Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 14:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj vozlišča"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "S številom odsekov"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Division method:"
40 msgstr "Metoda deljenja"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 #, fuzzy
44 msgid "Maximum segment length (px):"
45 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Spremeni pot"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Number of segments:"
65 msgstr "Število odsekov"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Uvoz AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
73 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
76 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
77 msgstr ""
78 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Uvoz AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Črno in belo"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
186 msgid "Color"
187 msgstr "Barve"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Svetleje"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid ""
195 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
196 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
197 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
198 " \n"
199 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
200 "  Red Function: r*0.5 \n"
201 "  Green Function: b \n"
202 "  Blue Function: g"
203 msgstr ""
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
206 #, fuzzy
207 msgid "Blue Function:"
208 msgstr "Funkcija modre"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Po meri"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
216 #, fuzzy
217 msgid "Green Function:"
218 msgstr "Funkcija zelene"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
221 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
229 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
231 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
236 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
252 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
253 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
254 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
256 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
258 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
260 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
261 msgid "Help"
262 msgstr "Pomoč"
264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
265 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
266 msgstr ""
268 #. ## end option page
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
273 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
282 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
283 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
289 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
290 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
291 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
292 msgid "Options"
293 msgstr "Možnosti"
295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
296 #, fuzzy
297 msgid "Red Function:"
298 msgstr "Funkcija rdeče"
300 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
301 msgid "Darker"
302 msgstr "Temneje"
304 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
306 msgid "Desaturate"
307 msgstr "Naredi nenasičeno"
309 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
310 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
311 msgid "Grayscale"
312 msgstr "Sivinsko"
314 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
315 msgid "Less Hue"
316 msgstr "Manj barvitosti"
318 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
319 msgid "Less Light"
320 msgstr "Manj svetlobe"
322 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
323 msgid "Less Saturation"
324 msgstr "Manj nasičenosti"
326 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
327 msgid "More Hue"
328 msgstr "Več barvitosti"
330 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
331 msgid "More Light"
332 msgstr "Več svetlobe"
334 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
335 msgid "More Saturation"
336 msgstr "Bolj nasičeno"
338 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
339 msgid "Negative"
340 msgstr "Negativ"
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
343 msgid ""
344 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
345 "converts it back to RGB."
346 msgstr ""
348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
353 msgid "Hue"
354 msgstr "Obarvanost"
356 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
360 msgid "Lightness"
361 msgstr "Svetlost"
363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
364 msgid "Randomize"
365 msgstr "Naključno"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
373 msgid "Saturation"
374 msgstr "Nasičenost"
376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
377 msgid "Remove Blue"
378 msgstr "Odstrani modro"
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
381 msgid "Remove Green"
382 msgstr "Odstrani zeleno"
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
385 msgid "Remove Red"
386 msgstr "Odstrani rdečo"
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
389 msgid "By color (RRGGBB hex):"
390 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
393 #, fuzzy
394 msgid "Color to replace"
395 msgstr "Barva črt mreže"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
398 #, fuzzy
399 msgid "New color"
400 msgstr "Barva leta"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
403 msgid "Replace color"
404 msgstr "Zamenjaj barvo"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
407 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
408 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
411 msgid "RGB Barrel"
412 msgstr "Kolešček RGB"
414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
415 msgid "Convert to Dashes"
416 msgstr "Pretvori v črtice"
418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
419 msgid "A diagram created with the program Dia"
420 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
424 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
427 msgid "Dia Input"
428 msgstr "Uvoz Dia"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
431 msgid ""
432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
433 "at http://live.gnome.org/Dia"
434 msgstr ""
435 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
436 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
439 msgid ""
440 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
441 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
442 "Inkscape installation."
443 msgstr ""
444 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
445 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Mere"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Geometrični liki"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Vizualiziraj pot"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Vizualiziraj pot"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Zamik X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Zamik Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Velikost pike"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Velikost pisave:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Število vozlišč"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Številka prosojnice"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Koraki"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Višine"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Simetrale kotov"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr "Težišče"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Središče očrtane krožnice"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
532 msgid "Circumcircle"
533 msgstr "Očrtana krožnica"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
536 msgid "Common Objects"
537 msgstr "Pogosti predmeti"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
540 msgid "Contact Triangle"
541 msgstr "Stični trikotnik"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
544 msgid "Custom Point Specified By:"
545 msgstr "Točko po meri določa:"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
548 msgid "Custom Points and Options"
549 msgstr "Točke po meri in možnosti"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
552 msgid "Draw Circle Around This Point"
553 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
556 msgid "Draw From Triangle"
557 msgstr "Nariši iz trikotnika"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
560 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
561 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
564 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
565 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
568 msgid "Draw Marker At This Point"
569 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
572 msgid "Excentral Triangle"
573 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
576 msgid "Excentres"
577 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
580 msgid "Excircles"
581 msgstr "Pričrtani krogi"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
584 msgid "Extouch Triangle"
585 msgstr "Zunajstični trikotnik"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
588 msgid "Gergonne Point"
589 msgstr "Gergonnejeva točka"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
592 msgid "Incentre"
593 msgstr "Središče včrtanega kroga"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
596 msgid "Incircle"
597 msgstr "Včrtan krog"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
600 msgid "Nagel Point"
601 msgstr "Naglova točka"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
604 msgid "Nine-Point Centre"
605 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
608 msgid "Nine-Point Circle"
609 msgstr "Krog deveterih točk"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
612 msgid "Orthic Triangle"
613 msgstr "Pravokoten trikotnik"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
616 msgid "Orthocentre"
617 msgstr "Višinska točka"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
620 #, fuzzy
621 msgid "Point At:"
622 msgstr "Usmeri na"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
625 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
626 #, fuzzy
627 msgid "Radius (px):"
628 msgstr "Radij / slik. točke"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
631 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
650 msgid "Render"
651 msgstr "Upodobi"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
654 msgid "Report this triangle's properties"
655 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
658 msgid "Symmedial Triangle"
659 msgstr "Trikotnik simedian"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
662 msgid "Symmedian Point"
663 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
666 msgid "Symmedians"
667 msgstr "Simediane"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
670 msgid ""
671 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
672 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
673 "your own ones.\n"
674 "            \n"
675 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
676 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
677 "function.\n"
678 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
679 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
680 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
681 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
682 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
683 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
684 "\n"
685 "You can use any standard Python math function:\n"
686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
687 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
691 "\n"
692 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
693 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
694 "\n"
695 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
696 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
697 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
698 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
699 "            "
700 msgstr ""
701 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
702 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
703 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
704 "            \n"
705 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
706 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
707 "trikotnika.\n"
708 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
709 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
710 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
711 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
712 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
713 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
714 "\n"
715 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
716 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
717 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
718 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
719 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
720 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
721 "\n"
722 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
723 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
724 "\n"
725 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
726 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
727 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
728 "povzroči deljenje z nič.\n"
729 "            "
731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
732 msgid "Triangle Function"
733 msgstr "Trikotna funkcija"
735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
736 msgid "Trilinear Coordinates"
737 msgstr "Trilinearne koordinate"
739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
740 msgid ""
741 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
742 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
743 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
744 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
745 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
746 msgstr ""
747 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
748 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
749 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
750 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
751 "Uvozi (Import);\n"
752 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
753 "Explode Blocks."
755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
756 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
757 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
760 msgid "Character Encoding"
761 msgstr "Kodna tabela znakov"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
764 msgid "DXF Input"
765 msgstr "Uvoz DXF"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
768 msgid "Gcodetools compatible point import"
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
772 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
773 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
776 msgid "Or, use manual scale factor"
777 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
780 #, fuzzy
781 msgid "Text Font"
782 msgstr "Vnos besedila"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
785 msgid "Use automatic scaling to size A4"
786 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
789 msgid ""
790 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
791 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
792 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
793 "- only line and spline elements are supported.\n"
794 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
795 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
796 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
797 "legacy version of the LINE output."
798 msgstr ""
799 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
800 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
801 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
802 "- podprti so le črtni in zlepkni elementi;- možnost ROBO-Master je poseben "
803 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
804 "programom Inkscape.\n"
805 "- izhod LWPOLYLINE je večkratno-povezana lomljena črta, onemogočite ga, če "
806 "želite uporabiti opuščeno različico izhoda LINE."
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
809 msgid "Desktop Cutting Plotter"
810 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
813 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
814 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
817 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
818 msgstr "Uporabi črtni izhod vrste LWPOLYLINE"
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
821 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
822 msgstr "Uporabi vrsto izhoda zlepka ROBO-Master"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
825 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
826 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
829 msgid "DXF Output"
830 msgstr "Izvoz DXF"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
833 msgid "DXF file written by pstoedit"
834 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
837 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
838 msgstr ""
839 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
842 #, fuzzy
843 msgid "Blur height:"
844 msgstr "Višina zabrisa"
846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
847 #, fuzzy
848 msgid "Blur stdDeviation:"
849 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
852 #, fuzzy
853 msgid "Blur width:"
854 msgstr "Širina zabrisa"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
857 msgid "Edge 3D"
858 msgstr "Rob 3D"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
861 #, fuzzy
862 msgid "Illumination Angle:"
863 msgstr "Kot osvetlitve"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
866 #, fuzzy
867 msgid "Only black and white:"
868 msgstr "Samo črno in belo"
870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
871 #, fuzzy
872 msgid "Shades:"
873 msgstr "Zasenčenost"
875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
876 #, fuzzy
877 msgid "Stroke width:"
878 msgstr "Debelina poteze"
880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
881 msgid "Embed Images"
882 msgstr "Vdelaj slike"
884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
885 msgid "Embed only selected images"
886 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
889 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
891 msgid "Images"
892 msgstr "Slike"
894 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
895 msgid "EPS Input"
896 msgstr "Uvoz EPS"
898 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
900 msgid "Encapsulated PostScript"
901 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
903 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
905 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
906 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
908 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
909 msgid "Additional packages (comma-separated): "
910 msgstr "Dodatni paketi (ločeni z vejico): "
912 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
913 msgid "LaTeX formula"
914 msgstr "Formula LaTeX"
916 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
917 msgid "LaTeX formula: "
918 msgstr "Formula LaTeX: "
920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
921 msgid "Export as GIMP Palette"
922 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
925 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
926 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
929 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
930 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
933 msgid ""
934 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
935 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
936 "home directory."
937 msgstr ""
938 "* Ne vnesite končnice datoteke, ta se samodejno doda.\n"
939 "* Relativna pot (ali ime datoteke brez poti) je relativna glede na domačo "
940 "mapo uporabnika."
942 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
943 msgid "Extract Image"
944 msgstr "Izvleci sliko"
946 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
947 msgid "Path to save image:"
948 msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
950 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
951 msgid "Extrude"
952 msgstr "Izrini"
954 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
955 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
959 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
960 msgid "Generate from Path"
961 msgstr "Ustvari iz poti"
963 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
964 msgid "Lines"
965 msgstr "Črte"
967 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
971 msgid "Mode:"
972 msgstr "Način:"
974 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
975 msgid "Polygons"
976 msgstr "Poligoni"
978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
979 msgid "Open files saved with XFIG"
980 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
983 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
984 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
987 msgid "XFIG Input"
988 msgstr "Uvoz XFIG"
990 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
991 #, fuzzy
992 msgid "Flatness:"
993 msgstr "Ploskost"
995 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
996 msgid "Flatten Beziers"
997 msgstr "Splošči Bezierje"
999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1000 msgid "Add Guide Lines"
1001 msgstr "Dodaj vodila"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Depth:"
1006 msgstr "Globina"
1008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1009 msgid "Foldable Box"
1010 msgstr "Prepogljiva škatla"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Višina:"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Paper Thickness:"
1024 msgstr "Debelina papirja"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Tab Proportion:"
1029 msgstr "Mera zavihka"
1031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1035 msgid "Unit:"
1036 msgstr "Enota:"
1038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1045 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1046 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1049 msgid "Width:"
1050 msgstr "Širina:"
1052 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1053 msgid "Fractalize"
1054 msgstr "Fraktaliziraj"
1056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Smoothness:"
1059 msgstr "Gladkost"
1061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Subdivisions:"
1064 msgstr "Podrazdelki"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1067 msgid "Add x-axis endpoints"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1071 msgid "Calculate first derivative numerically"
1072 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1076 msgid "Draw Axes"
1077 msgstr "Nariši osi"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1080 #, fuzzy
1081 msgid "End X value:"
1082 msgstr "Končna X-vrednost"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1085 #, fuzzy
1086 msgid "First derivative:"
1087 msgstr "Prvi odvod"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1090 msgid "Function Plotter"
1091 msgstr "Risalnik funkcij"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Function:"
1096 msgstr "Funkcija"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1100 msgid "Functions"
1101 msgstr "Funkcije"
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1105 msgid "Isotropic scaling"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1109 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1110 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
1112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Number of samples:"
1115 msgstr "Število vzorcev"
1117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1118 msgid "Range and sampling"
1119 msgstr "Obseg in vzorčenje"
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1123 msgid "Remove rectangle"
1124 msgstr "Odstrani pravokotnik"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1130 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1131 "axis endpoints.\n"
1132 "\n"
1133 "With polar coordinates:\n"
1134 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1135 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1136 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1137 "   First derivative is always determined numerically."
1138 msgstr ""
1139 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
1140 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
1141 "\n"
1142 "S polarnimi koordinatami:\n"
1143 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
1144 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
1145 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
1146 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1150 msgid ""
1151 "Standard Python math functions are available:\n"
1152 "\n"
1153 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1154 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1155 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1156 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1157 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1158 "\n"
1159 "The constants pi and e are also available."
1160 msgstr ""
1161 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
1162 "\n"
1163 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1164 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1165 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1166 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1167 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1168 "\n"
1169 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Start X value:"
1174 msgstr "Začetna X-vrednost"
1176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1178 msgid "Use"
1179 msgstr "Uporabi"
1181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1182 msgid "Use polar coordinates"
1183 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1187 #, fuzzy
1188 msgid ""
1189 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1190 msgstr ""
1191 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
1192 "višina/y-obseg)"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1197 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Y value of rectangle's top:"
1202 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Circular pitch (px):"
1207 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1210 msgid "Gear"
1211 msgstr "Naprava"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Number of teeth:"
1216 msgstr "Število zobcev"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Pressure angle:"
1221 msgstr "Kot pritiska"
1223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Average size of cell (px):"
1226 msgstr "Povprečna velikost celice (slik. točke)"
1228 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1232 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1233 "\n"
1234 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1235 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1236 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1237 "of the pattern and get an empty border."
1238 msgstr ""
1239 "Če je obroba nič, bo vzorec nezvezen na robovih. Uporabite pozitivno obrobo, "
1240 "po možnosti večjo od velikosti celice, če želite izdelati gladek spoj vzorca "
1241 "na robovih. Uporabite negativno obrobo, če želite zmanjšati velikost vzorca "
1242 "in pridobiti prazno obrobo."
1244 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Size of Border (px):"
1247 msgstr "Velikost obrobe (slik. točke)"
1249 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1250 msgid "Voronoi Pattern"
1251 msgstr "Voronojev vzorec"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1254 msgid "GIMP XCF"
1255 msgstr "GIMP XCF"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1259 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Save Background"
1264 msgstr "Preriši ozadje"
1266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Save Grid"
1269 msgstr "Shrani mrežo:"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Save Guides"
1274 msgstr "Shrani vodila:"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1277 msgid ""
1278 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1279 "following options:\n"
1280 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1281 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1282 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1283 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1284 "\n"
1285 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1286 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1287 "Gimp layer."
