Duplic_ate Window"
17862 msgstr "Po_dvoji okno"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2604
17865 msgid "Open a new window with the same document"
17866 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2606
17869 msgid "_New View Preview"
17870 msgstr "_Nov predogled"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2607
17873 msgid "New View Preview"
17874 msgstr "Nov predogled"
17876 #. "view_new_preview"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2609
17878 msgid "_Normal"
17879 msgstr "_Običajno"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2610
17882 msgid "Switch to normal display mode"
17883 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2611
17886 msgid "No _Filters"
17887 msgstr "_Brez filtrov"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2612
17890 msgid "Switch to normal display without filters"
17891 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2613
17894 msgid "_Outline"
17895 msgstr "_Obroba"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2614
17898 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17899 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2615
17902 msgid "_Toggle"
17903 msgstr "_Preklopi"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2616
17906 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17907 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2618
17910 msgid "Color-managed view"
17911 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2619
17914 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17915 msgstr ""
17916 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2621
17919 msgid "Ico_n Preview..."
17920 msgstr "Predogled _ikon ..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2622
17923 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17924 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2624
17927 msgid "Zoom to fit page in window"
17928 msgstr "Približaj na celo stran"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2625
17931 msgid "Page _Width"
17932 msgstr "_Širina strani"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2626
17935 msgid "Zoom to fit page width in window"
17936 msgstr "Približaj na širino strani"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2628
17939 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17940 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2630
17943 msgid "Zoom to fit selection in window"
17944 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17946 #. Dialogs
17947 #: ../src/verbs.cpp:2633
17948 msgid "In_kscape Preferences..."
17949 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2634
17952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17953 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2635
17956 msgid "_Document Properties..."
17957 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2636
17960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17961 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2637
17964 msgid "Document _Metadata..."
17965 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2638
17968 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17969 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2639
17972 msgid "_Fill and Stroke..."
17973 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2640
17976 msgid ""
17977 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17978 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17980 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17981 #: ../src/verbs.cpp:2642
17982 msgid "S_watches..."
17983 msgstr "I_zvlečki ..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2643
17986 msgid "Select colors from a swatches palette"
17987 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2644
17990 msgid "Transfor_m..."
17991 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2645
17994 msgid "Precisely control objects' transformations"
17995 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2646
17998 msgid "_Align and Distribute..."
17999 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2647
18002 msgid "Align and distribute objects"
18003 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2648
18006 msgid "Undo _History..."
18007 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2649
18010 msgid "Undo History"
18011 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2650
18014 msgid "_Text and Font..."
18015 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2651
18018 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18019 msgstr ""
18020 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2652
18023 msgid "_XML Editor..."
18024 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2653
18027 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18028 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2654
18031 msgid "_Find..."
18032 msgstr "_Najdi ..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2655
18035 msgid "Find objects in document"
18036 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2656
18039 msgid "Find and _Replace Text..."
18040 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2657
18043 msgid "Find and replace text in document"
18044 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2658
18047 msgid "Check Spellin_g..."
18048 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2659
18051 msgid "Check spelling of text in document"
18052 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2660
18055 msgid "_Messages..."
18056 msgstr "_Sporočila ..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2661
18059 msgid "View debug messages"
18060 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2662
18063 msgid "S_cripts..."
18064 msgstr "_Skripti ..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2663
18067 msgid "Run scripts"
18068 msgstr "Poženi skripte"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2664
18071 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18072 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2665
18075 msgid "Show or hide all open dialogs"
18076 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2666
18079 msgid "Create Tiled Clones..."
18080 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2667
18083 msgid ""
18084 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18085 "scattering"
18086 msgstr ""
18087 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2668
18090 msgid "_Object Properties..."
18091 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2669
18094 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18095 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2672
18098 msgid "_Instant Messaging..."
18099 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2672
18102 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18103 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2674
18106 msgid "_Input Devices..."
18107 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18110 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18111 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2676
18114 msgid "_Input Devices (new)..."
18115 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2678
18118 msgid "_Extensions..."
18119 msgstr "_Razširitve ..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2679
18122 msgid "Query information about extensions"
18123 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2680
18126 msgid "Layer_s..."
18127 msgstr "_Plasti ..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2681
18130 msgid "View Layers"
18131 msgstr "Pokaži plasti"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2682
18134 msgid "Path Effect Editor..."
18135 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2683
18138 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18139 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2684
18142 msgid "Filter Editor..."
18143 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2685
18146 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18147 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2686
18150 msgid "SVG Font Editor..."
18151 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2687
18154 msgid "Edit SVG fonts"
18155 msgstr "Uredi pisave SVG"
18157 #. Help
18158 #: ../src/verbs.cpp:2690
18159 msgid "About E_xtensions"
18160 msgstr "O _razširitvah"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2691
18163 msgid "Information on Inkscape extensions"
18164 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2692
18167 msgid "About _Memory"
18168 msgstr "O _pomnilniku"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2693
18171 msgid "Memory usage information"
18172 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2694
18175 msgid "_About Inkscape"
18176 msgstr "_O programu Inkscape"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2695
18179 msgid "Inkscape version, authors, license"
18180 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18182 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18183 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18184 #. Tutorials
18185 #: ../src/verbs.cpp:2700
18186 msgid "Inkscape: _Basic"
18187 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2701
18190 msgid "Getting started with Inkscape"
18191 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18193 #. "tutorial_basic"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2702
18195 msgid "Inkscape: _Shapes"
18196 msgstr "Inkscape: _Liki"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2703
18199 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18200 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2704
18203 msgid "Inkscape: _Advanced"
18204 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2705
18207 msgid "Advanced Inkscape topics"
18208 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18210 #. "tutorial_advanced"
18211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18212 #: ../src/verbs.cpp:2707
18213 msgid "Inkscape: T_racing"
18214 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2708
18217 msgid "Using bitmap tracing"
18218 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18220 #. "tutorial_tracing"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2709
18222 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18223 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2710
18226 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18227 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2711
18230 msgid "_Elements of Design"
18231 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2712
18234 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18235 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18237 #. "tutorial_design"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2713
18239 msgid "_Tips and Tricks"
18240 msgstr "_Triki in nasveti"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2714
18243 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18244 msgstr "Razni namigi in triki"
18246 #. "tutorial_tips"
18247 #. Effect -- renamed Extension
18248 #: ../src/verbs.cpp:2717
18249 msgid "Previous Extension"
18250 msgstr "Prejšnja razširitev"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2718
18253 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18254 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2719
18257 msgid "Previous Extension Settings..."
18258 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2720
18261 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18262 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2724
18265 msgid "Fit the page to the current selection"
18266 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2726
18269 msgid "Fit the page to the drawing"
18270 msgstr "Umeri stran na risbo"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2728
18273 msgid ""
18274 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18275 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18277 #. LockAndHide
18278 #: ../src/verbs.cpp:2730
18279 msgid "Unlock All"
18280 msgstr "Odkleni vse"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2732
18283 msgid "Unlock All in All Layers"
18284 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2734
18287 msgid "Unhide All"
18288 msgstr "Razkrij vse"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2736
18291 msgid "Unhide All in All Layers"
18292 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2740
18295 msgid "Link an ICC color profile"
18296 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2741
18299 msgid "Remove Color Profile"
18300 msgstr "Odstrani barvni profil"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2742
18303 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18304 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18307 msgid "Dash pattern"
18308 msgstr "Črtkan vzorec"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18311 msgid "Pattern offset"
18312 msgstr "Zamik vzorca"
18314 #. display the initial welcome message in the statusbar
18315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18316 msgid ""
18317 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18318 "use selector (arrow) to move or transform them."
18319 msgstr ""
18320 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18321 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18322 "spreminjate."
18324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18325 #, c-format
18326 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18327 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18330 #, c-format
18331 msgid "%s: %d - Inkscape"
18332 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18335 #, c-format
18336 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18337 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18340 #, c-format
18341 msgid "%s - Inkscape"
18342 msgstr "%s - Inkscape"
18344 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18346 msgid "none"
18347 msgstr "brez"
18349 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18350 msgid "remove"
18351 msgstr "Odstrani"
18353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18354 msgid "Change fill rule"
18355 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18358 msgid "Set fill color"
18359 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18362 msgid "Set gradient on fill"
18363 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18366 msgid "Set pattern on fill"
18367 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18369 #. Family frame
18370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18371 msgid "Font family"
18372 msgstr "Družina pisav"
18374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18376 #. Style frame
18377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18378 msgid "fontselector|Style"
18379 msgstr "fontselector|Slog"
18381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18382 msgid "Font size:"
18383 msgstr "Velikost pisave:"
18385 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18386 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18387 #. * some representative characters that users of your locale will be
18388 #. * interested in.
18389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18390 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18391 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18395 msgid ""
18396 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18397 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18398 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18399 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18400 msgstr ""
18401 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18402 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18403 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18406 msgid "reflected"
18407 msgstr "odsevanje"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18410 msgid "direct"
18411 msgstr "neposredno"
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18414 msgid "Repeat:"
18415 msgstr "Ponovi:"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18418 msgid "Assign gradient to object"
18419 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18422 msgid "<small>No gradients</small>"
18423 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18427 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18431 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18435 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18438 msgid "Edit the stops of the gradient"
18439 msgstr "Uredi postanke preliva"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18446 msgid "<b>New:</b>"
18447 msgstr "<b>Nova:</b>"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18450 msgid "Create linear gradient"
18451 msgstr "Ustvari raven preliv"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18454 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18455 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18457 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18459 msgid "on"
18460 msgstr "na"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18463 msgid "Create gradient in the fill"
18464 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18467 msgid "Create gradient in the stroke"
18468 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18470 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18471 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18476 msgid "<b>Change:</b>"
18477 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18481 msgid "No document selected"
18482 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18485 msgid "No gradients in document"
18486 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18489 msgid "No gradient selected"
18490 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18493 msgid "No stops in gradient"
18494 msgstr "Preliv brez postankov"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18497 msgid "Change gradient stop offset"
18498 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18500 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18502 msgid "Add stop"
18503 msgstr "Dodaj postanek"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18506 msgid "Add another control stop to gradient"
18507 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18510 msgid "Delete stop"
18511 msgstr "Izbriši postanek"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18514 msgid "Delete current control stop from gradient"
18515 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18517 #. Label
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18520 msgid "Offset:"
18521 msgstr "Zamik:"
18523 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18525 msgid "Stop Color"
18526 msgstr "Barva za konec"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18529 msgid "Gradient editor"
18530 msgstr "Urejevalnik preliva"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18533 msgid "Change gradient stop color"
18534 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18537 msgid "No paint"
18538 msgstr "Ni barve"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18541 msgid "Flat color"
18542 msgstr "Čista barva"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18545 msgid "Linear gradient"
18546 msgstr "Raven preliv"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18549 msgid "Radial gradient"
18550 msgstr "Krožen preliv"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18553 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18554 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18558 msgid ""
18559 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18560 "evenodd)"
18561 msgstr ""
18562 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18563 "sodo)"
18565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18567 msgid ""
18568 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18569 msgstr ""
18570 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18573 msgid "No objects"
18574 msgstr "Ni predmetov"
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18577 msgid "Multiple styles"
18578 msgstr "Več slogov"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18581 msgid "Paint is undefined"
18582 msgstr "Barvanje ni določeno"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18585 msgid ""
18586 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18587 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18588 "create a new pattern from selection."