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Border Thickness (px):"
1293 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1296 msgid "Cartesian Grid"
1297 msgstr "Kartezična mreža"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1302 msgstr ""
1303 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1308 msgstr ""
1309 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1312 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1313 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1316 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1317 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1327 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Major X Divisions:"
1332 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1337 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1342 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Major Y Divisions:"
1347 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1352 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1357 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1362 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1367 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1372 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1377 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1382 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1387 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1390 #, fuzzy
1391 msgid "X Axis"
1392 msgstr "Os X"
1394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Y Axis"
1397 msgstr "Os Y"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1402 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Angle Divisions:"
1407 msgstr "Razdelitev kota"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Angular Divisions"
1412 msgstr "Razdelitev kota"
1414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1417 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Circular Divisions"
1422 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1427 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1432 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Circumferential Labels:"
1437 msgstr "Robne oznake"
1439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1440 msgid "Degrees"
1441 msgstr "stopinj"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1444 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1445 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1450 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1455 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1460 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Major Circular Divisions:"
1465 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1470 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1475 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1480 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Brez"
1499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1500 msgid "Polar Grid"
1501 msgstr "Polarna mreža"
1503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1506 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1511 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1514 msgid "1/10"
1515 msgstr "1/10"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1518 msgid "1/2"
1519 msgstr "1/2"
1521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1522 msgid "1/3"
1523 msgstr "1/3"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1526 msgid "1/4"
1527 msgstr "1/4"
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1530 msgid "1/5"
1531 msgstr "1/5"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1534 msgid "1/6"
1535 msgstr "1/6"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1538 msgid "1/7"
1539 msgstr "1/7"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1542 msgid "1/8"
1543 msgstr "1/8"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1546 msgid "1/9"
1547 msgstr "1/9"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1550 msgid "Custom..."
1551 msgstr "Po meri ..."
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1554 msgid "Delete existing guides"
1555 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1558 msgid "Golden ratio"
1559 msgstr "Zlati rez"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1562 msgid "Guides creator"
1563 msgstr "Tvorec vodil"
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Horizontal guide each:"
1568 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Preset:"
1573 msgstr "Prednastavitev"
1575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1576 msgid "Rule-of-third"
1577 msgstr "Pravilo tretjin"
1579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1580 msgid "Start from edges"
1581 msgstr "Začetek od roba"
1583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Vertical guide each:"
1586 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1588 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Directory to save images to"
1591 msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
1593 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Export"
1596 msgstr "_Izvozi"
1598 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Guillotine"
1601 msgstr "Vodilo"
1603 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1604 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1608 msgid "Image name (without extension)"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1612 msgid "Draw Handles"
1613 msgstr "Nariši ročice"
1615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1616 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1617 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1619 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1620 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1621 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1624 msgid "HPGL Output"
1625 msgstr "Izvoz HPGL"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1628 msgid "Mirror Y-axis"
1629 msgstr "Zrcali os Y"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1632 msgid "Pen number"
1633 msgstr "Številka peresa"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1636 msgid "Plot invisible layers"
1637 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1640 msgid "Resolution (dpi)"
1641 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1644 msgid "X-origin (px)"
1645 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1648 msgid "Y-origin (px)"
1649 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1652 msgid "hpgl output flatness"
1653 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1655 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1656 msgid "Ask Us a Question"
1657 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1659 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1660 msgid "Command Line Options"
1661 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1663 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1664 msgid "FAQ"
1665 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1668 msgid "Keys and Mouse Reference"
1669 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1672 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1676 msgid "Inkscape Manual"
1677 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1680 msgid "New in This Version"
1681 msgstr "Novosti v tej različici"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1684 msgid "Report a Bug"
1685 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1688 msgid "SVG 1.1 Specification"
1689 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1692 msgid "Duplicate endpaths"
1693 msgstr "Podvoji končne poti"
1695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1697 msgid "Exponent:"
1698 msgstr "Eksponent:"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1701 msgid "Interpolate"
1702 msgstr "Interpoliraj"
1704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1705 msgid "Interpolate style"
1706 msgstr "Interpoliraj slog"
1708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Interpolation method:"
1711 msgstr "Metoda interpolacije"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Interpolation steps:"
1716 msgstr "Koraki interpolacije"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Apply to:"
1721 msgstr "Uporabi filter"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Attribute to Interpolate:"
1726 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1729 #, fuzzy
1730 msgid "End Value:"
1731 msgstr "Končna vrednost"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1735 msgid "Fill"
1736 msgstr "Zapolni"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1739 msgid "Float Number"
1740 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1745 msgid "Height"
1746 msgstr "Višina"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1752 "this \"other\"."
1753 msgstr ""
1754 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
1755 "to \"drugo\":"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1758 msgid "Integer Number"
1759 msgstr "Celo število"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1762 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1763 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1766 msgid "No Unit"
1767 msgstr "Ni enot"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1771 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1773 msgid "Opacity"
1774 msgstr "Prekrivnost"
1776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1777 msgid "Other"
1778 msgstr "Drugo"
1780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Other Attribute type:"
1783 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Other Attribute:"
1788 msgstr "Druga lastnost"
1790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1793 msgid "Scale"
1794 msgstr "Spremeni velikost"
1796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Start Value:"
1799 msgstr "Začetna vrednost"
1801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "Slog"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1807 msgid "Tag"
1808 msgstr "Značka"
1810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1814 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1815 "selection."
1816 msgstr ""
1817 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
1818 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
1819 "večkratni izbiri"
1821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1822 msgid "Transformation"
1823 msgstr "Transformacija"
1825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1826 msgid "Translate X"
1827 msgstr "Translacija X"
1829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1830 msgid "Translate Y"
1831 msgstr "Translacija Y"
1833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1837 msgid "Width"
1838 msgstr "Širina"
1840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1841 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1842 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1845 msgid "Auto-Text:"
1846 msgstr "Samobesedilo:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1849 msgid "Auto-texts"
1850 msgstr "Samobesedila"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1863 msgid "JessyInk"
1864 msgstr "JessyInk"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1867 msgid "None (remove)"
1868 msgstr "Brez (odstrani)"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1871 msgid "Number of slides"
1872 msgstr "Število prosojnic"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1880 msgid "Settings"
1881 msgstr "Nastavitve"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1884 msgid "Slide number"
1885 msgstr "Številka prosojnice"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1888 msgid "Slide title"
1889 msgstr "Naslov prosojnice"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1892 msgid ""
1893 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1894 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1895 "details."
1896 msgstr ""
1897 "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje samobesedil "
1898 "za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/"
1899 "p/jessyink."
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1903 msgid "Appear"
1904 msgstr "Pojavi se"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1907 msgid "Build-in effect"
1908 msgstr "Učinek vstopanja"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1911 msgid "Build-out effect"
1912 msgstr "Učinek izstopanja"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1917 msgid "Duration in seconds:"
1918 msgstr "Trajanje v sekundah:"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1921 msgid "Effects"
1922 msgstr "Učinki"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1926 msgid "Fade"
1927 msgstr "Pojemanje"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1930 msgid "None (default)"
1931 msgstr "Brez (privzeto) "
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1936 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1937 msgid "Order:"
1938 msgstr "Vrstni red:"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1942 msgid "Pop"
1943 msgstr "Pojavi se naenkrat"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1946 msgid ""
1947 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1948 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1949 "details."
1950 msgstr ""
1951 "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje učinkov "
1952 "predmetov za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code."
1953 "google.com/p/jessyink."
1955 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1964 msgid "Type:"
1965 msgstr "Vrsta:"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1968 msgid ""
1969 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1970 "presentation."
1971 msgstr ""
1972 "Ustvari datoteko zip, ki vsebuje pdf-je ali png-je vseh prosojnic "
1973 "predstavitve JessyInk."
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1976 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1977 msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1980 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1981 msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk (*.zip)"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1984 msgid "PDF"
1985 msgstr "PDF"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1988 msgid "PNG"
1989 msgstr "PNG"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1992 msgid "Resolution:"
1993 msgstr "Ločljivost:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1996 msgid ""
1997 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1998 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1999 "more details."
2000 msgstr ""
2001 "Ta razširitev omogoča izvoz predstavitve JessyInk, ko ste ustvarili izvozno "
2002 "plast v svojem brskalniku. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google."
2003 "com/p/jessyink."
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2006 msgid "Install/update"
2007 msgstr "Namesti/posodobi"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2012 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2013 "jessyink for more details."
2014 msgstr ""
2015 "Ta razširitev omogoča namestitev ali posodobitev skripta JessyInk, s katerim "
2016 "lahko spremenite datoteko SVG v predstavitev. Več podrobnosti najdete na "
2017 "naslovu code.google.com/p/jessyink."
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2020 msgid "Add slide:"
2021 msgstr "Dodaj prosojnico:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2024 msgid "Back (with effects):"
2025 msgstr "Nazaj (z učinki):"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2028 msgid "Back (without effects):"
2029 msgstr "Nazaj (brez učinkov):"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2032 msgid "Decrease number of columns:"
2033 msgstr "Zmanjšaj število stolpcev:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2036 msgid "Drawing mode"
2037 msgstr "Risalni način"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Export presentation:"
2042 msgstr "Usmerjenost besedila"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2045 msgid "First slide:"
2046 msgstr "Prva prosojnica:"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2049 msgid "Increase number of columns:"
2050 msgstr "Povečaj število stolpcev:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2053 msgid "Index mode"
2054 msgstr "Indeksni način"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2057 msgid "Key bindings"
2058 msgstr "Dodelitev tipk"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2061 msgid "Last slide:"
2062 msgstr "Zadnja prosojnica:"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2065 msgid "Next (with effects):"
2066 msgstr "Naslednja (z učinki):"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2069 msgid "Next (without effects):"
2070 msgstr "Naslednja (brez učinkov):"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2073 msgid "Next page:"
2074 msgstr "Naslednja stran:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2077 msgid "Previous page:"
2078 msgstr "Prejšnja stran:"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2081 msgid "Reset timer:"
2082 msgstr "Ponastavi časovnik:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2085 msgid "Select the slide above:"
2086 msgstr "Izberite prosojnico zgoraj:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2089 msgid "Select the slide below:"
2090 msgstr "Izberite prosojnico spodaj:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2093 msgid "Select the slide to the left:"
2094 msgstr "Izberite prosojnico na levi:"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2097 msgid "Select the slide to the right:"
2098 msgstr "Izberite prosojnico na desni:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2101 msgid "Set duration:"
2102 msgstr "Nastavite trajanje:"
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2105 msgid "Set number of columns to default:"
2106 msgstr "Določite število stolpcev na privzeto:"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2109 msgid "Set path color to black:"
2110 msgstr "Nastavi barvo poti na črno:"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2113 msgid "Set path color to blue:"
2114 msgstr "Nastavi barvo poti na modro:"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2117 msgid "Set path color to cyan:"
2118 msgstr "Nastavi barvo poti na cijansko:"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2121 msgid "Set path color to green:"
2122 msgstr "Nastavi barvo poti na zeleno:"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2125 msgid "Set path color to magenta:"
2126 msgstr "Nastavi barvo poti na magento:"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2129 msgid "Set path color to orange:"
2130 msgstr "Nastavi barvo poti na oranžno:"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2133 msgid "Set path color to red:"
2134 msgstr "Nastavi barvo poti na rdečo:"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2137 msgid "Set path color to white:"
2138 msgstr "Nastavi barvo poti na belo:"
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2141 msgid "Set path color to yellow:"
2142 msgstr "Nastavi barvo poti na rumeno:"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2145 msgid "Set path width to 1:"
2146 msgstr "Določite širino poti na 1:"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2149 msgid "Set path width to 3:"
2150 msgstr "Določite širino poti na 3:"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2153 msgid "Set path width to 5:"
2154 msgstr "Določite širino poti na 5:"
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2157 msgid "Set path width to 7:"
2158 msgstr "Določite širino poti na 7:"
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2161 msgid "Set path width to 9:"
2162 msgstr "Določite širino poti na 9:"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2165 msgid "Set path width to default:"
2166 msgstr "Določite širino poti na privzeto:"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2169 msgid "Slide mode"
2170 msgstr "Način prosojnic"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2173 msgid "Switch to drawing mode:"
2174 msgstr "Preklopite v risalni način:"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2177 msgid "Switch to index mode:"
2178 msgstr "Preklopi na indeksni način:"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2181 msgid "Switch to slide mode:"
2182 msgstr "Preklopite v način prosojnice:"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2185 msgid ""
2186 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2187 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2188 msgstr ""
2189 "Ta razširitev omogoča prilagajanje dodelitve tipk, ki jih uporablja "
2190 "JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2193 msgid "Toggle progress bar:"
2194 msgstr "Vklopite/izklopite stolpec napredka:"
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2197 msgid "Undo last path segment:"
2198 msgstr "Prekliči zadnji kos poti:"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2201 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2202 msgstr "Če ni navedeno ime plasti, je matrica prosojnice nenastavljena."
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2205 msgid "Master slide"
2206 msgstr "Matrica prosojnice"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2210 msgid "Name of layer:"
2211 msgstr "Ime plasti:"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2214 msgid ""
2215 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2216 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2217 msgstr ""
2218 "Ta razširitev omogoča spremembo matrice prosojnice, ki jo uporablja "
2219 "JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2221 #. File
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2224 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2225 msgid "Default"
2226 msgstr "Privzeto "
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2229 msgid "Dragging/zoom"
2230 msgstr "Vlečenje/povečava"
2232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2233 msgid "Mouse handler"
2234 msgstr "Ravnalnik z miško"
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2237 msgid "Mouse settings:"
2238 msgstr "Nastavitve miške:"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2241 msgid "No-click"
2242 msgstr "Brez klika"
2244 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2245 msgid ""
2246 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2247 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2248 msgstr ""
2249 "Ta razširitev omogoča prilagajanje ravnalnika z miško, ki ga uporablja "
2250 "JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2252 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2253 msgid "Summary"
2254 msgstr "Povzetek"
2256 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2257 msgid ""
2258 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2259 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2260 "com/p/jessyink for more details."
2261 msgstr ""
2262 "Ta razširitev omogoča pridobivanje podatkov o skriptu, učinkih in prehodih "
2263 "JessyInk, vsebovanih v datoteki SVG. Več podrobnosti najdete na naslovu code."
2264 "google.com/p/jessyink."
2266 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2267 msgid ""
2268 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2269 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2270 msgstr ""
2271 "Ta razširitev omogoča spreminjanje prehoda, ki ga JessyInk uporablja za "
2272 "izbrano plast. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2274 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2275 msgid "Transition in effect"
2276 msgstr "Učinek prehajanja v"
2278 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2279 msgid "Transition out effect"
2280 msgstr "Učinek prehajanja iz"
2282 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2283 msgid "Transitions"
2284 msgstr "Prehodi"
2286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2287 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2288 msgstr "Izberite dele JessyInk, ki jih želite odstraniti."
2290 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2291 msgid "Remove auto-texts"
2292 msgstr "Odstrani samobesedila"
2294 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2295 msgid "Remove effects"
2296 msgstr "Odstrani učinke"
2298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2299 msgid "Remove master slide assignment"
2300 msgstr "Odstrani dodelitev matrice prosojnice"
2302 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2303 msgid "Remove script"
2304 msgstr "Odstrani skript"
2306 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2307 msgid "Remove transitions"
2308 msgstr "Odstrani prehode"
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2311 msgid "Remove views"
2312 msgstr "Odstrani poglede"
2314 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2315 msgid ""
2316 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2317 "google.com/p/jessyink for more details."
2318 msgstr ""
2319 "Ta razširitev omogoča, da odstranite skript JessyInk. Več informacij najdete "
2320 "na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2322 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2323 msgid "Uninstall/remove"
2324 msgstr "Odstrani"
2326 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2327 msgid ""
2328 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2329 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2330 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2331 msgstr ""
2332 "Ta razširitev postavi video element JessyInk na trenutno prosojnico (plast). "
2333 "Ta element omogoča integracijo videa v vašo predstavitev JessyInk. Več "
2334 "podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
2336 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Video"
2340 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2341 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2342 msgstr ""
2343 "Izberite zaporedno številko 0, če želite nastaviti začetni pogled na "
2344 "prosojnico."
2346 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2347 msgid "Remove view"
2348 msgstr "Odstrani pogled"
2350 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2351 msgid ""
2352 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2353 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2354 msgstr ""
2355 "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje pogledov za "
2356 "predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/"
2357 "jessyink."
2359 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2361 msgid "View"
2362 msgstr "Pogled"
2364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "The path is generated by applying the \n"
2368 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2369 "Order times. The following commands are \n"
2370 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2371 "\n"
2372 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2373 "\n"
2374 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2375 "\n"
2376 "+: turn left\n"
2377 "\n"
2378 "-: turn right\n"
2379 "\n"
2380 "|: turn 180 degrees\n"
2381 "\n"
2382 "[: remember point\n"
2383 "\n"
2384 "]: return to remembered point\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
2388 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
2389 "med aksiomi in pravili:\n"
2390 "\n"
2391 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
2392 "\n"
2393 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
2394 "\n"
2395 "+: obrni levo\n"
2396 "\n"
2397 "-: obrni desno\n"
2398 "\n"
2399 "|: obrni za 180 stopinj\n"
2400 "\n"
2401 "[: zapomni si točko\n"
2402 "\n"
2403 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
2405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2406 msgid "Axiom and rules"
2407 msgstr "Aksiom in pravila"
2409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Axiom:"
2412 msgstr "Aksiom"
2414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2415 msgid "L-system"
2416 msgstr "Sistem L"
2418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Left angle:"
2421 msgstr "Levi kot"
2423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2424 #, fuzzy, no-c-format
2425 msgid "Randomize angle (%):"
2426 msgstr "Naključni kot (%)"
2428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2429 #, fuzzy, no-c-format
2430 msgid "Randomize step (%):"
2431 msgstr "Naključni korak (%)"
2433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Right angle:"
2436 msgstr "Desni kot"
2438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Rules:"
2441 msgstr "Pravila"
2443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Step length (px):"
2446 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
2448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2449 msgid "Lorem ipsum"
2450 msgstr "Lorem ipsum"
2452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Number of paragraphs:"
2455 msgstr "Število odstavkov"
2457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2460 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
2462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Sentences per paragraph:"
2465 msgstr "Stavkov na odstavek"
2467 #. LPETool
2468 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2469 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2470 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2471 #. Text
2472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2473 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2474 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2475 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2477 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2478 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2479 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2480 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2481 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2483 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2484 msgid "Text"
2485 msgstr "Besedilo"
2487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2488 msgid ""
2489 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2490 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2491 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2492 msgstr ""
2493 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
2494 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
2495 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
2496 "plasti."
2498 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2499 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2500 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
2502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2503 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2504 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2505 msgid "Area"
2506 msgstr "Površina"
2508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Font size (px):"
2511 msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
2513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Dolžina"
2517 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Length Unit:"
2521 msgstr "Enota dolžine:"
2523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2524 msgid "Measure"
2525 msgstr "Meri"
2527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2528 msgid "Measure Path"
2529 msgstr "Pot merjenja"
2531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2532 msgid "Measurement Type: "
2533 msgstr "Vrsta meritve: "
2535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Offset (px):"
2538 msgstr "Zamik [slik. točke]"
2540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Precision:"
2543 msgstr "Natančnost"
2545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2546 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2547 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
2549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2550 #, no-c-format
2551 msgid ""
2552 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2553 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2554 "            \n"
2555 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2556 "field.\n"
2557 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2558 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2559 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2560 "must be set to 250.\n"
2561 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2562 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2563 "0.03%."
2564 msgstr ""
2565 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
2566 "poti z izbrano enoto.\n"
2567 "            \n"
2568 "  * Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost.\n"
2569 "  * Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti.\n"
2570 "  * Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo "
2571 "je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora "
2572 "biti faktor nastavljen na 250.\n"
2573 "  * Ko računate površino mora biti rezultat natančen za mnogokotnike in "
2574 "krivulje Bezier. Če je uporabljen krog, je lahko površina prevelika tudi za "
2575 "0,03%."
2577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2579 msgid "Angle:"
2580 msgstr "Kot:"
2582 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Magnitude:"
2585 msgstr "Magnituda"
2587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2588 msgid "Motion"
2589 msgstr "Gibanje"
2591 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2592 msgid "ASCII Text with outline markup"
2593 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
2595 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2596 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2597 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
2599 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2600 msgid "Text Outline Input"
2601 msgstr "Uvoz orisa besedila"
2603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2604 #, fuzzy
2605 msgid "End t-value:"
2606 msgstr "Končna t-vrednost"
2608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2611 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
2613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2614 msgid "Parametric Curves"
2615 msgstr "Parametrične krivulje"
2617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2618 msgid "Range and Sampling"
2619 msgstr "Obseg in vzorčenje"
2621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Samples:"
2624 msgstr "Vzorci"
2626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2630 "scales.\n"
2631 "First derivatives are always determined numerically."
2632 msgstr ""
2633 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
2634 "določil bo merili X in Y.\n"
2635 "\n"
2636 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
2638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Start t-value:"
2641 msgstr "Začetna t-vrednost"
2643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2644 #, fuzzy
2645 msgid "x-Function:"
2646 msgstr "Funkcija x"
2648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2649 #, fuzzy
2650 msgid "x-value of rectangle's left:"
2651 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2654 #, fuzzy
2655 msgid "x-value of rectangle's right:"
2656 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2659 #, fuzzy
2660 msgid "y-Function:"
2661 msgstr "Funkcija y"
2663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2664 #, fuzzy
2665 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2666 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
2668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2669 #, fuzzy
2670 msgid "y-value of rectangle's top:"
2671 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
2673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2674 msgid "Copies of the pattern:"
2675 msgstr "Kopije vzorca:"
2677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2678 msgid "Deformation type:"
2679 msgstr "Vrsta deformacije:"
2681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2683 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2684 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
2686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Normal offset:"
2691 msgstr "Navaden zamik"
2693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2694 msgid "Pattern along Path"
2695 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
2697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2700 msgid "Pattern is vertical"
2701 msgstr "Vzorec je navpičen"
2703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2705 msgid "Repeated"
2706 msgstr "Ponovljeno"
2708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2710 msgid "Repeated, stretched"
2711 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
2713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2714 msgid "Ribbon"
2715 msgstr "Trak"
2717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2719 msgid "Single"
2720 msgstr "Posamično"
2722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2724 msgid "Single, stretched"
2725 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
2727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2728 msgid "Snake"
2729 msgstr "Kača"
2731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2733 msgid "Space between copies:"
2734 msgstr "Razmik med kopijami:"
2736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Tangential offset:"
2741 msgstr "Tangentni zamik"
2743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2747 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2748 "clones... allowed)."
2749 msgstr ""
2750 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
2751 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
2753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2754 msgid "Cloned"
2755 msgstr "Klonirano"
2757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2758 msgid "Copied"
2759 msgstr "Kopirano"
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2762 msgid "Follow path orientation"
2763 msgstr "Sledi postavitvi poti."
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2766 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2767 msgstr ""
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2770 msgid "Moved"
2771 msgstr "Premaknjeno"
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2774 msgid "Original pattern will be:"
2775 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2778 msgid "Pick group members:"
2779 msgstr ""
2781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Randomly"
2784 msgstr "Naključno"
2786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2787 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2788 msgid "Scatter"
2789 msgstr "Razprši"
2791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Sequentially"
2794 msgstr "Nastavi polnilo"
2796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2797 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2798 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
2800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2801 msgid ""
2802 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2803 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2804 "shapes, clones are allowed."
2805 msgstr ""
2806 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
2807 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
2809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Bleed (in):"
2812 msgstr "Razlij (navznoter)"
2814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2815 msgid "Bond Weight #"
2816 msgstr "Teža vezave #"
2818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Book Height (inches):"
2821 msgstr "Višina knjige (palci)"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2824 msgid "Book Properties"
2825 msgstr "Lastnosti knjige"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Book Width (inches):"
2830 msgstr "Širina knjige (palci)"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2833 msgid "Caliper (inches)"
2834 msgstr "Šestilo (palci)"
2836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2837 msgid "Cover"
2838 msgstr "Ovitek"
2840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2843 msgstr "Mere debeline ovitka"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2846 msgid "Interior Pages"
2847 msgstr "Notranje strani"
2849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2850 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2851 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
2853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Number of Pages:"
2856 msgstr "Število strani"
2858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2860 msgstr "Strani na palec (PPI)"
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2865 msgstr "Mere debeline papirja"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2868 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2869 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2872 msgid "Points"
2873 msgstr "pik"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2876 msgid "Remove existing guides"
2877 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
2879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2880 msgid "Specify Width"
2881 msgstr "Navedite širina"
2883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Value:"
2886 msgstr "Vrednost"
2888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2889 msgid "Perspective"
2890 msgstr "Perspektiva"
2892 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2893 msgid "PixelSnap"
2894 msgstr "Pripenjanje na slikovno točko"
2896 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2900 "fills to full points."
2901 msgstr ""
2902 "Pripni vse poti v izboru na slikovne točke. Pripne robove na poltočke in jih "
2903 "zapolni na polne točke"
2905 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2906 msgid "AutoCAD Plot Input"
2907 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
2909 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2910 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2911 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2912 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
2914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2915 msgid "Open HPGL plotter files"
2916 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
2918 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2919 msgid "AutoCAD Plot Output"
2920 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
2922 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2923 msgid "Save a file for plotters"
2924 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2927 msgid "3D Polyhedron"
2928 msgstr "3D-polieder"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2931 msgid "Clockwise wound object"
2932 msgstr "V SUK zaviti predmet"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2935 msgid "Cube"
2936 msgstr "Kocka"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2939 msgid "Cuboctahedron"
2940 msgstr "Kuboktaeder"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2943 msgid "Dodecahedron"
2944 msgstr "Dvanajsterec"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2947 msgid "Draw back-facing polygons"
2948 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2951 msgid "Edge-Specified"
2952 msgstr "Določen z robovi"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2955 msgid "Edges"
2956 msgstr "Robovi"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2959 msgid "Face-Specified"
2960 msgstr "Določen s ploskvami"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2963 msgid "Faces"
2964 msgstr "Ploskve"
2966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2967 msgid "Filename:"
2968 msgstr "Ime datoteke:"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Fill color, Blue:"
2973 msgstr "Barva polnila (modra)"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Fill color, Green:"
2978 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Fill color, Red:"
2983 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2986 #, fuzzy, no-c-format
2987 msgid "Fill opacity (%):"
2988 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2991 msgid "Great Dodecahedron"
2992 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2995 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2996 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2999 msgid "Icosahedron"
3000 msgstr "Dvajseterec"
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Light X:"
3005 msgstr "Svetloba (X)"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Light Y:"
3010 msgstr "Svetloba (Y)"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Light Z:"
3015 msgstr "Svetloba (Z)"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3018 msgid "Load from file"
3019 msgstr "Naloži iz datoteke"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3022 msgid "Maximum"
3023 msgstr "Največje"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3026 msgid "Mean"
3027 msgstr "Srednja vrednost"
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3030 msgid "Minimum"
3031 msgstr "Najmanjše"
3033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3034 msgid "Model file"
3035 msgstr "Datoteka modela"
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Object Type:"
3040 msgstr "Vrsta predmeta"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3043 msgid "Object:"
3044 msgstr "Predmet:"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3047 msgid "Octahedron"
3048 msgstr "Osmerec"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3051 msgid "Rotate around:"
3052 msgstr "Zasukaj okoli:"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3056 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Rotation (deg):"
3059 msgstr "Sukanje (stop.)"
3061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Scaling factor:"
3064 msgstr "Faktor sprem. merila"
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3067 msgid "Shading"
3068 msgstr "Senčenje"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3072 msgid "Show:"
3073 msgstr "Pokaži:"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3076 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3077 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3080 msgid "Snub Cube"
3081 msgstr "Prisekana kocka"
3083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3084 msgid "Snub Dodecahedron"
3085 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3088 #, fuzzy, no-c-format
3089 msgid "Stroke opacity (%):"
3090 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Stroke width (px):"
3095 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3098 msgid "Tetrahedron"
3099 msgstr "Četverec"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3102 msgid "Then rotate around:"
3103 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3106 msgid "Truncated Cube"
3107 msgstr "Prirezana kocka"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3110 msgid "Truncated Dodecahedron"
3111 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
3113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3114 msgid "Truncated Icosahedron"
3115 msgstr "Prirezan dvajseterec"
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3118 msgid "Truncated Octahedron"
3119 msgstr "Prirezan osmerec"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3122 msgid "Truncated Tetrahedron"
3123 msgstr "Prirezan četverec"
3125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3126 msgid "Vertices"
3127 msgstr "Vrhovi"
3129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3130 msgid "X-Axis"
3131 msgstr "Os X"
3133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3134 msgid "Y-Axis"
3135 msgstr "Os Y"
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3138 msgid "Z-Axis"
3139 msgstr "Os Z"
3141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3142 msgid "Z-sort faces by:"
3143 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
3145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3146 msgid "Bleed Margin"
3147 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
3149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3150 msgid "Bleed Marks"
3151 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
3153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3154 msgid "Bottom:"
3155 msgstr "Dno:"
3157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3158 msgid "Canvas"
3159 msgstr "Platno"
3161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3162 msgid "Color Bars"
3163 msgstr "Barvni stolpci"
3165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3166 msgid "Crop Marks"
3167 msgstr "Oznake za porezavo"
3169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3170 msgid "Left:"
3171 msgstr "Levo:"
3173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3174 msgid "Marks"
3175 msgstr "Oznake"
3177 #. Label
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3181 msgid "Offset:"
3182 msgstr "Zamik:"
3184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3185 msgid "Page Information"
3186 msgstr "Podatki o strani"
3188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3189 msgid "Positioning"
3190 msgstr "Umeščanje"
3192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3193 msgid "Printing Marks"
3194 msgstr "Oznake za tiskanje"
3196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3197 msgid "Registration Marks"
3198 msgstr "Registrske oznake"
3200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3201 msgid "Right:"
3202 msgstr "Desno:"
3204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3208 msgid "Selection"
3209 msgstr "Izbor"
3211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Set crop marks to:"
3214 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
3216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3217 msgid "Star Target"
3218 msgstr "Cilj zvezde"
3220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3221 msgid "Top:"
3222 msgstr "Vrh:"
3224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3226 msgid "PostScript"
3227 msgstr "PostScript"
3229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3231 msgid "PostScript (*.ps)"
3232 msgstr "PostScript (*.ps)"
3234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3235 msgid "PostScript Input"
3236 msgstr "Uvoz PostScript"
3238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3239 msgid "Jitter nodes"
3240 msgstr "Razgibaj vozlišča"
3242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3245 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
3247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3250 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
3252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3253 msgid "Shift node handles"
3254 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
3256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3257 msgid "Shift nodes"
3258 msgstr "Premakni vozlišča"
3260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3261 msgid ""
3262 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3263 "selected path."