18589 msgstr ""
18590 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18591 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18592 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18595 msgid "Transform by toolbar"
18596 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18599 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18600 msgstr ""
18601 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18602 "velikost predmeta."
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18605 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18606 msgstr ""
18607 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18608 "predmeta."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18611 msgid ""
18612 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18613 "scaled."
18614 msgstr ""
18615 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18616 "ob spremembi merila pravokotnika."
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18619 msgid ""
18620 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18621 "are scaled."
18622 msgstr ""
18623 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18624 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18627 msgid ""
18628 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18629 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18630 msgstr ""
18631 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18632 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18633 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18636 msgid ""
18637 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18638 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18639 msgstr ""
18640 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18641 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18642 "razmerje, zasuk itn.)."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18645 msgid ""
18646 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18647 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18648 msgstr ""
18649 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18650 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18651 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18654 msgid ""
18655 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18656 "scaled, rotated, or skewed)."
18657 msgstr ""
18658 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18659 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18660 "zasuk itn.)."
18662 #. four spinbuttons
18663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18666 msgid "select_toolbar|X position"
18667 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18670 msgid "select_toolbar|X"
18671 msgstr "select_toolbar|X"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18674 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18675 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18680 msgid "select_toolbar|Y position"
18681 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18684 msgid "select_toolbar|Y"
18685 msgstr "select_toolbar|Y"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18688 msgid "Vertical coordinate of selection"
18689 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18694 msgid "select_toolbar|Width"
18695 msgstr "select_toolbar|Širina"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18698 msgid "select_toolbar|W"
18699 msgstr "select_toolbar|Š"
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18702 msgid "Width of selection"
18703 msgstr "Širina izbora"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18706 msgid "Lock width and height"
18707 msgstr "Zakleni širino in višino"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18710 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18711 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18716 msgid "select_toolbar|Height"
18717 msgstr "select_toolbar|Višina"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18720 msgid "select_toolbar|H"
18721 msgstr "select_toolbar|V"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18724 msgid "Height of selection"
18725 msgstr "Višina izbora"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18728 msgid "Affect:"
18729 msgstr "Afekt:"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18732 msgid ""
18733 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18734 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18735 msgstr ""
18736 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18737 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18738 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18741 msgid "Scale rounded corners"
18742 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18745 msgid "Move gradients"
18746 msgstr "Premakni prelive"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18749 msgid "Move patterns"
18750 msgstr "Premakni vzorce"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18753 msgid "System"
18754 msgstr "Sistem"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18757 msgid "CMS"
18758 msgstr "CMS"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18762 msgid "_R"
18763 msgstr "_R"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18768 msgid "_G"
18769 msgstr "_G"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18773 msgid "_B"
18774 msgstr "_B"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18779 msgid "_H"
18780 msgstr "_H"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18785 msgid "_S"
18786 msgstr "_S"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18790 msgid "_L"
18791 msgstr "_L"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18796 msgid "_C"
18797 msgstr "_C"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18802 msgid "_M"
18803 msgstr "_M"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18808 msgid "_Y"
18809 msgstr "_Y"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18813 msgid "_K"
18814 msgstr "_K"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18817 msgid "Gray"
18818 msgstr "Siva"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18824 msgid "Cyan"
18825 msgstr "Cijan"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18831 msgid "Magenta"
18832 msgstr "Magenta"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18838 msgid "Yellow"
18839 msgstr "Rumena"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18842 msgid "Fix"
18843 msgstr "Popravi"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18846 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18847 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18849 #. Label
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18854 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18855 msgid "_A"
18856 msgstr "_A"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18867 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18868 msgid "Alpha (opacity)"
18869 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18872 msgid "RGBA_:"
18873 msgstr "RGBA_:"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18876 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18877 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18880 msgid "RGB"
18881 msgstr "RGB"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18884 msgid "HSL"
18885 msgstr "HSL"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18888 msgid "CMYK"
18889 msgstr "CMYK"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18892 msgid "Unnamed"
18893 msgstr "Brezimen"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18896 msgid "Wheel"
18897 msgstr "Kolešček"
18899 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18900 msgid "Attribute"
18901 msgstr "Lastnost"
18903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18905 msgid "Value"
18906 msgstr "Vrednost"
18908 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18909 msgid "Type text in a text node"
18910 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18913 msgid "Set stroke color"
18914 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18917 msgid "Set gradient on stroke"
18918 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18921 msgid "Set pattern on stroke"
18922 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18925 msgid "Set markers"
18926 msgstr "Nastavi oznake"
18928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18930 #. Stroke width
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18932 msgid "StrokeWidth|Width:"
18933 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18935 #. Join type
18936 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18937 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18939 msgid "Join:"
18940 msgstr "Spoj:"
18942 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18946 msgid "Miter join"
18947 msgstr "Spoj pod kotom"
18949 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18950 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18951 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18953 msgid "Round join"
18954 msgstr "Zaobljen spoj"
18956 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18960 msgid "Bevel join"
18961 msgstr "Nagnjen spoj"
18963 #. Miterlimit
18964 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18965 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18966 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18967 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18968 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18969 #. when they become too long.
18970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18971 msgid "Miter limit:"
18972 msgstr "Spoj pod kotom:"
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18975 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18976 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18978 #. Cap type
18979 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18981 msgid "Cap:"
18982 msgstr "Konec:"
18984 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18985 #. of the line; the ends of the line are square
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18987 msgid "Butt cap"
18988 msgstr "Kvadratast konec"
18990 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18991 #. line; the ends of the line are rounded
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18993 msgid "Round cap"
18994 msgstr "Zaobljen konec"
18996 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18997 #. line; the ends of the line are square
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18999 msgid "Square cap"
19000 msgstr "Kvadraten konec"
19002 #. Dash
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19004 msgid "Dashes:"
19005 msgstr "Črtice:"
19007 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19008 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19010 msgid "Start Markers:"
19011 msgstr "Začetne oznake:"
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19014 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19015 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19018 msgid "Mid Markers:"
19019 msgstr "Vmesne oznake"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19022 msgid ""
19023 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19024 "last nodes"
19025 msgstr ""
19026 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19027 "in zadnjem vozlišču"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19030 msgid "End Markers:"
19031 msgstr "Končne oznake:"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19034 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19035 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19038 msgid "Set stroke style"
19039 msgstr "Nastavi slog poteze"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19042 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19043 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19046 msgid "Style of new stars"
19047 msgstr "Slog novih zvezd"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19050 msgid "Style of new rectangles"
19051 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19054 msgid "Style of new 3D boxes"
19055 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19058 msgid "Style of new ellipses"
19059 msgstr "Slog novih elips"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19062 msgid "Style of new spirals"
19063 msgstr "Slog novih spiral"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19066 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19067 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19070 msgid "Style of new paths created by Pen"
19071 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19074 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19075 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19078 msgid "TBD"
19079 msgstr "BŠD"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19082 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19083 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19086 msgid "Insert node"
19087 msgstr "Vstavi vozlišče"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19090 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19091 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19094 msgid "Insert"
19095 msgstr "Vstavi"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19098 msgid "Delete selected nodes"
19099 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19102 msgid "Join endnodes"
19103 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19106 msgid "Join selected endnodes"
19107 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19110 msgid "Join"
19111 msgstr "Spoji"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19114 msgid "Break nodes"
19115 msgstr "Prelomi vozlišča"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19118 msgid "Break path at selected nodes"
19119 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19122 msgid "Join with segment"
19123 msgstr "Spoji z odsekom"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19126 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19127 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19130 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19131 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19134 msgid "Node Cusp"
19135 msgstr "Ostrina vozlišča"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19138 msgid "Make selected nodes corner"
19139 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19142 msgid "Node Smooth"
19143 msgstr "Glajenje vozlišča"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19146 msgid "Make selected nodes smooth"
19147 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19150 msgid "Node Symmetric"
19151 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19154 msgid "Make selected nodes symmetric"
19155 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19158 msgid "Node Auto"
19159 msgstr "Samodejno vozlišče"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19162 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19163 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19166 msgid "Node Line"
19167 msgstr "Črta vozlišča"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19170 msgid "Make selected segments lines"
19171 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19174 msgid "Node Curve"
19175 msgstr "Krivulja vozlišča"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19178 msgid "Make selected segments curves"
19179 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19182 msgid "Show Handles"
19183 msgstr "Pokaži ročice"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19186 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19187 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19190 msgid "Show Outline"
19191 msgstr "Pokaži oris"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19194 msgid "Show the outline of the path"
19195 msgstr "Pokaži oris poti"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19198 msgid "Next path effect parameter"
19199 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19202 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19203 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19206 msgid "Edit the clipping path of the object"
19207 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19210 msgid "Edit mask path"
19211 msgstr "Uredi pot maske"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19214 msgid "Edit the mask of the object"
19215 msgstr "Uredi masko predmeta"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19218 msgid "X coordinate:"
19219 msgstr "Koordinata X:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19223 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19226 msgid "Y coordinate:"
19227 msgstr "Koordinata Y:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19231 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19234 msgid "Enable snapping"
19235 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19238 msgid "Bounding box"
19239 msgstr "Okvir"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19242 msgid "Snap bounding box corners"
19243 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19246 msgid "Bounding box edges"
19247 msgstr "Robovi okvirov"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19250 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19251 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19254 msgid "Bounding box corners"
19255 msgstr "Oglišča okvirov"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19258 msgid "Snap to bounding box corners"
19259 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19262 msgid "BBox Edge Midpoints"
19263 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19266 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19267 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19270 msgid "BBox Centers"
19271 msgstr "Središča okvirov"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19274 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19275 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19278 msgid "Snap nodes or handles"
19279 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19282 msgid "Snap to paths"
19283 msgstr "Pripni na poti"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19286 msgid "Path intersections"
19287 msgstr "Presečišča poti"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19290 msgid "Snap to path intersections"
19291 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19294 msgid "To nodes"
19295 msgstr "V vozlišča"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19298 msgid "Snap to cusp nodes"
19299 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19302 msgid "Smooth nodes"
19303 msgstr "Zgladi vozlišča"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19306 msgid "Snap to smooth nodes"
19307 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19310 msgid "Line Midpoints"
19311 msgstr "Vmesne točke črt"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19314 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19315 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19318 msgid "Object Centers"
19319 msgstr "Središča predmetov"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19322 msgid "Snap from and to centers of objects"
19323 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19326 msgid "Rotation Centers"
19327 msgstr "Središča sukanja"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19330 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19331 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19334 msgid "Page border"
19335 msgstr "Rob strani"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19338 msgid "Snap to the page border"
19339 msgstr "Pripni na rob strani"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19342 msgid "Snap to grids"
19343 msgstr "Pripni na mreže"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19346 msgid "Snap to guides"
19347 msgstr "Pripni na vodila"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19350 msgid "Star: Change number of corners"
19351 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19354 msgid "Star: Change spoke ratio"
19355 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19358 msgid "Make polygon"
19359 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19362 msgid "Make star"
19363 msgstr "Naredi zvezdo"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19366 msgid "Star: Change rounding"
19367 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19370 msgid "Star: Change randomization"
19371 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19374 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19375 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19378 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19379 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19382 msgid "triangle/tri-star"
19383 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19386 msgid "square/quad-star"
19387 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19390 msgid "pentagon/five-pointed star"
19391 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19394 msgid "hexagon/six-pointed star"
19395 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19398 msgid "Corners"
19399 msgstr "Oglišča"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19402 msgid "Corners:"
19403 msgstr "Oglišča:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19406 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19407 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19410 msgid "thin-ray star"
19411 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19414 msgid "pentagram"
19415 msgstr "pentagram"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19418 msgid "hexagram"
19419 msgstr "heksagram"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19422 msgid "heptagram"
19423 msgstr "heptagram"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19426 msgid "octagram"
19427 msgstr "oktagram"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19430 msgid "regular polygon"
19431 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19434 msgid "Spoke ratio"
19435 msgstr "Razmerje špic"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19438 msgid "Spoke ratio:"
19439 msgstr "Razmerje špic:"
19441 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19442 #. Base radius is the same for the closest handle.