3264 msgstr ""
3265 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
3266 "izbrane poti."
3268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3269 msgid "Use normal distribution"
3270 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
3272 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3273 msgid "Alphabet Soup"
3274 msgstr "Abecedna juha"
3276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Random Seed:"
3279 msgstr "Naključno seme"
3281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3284 msgid "Scale:"
3285 msgstr "Merilo:"
3287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3288 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Text:"
3291 msgstr "Besedilo"
3293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3294 msgid "Bar Height:"
3295 msgstr "Višina črt:"
3297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3298 msgid "Barcode"
3299 msgstr "Črtna koda"
3301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3302 msgid "Barcode Data:"
3303 msgstr "Podatki črtne kode:"
3305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3306 msgid "Barcode Type:"
3307 msgstr "Vrsta črtne kode:"
3309 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3310 msgid "And replace with: "
3311 msgstr ""
3313 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3314 msgid ""
3315 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3316 msgstr ""
3318 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Entire drawing"
3321 msgstr "Območje izvoza je risba"
3323 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Find and Replace font"
3326 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
3328 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3329 msgid "Find this font: "
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3333 #, fuzzy
3334 msgid "List all fonts"
3335 msgstr "Uredi pisave SVG"
3337 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3338 msgid "Replace all fonts with: "
3339 msgstr ""
3341 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Replace font"
3344 msgstr "Zamenjaj besedilo"
3346 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Selected objects only"
3349 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
3351 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Work on:"
3354 msgstr "Beseda:"
3356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Arbitrary Angle"
3359 msgstr "Arbitrarni kot:"
3361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3362 msgid "Arrange"
3363 msgstr "Razporedi"
3365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3366 msgid "Bottom"
3367 msgstr "Dno"
3369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3370 msgid "Bottom to Top (90)"
3371 msgstr "Z dna na vrh (90)"
3373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3374 msgid "Horizontal Point:"
3375 msgstr "Vodoravna točka:"
3377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3378 msgid "Left"
3379 msgstr "levo"
3381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3382 msgid "Left to Right (0)"
3383 msgstr "Z leve na desno (0)"
3385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3386 msgid "Middle"
3387 msgstr "Sredina"
3389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3390 msgid "Radial Inward"
3391 msgstr "Krožno navznoter"
3393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3394 msgid "Radial Outward"
3395 msgstr "Krožno navzven"
3397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3398 msgid "Restack"
3399 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
3401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3402 msgid "Restack Direction:"
3403 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
3405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3406 msgid "Right"
3407 msgstr "desno"
3409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3410 msgid "Right to Left (180)"
3411 msgstr "Z desne na levo (180)"
3413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3414 msgid "Top"
3415 msgstr "Vrh"
3417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3418 msgid "Top to Bottom (270)"
3419 msgstr "Z vrha na dno (270)"
3421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3422 msgid "Vertical Point:"
3423 msgstr "Navpična točka:"
3425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Initial size:"
3428 msgstr "Začetna velikost"
3430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Minimum size:"
3433 msgstr "Najmanjša velikost"
3435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3436 msgid "Random Tree"
3437 msgstr "Naključno drevo"
3439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3440 #, no-c-format
3441 msgid "Curve (%):"
3442 msgstr "Ukrivljenost (%):"
3444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3445 msgid "Rubber Stretch"
3446 msgstr "Elastično raztegni"
3448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3449 #, no-c-format
3450 msgid "Strength (%):"
3451 msgstr "Moč (%):"
3453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3454 msgid "Embed rasters"
3455 msgstr "Vdelaj rastre"
3457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3458 msgid "Enable id stripping"
3459 msgstr "Omogoči opuščanje id"
3461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3462 msgid "Enable viewboxing"
3463 msgstr "Omogoči \"viewboxing\""
3465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3466 msgid "Group collapsing"
3467 msgstr "Strnjevanje skupin"
3469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3470 msgid "Indent"
3471 msgstr "Zamik"
3473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3474 msgid "Keep editor data"
3475 msgstr "Ohrani podatke urejevalnika"
3477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3478 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3479 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
3481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3482 msgid "Optimized SVG Output"
3483 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
3485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3486 msgid "Scalable Vector Graphics"
3487 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
3489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3490 msgid "Set precision"
3491 msgstr "Določite natančnost"
3493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3494 msgid "Simplify colors"
3495 msgstr "Poenostavi barve"
3497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3498 msgid "Space"
3499 msgstr "Presledek"
3501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3502 msgid "Strip xml prolog"
3503 msgstr "Poreži predgovor xml"
3505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3506 msgid "Style to xml"
3507 msgstr "Slog v xml"
3509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3510 msgid "Tab"
3511 msgstr "Tabulator"
3513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3514 #, no-c-format
3515 msgid ""
3516 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3517 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3518 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3519 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3520 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3521 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3522 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3523 "elements and attributes.\n"
3524 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3525 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3526 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3527 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3528 msgstr ""
3529 "Ta razširitev optimizira datoteko SVG glede na naslednje možnosti:\n"
3530 "    * Poenostavi barve: pretvori vse barve v zapis #RRGGBB.\n"
3531 "    * Slog v xml: pretvori sloge v atribute XML.\n"
3532 "    * Strnjevanje skupin: strne elemente &lt;g&gt;.\n"
3533 "    * Omogoči opuščanje id: odstrani vse ne-sklicane atribute ID.\n"
3534 "    * Vdelaj rastre: vdelaj rastre kot podatke, kodirane v base64.\n"
3535 "    * Ohrani podatke urejevalnika: ne odstrani elemente in atribute "
3536 "programov Inkscape, Sodipodi ali Adobe Illustrator.\n"
3537 "    * Omogoči \"viewboxing\": velikost slike nastavi na 100%/100% in uvedi "
3538 "viewBox\n"
3539 "    * Obreži predgovor xml: izhod naj ne vsebuje uvodne kode xml.\n"
3540 "    * Nastavi natančnost: določite število upoštevanih decimalk (privzeto: "
3541 "5).\n"
3542 "    * Zamik: zamik izhoda: brez, presledek, tabulator (privzeto: presledek)."
3544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3545 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3546 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3548 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3549 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3550 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3551 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
3553 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3554 msgid "sK1 vector graphics files input"
3555 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3558 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3559 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3562 msgid "sK1 vector graphics files output"
3563 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3566 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3567 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
3569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3570 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3571 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3574 msgid "Sketch Input"
3575 msgstr "Uvoz Sketch"
3577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Gear Placement:"
3580 msgstr "Postavitev opreme"
3582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3583 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3584 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
3586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3587 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3588 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
3590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Quality (Default = 16):"
3593 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
3595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3596 #, fuzzy
3597 msgid "R - Ring Radius (px):"
3598 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
3600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3601 msgid "Spirograph"
3602 msgstr "Spirograf"
3604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3605 #, fuzzy
3606 msgid "d - Pen Radius (px):"
3607 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
3609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3610 #, fuzzy
3611 msgid "r - Gear Radius (px):"
3612 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
3614 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Preserve original text"
3617 msgstr "Želite ohraniti izvorno besedilo?"
3619 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3620 msgid "Split text"
3621 msgstr "Razdeli besedilo"
3623 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3624 msgid "Split:"
3625 msgstr "Razdeli:"
3627 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3628 #, fuzzy
3629 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3630 msgstr ""
3631 "Ta učinek razdeli besedila v različne vrstice, besede ali črke. Spodaj "
3632 "izberite, kako naj bo besedilo razdeljeno."
3634 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "split"
3637 msgid "Letters"
3638 msgstr "Črke"
3640 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "split"
3643 msgid "Lines"
3644 msgstr "Črte"
3646 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "split"
3649 msgid "Words"
3650 msgstr "Besede"
3652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Behavior:"
3655 msgstr "Vedenje"
3657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Percent:"
3660 msgstr "odstotek"
3662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3663 msgid "Straighten Segments"
3664 msgstr "Poravnaj odseke"
3666 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3667 msgid "Envelope"
3668 msgstr "Kuverta"
3670 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3671 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3672 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3675 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3676 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
3678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3679 msgid "XAML Output"
3680 msgstr "Izvoz XAML"
3682 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3683 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3684 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
3686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3687 msgid ""
3688 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3689 "files"
3690 msgstr ""
3691 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
3692 "datotekami"
3694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3695 msgid "ZIP Output"
3696 msgstr "Izvoz ZIP"
3698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3699 msgid "Automatically set size and position"
3700 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
3702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3703 msgid "Calendar"
3704 msgstr "Koledar"
3706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Char Encoding:"
3709 msgstr "Kodna tabela"
3711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3713 msgid "Colors"
3714 msgstr "Barve"
3716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3717 msgid "Configuration"
3718 msgstr "Prilagoditev"
3720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Day color:"
3723 msgstr "Barva dneva"
3725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Day names:"
3728 msgstr "Imena dni"
3730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3731 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3732 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
3734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3735 msgid ""
3736 "January February March April May June July August September October November "
3737 "December"
3738 msgstr ""
3739 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
3740 "December"
3742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3743 msgid "Layout"
3744 msgstr "Postavitev"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3747 msgid "Localization"
3748 msgstr "Lokalizacija"
3750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3751 msgid "Monday"
3752 msgstr "Ponedeljek"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Month (0 for all):"
3757 msgstr "Mesec (0 za vse)"
3759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Month Margin:"
3762 msgstr "Rob meseca"
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Month Width:"
3767 msgstr "Širina meseca"
3769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Month color:"
3772 msgstr "Barva meseca"
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Month names:"
3777 msgstr "Imena mesecev"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Months per line:"
3782 msgstr "Mesecev na vrstico"
3784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Next month day color:"
3787 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
3789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3790 msgid "Saturday"
3791 msgstr "Sobota"
3793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3794 msgid "Saturday and Sunday"
3795 msgstr "Sobota in nedelja"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3798 #, fuzzy
3799 msgid ""
3800 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3801 "library/codecs.html#standard-encodings."
3802 msgstr ""
3803 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
3804 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3807 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3808 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
3810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3811 msgid "Sunday"
3812 msgstr "Nedelja"
3814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The day names list must start from Sunday."
3817 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
3819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3820 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3821 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
3823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3824 msgid "Week start day"
3825 msgstr "Začetni dan tedna"
3827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Weekday name color:"
3830 msgstr "Barva delovnega dneva"
3832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Weekend day color:"
3835 msgstr "Barva dneva v vikendu"
3837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Weekend:"
3840 msgstr "Vikend"
3842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3843 msgid "Year (4 digits):"
3844 msgstr ""
3846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Year color:"
3849 msgstr "Barva leta"
3851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3852 msgid "You may change the names for other languages:"
3853 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
3855 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3856 msgid "Convert to Braille"
3857 msgstr "Pretvori v brajlico"
3859 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3860 msgid "fLIP cASE"
3861 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
3863 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3864 msgid "lowercase"
3865 msgstr "male črke"
3867 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3868 msgid "rANdOm CasE"
3869 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
3871 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3872 msgid "By:"
3873 msgstr "Z:"
3875 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3876 msgid "Replace text"
3877 msgstr "Zamenjaj besedilo"
3879 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3880 msgid "Replace:"
3881 msgstr "Zamenjaj:"
3883 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3884 msgid "Title Case"
3885 msgstr "Velike Začetnice"
3887 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3888 msgid "UPPERCASE"
3889 msgstr "VELIKE ČRKE"
3891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Angle a (deg):"
3894 msgstr "Kot a / stopinje"
3896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Angle b (deg):"
3899 msgstr "Kot b / stopinje"
3901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Angle c (deg):"
3904 msgstr "Kot c / stopinje"
3906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3907 msgid "From Side a and Angles a, b"
3908 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
3910 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3911 msgid "From Side c and Angles a, b"
3912 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
3914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3915 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3916 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
3918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3919 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3920 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
3922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3923 msgid "From Three Sides"
3924 msgstr "Iz treh stranic"
3926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Side Length a (px):"
3929 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
3931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Side Length b (px):"
3934 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
3936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Side Length c (px):"
3939 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
3941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3942 msgid "Triangle"
3943 msgstr "Trikotnik"
3945 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3946 msgid "ASCII Text"
3947 msgstr "Besedilo ASCII"
3949 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3950 msgid "Text File (*.txt)"
3951 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
3953 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3954 msgid "Text Input"
3955 msgstr "Vnos besedila"
3957 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3959 msgid "Background color:"
3960 msgstr "Barva ozadja:"
3962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3964 msgid "HTML class attribute:"
3965 msgstr "HTML-atribut class:"
3967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3969 msgid "HTML id attribute:"
3970 msgstr "HTML-atribut id:"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3973 msgid "Height unit:"
3974 msgstr "Enota višine:"
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3977 msgid ""
3978 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3979 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3980 msgstr ""
3981 "Skupina postavitve je namenjena le pomoči pri tvorbi boljše kode (če jo "
3982 "potrebujete). Za njeno uporabo najprej izberite nekaj \"rezalnih "
3983 "pravokotnikov\"."
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3986 msgid "Percent (relative to parent size)"
3987 msgstr "Odstotek (relativno na velikost starša)"
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3990 msgid "Pixel (fixed)"
3991 msgstr "Slik. točka (fiksno)"
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3994 msgid "Set a layout group"
3995 msgstr "Določite skupino postavitve"
3997 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3998 msgid "Slicer"
3999 msgstr "Rezalnik"
4001 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4002 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4003 msgstr "Nedoločeno (relativno na velikost neplavajoče vsebine)"
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4007 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4010 msgid "Web"
4011 msgstr "Splet"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4014 msgid "Width unit:"
4015 msgstr "Enota širine:"
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4018 msgid ""
4019 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4020 "quality but least effective compression"
4021 msgstr ""
4022 "0 je najnižja kakovost slike in najvišje stiskanje, 100 pa je najvišja "
4023 "kakovst vendar z najmanj učinkovitim stiskanjem"
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4026 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4027 msgstr "Ozadje — brez ponavljanja (na starševski skupini)"
4029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4030 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4031 msgstr "Ozadje — ponavljaj vodoravno (na starševski skupini)"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4034 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4035 msgstr "Ozadje — ponavljaj navpično (na starševski skupini)"
4037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4038 msgid "Bottom and Center"
4039 msgstr "Spodaj in na sredi"
4041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4042 msgid "Bottom and Left"
4043 msgstr "Spodaj in levo"
4045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4046 msgid "Bottom and Right"
4047 msgstr "Spodaj in desno"
4049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4050 msgid "Create a slicer rectangle"
4051 msgstr "Ustvari rezalni pravokotnik"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4054 msgid "DPI:"
4055 msgstr "DPI:"
4057 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4059 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4060 msgstr "Mera sile mora biti nastavljena kot <širina>x<višina>"
4062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4063 msgid "Force Dimension:"
4064 msgstr "Mera sile:"
4066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4067 msgid "Format:"
4068 msgstr "Oblika:"
4070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4071 msgid "GIF specific options"
4072 msgstr "Posebne možnosti za GIF"
4074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4075 msgid "If set, this will replace DPI."
4076 msgstr "Če je nastavljen, bo to zamenjalo DPI."