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19444 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19445 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19448 msgid "stretched"
19449 msgstr "raztegnjeno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19452 msgid "twisted"
19453 msgstr "zvito"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19456 msgid "slightly pinched"
19457 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19460 msgid "NOT rounded"
19461 msgstr "nezaobljeno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19464 msgid "slightly rounded"
19465 msgstr "rahlo zaobljeno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 msgid "visibly rounded"
19469 msgstr "opazno zaobljeno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "well rounded"
19473 msgstr "dobro zaobljeno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19476 msgid "amply rounded"
19477 msgstr "krepko zaobljeno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19480 msgid "blown up"
19481 msgstr "napihnjeno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19484 msgid "Rounded"
19485 msgstr "Zaobljeno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19488 msgid "Rounded:"
19489 msgstr "Zaobljenost:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19492 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19493 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19496 msgid "NOT randomized"
19497 msgstr "nenaključno"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19500 msgid "slightly irregular"
19501 msgstr "rahlo nepravilno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 msgid "visibly randomized"
19505 msgstr "opazno naključno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19508 msgid "strongly randomized"
19509 msgstr "krepko naključno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19512 msgid "Randomized"
19513 msgstr "Naključno"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19516 msgid "Randomized:"
19517 msgstr "Naključnost:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19520 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19521 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19525 msgid "Defaults"
19526 msgstr "Privzeto"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19529 msgid ""
19530 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19531 "change defaults)"
19532 msgstr ""
19533 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19534 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19537 msgid "Change rectangle"
19538 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19541 msgid "W:"
19542 msgstr "Š:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19545 msgid "Width of rectangle"
19546 msgstr "Širina pravokotnika"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19549 msgid "H:"
19550 msgstr "V:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19553 msgid "Height of rectangle"
19554 msgstr "Višina pravokotnika"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19557 msgid "not rounded"
19558 msgstr "nezaobljeno"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19561 msgid "Horizontal radius"
19562 msgstr "Vodoravni polmer"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19565 msgid "Rx:"
19566 msgstr "Rx:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19569 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19570 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19573 msgid "Vertical radius"
19574 msgstr "Navpični polmer"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19577 msgid "Ry:"
19578 msgstr "Ry:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19581 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19582 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19585 msgid "Not rounded"
19586 msgstr "Nezaobljeno"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19589 msgid "Make corners sharp"
19590 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19592 #. TODO: use the correct axis here, too
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19594 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19595 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19598 msgid "Angle in X direction"
19599 msgstr "Kot v smeri X"
19601 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19603 msgid "Angle of PLs in X direction"
19604 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19606 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19608 msgid "State of VP in X direction"
19609 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19612 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19613 msgstr ""
19614 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19615 "'neskončno' (=vzporedno)."
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19618 msgid "Angle in Y direction"
19619 msgstr "Kot v smeri Y"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19622 msgid "Angle Y:"
19623 msgstr "Kot Y:"
19625 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19627 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19628 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19630 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19632 msgid "State of VP in Y direction"
19633 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19636 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19637 msgstr ""
19638 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19639 "'neskončno' (=vzporedno)."
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19642 msgid "Angle in Z direction"
19643 msgstr "Kot v smeri Z"
19645 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19647 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19648 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19650 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19652 msgid "State of VP in Z direction"
19653 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19656 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19657 msgstr ""
19658 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19659 "'neskončno' (=vzporedno)."
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19662 msgid "Change spiral"
19663 msgstr "Spremeni spiralo"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19666 msgid "just a curve"
19667 msgstr "samo krivulja"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19670 msgid "one full revolution"
19671 msgstr "en cel obrat"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19674 msgid "Number of turns"
19675 msgstr "Število obratov"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19678 msgid "Turns:"
19679 msgstr "Obrati:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19682 msgid "Number of revolutions"
19683 msgstr "Število obhodov"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19686 msgid "circle"
19687 msgstr "krog"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19690 msgid "edge is much denser"
19691 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19694 msgid "edge is denser"
19695 msgstr "rob je gostejši"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19698 msgid "even"
19699 msgstr "enakomerno"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19702 msgid "center is denser"
19703 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19706 msgid "center is much denser"
19707 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19710 msgid "Divergence"
19711 msgstr "Divergenca"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19714 msgid "Divergence:"
19715 msgstr "Divergenca:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19718 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19719 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19722 msgid "starts from center"
19723 msgstr "z začetkom v središču"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19726 msgid "starts mid-way"
19727 msgstr "z začetkom na sredi"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19730 msgid "starts near edge"
19731 msgstr "z začetkom blizu roba"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19734 msgid "Inner radius"
19735 msgstr "Notranji polmer"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19738 msgid "Inner radius:"
19739 msgstr "Notranji polmer:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19742 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19743 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19746 msgid "Bezier"
19747 msgstr "Bézier"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19750 msgid "Create regular Bezier path"
19751 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19754 msgid "Spiro"
19755 msgstr "Spiro"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19758 msgid "Create Spiro path"
19759 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19762 msgid "Zigzag"
19763 msgstr "Cik-cak"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19766 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19767 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19770 msgid "Paraxial"
19771 msgstr "Prečne"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19774 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19775 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19778 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19779 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19782 msgid "Triangle in"
19783 msgstr "Notranji trikotnik"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19786 msgid "Triangle out"
19787 msgstr "Zunanji trikotnik"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19790 msgid "From clipboard"
19791 msgstr "Iz odložišča"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19794 msgid "Shape:"
19795 msgstr "Lik:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19798 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19799 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19802 msgid "(many nodes, rough)"
19803 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19809 msgid "(default)"
19810 msgstr "(privzeto) "
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19813 msgid "(few nodes, smooth)"
19814 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19817 msgid "Smoothing:"
19818 msgstr "Glajenje:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19821 msgid "Smoothing: "
19822 msgstr "Glajenje: "
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19825 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19826 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19829 msgid ""
19830 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19831 "change defaults)"
19832 msgstr ""
19833 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19834 "spremembo privzetih vrednosti)"
19836 #. Width
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19838 msgid "(pinch tweak)"
19839 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19842 msgid "(broad tweak)"
19843 msgstr "(široko prilagajanje)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19846 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19847 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19849 #. Force
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19851 msgid "(minimum force)"
19852 msgstr "(najmanjša sila)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19855 msgid "(maximum force)"
19856 msgstr "(največja sila)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19859 msgid "Force"
19860 msgstr "Sila"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19863 msgid "Force:"
19864 msgstr "Sila:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19867 msgid "The force of the tweak action"
19868 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19871 msgid "Move mode"
19872 msgstr "Premikalni način"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19875 msgid "Move objects in any direction"
19876 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19879 msgid "Move in/out mode"
19880 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19883 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19884 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19887 msgid "Move jitter mode"
19888 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19891 msgid "Move objects in random directions"
19892 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19895 msgid "Scale mode"
19896 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19899 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19900 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19903 msgid "Rotate mode"
19904 msgstr "Sukalni način"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19907 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19908 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19911 msgid "Duplicate/delete mode"
19912 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19915 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19916 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19919 msgid "Push mode"
19920 msgstr "Odrivni način"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19923 msgid "Push parts of paths in any direction"
19924 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19927 msgid "Shrink/grow mode"
19928 msgstr "Krčni/rastni način"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19931 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19932 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19935 msgid "Attract/repel mode"
19936 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19939 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19940 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19943 msgid "Roughen mode"
19944 msgstr "Hrapavi način"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19947 msgid "Roughen parts of paths"
19948 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19951 msgid "Color paint mode"
19952 msgstr "Barvalni način"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19955 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19956 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19959 msgid "Color jitter mode"
19960 msgstr "Način variacije barv"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19963 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19964 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19967 msgid "Blur mode"
19968 msgstr "Način zabrisovanja"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19971 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19972 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19975 msgid "Channels:"
19976 msgstr "Kanali:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19979 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19980 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19982 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19984 msgid "H"
19985 msgstr "O (H)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19988 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19989 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19991 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19993 msgid "S"
19994 msgstr "N (S)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19997 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19998 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20000 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20002 msgid "L"
20003 msgstr "S (L)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20006 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20007 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20009 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20011 msgid "O"
20012 msgstr "P (O)"
20014 #. Fidelity
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20016 msgid "(rough, simplified)"
20017 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20020 msgid "(fine, but many nodes)"
20021 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20024 msgid "Fidelity"
20025 msgstr "Zvestoba"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20028 msgid "Fidelity:"
20029 msgstr "Zvestoba:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20032 msgid ""
20033 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20034 "generate a lot of new nodes"
20035 msgstr ""
20036 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20037 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20040 msgid "Pressure"
20041 msgstr "Pritisk"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20044 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20045 msgstr ""
20046 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20049 msgid "No preset"
20050 msgstr "Brez prednastavitev"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20053 msgid "Save..."
20054 msgstr "Shrani ..."
20056 #. Width
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20058 msgid "(hairline)"
20059 msgstr "(tanka črta)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20062 msgid "(broad stroke)"
20063 msgstr "(debela poteza)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20066 msgid "Pen Width"
20067 msgstr "Širina peresa"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20070 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20071 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20073 #. Thinning
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20075 msgid "(speed blows up stroke)"
20076 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20079 msgid "(slight widening)"
20080 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20083 msgid "(constant width)"
20084 msgstr "(konstantna širina)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20087 msgid "(slight thinning, default)"
20088 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(speed deflates stroke)"
20092 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20095 msgid "Stroke Thinning"
20096 msgstr "Tanšanje poteze"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20099 msgid "Thinning:"
20100 msgstr "Tanjšanje:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20103 msgid ""
20104 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20105 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20106 msgstr ""
20107 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20108 "neodvisno od hitrosti)"
20110 #. Angle
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20112 msgid "(left edge up)"
20113 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20116 msgid "(horizontal)"
20117 msgstr "(vodoravno)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20120 msgid "(right edge up)"
20121 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20124 msgid "Pen Angle"
20125 msgstr "Kot peresa"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20128 msgid "Angle:"
20129 msgstr "Kot:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20132 msgid ""
20133 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20134 "fixation = 0)"
20135 msgstr ""
20136 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20137 "0)"
20139 #. Fixation
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20141 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20142 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20145 msgid "(almost fixed, default)"
20146 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20149 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20150 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20153 msgid "Fixation"
20154 msgstr "Nagibanje"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20157 msgid "Fixation:"
20158 msgstr "Nagibanje:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20161 msgid ""
20162 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20163 "fixed angle)"
20164 msgstr ""
20165 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20166 "nespremenljiv kot)"
20168 #. Cap Rounding
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20170 msgid "(blunt caps, default)"
20171 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20174 msgid "(slightly bulging)"
20175 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20178 msgid "(approximately round)"
20179 msgstr "(približno okroglo)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20182 msgid "(long protruding caps)"
20183 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20186 msgid "Cap rounding"
20187 msgstr "Zaobljenost konca"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20190 msgid "Caps:"
20191 msgstr "Zaključki:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20194 msgid ""
20195 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20196 "round caps)"
20197 msgstr ""
20198 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20199 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20201 #. Tremor
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20203 msgid "(smooth line)"
20204 msgstr "(gladka črta)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20207 msgid "(slight tremor)"
20208 msgstr "(rahlo tresenje)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20211 msgid "(noticeable tremor)"
20212 msgstr "(opazno tresenje)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20215 msgid "(maximum tremor)"
20216 msgstr "(največje tresenje)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20219 msgid "Stroke Tremor"
20220 msgstr "Tresenje poteze"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20223 msgid "Tremor:"
20224 msgstr "Tresenje črt:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20227 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20228 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20230 #. Wiggle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20232 msgid "(no wiggle)"
20233 msgstr "(brez vijuganja)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20236 msgid "(slight deviation)"
20237 msgstr "(rahla deviacija)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20240 msgid "(wild waves and curls)"
20241 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20244 msgid "Pen Wiggle"
20245 msgstr "Vijugavost peresa"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20248 msgid "Wiggle:"
20249 msgstr "Vijugavost:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20252 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20253 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20255 #. Mass
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20257 msgid "(no inertia)"
20258 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20261 msgid "(slight smoothing, default)"
20262 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20265 msgid "(noticeable lagging)"
20266 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20269 msgid "(maximum inertia)"
20270 msgstr "(največja vztrajnost)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20273 msgid "Pen Mass"
20274 msgstr "Masa peresa"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20277 msgid "Mass:"
20278 msgstr "Masa:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20281 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20282 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20285 msgid "Trace Background"
20286 msgstr "Preriši ozadje"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20289 msgid ""
20290 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20291 "minimum width, black - maximum width)"
20292 msgstr ""
20293 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20294 "največja širina)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20298 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20301 msgid "Tilt"
20302 msgstr "Naklon"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20305 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20306 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20309 msgid "Choose a preset"
20310 msgstr "Izberite prednastavitev"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20313 msgid "Arc: Change start/end"
20314 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20317 msgid "Arc: Change open/closed"
20318 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20321 msgid "Start:"
20322 msgstr "Začetek:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20325 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20326 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20329 msgid "End:"
20330 msgstr "Konec:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20334 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20337 msgid "Closed arc"
20338 msgstr "Zaprt lok"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20341 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20342 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20345 msgid "Open Arc"
20346 msgstr "Odpri lok"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20349 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20350 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20353 msgid "Make whole"
20354 msgstr "Celota"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20357 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20358 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20361 msgid "Pick opacity"
20362 msgstr "Izberite prekrivnost"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20365 msgid ""
20366 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20367 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20368 msgstr ""
20369 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20370 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20373 msgid "Pick"
20374 msgstr "Izberi"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20377 msgid "Assign opacity"
20378 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20381 msgid ""
20382 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20383 msgstr ""
20384 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20387 msgid "Assign"
20388 msgstr "Dodeli"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20391 msgid "Closed"
20392 msgstr "Zaprta"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20395 msgid "Open start"
20396 msgstr "Odpri začetno"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20399 msgid "Open end"
20400 msgstr "Odpri končno"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20403 msgid "Open both"
20404 msgstr "Odpri obe"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20407 msgid "All inactive"
20408 msgstr "Vse neaktivne"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20411 msgid "No geometric tool is active"
20412 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20415 msgid "Show limiting bounding box"
20416 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20419 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20420 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20423 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20424 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20427 msgid ""
20428 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20429 "of current selection"
20430 msgstr ""
20431 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20432 "trenutnega izbora"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20435 msgid "Choose a line segment type"
20436 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20439 msgid "Display measuring info"
20440 msgstr "Prikaži merske podatke"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20443 msgid "Display measuring info for selected items"
20444 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20447 msgid "Open LPE dialog"
20448 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20451 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20452 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20455 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20456 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20459 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20460 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20463 msgid "Cut"
20464 msgstr "Izreži"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20467 msgid "Cut out from objects"
20468 msgstr "Izreži iz predmetov"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20471 msgid "Text: Change font family"
20472 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20475 msgid "Text: Change alignment"
20476 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20479 msgid "Text: Change font style"
20480 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20483 msgid "Text: Change orientation"
20484 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20487 msgid "Text: Change font size"
20488 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20491 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20492 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20495 msgid ""
20496 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20497 "default font instead."
20498 msgstr ""
20499 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20500 "uporabil privzeto pisavo."
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20503 msgid "Align left"
20504 msgstr "Poravnano na levi rob"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20507 msgid "Align right"
20508 msgstr "Poravnano na desni rob"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20511 msgid "Justify"
20512 msgstr "Obojestransko poravnano"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20515 msgid "Bold"
20516 msgstr "Krepko"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20519 msgid "Italic"
20520 msgstr "Ležeče"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20523 msgid "Change connector spacing"
20524 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20527 msgid "Avoid"
20528 msgstr "Izogni"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20531 msgid "Ignore"
20532 msgstr "Prezri"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20535 msgid "Connector Spacing"
20536 msgstr "Razmik med konektorji"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20539 msgid "Spacing:"
20540 msgstr "Razmiki:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20543 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20544 msgstr ""
20545 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20548 msgid "Graph"
20549 msgstr "Graf"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20552 msgid "Connector Length"
20553 msgstr "Dolžina konektorja"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20556 msgid "Length:"
20557 msgstr "Dolžina:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20560 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20561 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20564 msgid "Downwards"
20565 msgstr "Navzdol"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20568 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20569 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20572 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20573 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20576 msgid "Fill by"
20577 msgstr "Zapolni za"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20580 msgid "Fill by:"
20581 msgstr "Zapolni za:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20584 msgid "Fill Threshold"
20585 msgstr "Prag polnjenja"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20588 msgid ""
20589 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20590 "pixels to be counted in the fill"
20591 msgstr ""
20592 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20593 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20596 msgid "Grow/shrink by"
20597 msgstr "Narasti/skrči za"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20600 msgid "Grow/shrink by:"
20601 msgstr "Narasti/skrči za:"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20604 msgid ""
20605 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20606 msgstr ""
20607 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20610 msgid "Close gaps"
20611 msgstr "Zapolni luknje"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20614 msgid "Close gaps:"
20615 msgstr "Zapolni luknje:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20618 msgid ""
20619 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20620 "to change defaults)"
20621 msgstr ""
20622 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20623 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20625 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20626 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20627 msgstr ""
20628 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20630 #. report to the Inkscape console using errormsg
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20632 msgid "Side Length 'a'/px: "
20633 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20636 msgid "Side Length 'b'/px: "
20637 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20640 msgid "Side Length 'c'/px: "
20641 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20644 msgid "Angle 'A'/radians:"
20645 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20648 msgid "Angle 'B'/radians: "
20649 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20652 msgid "Angle 'C'/radians: "
20653 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20656 msgid "Semiperimeter/px: "
20657 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20660 msgid "Area /px^2: "
20661 msgstr "Površina /px^2: "
20663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20664 msgid ""
20665 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20666 "required by this extension. Please install them and try again."
20667 msgstr ""
20668 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20669 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20671 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20672 msgid ""
20673 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20674 "an existing file! Unable to embed image."
20675 msgstr ""
20676 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20677 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20679 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20680 #, python-format
20681 msgid "Sorry we could not locate %s"
20682 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20684 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20685 #, python-format
20686 msgid ""
20687 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20688 "or image/x-icon"
20689 msgstr ""
20690 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20691 "image/x-icon"
20693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20694 msgid ""
20695 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20696 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20697 msgstr ""
20698 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20699 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20701 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20702 msgid "Difficulty finding the image data."
20703 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20705 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20706 msgid ""
20707 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20708 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20709 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20710 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20711 msgstr ""
20712 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20713 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20714 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20715 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20717 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20718 #, python-format
20719 msgid "No matching node for expression: %s"
20720 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20722 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20723 #, python-format
20724 msgid "No style attribute found for id: %s"
20725 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20727 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20728 #, python-format
20729 msgid "unable to locate marker: %s"
20730 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20732 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20733 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20734 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20735 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20736 msgid "This extension requires two selected paths."
20737 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20739 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20740 #, python-format
20741 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20742 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20744 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20745 msgid ""
20746 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20747 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20748 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20749 "numpy."
20750 msgstr ""
20751 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20752 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20753 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20755 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20756 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20757 #, fuzzy, python-format
20758 msgid ""
20759 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20760 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20761 msgstr ""
20762 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20763 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20765 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20766 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20767 msgid ""
20768 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20769 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20771 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20772 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20773 #, fuzzy
20774 msgid ""
20775 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20776 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20777 msgstr ""
20778 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20779 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
20781 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20782 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20783 #, fuzzy
20784 msgid ""
20785 "The second selected object is not a path.\n"
20786 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20787 msgstr ""
20788 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20789 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20791 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20792 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20793 #, fuzzy
20794 msgid ""
20795 "The first selected object is not a path.\n"
20796 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20797 msgstr ""
20798 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20799 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20802 msgid ""
20803 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20804 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20805 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20806 msgstr ""
20807 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20808 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20809 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20812 msgid "No face data found in specified file."
20813 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20816 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20817 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20820 msgid "No edge data found in specified file."