4078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4079 msgid "JPG specific options"
4080 msgstr "Posebne možnosti za JPG"
4082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4083 msgid "Layout disposition:"
4084 msgstr "Ureditev postavitve:"
4086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4087 msgid "Left Floated Image"
4088 msgstr "Levo plavajoča slika"
4090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4091 msgid "Middle and Center"
4092 msgstr "Na sredi in na sredi"
4094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4095 msgid "Middle and Left"
4096 msgstr "Na sredi in levo"
4098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4099 msgid "Middle and Right"
4100 msgstr "Na sredi in desno"
4102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4103 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4104 msgid "Name:"
4105 msgstr "Ime:"
4107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4108 msgid "Non Positioned Image"
4109 msgstr "Neumeščena slika"
4111 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4112 msgid "Options for HTML export"
4113 msgstr "Možnosti za izvoz HTML"
4115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4116 msgid "Palette"
4117 msgstr "Paleta"
4119 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4120 msgid "Palette size:"
4121 msgstr "Velikost palete:"
4123 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4124 msgid "Position anchor:"
4125 msgstr "Sidro položaja:"
4127 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4128 msgid "Positioned Image"
4129 msgstr "Umeščena slika"
4131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4132 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4133 msgstr "Umeščeni bločni element HTML s sliko kot ozadje"
4135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4136 msgid "Quality:"
4137 msgstr "Kakovost:"
4139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4140 msgid "Right Floated Image"
4141 msgstr "Desno plavajoča slika"
4143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4144 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4145 msgstr "Tlakovano ozadje (na starševski skupini)"
4147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4148 msgid "Top and Center"
4149 msgstr "Zgoraj in na sredi"
4151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4152 msgid "Top and Left"
4153 msgstr "Zgoraj in levo"
4155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4156 msgid "Top and right"
4157 msgstr "Zgoraj in desno"
4159 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4160 msgid ""
4161 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4162 "configured and saved to one directory."
4163 msgstr ""
4164 "Vse razrezane slike in morebitna koda bo izdelana tako, kot ste nastavili, "
4165 "in shranjena v eno mapo."
4167 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4168 msgid "Create directory, if it does not exists"
4169 msgstr "Ustvari mapo, če ne obstaja"
4171 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Directory path to export:"
4174 msgstr "Pot do mape za izvoz"
4176 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4177 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4178 msgstr "Izvozi elemente postavitve in kodo HTML+CSS"
4180 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4181 msgid "With HTML and CSS"
4182 msgstr "S HTML in CSS"
4184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4185 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4186 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
4188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Attribute to set:"
4191 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4197 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
4199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4200 msgid ""
4201 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4202 "space, and only with a space."
4203 msgstr ""
4204 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
4205 "izključno s presledkom."
4207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4209 msgid "Replace"
4210 msgstr "Zamenjaj"
4212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4214 msgid "Run it after"
4215 msgstr "Zaženi pred tem"
4217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4219 msgid "Run it before"
4220 msgstr "Zaženi po tem"
4222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4223 msgid "Set Attributes"
4224 msgstr "Nastavi lastnosti"
4226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Source and destination of setting:"
4229 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
4231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4232 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4233 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
4235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4236 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4237 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4241 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4242 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4246 msgid ""
4247 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4248 "browser (like Firefox)."
4249 msgstr ""
4250 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
4251 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
4253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4254 msgid ""
4255 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4256 "a defined event occurs on the first selected element."
4257 msgstr ""
4258 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
4259 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Value to set:"
4264 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
4266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4267 #, fuzzy
4268 msgid "When should the set be done:"
4269 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
4271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4273 msgid "on activate"
4274 msgstr "ob aktivaciji"
4276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4278 msgid "on blur"
4279 msgstr "ob zabrisanosti"
4281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4283 msgid "on click"
4284 msgstr "ob kliku"
4286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4288 msgid "on element loaded"
4289 msgstr "ob nalaganju elementa"
4291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4293 msgid "on focus"
4294 msgstr "ob pozornosti"
4296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4298 msgid "on mouse down"
4299 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
4301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4303 msgid "on mouse move"
4304 msgstr "ob premiku miške"
4306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4308 msgid "on mouse out"
4309 msgstr "ob oddaljevanju miške"
4311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4313 msgid "on mouse over"
4314 msgstr "ob prečkanju z miško"
4316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4318 msgid "on mouse up"
4319 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
4321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4322 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4323 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
4325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Attribute to transmit:"
4328 msgstr "Lastnost za oddajanje"
4330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4331 msgid ""
4332 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4333 "with a space, and only with a space."
4334 msgstr ""
4335 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
4336 "presledkom."
4338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Source and destination of transmitting:"
4341 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
4343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4344 msgid "The first selected transmits to all others"
4345 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
4347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4348 msgid ""
4349 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4350 "to the second when an event occurs."
4351 msgstr ""
4352 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
4353 "ko se pripeti dogodek."
4355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4356 msgid "Transmit Attributes"
4357 msgstr "Oddajaj lastnosti"
4359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4360 #, fuzzy
4361 msgid "When to transmit:"
4362 msgstr "Kdaj oddajati?"
4364 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Amount of whirl:"
4367 msgstr "Količina vrtinčenja"
4369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4370 msgid "Rotation is clockwise"
4371 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
4373 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4374 msgid "Whirl"
4375 msgstr "Vrtinčenje"
4377 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4378 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4379 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4380 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
4382 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4383 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4384 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4385 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
4387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4388 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4389 msgid "Windows Metafile Input"
4390 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
4392 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4393 msgid "XAML Input"
4394 msgstr "Uvoz XAML"
4396 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4397 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4398 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
4400 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4401 msgid "Inkscape"
4402 msgstr "Inkscape"
4404 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4405 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4406 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
4408 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4409 msgid "Vector Graphics Editor"
4410 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
4412 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Please select an object."
4415 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
4417 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4418 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4419 msgstr ""
4420 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
4422 #. report to the Inkscape console using errormsg
4423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Side Length 'a' (px): "
4426 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
4428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Side Length 'b' (px): "
4431 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
4433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Side Length 'c' (px): "
4436 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
4438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Angle 'A' (radians): "
4441 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
4443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Angle 'B' (radians): "
4446 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
4448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Angle 'C' (radians): "
4451 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
4453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Semiperimeter (px): "
4456 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
4458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Area (px^2): "
4461 msgstr "Površina /px^2: "
4463 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4464 msgid ""
4465 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4466 "required by this extension. Please install them and try again."
4467 msgstr ""
4468 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
4469 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
4471 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4472 msgid ""
4473 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4474 "an existing file! Unable to embed image."
4475 msgstr ""
4476 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
4477 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
4479 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4480 #, python-format
4481 msgid "Sorry we could not locate %s"
4482 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
4484 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4485 #, python-format
4486 msgid ""
4487 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4488 "or image/x-icon"
4489 msgstr ""
4490 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
4491 "image/x-icon"
4493 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4494 msgid ""
4495 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4496 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4497 msgstr ""
4498 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
4499 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
4501 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4502 #, python-format
4503 msgid "Image extracted to: %s"
4504 msgstr "Slika razširjena v: %s"
4506 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4507 msgid "Unable to find image data."
4508 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
4510 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4514 "tab!"
4515 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
4517 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4518 #, python-format
4519 msgid ""
4520 "Can not write to specified file!\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4524 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4525 #, python-format
4526 msgid ""
4527 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4528 "orientation points using Orientation tab!"
4529 msgstr ""
4531 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4532 #, python-format
4533 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4534 msgstr ""
4536 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4537 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4538 msgid ""
4539 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4540 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4541 "be in a straight line.)"
4542 msgstr ""
4544 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4545 #, python-format
4546 msgid ""
4547 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4548 "be corrupt!"
4549 msgstr ""
4551 #. xgettext:no-pango-format
4552 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4553 msgid ""
4554 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4555 "All other objects will be ignored!\n"
4556 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4557 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4558 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4559 "and File->Import this file."
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4563 #, python-format
4564 msgid ""
4565 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4566 "( type('%s') != type('%s') )."
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4570 #, python-format
4571 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4575 #, python-format
4576 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4580 #, python-format
4581 msgid ""
4582 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4583 msgstr ""
4585 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4586 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4587 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4591 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4592 msgid ""
4593 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4594 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4598 msgid ""
4599 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4600 "(dxfpoint) or clear point sign."
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4604 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4605 #, fuzzy
4606 msgid "This extension requires at least one selected path."
4607 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
4609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4610 #, python-format
4611 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4615 msgid "Warning: omitting non-path"
4616 msgstr ""
4618 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4619 #, python-format
4620 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4621 msgstr ""
4623 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4624 msgid "No need to engrave sharp angles."
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4628 msgid ""
4629 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4630 "layer!"
4631 msgstr ""
4633 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4634 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4635 msgstr ""
4637 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4638 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4639 msgstr ""
4641 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4642 msgid ""
4643 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4644 "English support forum:\n"
4645 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4646 "and Russian support forum:\n"
4647 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4648 msgstr ""
4650 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4651 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4652 msgstr ""
4654 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4655 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4656 msgstr ""
4658 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4659 msgid ""
4660 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4661 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4662 msgstr ""
4664 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4665 msgid ""
4666 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4667 "points has been automatically added."
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4671 msgid ""
4672 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4673 "added."
4674 msgstr ""
4676 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4677 #, fuzzy, python-format
4678 msgid ""
4679 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4680 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4681 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4682 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4683 "\n"
4684 "Technical details:\n"
4685 "%s"
4686 msgstr ""
4687 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
4688 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
4689 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
4690 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
4692 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4693 #, python-format
4694 msgid "No matching node for expression: %s"
4695 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
4697 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4698 #, python-format
4699 msgid "No style attribute found for id: %s"
4700 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
4702 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4703 #, python-format
4704 msgid "unable to locate marker: %s"
4705 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
4707 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4708 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4709 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4710 msgid "This extension requires two selected paths."
4711 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
4713 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4714 msgid ""
4715 "The total length of the pattern is too small :\n"
4716 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4720 #, python-format
4721 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4722 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
4724 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4725 msgid ""
4726 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4727 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4728 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4729 "numpy."
4730 msgstr ""
4731 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
4732 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
4733 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
4735 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4736 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4737 #, python-format
4738 msgid ""
4739 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4740 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4741 msgstr ""
4742 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
4743 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4745 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4746 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4747 msgid ""
4748 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4749 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
4751 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4752 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4753 msgid ""
4754 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4755 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4756 msgstr ""
4757 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
4758 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
4760 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4761 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4762 msgid ""
4763 "The second selected object is not a path.\n"
4764 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4765 msgstr ""
4766 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
4767 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4769 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4770 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4771 msgid ""
4772 "The first selected object is not a path.\n"
4773 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4774 msgstr ""
4775 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
4776 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
4778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4779 msgid ""
4780 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4781 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4782 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4783 msgstr ""
4784 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
4785 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
4786 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
4788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4789 msgid "No face data found in specified file."
4790 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
4792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4793 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4794 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
4796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4797 msgid "No edge data found in specified file."
4798 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
4800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4801 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4802 msgstr ""
4803 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
4805 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4807 msgid ""
4808 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4809 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4810 msgstr ""
4811 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
4812 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
4813 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
4815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4816 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4817 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
4819 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4820 msgid ""
4821 "This extension requires two selected paths. \n"
4822 "The second path must be exactly four nodes long."
4823 msgstr ""
4824 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
4825 "natanko štiri vozlišča."
4827 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4828 #, python-format
4829 msgid "Could not locate file: %s"
4830 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
4832 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4833 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4834 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
4836 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4838 msgid "You must select at least two elements."