20821 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20824 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20825 msgstr ""
20826 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20828 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20830 msgid ""
20831 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20832 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20833 msgstr ""
20834 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20835 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20836 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20839 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20840 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20842 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20843 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20844 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
20846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20847 #, python-format
20848 msgid "Could not locate file: %s"
20849 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20851 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20852 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20853 msgstr ""
20855 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20857 msgid "You must select at least two elements."
20858 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20860 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20861 msgid "Add Nodes"
20862 msgstr "Dodaj vozlišča"
20864 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20865 msgid "By max. segment length"
20866 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20869 msgid "By number of segments"
20870 msgstr "S številom odsekov"
20872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20873 msgid "Division method"
20874 msgstr "Metoda deljenja"
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20877 msgid "Maximum segment length (px)"
20878 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20881 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20883 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20885 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20886 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20888 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20890 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20891 msgid "Modify Path"
20892 msgstr "Spremeni pot"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20895 msgid "Number of segments"
20896 msgstr "Število odsekov"
20898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20899 msgid "AI 8.0 Input"
20900 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20903 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20904 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20907 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20908 msgstr ""
20909 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20911 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20912 msgid "AI SVG Input"
20913 msgstr "Uvoz AI SVG"
20915 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20916 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20917 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20920 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20921 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20923 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20924 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20925 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20927 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20928 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20929 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20931 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20932 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20933 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20935 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20936 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20937 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20939 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20940 msgid "Corel DRAW Input"
20941 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20943 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20944 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20945 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20947 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20948 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20949 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20951 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20952 msgid "Corel DRAW templates input"
20953 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20955 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20956 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20957 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20959 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20960 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20961 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20963 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20964 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20965 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20967 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20968 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20969 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20971 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20972 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20973 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20975 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20976 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20977 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20979 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20980 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20981 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20983 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20984 msgid "Brighter"
20985 msgstr "Svetleje"
20987 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20988 msgid "Blue Function"
20989 msgstr "Funkcija modre"
20991 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20992 msgid "Green Function"
20993 msgstr "Funkcija zelene"
20995 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20996 msgid "Red Function"
20997 msgstr "Funkcija rdeče"
20999 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21000 msgid "Darker"
21001 msgstr "Temneje"
21003 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21004 msgid "Grayscale"
21005 msgstr "Sivinsko"
21007 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21008 msgid "Less Hue"
21009 msgstr "Manj barvitosti"
21011 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21012 msgid "Less Light"
21013 msgstr "Manj svetlobe"
21015 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21016 msgid "Less Saturation"
21017 msgstr "Manj nasičenosti"
21019 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21020 msgid "More Hue"
21021 msgstr "Več barvitosti"
21023 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21024 msgid "More Light"
21025 msgstr "Več svetlobe"
21027 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21028 msgid "More Saturation"
21029 msgstr "Bolj nasičeno"
21031 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21032 msgid "Negative"
21033 msgstr "Negativ"
21035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21036 msgid "Randomize"
21037 msgstr "Naključno"
21039 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21040 msgid "Remove Blue"
21041 msgstr "Odstrani modro"
21043 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21044 msgid "Remove Green"
21045 msgstr "Odstrani zeleno"
21047 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21048 msgid "Remove Red"
21049 msgstr "Odstrani rdečo"
21051 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21052 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21053 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21055 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21056 msgid "Replace color"
21057 msgstr "Zamenjaj barvo"
21059 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21060 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21061 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21063 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21064 msgid "RGB Barrel"
21065 msgstr "Kolešček RGB"
21067 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21068 msgid "Convert to Dashes"
21069 msgstr "Pretvori v črtice"
21071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21072 msgid "A diagram created with the program Dia"
21073 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21076 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21077 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21080 msgid "Dia Input"
21081 msgstr "Uvoz Dia"
21083 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21084 msgid ""
21085 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21086 "at http://live.gnome.org/Dia"
21087 msgstr ""
21088 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21089 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21092 msgid ""
21093 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21094 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21095 "Inkscape installation."
21096 msgstr ""
21097 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21098 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21100 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21101 msgid "Dimensions"
21102 msgstr "Mere"
21104 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21105 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21106 msgid "Visualize Path"
21107 msgstr "Vizualiziraj pot"
21109 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21110 msgid "X Offset"
21111 msgstr "Zamik X"
21113 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21114 msgid "Y Offset"
21115 msgstr "Zamik Y"
21117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21118 msgid "Dot size"
21119 msgstr "Velikost pike"
21121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21122 msgid "Font size"
21123 msgstr "Velikost pisave"
21125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21126 msgid "Number Nodes"
21127 msgstr "Število vozlišč"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21130 msgid "Altitudes"
21131 msgstr "Višine"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21134 msgid "Angle Bisectors"
21135 msgstr "Simetrale kotov"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21138 msgid "Centroid"
21139 msgstr "Težišče"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21142 msgid "Circumcentre"
21143 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21146 msgid "Circumcircle"
21147 msgstr "Očrtana krožnica"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21150 msgid "Common Objects"
21151 msgstr "Pogosti predmeti"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21154 msgid "Contact Triangle"
21155 msgstr "Stični trikotnik"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21158 msgid "Custom Point Specified By:"
21159 msgstr "Točko po meri določa:"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21162 msgid "Custom Points and Options"
21163 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21166 msgid "Draw Circle About This Point"
21167 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21170 msgid "Draw From Triangle"
21171 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21174 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21175 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21178 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21179 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21182 msgid "Draw Marker At This Point"
21183 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21186 msgid "Excentral Triangle"
21187 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21190 msgid "Excentres"
21191 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21194 msgid "Excircles"
21195 msgstr "Pričrtani krogi"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21198 msgid "Extouch Triangle"
21199 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21202 msgid "Gergonne Point"
21203 msgstr "Gergonnejeva točka"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21206 msgid "Incentre"
21207 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21210 msgid "Incircle"
21211 msgstr "Včrtan krog"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21214 msgid "Nagel Point"
21215 msgstr "Naglova točka"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21218 msgid "Nine-Point Centre"
21219 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21222 msgid "Nine-Point Circle"
21223 msgstr "Krog deveterih točk"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21226 msgid "Orthic Triangle"
21227 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21230 msgid "Orthocentre"
21231 msgstr "Višinska točka"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21234 msgid "Point At"
21235 msgstr "Usmeri na"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21238 msgid "Radius / px"
21239 msgstr "Radij / slik. točke"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21242 msgid "Report this triangle's properties"
21243 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21246 msgid "Symmedial Triangle"
21247 msgstr "Trikotnik simedian"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21250 msgid "Symmedian Point"
21251 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21254 msgid "Symmedians"
21255 msgstr "Simediane"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21258 msgid "Triangle Function"
21259 msgstr "Trikotna funkcija"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21262 msgid "Trilinear Coordinates"
21263 msgstr "Trilinearne koordinate"
21265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21266 msgid ""
21267 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21268 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21269 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21270 "instead, if needed."
21271 msgstr ""
21272 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši. - predvideva, da je risba dxf v mm. - "
21273 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec. - "
21274 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21275 "Uvozi (Import). - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21276 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21278 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21279 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21280 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21283 msgid "Character Encoding"
21284 msgstr "Kodna tabela znakov"
21286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21287 msgid "DXF Input"
21288 msgstr "Uvoz DXF"
21290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21291 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21292 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21295 msgid "Or, use manual scale factor"
21296 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21299 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21300 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21302 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21303 msgid ""
21304 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21305 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21306 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21307 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21311 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21312 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21314 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21317 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.dxf)"
21319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21320 #, fuzzy
21321 msgid "enable ROBO-Master output"
21322 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
21324 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21325 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21326 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21328 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21329 msgid "DXF Output"
21330 msgstr "Izvoz DXF"
21332 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21333 msgid "DXF file written by pstoedit"
21334 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21336 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21337 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21338 msgstr ""
21339 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21342 msgid "Blur height"
21343 msgstr "Višina zabrisa"
21345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21346 msgid "Blur stdDeviation"
21347 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21349 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21350 msgid "Blur width"
21351 msgstr "Širina zabrisa"
21353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21354 msgid "Edge 3D"
21355 msgstr "Rob 3D"
21357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21358 msgid "Illumination Angle"
21359 msgstr "Kot osvetlitve"
21361 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21362 msgid "Only black and white"
21363 msgstr "Samo črno in belo"
21365 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21366 msgid "Shades"
21367 msgstr "Zasenčenost"
21369 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21370 msgid "Embed Images"
21371 msgstr "Vdelaj slike"
21373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21374 msgid "Embed only selected images"
21375 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21378 msgid "EPS Input"
21379 msgstr "Uvoz EPS"
21381 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21382 msgid "LaTeX formula"
21383 msgstr "Formula LaTeX"
21385 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21386 msgid "LaTeX formula: "
21387 msgstr "Formula LaTeX: "
21389 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21390 msgid "Export as GIMP Palette"
21391 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21393 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21394 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21395 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21397 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21398 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21399 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21401 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21402 msgid "Extract Image"
21403 msgstr "Izvleci sliko"
21405 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21406 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21407 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21409 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21410 msgid "Path to save image"
21411 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21413 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21414 msgid "Extrude"
21415 msgstr "Izrini"
21417 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21418 msgid "Open files saved with XFIG"
21419 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21421 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21422 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21423 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21425 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21426 msgid "XFIG Input"
21427 msgstr "Uvoz XFIG"
21429 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21430 msgid "Flatness"
21431 msgstr "Ploskost"
21433 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21434 msgid "Flatten Beziers"
21435 msgstr "Splošči Bezierje"
21437 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21438 msgid "Add Guide Lines"
21439 msgstr "Dodaj vodila"
21441 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21442 msgid "Depth"
21443 msgstr "Globina"
21445 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21446 msgid "Foldable Box"
21447 msgstr "Prepogljiva škatla"
21449 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21450 msgid "Paper Thickness"
21451 msgstr "Debelina papirja"
21453 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21454 msgid "Tab Proportion"
21455 msgstr "Mera zavihka"
21457 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21458 msgid "Fractalize"
21459 msgstr "Fraktaliziraj"
21461 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21462 msgid "Smoothness"
21463 msgstr "Gladkost"
21465 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21466 msgid "Subdivisions"
21467 msgstr "Podrazdelki"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21470 msgid "Calculate first derivative numerically"
21471 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21474 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21475 msgid "Draw Axes"
21476 msgstr "Nariši osi"
21478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21479 msgid "End X value"
21480 msgstr "Končna X-vrednost"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21483 msgid "First derivative"
21484 msgstr "Prvi odvod"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21487 msgid "Function"
21488 msgstr "Funkcija"
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21491 msgid "Function Plotter"
21492 msgstr "Risalnik funkcij"
21494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21496 msgid "Functions"
21497 msgstr "Funkcije"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21500 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21501 msgstr ""
21502 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21503 "višina/y-obseg)"
21505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21506 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21507 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21510 msgid "Number of samples"
21511 msgstr "Število vzorcev"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21514 msgid "Range and sampling"
21515 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21519 msgid "Remove rectangle"
21520 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21523 msgid ""
21524 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21525 "it will determine X and Y scales.\n"
21526 "\n"
21527 "With polar coordinates:\n"
21528 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21529 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21530 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21531 "   First derivative is always determined numerically."