4839 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4842 msgid "Matte jelly"
4843 msgstr "Moten žele"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4850 msgid "ABCs"
4851 msgstr "ABC-ji"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4854 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4855 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4858 msgid "Smart jelly"
4859 msgstr "Pameten žele"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4872 msgid "Bevels"
4873 msgstr "Izbokline"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4876 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4877 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4880 msgid "Metal casting"
4881 msgstr "Kovinski odlitek"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4884 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4885 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4888 msgid "Motion blur, horizontal"
4889 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4895 msgid "Blurs"
4896 msgstr "Zabrisanost"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4899 msgid ""
4900 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4901 "force"
4902 msgstr ""
4903 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
4904 "variacijo sile"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4907 msgid "Motion blur, vertical"
4908 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4911 msgid ""
4912 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4913 "force"
4914 msgstr ""
4915 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
4916 "variacijo sile"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4919 msgid "Apparition"
4920 msgstr "Prikazen"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4923 msgid "Edges are partly feathered out"
4924 msgstr "Robovi so delno operjeni"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4927 msgid "Cutout"
4928 msgstr "Izrezek"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4937 msgid "Shadows and Glows"
4938 msgstr "Sence in žarenje"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4941 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4942 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4945 msgid "Jigsaw piece"
4946 msgstr "Kos zlaganke"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4949 msgid "Low, sharp bevel"
4950 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4953 msgid "Roughen"
4954 msgstr "Ohrapavi"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4957 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4958 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4961 msgid "Rubber stamp"
4962 msgstr "Gumijasti žig"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4973 msgid "Overlays"
4974 msgstr "Prekrivala"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4977 msgid "Random whiteouts inside"
4978 msgstr "Naključne notranje beline"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4981 msgid "Ink bleed"
4982 msgstr "Razlitje črnila"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4986 msgid "Protrusions"
4987 msgstr "Štrline"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4990 msgid "Inky splotches underneath the object"
4991 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4994 msgid "Fire"
4995 msgstr "Ogenj"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4998 msgid "Edges of object are on fire"
4999 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5002 msgid "Bloom"
5003 msgstr "Cvet"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5006 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5007 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5010 msgid "Ridged border"
5011 msgstr "Slemenast rob"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5014 msgid "Ridged border with inner bevel"
5015 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5018 msgid "Ripple"
5019 msgstr "Val"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5025 msgid "Distort"
5026 msgstr "Popači"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5029 msgid "Horizontal rippling of edges"
5030 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5033 msgid "Speckle"
5034 msgstr "Pege"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5037 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5038 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5041 msgid "Oil slick"
5042 msgstr "Oljni madež"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5045 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5046 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5049 msgid "Frost"
5050 msgstr "Pomrzni"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5053 msgid "Flake-like white splotches"
5054 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5057 msgid "Leopard fur"
5058 msgstr "Leopardja koža"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5067 msgid "Materials"
5068 msgstr "Materiali"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5071 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5072 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5075 msgid "Zebra"
5076 msgstr "Zebra"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5079 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5080 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5083 msgid "Clouds"
5084 msgstr "Oblaki"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5087 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5088 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5092 msgid "Sharpen"
5093 msgstr "Izostri"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5102 msgid "Image effects"
5103 msgstr "Slikovni učinki"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5106 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5107 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5110 msgid "Sharpen more"
5111 msgstr "Bolj izostri"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5114 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5115 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5118 msgid "Oil painting"
5119 msgstr "Oljna slika"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5122 msgid "Simulate oil painting style"
5123 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5126 msgid "Edge detect"
5127 msgstr "Prepoznaj robove"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5130 msgid "Detect color edges in object"
5131 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5134 msgid "Horizontal edge detect"
5135 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5138 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5139 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5142 msgid "Vertical edge detect"
5143 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5146 msgid "Detect vertical color edges in object"
5147 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
5149 #. Pencil
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5152 msgid "Pencil"
5153 msgstr "Svinčnik"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5156 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5157 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5160 msgid "Blueprint"
5161 msgstr "Modri obris"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5164 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5165 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5168 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5169 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5172 msgid "Invert"
5173 msgstr "Preobrni"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5176 msgid "Invert colors"
5177 msgstr "Preobrni barve"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5180 msgid "Sepia"
5181 msgstr "Sepija"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5184 msgid "Render in warm sepia tones"
5185 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5188 msgid "Age"
5189 msgstr "Staraj"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5192 msgid "Imitate aged photograph"
5193 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5196 msgid "Organic"
5197 msgstr "Organsko"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5211 msgid "Textures"
5212 msgstr "Teksture"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5215 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5216 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5219 msgid "Barbed wire"
5220 msgstr "Bodeča žica"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5223 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5224 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5227 msgid "Swiss cheese"
5228 msgstr "Švicarski sir"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5231 msgid "Random inner-bevel holes"
5232 msgstr "Naključne vbočene luknje"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5235 msgid "Blue cheese"
5236 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5239 msgid "Marble-like bluish speckles"
5240 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5243 msgid "Button"
5244 msgstr "Gumb"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5247 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5248 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5251 msgid "Inset"
5252 msgstr "Vstavek"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5255 msgid "Shadowy outer bevel"
5256 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5259 msgid "Dripping"
5260 msgstr "Premočeno"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5263 msgid "Random paint streaks downwards"
5264 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5267 msgid "Jam spread"
5268 msgstr "Namaz marmelade"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5271 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5272 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5275 msgid "Pixel smear"
5276 msgstr "Razmazane točke"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5279 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5280 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5283 msgid "HSL Bumps"
5284 msgstr "Izbokline HSL"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5296 msgid "Bumps"
5297 msgstr "Izbokline"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5300 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5301 msgstr ""
5302 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5305 msgid "Cracked glass"
5306 msgstr "Razbito steklo"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5309 msgid "Under a cracked glass"
5310 msgstr "Pod razbitim steklom"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5313 msgid "Bubbly Bumps"
5314 msgstr "Mehurčaste izbokline"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5317 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5318 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5321 msgid "Glowing bubble"
5322 msgstr "Žareči mehurček"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5328 msgid "Ridges"
5329 msgstr "Brazde"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5332 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5333 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5336 msgid "Neon"
5337 msgstr "Neon"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5340 msgid "Neon light effect"
5341 msgstr "Svetlobni učinek neona"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5344 msgid "Molten metal"
5345 msgstr "Staljena kovina"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5348 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5349 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5352 msgid "Pressed steel"
5353 msgstr "Stiskano jeklo"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5356 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5357 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5360 msgid "Matte bevel"
5361 msgstr "Motna izbočenost"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5364 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5365 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5368 msgid "Thin Membrane"
5369 msgstr "Tanka membrana"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5372 msgid "Thin like a soap membrane"
5373 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5376 msgid "Matte ridge"
5377 msgstr "Motna brazda"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5380 msgid "Soft pastel ridge"
5381 msgstr "Nežna pastelna brazda"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5384 msgid "Glowing metal"
5385 msgstr "Žareča kovina"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5388 msgid "Glowing metal texture"
5389 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5392 msgid "Leaves"
5393 msgstr "Listje"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5396 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5397 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5400 msgid "Translucent"
5401 msgstr "Prosojno"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5404 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5405 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5408 msgid "Cross-smooth"
5409 msgstr "Navzkrižno glajenje"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5412 msgid "Blur inner borders and intersections"
5413 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5416 msgid "Iridescent beeswax"
5417 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5420 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5421 msgstr ""
5422 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
5423 "polnila"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5426 msgid "Eroded metal"
5427 msgstr "Razjedena kovina"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5430 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5431 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5434 msgid "Cracked Lava"
5435 msgstr "Počena lava"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5438 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5439 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5442 msgid "Bark"
5443 msgstr "Lubje"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5446 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5447 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5450 msgid "Lizard skin"
5451 msgstr "Kuščarjeva koža"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5454 msgid "Stylized reptile skin texture"
5455 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5458 msgid "Stone wall"
5459 msgstr "Kamnita stena"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5462 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5463 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5466 msgid "Silk carpet"
5467 msgstr "Svilnata preproga"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5470 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5471 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5474 msgid "Refractive gel A"
5475 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5478 msgid "Gel effect with light refraction"
5479 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5482 msgid "Refractive gel B"
5483 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5486 msgid "Gel effect with strong refraction"
5487 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5490 msgid "Metallized paint"
5491 msgstr "Kovinska barva"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5494 msgid ""
5495 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5496 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5499 msgid "Dragee"
5500 msgstr "Draže"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5503 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5504 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5507 msgid "Raised border"
5508 msgstr "Dvignjen rob"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5511 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5512 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5515 msgid "Metallized ridge"
5516 msgstr "Kovinska brazda"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5519 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5520 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5523 msgid "Fat oil"
5524 msgstr "Mastno olje"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5527 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5528 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5531 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5532 msgid "Colorize"
5533 msgstr "Obarvaj"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5536 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5537 msgstr ""
5538 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5541 msgid "Parallel hollow"
5542 msgstr "Vzporedno votlo"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5551 msgid "Morphology"
5552 msgstr "Oblikoslovje"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5555 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5556 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5559 msgid "Hole"
5560 msgstr "Luknja"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5563 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5564 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5567 msgid "Black hole"
5568 msgstr "Črna luknja"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5571 msgid "Creates a black light inside and outside"
5572 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5575 msgid "Smooth outline"
5576 msgstr "Gladek oris"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5579 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5580 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5583 msgid "Cubes"
5584 msgstr "Kocke"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5587 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5588 msgstr ""
5589 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
5590 "velikost"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5593 msgid "Peel off"
5594 msgstr "Olušči"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5597 msgid "Peeling painting on a wall"
5598 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5601 msgid "Gold splatter"
5602 msgstr "Zlati brizg"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5605 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5606 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5609 msgid "Gold paste"
5610 msgstr "Zlata pasta"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5613 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5614 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5617 msgid "Crumpled plastic"
5618 msgstr "Nagubana plastika"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5621 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5622 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5625 msgid "Enamel jewelry"
5626 msgstr "Poslikan nakit"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5629 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5630 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5633 msgid "Rough paper"
5634 msgstr "Hrapav papir"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5637 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5638 msgstr ""
5639 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5642 msgid "Rough and glossy"
5643 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5646 msgid ""
5647 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5648 msgstr ""
5649 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
5650 "predmete"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5653 msgid "In and Out"
5654 msgstr "Navznoter in navzven"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5657 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5658 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5661 msgid "Air spray"
5662 msgstr "Zračna pršilka"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5665 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5666 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5669 msgid "Warm inside"
5670 msgstr "Znotraj toplo"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5673 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5674 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5677 msgid "Cool outside"
5678 msgstr "Hladno navzven"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5681 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5682 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5685 msgid "Electronic microscopy"
5686 msgstr "Elektronska mikroskopija"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5689 msgid ""
5690 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5691 msgstr ""
5692 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
5693 "mikroskopiji"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5696 msgid "Tartan"
5697 msgstr "Škotski karo"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5700 msgid "Checkered tartan pattern"
5701 msgstr "Karo vzorec tartana"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5704 msgid "Invert hue"
5705 msgstr "Preobrni obarvanost"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5708 msgid "Invert hue, or rotate it"
5709 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5712 msgid "Inner outline"
5713 msgstr "Notranja obroba"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5716 msgid "Draws an outline around"
5717 msgstr "Nariše oris naokoli"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5720 msgid "Outline, double"
5721 msgstr "Oris, dvojni"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5724 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5725 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5728 msgid "Fancy blur"
5729 msgstr "Modna zabrisanost"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5732 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5733 msgstr ""
5734 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5737 msgid "Glow"
5738 msgstr "Zažari"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5741 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5742 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5745 msgid "Outline"
5746 msgstr "Oris"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5749 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5750 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5753 msgid "Color emboss"
5754 msgstr "Barvni relief"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5757 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5758 msgstr ""
5759 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
5760 "tridimenzionalni relief"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5763 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5764 msgid "Solarize"
5765 msgstr "Solariziraj"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5768 msgid "Classical photographic solarization effect"
5769 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5772 msgid "Moonarize"
5773 msgstr "Omesečini"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5776 msgid ""
5777 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5778 "lights"
5779 msgstr ""
5780 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
5781 "vode"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5784 msgid "Soft focus lens"
5785 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5788 msgid "Glowing image content without blurring it"
5789 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5792 msgid "Stained glass"
5793 msgstr "Pobarvano steklo"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5796 msgid "Illuminated stained glass effect"
5797 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5800 msgid "Dark glass"
5801 msgstr "Temno steklo"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5804 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5805 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5808 msgid "HSL Bumps alpha"
5809 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5818 msgid "Image effects, transparent"
5819 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5822 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5823 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5826 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5827 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5830 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5831 msgstr ""
5832 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5835 msgid "Smooth edges"
5836 msgstr "Zgladi robove"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5839 msgid ""
5840 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5841 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5844 msgid "Torn edges"
5845 msgstr "Raztrgani robovi"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5848 msgid ""
5849 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5850 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5853 msgid "Feather"
5854 msgstr "Operjeno"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5857 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5858 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5861 msgid "Blur content"
5862 msgstr "Zabriši vsebino"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5865 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5866 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5869 msgid "Specular light"
5870 msgstr "Odbojna svetloba"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5873 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5874 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5877 msgid "Roughen inside"
5878 msgstr "Ogrobi znotraj"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5881 msgid "Roughen all inside shapes"
5882 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5885 msgid "Evanescent"
5886 msgstr "Plahneč"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5889 msgid ""
5890 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5891 "transparency at edges"
5892 msgstr ""
5893 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
5894 "prosojnost na robovih"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5897 msgid "Chalk and sponge"
5898 msgstr "Kreda in spužva"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5901 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5902 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5905 msgid "People"
5906 msgstr "Ljudje"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5909 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5910 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5913 msgid "Scotland"
5914 msgstr "Škotska"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5917 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5918 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5921 msgid "Noise transparency"
5922 msgstr "Prosojnost šuma"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5925 msgid "Basic noise transparency texture"
5926 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5929 msgid "Noise fill"
5930 msgstr "Polnilo šuma"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5933 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5934 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5937 msgid "Garden of Delights"
5938 msgstr "Vrt naslade"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5941 msgid ""
5942 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5943 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5946 msgid "Diffuse light"
5947 msgstr "Razpršena svetloba"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5950 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5951 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5954 msgid "Cutout Glow"
5955 msgstr "Žarenje izrezka"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5958 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5959 msgstr ""
5960 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5963 msgid "HSL Bumps, matte"
5964 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5967 msgid ""
5968 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5969 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5972 msgid "Dark Emboss"
5973 msgstr "Temni relief"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5976 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5977 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5980 msgid "Simple blur"
5981 msgstr "Enostavna zabrisanost"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5984 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5985 msgstr ""
5986 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
5987 "oknu Polnilo in poteza"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5990 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5991 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5994 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5995 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5998 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5999 msgid "Emboss"
6000 msgstr "Reliefno okrasi"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6003 msgid ""
6004 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6005 "Blend"
6006 msgstr ""
6007 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
6008 "stapljanjem"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6011 msgid "Blotting paper"
6012 msgstr "Pivnat papir"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6015 msgid "Inkblot on blotting paper"
6016 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6019 msgid "Wax print"
6020 msgstr "Voščeni tisk"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6023 msgid "Wax print on tissue texture"
6024 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6027 msgid "Inkblot"
6028 msgstr "Madež črnila"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6031 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6032 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6035 msgid "Color outline, in"
6036 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6039 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6040 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6043 msgid "Liquid"
6044 msgstr "Tekočina"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6047 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6048 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6051 msgid "Watercolor"
6052 msgstr "Akvarel"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6055 msgid "Cloudy watercolor effect"
6056 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6059 msgid "Felt"
6060 msgstr "Klobučevina"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6063 msgid ""
6064 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6065 msgstr ""
6066 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
6067 "robovih"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6070 msgid "Ink paint"
6071 msgstr "Črnilo"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6074 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6075 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6078 msgid "Tinted rainbow"
6079 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6082 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6083 msgstr ""
6084 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6087 msgid "Melted rainbow"
6088 msgstr "Staljena mavrica"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6091 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6092 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6095 msgid "Flex metal"
6096 msgstr "Upognjena kovina"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6099 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6100 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6103 msgid "Comics draft"
6104 msgstr "Strip, skica"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6113 msgid "Non realistic 3D shaders"
6114 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6117 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6118 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6121 msgid "Comics fading"
6122 msgstr "Strip, bledeče"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6125 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6126 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6129 msgid "Smooth shader"
6130 msgstr "Gladki senčilnik"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6133 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6134 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6137 msgid "Emboss shader"
6138 msgstr "Reliefni senčilnik"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6141 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6142 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6145 msgid "Smooth shader dark"
6146 msgstr "Temni gladki senčilnik"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6149 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6150 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6153 msgid "Comics"
6154 msgstr "Strip"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6157 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6158 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6161 msgid "Satin"
6162 msgstr "Saten"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6165 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6166 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6169 msgid "Frosted glass"
6170 msgstr "Mlečno steklo"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6173 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6174 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6177 msgid "Smooth shader contour"
6178 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6181 msgid "Contouring version of smooth shader"
6182 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6185 msgid "Aluminium"
6186 msgstr "Aluminij"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6189 msgid "Brushed aluminium shader"
6190 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6193 msgid "Comics fluid"
6194 msgstr "Strip, tekoče"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6197 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6198 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6201 msgid "Chrome"
6202 msgstr "Krom"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6205 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6206 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6209 msgid "Chrome dark"
6210 msgstr "Temni krom"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6213 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6214 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6217 msgid "Wavy tartan"
6218 msgstr "Valujoči škotski karo"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6221 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6222 msgstr ""
6223 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
6224 "ob robovih"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6227 msgid "3D marble"
6228 msgstr "3D-marmor"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6231 msgid "3D warped marble texture"
6232 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6235 msgid "3D wood"
6236 msgstr "3D-les"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6239 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6240 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6243 msgid "3D mother of pearl"
6244 msgstr "3D-biser"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6247 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6248 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6251 msgid "Tiger fur"
6252 msgstr "Tigrova koža"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6255 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6256 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6259 msgid "Shaken liquid"
6260 msgstr "Stresena tekočina"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6263 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6264 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6267 msgid "Comics cream"
6268 msgstr "Strip, kremasto"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6271 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6272 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6275 msgid "Black Light"
6276 msgstr "Črna svetloba"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6279 msgid "Light areas turn to black"
6280 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6283 msgid "Light eraser"
6284 msgstr "Nežna radirka"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6289 msgid "Transparency utilities"
6290 msgstr "Orodja za prosojnost"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6293 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6294 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6297 msgid "Noisy blur"
6298 msgstr "Zabrisanost s šumom"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6301 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6302 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6305 msgid "Film grain"
6306 msgstr "Filmska zrnatost"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6309 msgid "Adds a small scale graininess"
6310 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6313 msgid "HSL Bumps, transparent"
6314 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6317 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6318 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6323 msgid "Drawing"
6324 msgstr "Risanje"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6327 msgid ""
6328 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6329 "images and material filled objects"
6330 msgstr ""
6331 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
6332 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6335 msgid "Velvet Bumps"
6336 msgstr "Žametne izbokline"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6339 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6340 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6343 msgid "Alpha draw"
6344 msgstr "Alfa-risanje"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6347 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6348 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6351 msgid "Alpha draw, color"
6352 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6355 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6356 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6359 msgid "Chewing gum"
6360 msgstr "Žvečilni gumi"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6363 msgid ""
6364 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6365 "at their crossings"
6366 msgstr ""
6367 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
6368 "križanjih"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6371 msgid "Black outline"
6372 msgstr "Črn oris"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6375 msgid "Draws a black outline around"
6376 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6379 msgid "Color outline"
6380 msgstr "Barvna obroba"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6383 msgid "Draws a colored outline around"
6384 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6387 msgid "Inner Shadow"
6388 msgstr "Notranja senca"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6391 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6392 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6395 msgid "Dark and Glow"
6396 msgstr "Temno in žareče"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6399 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6400 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6403 msgid "Darken edges"
6404 msgstr "Potemni robove"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6407 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6408 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6411 msgid "Warped rainbow"
6412 msgstr "Popačena mavrica"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6415 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6416 msgstr ""
6417 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6420 msgid "Rough and dilate"
6421 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6424 msgid "Create a turbulent contour around"
6425 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
6427 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6428 msgid "Quadritone fantasy"
6429 msgstr "Štiritonalna fantazija"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6432 msgid "Replace hue by two colors"
6433 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6436 msgid "Old postcard"
6437 msgstr "Stara razglednica"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6440 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6441 msgstr ""
6442 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
6443 "razglednicah"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6446 msgid "Fuzzy Glow"
6447 msgstr "Nerazločno žarenje"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6450 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6451 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6454 msgid "Dots transparency"
6455 msgstr "Pikčasta prosojnost"
6457 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6458 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6459 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6462 msgid "Canvas transparency"
6463 msgstr "Prosojnost platna"
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6468 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6471 msgid "Smear transparency"
6472 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6475 msgid ""
6476 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6477 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
6479 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6480 msgid "Thick paint"
6481 msgstr "Debela barva"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6484 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6485 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6488 msgid "Burst"
6489 msgstr "Razpočenost"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6492 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6493 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6496 msgid "Embossed leather"
6497 msgstr "Reliefno usnje"
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6500 msgid ""
6501 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6502 "texture"
6503 msgstr ""
6504 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
6505 "je mogoče obarvati"
6507 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6508 msgid "Carnaval"
6509 msgstr "Karneval"
6511 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6512 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6513 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
6515 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6516 msgid "Plastify"
6517 msgstr "Plastificiraj"
6519 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6520 msgid ""
6521 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6522 "crumple"
6523 msgstr ""
6524 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
6525 "spremenljive nagubanosti"
6527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6528 msgid "Plaster"
6529 msgstr "Mavec"
6531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6532 msgid ""
6533 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6534 msgstr ""
6535 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6538 msgid "Rough transparency"
6539 msgstr "Groba prosojnost"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6542 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6543 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6546 msgid "Gouache"
6547 msgstr "Gvaš"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6550 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6551 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6554 msgid "Alpha engraving"
6555 msgstr "Alfa-graviranje"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6558 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6559 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6562 msgid "Alpha draw, liquid"
6563 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6566 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6567 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6570 msgid "Liquid drawing"
6571 msgstr "Vodena risba"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6574 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6575 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6578 msgid "Marbled ink"
6579 msgstr "Marmorno črnilo"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6582 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6583 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6586 msgid "Thick acrylic"
6587 msgstr "Debel akril"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6590 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6591 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
6593 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6594 msgid "Alpha engraving B"
6595 msgstr "Alfa-graviranje B"
6597 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6598 msgid ""
6599 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6600 msgstr ""
6601 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
6602 "prilagajate"
6604 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6605 msgid "Lapping"
6606 msgstr "Kamnorez"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6609 msgid "Something like a water noise"
6610 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6613 msgid "Monochrome transparency"
6614 msgstr "Monokromatska prosojnost"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6617 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6618 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6621 msgid "Duotone"
6622 msgstr "Dvotonalno"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6625 msgid "Change colors to a duotone palette"
6626 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6629 msgid "Light eraser, negative"
6630 msgstr "Nežna radirka, negativno"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6633 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6634 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6637 msgid "Alpha repaint"
6638 msgstr "Alfa-prebarvanje"
6640 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6641 msgid "Repaint anything monochrome"
6642 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6645 msgid "Saturation map"
6646 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6649 msgid ""
6650 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6651 "saturation levels"
6652 msgstr ""
6653 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6656 msgid "Riddled"
6657 msgstr "Prerešetano"
6659 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6660 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6661 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
6663 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6664 msgid "Wrinkled varnish"
6665 msgstr "Naguban lak"
6667 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6668 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6669 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6672 msgid "Canvas Bumps"
6673 msgstr "Izbokline platna"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6676 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6677 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
6679 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6680 msgid "Canvas Bumps, matte"
6681 msgstr "Izbokline platna, matirano"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6684 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6685 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6688 msgid "Canvas Bumps alpha"
6689 msgstr "Izbokline platna, alfa"
6691 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6692 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6693 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6696 msgid "Lightness-Contrast"
6697 msgstr "Svetlost-kontrast"
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6700 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6701 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6704 msgid "Clean edges"
6705 msgstr "Počisti robove"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6708 msgid ""
6709 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6710 "some filters"
6711 msgstr ""
6712 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
6713 "nekaj filtrov"
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6716 msgid "Bright metal"
6717 msgstr "Svetla kovina"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6720 msgid "Bright metallic effect for any color"
6721 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6724 msgid "Deep colors plastic"
6725 msgstr "Plastika temnih barv"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6728 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6729 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
6731 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6732 msgid "Melted jelly, matte"
6733 msgstr "Stopljen žele, matirano"
6735 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6736 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6737 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
6739 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6740 msgid "Melted jelly"
6741 msgstr "Stopljen žele"
6743 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6744 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6745 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6748 msgid "Combined lighting"
6749 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6752 msgid "Tinfoil"
6753 msgstr "Staniol"
6755 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6756 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6757 msgstr ""
6758 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
6759 "nagubanostjo"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6762 msgid "Copper and chocolate"
6763 msgstr "Baker in čokolada"
6765 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6766 msgid ""
6767 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6768 "effects"
6769 msgstr ""
6770 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
6771 "modelirane plastike"
6773 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6774 msgid "Inner Glow"
6775 msgstr "Notranje žarenje"
6777 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6778 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6779 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
6781 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6782 msgid "Soft colors"
6783 msgstr "Nežne barve"
6785 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6786 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6787 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
6789 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6790 msgid "Relief print"
6791 msgstr "Reliefni odtisk"
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6794 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6795 msgstr ""
6796 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
6798 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6799 msgid "Growing cells"
6800 msgstr "Rastoče celice"
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6803 msgid "Random rounded living cells like fill"
6804 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
6806 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6807 msgid "Fluorescence"
6808 msgstr "Fluorescenca"
6810 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6811 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6812 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6815 msgid "Tritone"
6816 msgstr "Tritonalno"
6818 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6819 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6820 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
6822 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "Palette"
6826 msgid "Blue1"
6827 msgstr "Modra"
6829 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6830 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "Palette"
6833 msgid "Blue2"
6834 msgstr "Modra"
6836 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6837 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "Palette"
6840 msgid "Blue3"
6841 msgstr "Modra"
6843 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "Palette"
6847 msgid "Red1"
6848 msgstr "Rdeča"
6850 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6851 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "Palette"
6854 msgid "Red2"
6855 msgstr "Rdeča"
6857 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6858 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "Red3"
6862 msgstr "Rdeča"
6864 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "Palette"
6868 msgid "Orange1"
6869 msgstr "Razporedi"
6871 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6872 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "Palette"
6875 msgid "Orange2"
6876 msgstr "Razporedi"
6878 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6879 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "Orange3"
6883 msgstr "Razporedi"
6885 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6887 msgctxt "Palette"
6888 msgid "Brown1"
6889 msgstr ""
6891 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6892 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6893 msgctxt "Palette"
6894 msgid "Brown2"
6895 msgstr ""
6897 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6898 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6899 msgctxt "Palette"
6900 msgid "Brown3"
6901 msgstr ""
6903 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6904 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "Palette"
6907 msgid "Green1"
6908 msgstr "Zelena"
6910 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6911 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "Palette"
6914 msgid "Green2"
6915 msgstr "Zelena"
6917 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6918 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6919 #, fuzzy
6920 msgctxt "Palette"
6921 msgid "Green3"
6922 msgstr "Zelena"
6924 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6925 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "Purple1"
6929 msgstr "Ljudje"
6931 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "Palette"
6935 msgid "Purple2"
6936 msgstr "Ljudje"
6938 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6939 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "Palette"
6942 msgid "Purple3"
6943 msgstr "Ljudje"
6945 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6946 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "Palette"
6949 msgid "Metalic1"
6950 msgstr "Naredi ležeče"
6952 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6953 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "Palette"
6956 msgid "Metalic2"
6957 msgstr "Naredi ležeče"
6959 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6960 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "Palette"
6963 msgid "Metalic3"
6964 msgstr "Naredi ležeče"
6966 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6967 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "Palette"
6970 msgid "Metalic4"
6971 msgstr "Naredi ležeče"
6973 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6974 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "Grey1"
6978 msgstr "Siva"
6980 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "Palette"
6984 msgid "Grey2"
6985 msgstr "Siva"
6987 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6988 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "Palette"
6991 msgid "Grey3"
6992 msgstr "Siva"
6994 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6995 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "Palette"
6998 msgid "Grey4"
6999 msgstr "Siva"
7001 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7002 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "Palette"
7005 msgid "Grey5"
7006 msgstr "Siva"
7008 #. Palette: ./inkscape.gpl
7009 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7010 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "Palette"
7013 msgid "Black"
7014 msgstr "Črna"
7016 #. Palette: ./inkscape.gpl
7017 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7018 #, fuzzy, no-c-format
7019 msgctxt "Palette"
7020 msgid "90% Gray"
7021 msgstr "Siva"
7023 #. Palette: ./inkscape.gpl
7024 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7025 #, fuzzy, no-c-format
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "80% Gray"
7028 msgstr "Siva"
7030 #. Palette: ./inkscape.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7032 #, fuzzy, no-c-format
7033 msgctxt "Palette"
7034 msgid "70% Gray"
7035 msgstr "Siva"
7037 #. Palette: ./inkscape.gpl
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7039 #, fuzzy, no-c-format
7040 msgctxt "Palette"
7041 msgid "60% Gray"
7042 msgstr "Siva"
7044 #. Palette: ./inkscape.gpl
7045 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7046 #, fuzzy, no-c-format
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "50% Gray"
7049 msgstr "Siva"
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7053 #, fuzzy, no-c-format
7054 msgctxt "Palette"
7055 msgid "40% Gray"
7056 msgstr "Siva"
7058 #. Palette: ./inkscape.gpl
7059 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7060 #, fuzzy, no-c-format
7061 msgctxt "Palette"
7062 msgid "30% Gray"
7063 msgstr "Siva"
7065 #. Palette: ./inkscape.gpl
7066 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7067 #, fuzzy, no-c-format
7068 msgctxt "Palette"
7069 msgid "20% Gray"