21532 msgstr ""
21533 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21534 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21535 "\n"
21536 "S polarnimi koordinatami:\n"
21537 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21538 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21539 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21540 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21544 msgid ""
21545 "Standard Python math functions are available:\n"
21546 "\n"
21547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21552 "\n"
21553 "The constants pi and e are also available."
21554 msgstr ""
21555 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21556 "\n"
21557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21558 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21562 "\n"
21563 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21566 msgid "Start X value"
21567 msgstr "Začetna X-vrednost"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21571 msgid "Use"
21572 msgstr "Uporabi"
21574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21575 msgid "Use polar coordinates"
21576 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21579 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21580 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21583 msgid "Y value of rectangle's top"
21584 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21586 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21587 msgid "Circular pitch, px"
21588 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21590 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21591 msgid "Gear"
21592 msgstr "Naprava"
21594 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21595 msgid "Number of teeth"
21596 msgstr "Število zobcev"
21598 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21599 msgid "Pressure angle"
21600 msgstr "Kot pritiska"
21602 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21603 msgid "GIMP XCF"
21604 msgstr "GIMP XCF"
21606 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21607 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21608 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21610 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21611 msgid "Save Grid:"
21612 msgstr "Shrani mrežo:"
21614 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21615 msgid "Save Guides:"
21616 msgstr "Shrani vodila:"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21619 msgid "Border Thickness [px]"
21620 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21623 msgid "Cartesian Grid"
21624 msgstr "Kartezična mreža"
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21627 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21628 msgstr ""
21629 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21632 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21633 msgstr ""
21634 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21637 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21638 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21641 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21642 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21645 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21646 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21649 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21650 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21653 msgid "Major X Divisions"
21654 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21656 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21657 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21658 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21660 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21661 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21665 msgid "Major Y Divisions"
21666 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21669 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21670 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21673 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21674 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21677 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21678 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21681 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21682 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21685 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21686 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21689 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21690 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21693 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21694 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21697 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21698 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21701 msgid "Angle Divisions"
21702 msgstr "Razdelitev kota"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21705 msgid "Angle Divisions at Centre"
21706 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21709 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21710 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21713 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21714 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21717 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21718 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21721 msgid "Circumferential Labels"
21722 msgstr "Robne oznake"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21725 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21726 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21729 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21730 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21733 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21734 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21737 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21738 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21741 msgid "Major Circular Divisions"
21742 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21745 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21746 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21749 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21750 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21753 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21754 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21757 msgid "Polar Grid"
21758 msgstr "Polarna mreža"
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21761 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21762 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21765 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21766 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21769 msgid "1/10"
21770 msgstr "1/10"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21773 msgid "1/2"
21774 msgstr "1/2"
21776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21777 msgid "1/3"
21778 msgstr "1/3"
21780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21781 msgid "1/4"
21782 msgstr "1/4"
21784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21785 msgid "1/5"
21786 msgstr "1/5"
21788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21789 msgid "1/6"
21790 msgstr "1/6"
21792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21793 msgid "1/7"
21794 msgstr "1/7"
21796 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21797 msgid "1/8"
21798 msgstr "1/8"
21800 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21801 msgid "1/9"
21802 msgstr "1/9"
21804 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21805 msgid "Custom..."
21806 msgstr "Po meri ..."
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21809 msgid "Delete existing guides"
21810 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21813 msgid "Golden ratio"
21814 msgstr "Zlati rez"
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21817 msgid "Guides creator"
21818 msgstr "Tvorec vodil"
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21821 msgid "Horizontal guide each"
21822 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21825 msgid "Preset"
21826 msgstr "Prednastavitev"
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21829 msgid "Rule-of-third"
21830 msgstr "Pravilo tretjin"
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21833 msgid "Start from edges"
21834 msgstr "Začetek od roba"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21837 msgid "Vertical guide each"
21838 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21840 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21841 msgid "Draw Handles"
21842 msgstr "Nariši ročice"
21844 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21845 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21846 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21848 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21849 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21850 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21852 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21853 msgid "HPGL Output"
21854 msgstr "Izvoz HPGL"
21856 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21857 msgid "Mirror Y-axis"
21858 msgstr "Zrcali os Y"
21860 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21861 msgid "Plot invisible layers"
21862 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21864 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21865 msgid "X-origin (px)"
21866 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21868 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21869 msgid "Y-origin (px)"
21870 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21872 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21873 msgid "hpgl output flatness"
21874 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21876 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21877 msgid "Ask Us a Question"
21878 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21880 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21881 msgid "Command Line Options"
21882 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21884 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21885 msgid "FAQ"
21886 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21888 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21889 msgid "Keys and Mouse Reference"
21890 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21892 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21893 msgid "Inkscape Manual"
21894 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21896 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21897 msgid "New in This Version"
21898 msgstr "Novosti v tej različici"
21900 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21901 msgid "Report a Bug"
21902 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21904 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21905 msgid "SVG 1.1 Specification"
21906 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21909 msgid "Attribute to Interpolate"
21910 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21913 msgid "End Value"
21914 msgstr "Končna vrednost"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21917 msgid "Float Number"
21918 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21921 msgid ""
21922 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21923 "this \"other\":"
21924 msgstr ""
21925 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
21926 "to \"drugo\":"
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21929 msgid "Integer Number"
21930 msgstr "Celo število"
21932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21933 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21934 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
21936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21937 msgid "No Unit"
21938 msgstr "Ni enot"
21940 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21941 msgid "Other"
21942 msgstr "Drugo"
21944 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21945 msgid "Other Attribute"
21946 msgstr "Druga lastnost"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21949 msgid "Other Attribute type"
21950 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21953 msgid "Start Value"
21954 msgstr "Začetna vrednost"
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21958 msgid "Style"
21959 msgstr "Slog"
21961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21962 msgid "Tag"
21963 msgstr "Značka"
21965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21966 msgid ""
21967 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21968 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21969 "selection"
21970 msgstr ""
21971 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
21972 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
21973 "večkratni izbiri"
21975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21976 msgid "Transformation"
21977 msgstr "Transformacija"
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21980 msgid "Translate X"
21981 msgstr "Translacija X"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21984 msgid "Translate Y"
21985 msgstr "Translacija Y"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21988 msgid "Where to apply?"
21989 msgstr "Kje naj velja?"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21994 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21995 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21998 msgid "Duplicate endpaths"
21999 msgstr "Podvoji končne poti"
22001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22002 msgid "Exponent"
22003 msgstr "Eksponentno"
22005 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22006 msgid "Interpolate"
22007 msgstr "Interpoliraj"
22009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22010 msgid "Interpolate style"
22011 msgstr "Interpoliraj slog"
22013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22014 msgid "Interpolation method"
22015 msgstr "Metoda interpolacije"
22017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22018 msgid "Interpolation steps"
22019 msgstr "Koraki interpolacije"
22021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22022 msgid ""
22023 "\n"
22024 "The path is generated by applying the \n"
22025 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22026 "Order times. The following commands are \n"
22027 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22028 "\n"
22029 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22030 "\n"
22031 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22032 "\n"
22033 "+: turn left\n"
22034 "\n"
22035 "-: turn right\n"
22036 "\n"
22037 "|: turn 180 degrees\n"
22038 "\n"
22039 "[: remember point\n"
22040 "\n"
22041 "]: return to remembered point\n"
22042 msgstr ""
22043 "\n"
22044 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22045 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22046 "med aksiomi in pravili:\n"
22047 "\n"
22048 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22049 "\n"
22050 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22051 "\n"
22052 "+: obrni levo\n"
22053 "\n"
22054 "-: obrni desno\n"
22055 "\n"
22056 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22057 "\n"
22058 "[: zapomni si točko\n"
22059 "\n"
22060 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22063 msgid "Axiom"
22064 msgstr "Aksiom"
22066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22067 msgid "Axiom and rules"
22068 msgstr "Aksiom in pravila"
22070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22071 msgid "L-system"
22072 msgstr "Sistem L"
22074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22075 msgid "Left angle"
22076 msgstr "Levi kot"
22078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22079 #, no-c-format
22080 msgid "Randomize angle (%)"
22081 msgstr "Naključni kot (%)"
22083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22084 #, no-c-format
22085 msgid "Randomize step (%)"
22086 msgstr "Naključni korak (%)"
22088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22089 msgid "Right angle"
22090 msgstr "Desni kot"
22092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22093 msgid "Rules"
22094 msgstr "Pravila"
22096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22097 msgid "Step length (px)"
22098 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22100 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22101 msgid "Lorem ipsum"
22102 msgstr "Lorem ipsum"
22104 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22105 msgid "Number of paragraphs"
22106 msgstr "Število odstavkov"
22108 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22109 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22110 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22112 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22113 msgid "Sentences per paragraph"
22114 msgstr "Stavkov na odstavek"
22116 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22117 msgid ""
22118 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22119 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22120 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22121 msgstr ""
22122 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22123 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22124 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22125 "plasti."
22127 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22128 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22129 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22132 msgid "Font size [px]"
22133 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22135 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22137 msgid "Length Unit: "
22138 msgstr "Enota dolžine:"
22140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22141 msgid "Measure"
22142 msgstr "Meri"
22144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22145 msgid "Measure Path"
22146 msgstr "Pot merjenja"
22148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22149 msgid "Offset [px]"
22150 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22153 msgid "Precision"
22154 msgstr "Natančnost"
22156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22157 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22158 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22161 msgid ""
22162 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22163 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22164 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22165 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22166 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22167 "real world, Scale must be set to 250."
22168 msgstr ""
22169 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22170 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22171 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22172 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22173 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22174 "faktor nastavljen na 250."
22176 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22177 msgid "Angle"
22178 msgstr "Kot"
22180 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22181 msgid "Magnitude"
22182 msgstr "Magnituda"
22184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22185 msgid "Motion"
22186 msgstr "Gibanje"
22188 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22189 msgid "ASCII Text with outline markup"
22190 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22192 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22193 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22194 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22196 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22197 msgid "Text Outline Input"
22198 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22201 msgid "End t-value"
22202 msgstr "Končna t-vrednost"
22204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22205 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22206 msgstr ""
22207 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22208 "višina/y-obseg)"
22210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22211 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22212 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22215 msgid "Parametric Curves"
22216 msgstr "Parametrične krivulje"
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22219 msgid "Range and Sampling"
22220 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22223 msgid "Samples"
22224 msgstr "Vzorci"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22227 msgid ""
22228 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22229 "it will determine X and Y scales.\n"
22230 "\n"
22231 "First derivatives are always determined numerically."
22232 msgstr ""
22233 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22234 "določil bo merili X in Y.\n"
22235 "\n"
22236 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22239 msgid "Start t-value"
22240 msgstr "Začetna t-vrednost"
22242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22243 msgid "x-Function"
22244 msgstr "Funkcija x"
22246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22247 msgid "x-value of rectangle's left"
22248 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22251 msgid "x-value of rectangle's right"
22252 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22255 msgid "y-Function"
22256 msgstr "Funkcija y"
22258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22259 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22260 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22263 msgid "y-value of rectangle's top"
22264 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22267 msgid "Copies of the pattern:"
22268 msgstr "Kopije vzorca:"
22270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22271 msgid "Deformation type:"
22272 msgstr "Vrsta deformacije:"
22274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22276 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22277 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22280 msgid "Pattern along Path"
22281 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22284 msgid "Ribbon"
22285 msgstr "Trak"
22287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22288 msgid "Snake"
22289 msgstr "Kača"
22291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22293 msgid "Space between copies:"
22294 msgstr "Razmik med kopijami:"
22296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22297 msgid ""
22298 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22299 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22300 "clones... allowed)"
22301 msgstr ""
22302 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22303 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22305 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22306 msgid "Cloned"
22307 msgstr "Klonirano"
22309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22310 msgid "Copied"
22311 msgstr "Kopirano"
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22314 msgid "Follow path orientation"
22315 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22318 msgid "Moved"
22319 msgstr "Premaknjeno"
22321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22322 msgid "Original pattern will be:"
22323 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22326 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22327 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22330 msgid ""
22331 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22332 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22333 "clones... allowed)"
22334 msgstr ""
22335 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22336 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22338 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22339 msgid "Bleed (in)"
22340 msgstr "Razlij (navznoter)"
22342 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22343 msgid "Bond Weight #"
22344 msgstr "Teža vezave #"
22346 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22347 msgid "Book Height (inches)"
22348 msgstr "Višina knjige (palci)"
22350 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22351 msgid "Book Properties"
22352 msgstr "Lastnosti knjige"
22354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22355 msgid "Book Width (inches)"
22356 msgstr "Širina knjige (palci)"
22358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22359 msgid "Caliper (inches)"
22360 msgstr "Šestilo (palci)"
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22363 msgid "Cover"
22364 msgstr "Ovitek"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22367 msgid "Cover Thickness Measurement"
22368 msgstr "Mere debeline ovitka"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22371 msgid "Interior Pages"
22372 msgstr "Notranje strani"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22375 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22376 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22379 msgid "Number of Pages"
22380 msgstr "Število strani"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22383 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22384 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22387 msgid "Paper Thickness Measurement"
22388 msgstr "Mere debeline papirja"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22391 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22392 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22395 msgid "Remove existing guides"
22396 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22399 msgid "Specify Width"
22400 msgstr "Navedite širina"
22402 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22403 msgid "Perspective"
22404 msgstr "Perspektiva"
22406 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22407 msgid "AutoCAD Plot Input"
22408 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22410 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22411 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22412 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22413 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22415 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22416 msgid "Open HPGL plotter files"
22417 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22419 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22420 msgid "AutoCAD Plot Output"
22421 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22423 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22424 msgid "Save a file for plotters"
22425 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22428 msgid "3D Polyhedron"
22429 msgstr "3D-polieder"
22431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22432 msgid "Clockwise Wound Object"
22433 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22436 msgid "Cube"
22437 msgstr "Kocka"
22439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22440 msgid "Cuboctohedron"
22441 msgstr "Kuboktaeder"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22444 msgid "Dodecahedron"
22445 msgstr "Dvanajsterec"
22447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22448 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22449 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22452 msgid "Edge-Specified"
22453 msgstr "Določen z robovi"
22455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22456 msgid "Edges"
22457 msgstr "Robovi"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22460 msgid "Face-Specified"
22461 msgstr "Določen s ploskvami"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22464 msgid "Faces"
22465 msgstr "Ploskve"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22468 msgid "Filename:"
22469 msgstr "Ime datoteke:"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22472 msgid "Fill Colour (Blue)"
22473 msgstr "Barva polnila (modra)"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22476 msgid "Fill Colour (Green)"
22477 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22480 msgid "Fill Colour (Red)"
22481 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22484 #, no-c-format
22485 msgid "Fill Opacity/ %"
22486 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22489 msgid "Great Dodecahedron"
22490 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22493 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22494 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22497 msgid "Icosahedron"
22498 msgstr "Dvajseterec"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22501 msgid "Light x-Position"
22502 msgstr "X-položaj luči"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22505 msgid "Light y-Position"
22506 msgstr "Y-položaj luči"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22509 msgid "Light z-Position"
22510 msgstr "Z-položaj luči"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22513 msgid "Line Thickness / px"
22514 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22517 msgid "Load From File"
22518 msgstr "Naloži iz datoteke"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22521 msgid "Maximum"
22522 msgstr "Največje"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22525 msgid "Mean"
22526 msgstr "Srednja vrednost"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22529 msgid "Minimum"
22530 msgstr "Najmanjše"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22533 msgid "Model File"
22534 msgstr "Datoteka modela"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22537 msgid "Object Type"
22538 msgstr "Vrsta predmeta"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22541 msgid "Object:"
22542 msgstr "Predmet:"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22545 msgid "Octahedron"
22546 msgstr "Osmerec"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22549 msgid "Rotate Around:"
22550 msgstr "Zasukaj okoli:"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22553 msgid "Rotation / Degrees"
22554 msgstr "Sukanje / stopinje"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22557 msgid "Scaling Factor"
22558 msgstr "Faktor sprem. merila"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22561 msgid "Shading"
22562 msgstr "Senčenje"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22565 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22566 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22569 msgid "Snub Cube"
22570 msgstr "Prisekana kocka"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22573 msgid "Snub Dodecahedron"
22574 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22577 #, no-c-format
22578 msgid "Stroke Opacity/ %"
22579 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22582 msgid "Tetrahedron"
22583 msgstr "Četverec"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22586 msgid "Then Rotate Around:"
22587 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22590 msgid "Truncated Cube"
22591 msgstr "Prirezana kocka"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22594 msgid "Truncated Dodecahedron"
22595 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22598 msgid "Truncated Icosahedron"
22599 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22602 msgid "Truncated Octahedron"
22603 msgstr "Prirezan osmerec"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22606 msgid "Truncated Tetrahedron"
22607 msgstr "Prirezan četverec"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22610 msgid "Vertices"
22611 msgstr "Vrhovi"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22614 msgid "View"
22615 msgstr "Pogled"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22618 msgid "X-Axis"
22619 msgstr "Os X"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22622 msgid "Y-Axis"
22623 msgstr "Os Y"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22626 msgid "Z-Axis"
22627 msgstr "Os Z"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22630 msgid "Z-Sort Faces By:"
22631 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22633 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22634 msgid "Bleed Margin"
22635 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22637 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22638 msgid "Bleed Marks"
22639 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22642 msgid "Bottom:"
22643 msgstr "Dno:"
22645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22646 msgid "Canvas"
22647 msgstr "Platno"
22649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22650 msgid "Colour Bars"
22651 msgstr "Barvni stolpci"
22653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22654 msgid "Crop Marks"
22655 msgstr "Oznake za porezavo"
22657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22658 msgid "Left:"
22659 msgstr "Levo:"
22661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22662 msgid "Marks"
22663 msgstr "Oznake"
22665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22666 msgid "Page Information"
22667 msgstr "Podatki o strani"
22669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22670 msgid "Positioning"
22671 msgstr "Umeščanje"
22673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22674 msgid "Printing Marks"
22675 msgstr "Oznake za tiskanje"
22677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22678 msgid "Registration Marks"
22679 msgstr "Registrske oznake"
22681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22682 msgid "Right:"
22683 msgstr "Desno:"
22685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22686 msgid "Set crop marks to"
22687 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22690 msgid "Star Target"
22691 msgstr "Cilj zvezde"
22693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22694 msgid "Top:"
22695 msgstr "Vrh:"
22697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22698 msgid "PostScript Input"
22699 msgstr "Uvoz PostScript"
22701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22702 msgid "Jitter nodes"
22703 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22706 msgid "Maximum displacement in X, px"
22707 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22710 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22711 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22714 msgid "Shift node handles"
22715 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22718 msgid "Shift nodes"
22719 msgstr "Premakni vozlišča"
22721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22722 msgid ""
22723 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22724 "selected path."
22725 msgstr ""
22726 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22727 "izbrane poti."
22729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22730 msgid "Use normal distribution"
22731 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22733 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22734 msgid "Alphabet Soup"
22735 msgstr "Abecedna juha"
22737 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22738 msgid "Random Seed"
22739 msgstr "Naključno seme"
22741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22742 msgid "Bar Height:"
22743 msgstr "Višina črt:"
22745 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22746 msgid "Barcode"
22747 msgstr "Črtna koda"
22749 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22750 msgid "Barcode Data:"
22751 msgstr "Podatki črtne kode:"
22753 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22754 msgid "Barcode Type:"
22755 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22758 msgid "Arbitrary Angle:"
22759 msgstr "Arbitrarni kot:"
22761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22762 msgid "Arrange"
22763 msgstr "Razporedi"
22765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22766 msgid "Bottom"
22767 msgstr "Dno"
22769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22770 msgid "Bottom to Top (90)"
22771 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22774 msgid "Horizontal Point:"
22775 msgstr "Vodoravna točka:"
22777 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22778 msgid "Left to Right (0)"
22779 msgstr "Z leve na desno (0)"
22781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22782 msgid "Middle"
22783 msgstr "Sredinsko"
22785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22786 msgid "Radial Inward"
22787 msgstr "Krožno navznoter"
22789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22790 msgid "Radial Outward"
22791 msgstr "Krožno navzven"
22793 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22794 msgid "Restack"
22795 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22798 msgid "Restack Direction:"
22799 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22802 msgid "Right to Left (180)"
22803 msgstr "Z desne na levo (180)"
22805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22806 msgid "Top to Bottom (270)"
22807 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22809 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22810 msgid "Vertical Point:"
22811 msgstr "Navpična točka:"
22813 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22814 msgid "Initial size"
22815 msgstr "Začetna velikost"
22817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22818 msgid "Minimum size"
22819 msgstr "Najmanjša velikost"
22821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22822 msgid "Random Tree"
22823 msgstr "Naključno drevo"
22825 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22826 #, no-c-format
22827 msgid "Curve (%):"
22828 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22830 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22831 msgid "Rubber Stretch"
22832 msgstr "Elastično raztegni"
22834 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22835 #, no-c-format
22836 msgid "Strength (%):"
22837 msgstr "Moč (%):"
22839 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22842 msgstr "Očeden SVG (*.svg)"
22844 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Optimized SVG Output"
22847 msgstr "Izvoz očedenega SVG"
22849 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22850 msgid "Scalable Vector Graphics"
22851 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22853 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22854 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22855 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22857 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22858 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22859 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22860 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22862 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22863 msgid "sK1 vector graphics files input"
22864 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22866 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22867 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22868 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22870 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22871 msgid "sK1 vector graphics files output"
22872 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22875 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22876 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22878 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22879 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22880 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22882 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22883 msgid "Sketch Input"
22884 msgstr "Uvoz Sketch"
22886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22887 msgid "Gear Placement"
22888 msgstr "Postavitev opreme"
22890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22891 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22892 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22895 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22896 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22899 msgid "Quality (Default = 16)"
22900 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
22902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22903 msgid "R - Ring Radius (px)"
22904 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
22906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22907 msgid "Rotation (deg)"
22908 msgstr "Sukanje (stop.)"
22910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22911 msgid "Spirograph"
22912 msgstr "Spirograf"
22914 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22915 msgid "d - Pen Radius (px)"
22916 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
22918 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22919 msgid "r - Gear Radius (px)"
22920 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
22922 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22923 msgid "Behavior"
22924 msgstr "Vedenje"
22926 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22927 msgid "Straighten Segments"
22928 msgstr "Poravnaj odseke"
22930 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22931 msgid "Envelope"
22932 msgstr "Kuverta"
22934 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22935 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22936 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22938 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22939 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22940 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
22942 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22943 msgid "XAML Output"
22944 msgstr "Izvoz XAML"
22946 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22947 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22948 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
22950 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22951 msgid ""
22952 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22953 "files"
22954 msgstr ""
22955 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
22956 "datotekami"
22958 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22959 msgid "ZIP Output"
22960 msgstr "Izvoz ZIP"
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22963 msgid ""
22964 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22965 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22966 msgstr ""
22967 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
22968 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22971 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22972 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22975 msgid "Automatically set size and position"
22976 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22979 msgid "Calendar"
22980 msgstr "Koledar"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22983 msgid "Char Encoding"
22984 msgstr "Kodna tabela"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22987 msgid "Configuration"
22988 msgstr "Prilagoditev"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22991 msgid "Day color"
22992 msgstr "Barva dneva"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22995 msgid "Day names"
22996 msgstr "Imena dni"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22999 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23000 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23003 msgid ""
23004 "January February March April May June July August September October November "
23005 "December"
23006 msgstr ""
23007 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23008 "December"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23011 msgid "Localization"
23012 msgstr "Lokalizacija"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23015 msgid "Monday"
23016 msgstr "Ponedeljek"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23019 msgid "Month (0 for all)"
23020 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23023 msgid "Month Margin"
23024 msgstr "Rob meseca"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23027 msgid "Month Width"
23028 msgstr "Širina meseca"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23031 msgid "Month color"
23032 msgstr "Barva meseca"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23035 msgid "Month names"
23036 msgstr "Imena mesecev"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23039 msgid "Months per line"
23040 msgstr "Mesecev na vrstico"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23043 msgid "Next month day color"
23044 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23047 msgid "Saturday"
23048 msgstr "Sobota"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23051 msgid "Saturday and Sunday"
23052 msgstr "Sobota in nedelja"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23055 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23056 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23059 msgid "Sunday"
23060 msgstr "Nedelja"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23063 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23064 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23067 msgid "Week start day"
23068 msgstr "Začetni dan tedna"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23071 msgid "Weekday name color "
23072 msgstr "Barva delovnega dneva"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23075 msgid "Weekend"
23076 msgstr "Vikend"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23079 msgid "Weekend day color"
23080 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23083 msgid "Year (0 for current)"
23084 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23087 msgid "Year color"
23088 msgstr "Barva leta"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23091 msgid "You may change the names for other languages:"
23092 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23094 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23095 msgid "Convert to Braille"
23096 msgstr "Pretvori v brajlico"
23098 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23099 msgid "fLIP cASE"
23100 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23102 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23103 msgid "lowercase"
23104 msgstr "male črke"
23106 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23107 msgid "rANdOm CasE"
23108 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23110 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23111 msgid "By:"
23112 msgstr "Z:"
23114 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23115 msgid "Replace text"
23116 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23118 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23119 msgid "Replace:"
23120 msgstr "Zamenjaj:"
23122 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23123 msgid "Sentence case"
23124 msgstr "Velika začetnica stavka"
23126 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23127 msgid "Title Case"
23128 msgstr "Velike Začetnice"
23130 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23131 msgid "UPPERCASE"
23132 msgstr "VELIKE ČRKE"
23134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23135 msgid "Angle a / deg"
23136 msgstr "Kot a / stopinje"
23138 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23139 msgid "Angle b / deg"
23140 msgstr "Kot b / stopinje"
23142 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23143 msgid "Angle c / deg"
23144 msgstr "Kot c / stopinje"
23146 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23147 msgid "From Side a and Angles a, b"
23148 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23150 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23151 msgid "From Side c and Angles a, b"
23152 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23154 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23155 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23156 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23158 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23159 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23160 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23162 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23163 msgid "From Three Sides"
23164 msgstr "Iz treh stranic"
23166 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23167 msgid "Side Length a / px"
23168 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23170 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23171 msgid "Side Length b / px"
23172 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23175 msgid "Side Length c / px"
23176 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23179 msgid "Triangle"
23180 msgstr "Trikotnik"
23182 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23183 msgid "ASCII Text"
23184 msgstr "Besedilo ASCII"
23186 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23187 msgid "Text File (*.txt)"
23188 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23190 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23191 msgid "Text Input"
23192 msgstr "Vnos besedila"
23194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23195 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23196 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23199 msgid "Attribute to set"
23200 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23204 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23205 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23208 msgid ""
23209 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23210 "space, and only with a space."
23211 msgstr ""
23212 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23213 "izključno s presledkom."
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23217 msgid "Run it after"
23218 msgstr "Zaženi pred tem"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23222 msgid "Run it before"
23223 msgstr "Zaženi po tem"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23226 msgid "Set Attributes"
23227 msgstr "Nastavi lastnosti"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23230 msgid "Source and destination of setting"
23231 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23234 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23235 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23238 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23239 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23243 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23244 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23248 msgid ""
23249 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23250 "browser (like Firefox)."
23251 msgstr ""
23252 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23253 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23256 msgid ""
23257 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23258 "a defined event occurs on the first selected element."
23259 msgstr ""
23260 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23261 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23264 msgid "Value to set"
23265 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23269 msgid "Web"
23270 msgstr "Splet"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23273 msgid "When the set must be done?"
23274 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23278 msgid "on activate"
23279 msgstr "ob aktivaciji"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23283 msgid "on blur"
23284 msgstr "ob zabrisanosti"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23288 msgid "on click"
23289 msgstr "ob kliku"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23293 msgid "on element loaded"
23294 msgstr "ob nalaganju elementa"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23298 msgid "on focus"
23299 msgstr "ob pozornosti"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23303 msgid "on mouse down"
23304 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23308 msgid "on mouse move"
23309 msgstr "ob premiku miške"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23313 msgid "on mouse out"
23314 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23318 msgid "on mouse over"
23319 msgstr "ob prečkanju z miško"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23323 msgid "on mouse up"
23324 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23327 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23328 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23331 msgid "Attribute to transmit"
23332 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23335 msgid ""
23336 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23337 "with a space, and only with a space."
23338 msgstr ""
23339 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23340 "presledkom."
23342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23343 msgid "Source and destination of transmitting"
23344 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23347 msgid "The first selected transmits to all others"
23348 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23351 msgid ""
23352 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23353 "to the second when a event occurs."
23354 msgstr ""
23355 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23356 "ko se pripeti dogodek."
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23359 msgid "Transmit Attributes"
23360 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23363 msgid "When to transmit"
23364 msgstr "Kdaj oddajati?"
23366 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23367 msgid "Amount of whirl"
23368 msgstr "Količina vrtinčenja"
23370 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23371 msgid "Rotation is clockwise"
23372 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23375 msgid "Whirl"
23376 msgstr "Vrtinčenje"
23378 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23379 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23380 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23381 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23384 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23385 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23386 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23388 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23389 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23390 msgid "Windows Metafile Input"
23391 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23393 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23394 msgid "XAML Input"
23395 msgstr "Uvoz XAML"
23397 #~ msgid "Dip pen"
23398 #~ msgstr "Redis pero"
23400 #~ msgid "Marker"
23401 #~ msgstr "Flomaster"
23403 #~ msgid "Brush"
23404 #~ msgstr "Čopič"
23406 #~ msgid "Wiggly"
23407 #~ msgstr "Vijugavec"
23409 #~ msgid "Splotchy"
23410 #~ msgstr "Zapackano"
23412 #~ msgid "Tracing"
23413 #~ msgstr "Prerisovanje"
23415 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23416 #~ msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
23418 #~ msgid "Burnt edges"
23419 #~ msgstr "Zažgani robovi"
23421 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23422 #~ msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
23424 #~ msgid "Interruption width"
23425 #~ msgstr "Širina prekinitve"
23427 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23428 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
23430 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23431 #~ msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
23433 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23434 #~ msgstr "Izvoz AI 8.0"
23436 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23437 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23439 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23440 #~ msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
23442 #~ msgid "EPSI Output"
23443 #~ msgstr "Izvoz EPSI"
23445 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23446 #~ msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
23448 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23449 #~ msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
23451 #~ msgid "Glossy jelly"
23452 #~ msgstr "Bleščeči žele"
23454 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23455 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
23457 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23458 #~ msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
23460 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23461 #~ msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
23463 #~ msgid "HSL bubbles"
23464 #~ msgstr "Mehurčki HSL"
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23468 #~ "luminance"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, "
23471 #~ "nasičenost in osveljenost"
23473 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23474 #~ msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
23476 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23477 #~ msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
23479 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23480 #~ msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23484 #~ "transparency depending filters"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s "
23487 #~ "filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
23489 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23490 #~ msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
23492 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23493 #~ msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
23495 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23496 #~ msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
23498 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23499 #~ msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
23501 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23502 #~ msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
23504 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23505 #~ msgstr "Debela barva, bleščeča"
23507 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23508 #~ msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
23510 #~ msgid "Burst, glossy"
23511 #~ msgstr "Razpočenost, bleščeča"
23513 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
23517 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23518 #~ msgstr "Učinek marmorne prosojnosti"
23520 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23521 #~ msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
23523 #~ msgid "Export drawing, not page"
23524 #~ msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
23526 #~ msgid "Export canvas"
23527 #~ msgstr "Izvozi platno"
23529 #~ msgid "Layers"
23530 #~ msgstr "Plasti"
23532 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23533 #~ msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
23535 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23536 #~ msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
23538 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23539 #~ msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
23541 #~ msgid "Target"
23542 #~ msgstr "Cilj"
23544 #~ msgid "Seed"
23545 #~ msgstr "Seme"