7070 msgstr "Siva"
7072 #. Palette: ./inkscape.gpl
7073 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7074 #, fuzzy, no-c-format
7075 msgctxt "Palette"
7076 msgid "10% Gray"
7077 msgstr "Siva"
7079 #. Palette: ./inkscape.gpl
7080 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7081 #, fuzzy, no-c-format
7082 msgctxt "Palette"
7083 msgid "7.5% Gray"
7084 msgstr "Siva"
7086 #. Palette: ./inkscape.gpl
7087 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7088 #, fuzzy, no-c-format
7089 msgctxt "Palette"
7090 msgid "5% Gray"
7091 msgstr "Siva"
7093 #. Palette: ./inkscape.gpl
7094 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7095 #, fuzzy, no-c-format
7096 msgctxt "Palette"
7097 msgid "2.5% Gray"
7098 msgstr "Siva"
7100 #. Palette: ./inkscape.gpl
7101 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "Palette"
7104 msgid "White"
7105 msgstr "Belo"
7107 #. Palette: ./inkscape.gpl
7108 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7109 msgctxt "Palette"
7110 msgid "Maroon (#800000)"
7111 msgstr ""
7113 #. Palette: ./inkscape.gpl
7114 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "Red (#FF0000)"
7117 msgstr ""
7119 #. Palette: ./inkscape.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7121 msgctxt "Palette"
7122 msgid "Olive (#808000)"
7123 msgstr ""
7125 #. Palette: ./inkscape.gpl
7126 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7127 msgctxt "Palette"
7128 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7129 msgstr ""
7131 #. Palette: ./inkscape.gpl
7132 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7133 msgctxt "Palette"
7134 msgid "Green (#008000)"
7135 msgstr ""
7137 #. Palette: ./inkscape.gpl
7138 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "Lime (#00FF00)"
7141 msgstr ""
7143 #. Palette: ./inkscape.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7145 msgctxt "Palette"
7146 msgid "Teal (#008080)"
7147 msgstr ""
7149 #. Palette: ./inkscape.gpl
7150 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7153 msgstr ""
7155 #. Palette: ./inkscape.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "Navy (#000080)"
7159 msgstr ""
7161 #. Palette: ./inkscape.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7163 msgctxt "Palette"
7164 msgid "Blue (#0000FF)"
7165 msgstr ""
7167 #. Palette: ./inkscape.gpl
7168 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "Purple (#800080)"
7171 msgstr ""
7173 #. Palette: ./inkscape.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7177 msgstr ""
7179 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "default outer 1"
7184 msgstr "Privzeti naslov"
7186 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "Palette"
7190 msgid "default outer 2"
7191 msgstr "Privzeti naslov"
7193 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7194 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7195 #, fuzzy
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "default outer 3"
7198 msgstr "Privzeti naslov"
7200 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "default block"
7205 msgstr "(privzeto) "
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "default added blue"
7211 msgstr ""
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "default block header"
7217 msgstr ""
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "default alert block"
7223 msgstr ""
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "default added red"
7229 msgstr ""
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default alert block header"
7235 msgstr ""
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7239 msgctxt "Palette"
7240 msgid "default example block"
7241 msgstr ""
7243 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7244 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7245 msgctxt "Palette"
7246 msgid "default added green"
7247 msgstr ""
7249 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7250 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "default example block header"
7253 msgstr ""
7255 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7257 #, fuzzy
7258 msgctxt "Palette"
7259 msgid "default covered text"
7260 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7262 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7263 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7264 msgctxt "Palette"
7265 msgid "default covered bullet"
7266 msgstr ""
7268 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7269 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "Palette"
7272 msgid "default background"
7273 msgstr "Odstrani ozadje"
7275 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7276 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "default text"
7280 msgstr "Privzeti naslov"
7282 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "default light outer 1"
7286 msgstr ""
7288 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "default light outer 2"
7292 msgstr ""
7294 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "default light outer 3"
7298 msgstr ""
7300 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "default light block"
7305 msgstr "Privzeti naslov"
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7309 msgctxt "Palette"
7310 msgid "default light block header"
7311 msgstr ""
7313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7314 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7315 msgctxt "Palette"
7316 msgid "default light block header text"
7317 msgstr ""
7319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7320 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default light alert block"
7323 msgstr ""
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default light alert block header"
7329 msgstr ""
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default light alert block header text"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "default light example block"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7345 msgctxt "Palette"
7346 msgid "default light example block header"
7347 msgstr ""
7349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7350 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "default light example block header text"
7353 msgstr ""
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7357 #, fuzzy
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "default light covered text"
7360 msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "default light covered bullet"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7370 msgctxt "Palette"
7371 msgid "default light background"
7372 msgstr ""
7374 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7375 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "default light text"
7379 msgstr "Privzeti naslov"
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "beetle outer 1"
7385 msgstr ""
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7389 msgctxt "Palette"
7390 msgid "beetle outer 2"
7391 msgstr ""
7393 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7394 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7395 msgctxt "Palette"
7396 msgid "beetle outer 3"
7397 msgstr ""
7399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7400 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "beetle added blue"
7404 msgstr ""
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7408 msgctxt "Palette"
7409 msgid "beetle added red"
7410 msgstr ""
7412 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7413 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7414 msgctxt "Palette"
7415 msgid "beetle alert block header text"
7416 msgstr ""
7418 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7419 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7420 #, fuzzy
7421 msgctxt "Palette"
7422 msgid "beetle added green"
7423 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
7425 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "beetle example block header text"
7429 msgstr ""
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "Palette"
7435 msgid "beetle header text"
7436 msgstr "Izbriši besedilo"
7438 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7439 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7440 msgctxt "Palette"
7441 msgid "beetle added grey"
7442 msgstr ""
7444 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7445 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "beetle covered bullet"
7448 msgstr ""
7450 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "Palette"
7454 msgid "beetle background"
7455 msgstr "Odstrani ozadje"
7457 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7458 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "beetle covered text"
7462 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "beetle text"
7469 msgstr "Izbriši besedilo"
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "albatross outer 1"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7479 msgctxt "Palette"
7480 msgid "albatross outer 2"
7481 msgstr ""
7483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7484 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7485 msgctxt "Palette"
7486 msgid "albatross outer 3"
7487 msgstr ""
7489 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7490 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "albatross background"
7494 msgstr "Odstrani ozadje"
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7498 msgctxt "Palette"
7499 msgid "albatross block"
7500 msgstr ""
7502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7503 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7504 msgctxt "Palette"
7505 msgid "albatross block header"
7506 msgstr ""
7508 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7509 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7510 msgctxt "Palette"
7511 msgid "albatross header text"
7512 msgstr ""
7514 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7515 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "albatross bullet"
7518 msgstr ""
7520 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "albatross covered bullet"
7524 msgstr ""
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "albatross covered text"
7530 msgstr ""
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "albatross added red"
7536 msgstr ""
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "albatross alert block header text"
7542 msgstr ""
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7546 msgctxt "Palette"
7547 msgid "albatross added green"
7548 msgstr ""
7550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7551 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7552 msgctxt "Palette"
7553 msgid "albatross example block header text"
7554 msgstr ""
7556 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7557 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7558 msgctxt "Palette"
7559 msgid "albatross text"
7560 msgstr ""
7562 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7563 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "albatross added yellow"
7566 msgstr ""
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "albatross added white"
7572 msgstr ""
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "Palette"
7578 msgid "fly text"
7579 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7581 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7582 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7583 msgctxt "Palette"
7584 msgid "fly added grey"
7585 msgstr ""
7587 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7588 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "Palette"
7591 msgid "fly outer"
7592 msgstr "Filter"
7594 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7595 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "fly background"
7599 msgstr "Ozadje"
7601 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "fly header text"
7606 msgstr "Izbriši besedilo"
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "fly covered bullet"
7612 msgstr ""
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "Palette"
7618 msgid "fly covered text"
7619 msgstr "Tekoče besedilo"
7621 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7622 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "fly added red"
7625 msgstr ""
7627 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7629 msgctxt "Palette"
7630 msgid "fly alert block header text"
7631 msgstr ""
7633 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7634 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7635 msgctxt "Palette"
7636 msgid "fly added green"
7637 msgstr ""
7639 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7640 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7641 msgctxt "Palette"
7642 msgid "fly example block header text"
7643 msgstr ""
7645 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7646 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7647 msgctxt "Palette"
7648 msgid "fly added blue"
7649 msgstr ""
7651 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7652 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7653 msgctxt "Palette"
7654 msgid "fly added default blue"
7655 msgstr ""
7657 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7658 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7659 msgctxt "Palette"
7660 msgid "seagull outer 1"
7661 msgstr ""
7663 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7664 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7665 msgctxt "Palette"
7666 msgid "seagull outer 2"
7667 msgstr ""
7669 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7670 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "seagull outer 3"
7673 msgstr ""
7675 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "seagull block"
7679 msgstr ""
7681 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7683 msgctxt "Palette"
7684 msgid "seagull added grey"
7685 msgstr ""
7687 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7688 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7689 msgctxt "Palette"
7690 msgid "seagull block header"
7691 msgstr ""
7693 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7694 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7695 msgctxt "Palette"
7696 msgid "seagull covered text"
7697 msgstr ""
7699 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7700 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7701 msgctxt "Palette"
7702 msgid "seagull covered bullet"
7703 msgstr ""
7705 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7706 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "Palette"
7709 msgid "seagull background"
7710 msgstr "Odstrani ozadje"
7712 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7713 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "seagull text"
7717 msgstr "Navpično besedilo"
7719 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "beaver outer frame"
7723 msgstr ""
7725 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "beaver added red"
7730 msgstr ""
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7734 msgctxt "Palette"
7735 msgid "beaver outer 1"
7736 msgstr ""
7738 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7739 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7740 msgctxt "Palette"
7741 msgid "beaver outer 2"
7742 msgstr ""
7744 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7745 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7746 msgctxt "Palette"
7747 msgid "beaver outer 3"
7748 msgstr ""
7750 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7751 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7752 msgctxt "Palette"
7753 msgid "beaver added blue"
7754 msgstr ""
7756 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7757 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "beaver block header text"
7761 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "Palette"
7767 msgid "beaver added green"
7768 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
7770 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7771 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7772 msgctxt "Palette"
7773 msgid "beaver example block header text"
7774 msgstr ""
7776 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7777 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7778 msgctxt "Palette"
7779 msgid "beaver alert block header text"
7780 msgstr ""
7782 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7783 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "Palette"
7786 msgid "beaver covered text"
7787 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7789 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7790 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7791 msgctxt "Palette"
7792 msgid "beaver covered bullet"
7793 msgstr ""
7795 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7796 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7797 #, fuzzy
7798 msgctxt "Palette"
7799 msgid "beaver background"
7800 msgstr "Odstrani ozadje"
7802 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7803 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "beaver text"
7807 msgstr "Ustvari besedilo"
7809 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "crane outer 1"
7814 msgstr "Zunanji trikotnik"
7816 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "Palette"
7820 msgid "crane outer 2"
7821 msgstr "Zunanji trikotnik"
7823 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7824 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "Palette"
7827 msgid "crane outer 3"
7828 msgstr "Zunanji trikotnik"
7830 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7831 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7832 msgctxt "Palette"
7833 msgid "crane block"
7834 msgstr ""
7836 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7837 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "Palette"
7840 msgid "crane added orange"
7841 msgstr "konstanten kot"
7843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7844 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7845 #, fuzzy
7846 msgctxt "Palette"
7847 msgid "crane block header"
7848 msgstr "Odkleni plast"
7850 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7851 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane alert block"
7854 msgstr ""
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7858 msgctxt "Palette"
7859 msgid "crane added red"
7860 msgstr ""
7862 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7863 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7864 msgctxt "Palette"
7865 msgid "crane alert block header"
7866 msgstr ""
7868 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7869 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7870 msgctxt "Palette"
7871 msgid "crane example block"
7872 msgstr ""
7874 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7875 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "crane added green"
7879 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
7881 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "crane example block header"
7885 msgstr ""
7887 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7889 #, fuzzy
7890 msgctxt "Palette"
7891 msgid "crane covered text"
7892 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
7894 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7895 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7896 msgctxt "Palette"
7897 msgid "crane covered bullet"
7898 msgstr ""
7900 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7901 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7902 msgctxt "Palette"
7903 msgid "crane bullet"
7904 msgstr ""
7906 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7907 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "Palette"
7910 msgid "crane background"
7911 msgstr "Preriši ozadje"
7913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7914 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7915 #, fuzzy
7916 msgctxt "Palette"
7917 msgid "crane text"
7918 msgstr "Ustvari besedilo"
7920 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7921 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7922 msgctxt "Palette"
7923 msgid "wolverine outer 1"
7924 msgstr ""
7926 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7927 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7928 msgctxt "Palette"
7929 msgid "wolverine outer 2"
7930 msgstr ""
7932 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7933 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7934 msgctxt "Palette"
7935 msgid "wolverine outer 3"
7936 msgstr ""
7938 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7939 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "wolverine outer 4"
7942 msgstr ""
7944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "wolverine added yellow"
7948 msgstr ""
7950 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "wolverine added blue"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "wolverine header text"
7960 msgstr ""
7962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7964 msgctxt "Palette"
7965 msgid "wolverine added green"
7966 msgstr ""
7968 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7969 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7970 msgctxt "Palette"
7971 msgid "wolverine example block title"
7972 msgstr ""
7974 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7975 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7976 msgctxt "Palette"
7977 msgid "wolverine covered text"
7978 msgstr ""
7980 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7981 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7982 msgctxt "Palette"
7983 msgid "wolverine covered bullet"
7984 msgstr ""
7986 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7987 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7988 #, fuzzy
7989 msgctxt "Palette"
7990 msgid "wolverine background"
7991 msgstr "Odstrani ozadje"
7993 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7994 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "Palette"
7997 msgid "wolverine text"
7998 msgstr "Izbriši besedilo"
8000 #. Palette: ./svg.gpl
8001 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8002 msgctxt "Palette"
8003 msgid "black (#000000)"
8004 msgstr ""
8006 #. Palette: ./svg.gpl
8007 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8008 msgctxt "Palette"
8009 msgid "dimgray (#696969)"
8010 msgstr ""
8012 #. Palette: ./svg.gpl
8013 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8014 msgctxt "Palette"
8015 msgid "gray (#808080)"
8016 msgstr ""
8018 #. Palette: ./svg.gpl
8019 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8020 msgctxt "Palette"
8021 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8022 msgstr ""
8024 #. Palette: ./svg.gpl
8025 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8026 msgctxt "Palette"
8027 msgid "silver (#C0C0C0)"
8028 msgstr ""
8030 #. Palette: ./svg.gpl
8031 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8032 msgctxt "Palette"
8033 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8034 msgstr ""
8036 #. Palette: ./svg.gpl
8037 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8038 msgctxt "Palette"
8039 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8040 msgstr ""
8042 #. Palette: ./svg.gpl
8043 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8044 msgctxt "Palette"
8045 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8046 msgstr ""
8048 #. Palette: ./svg.gpl
8049 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8050 msgctxt "Palette"
8051 msgid "white (#FFFFFF)"
8052 msgstr ""
8054 #. Palette: ./svg.gpl
8055 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8056 msgctxt "Palette"
8057 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8058 msgstr ""
8060 #. Palette: ./svg.gpl
8061 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8062 msgctxt "Palette"
8063 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8064 msgstr ""
8066 #. Palette: ./svg.gpl
8067 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8068 msgctxt "Palette"
8069 msgid "brown (#A52A2A)"
8070 msgstr ""
8072 #. Palette: ./svg.gpl
8073 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8074 msgctxt "Palette"
8075 msgid "firebrick (#B22222)"
8076 msgstr ""
8078 #. Palette: ./svg.gpl
8079 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8080 msgctxt "Palette"
8081 msgid "lightcoral (#F08080)"
8082 msgstr ""
8084 #. Palette: ./svg.gpl
8085 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8086 msgctxt "Palette"
8087 msgid "maroon (#800000)"
8088 msgstr ""
8090 #. Palette: ./svg.gpl
8091 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8092 msgctxt "Palette"
8093 msgid "darkred (#8B0000)"
8094 msgstr ""
8096 #. Palette: ./svg.gpl
8097 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8098 msgctxt "Palette"
8099 msgid "red (#FF0000)"
8100 msgstr ""
8102 #. Palette: ./svg.gpl
8103 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8104 msgctxt "Palette"
8105 msgid "snow (#FFFAFA)"
8106 msgstr ""
8108 #. Palette: ./svg.gpl
8109 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8110 msgctxt "Palette"
8111 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8112 msgstr ""
8114 #. Palette: ./svg.gpl
8115 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8116 msgctxt "Palette"
8117 msgid "salmon (#FA8072)"
8118 msgstr ""
8120 #. Palette: ./svg.gpl
8121 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8122 msgctxt "Palette"
8123 msgid "tomato (#FF6347)"
8124 msgstr ""
8126 #. Palette: ./svg.gpl
8127 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8128 msgctxt "Palette"
8129 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8130 msgstr ""
8132 #. Palette: ./svg.gpl
8133 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8134 msgctxt "Palette"
8135 msgid "coral (#FF7F50)"
8136 msgstr ""
8138 #. Palette: ./svg.gpl
8139 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8140 msgctxt "Palette"
8141 msgid "orangered (#FF4500)"
8142 msgstr ""
8144 #. Palette: ./svg.gpl
8145 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8146 msgctxt "Palette"
8147 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8148 msgstr ""
8150 #. Palette: ./svg.gpl
8151 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8152 msgctxt "Palette"
8153 msgid "sienna (#A0522D)"
8154 msgstr ""
8156 #. Palette: ./svg.gpl
8157 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8158 msgctxt "Palette"
8159 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8160 msgstr ""
8162 #. Palette: ./svg.gpl
8163 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8164 msgctxt "Palette"
8165 msgid "chocolate (#D2691E)"
8166 msgstr ""
8168 #. Palette: ./svg.gpl
8169 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8170 msgctxt "Palette"
8171 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8172 msgstr ""
8174 #. Palette: ./svg.gpl
8175 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8176 msgctxt "Palette"
8177 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8178 msgstr ""
8180 #. Palette: ./svg.gpl
8181 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8182 msgctxt "Palette"
8183 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8184 msgstr ""
8186 #. Palette: ./svg.gpl
8187 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8188 msgctxt "Palette"
8189 msgid "peru (#CD853F)"
8190 msgstr ""
8192 #. Palette: ./svg.gpl
8193 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8194 msgctxt "Palette"
8195 msgid "linen (#FAF0E6)"
8196 msgstr ""
8198 #. Palette: ./svg.gpl
8199 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8200 msgctxt "Palette"
8201 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8202 msgstr ""
8204 #. Palette: ./svg.gpl
8205 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8206 msgctxt "Palette"
8207 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8208 msgstr ""
8210 #. Palette: ./svg.gpl
8211 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8212 msgctxt "Palette"
8213 msgid "burlywood (#DEB887)"
8214 msgstr ""
8216 #. Palette: ./svg.gpl
8217 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8218 msgctxt "Palette"
8219 msgid "tan (#D2B48C)"
8220 msgstr ""
8222 #. Palette: ./svg.gpl
8223 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8224 msgctxt "Palette"
8225 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8226 msgstr ""
8228 #. Palette: ./svg.gpl
8229 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8230 msgctxt "Palette"
8231 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8232 msgstr ""
8234 #. Palette: ./svg.gpl
8235 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8236 msgctxt "Palette"
8237 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8238 msgstr ""
8240 #. Palette: ./svg.gpl
8241 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8242 msgctxt "Palette"
8243 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8244 msgstr ""
8246 #. Palette: ./svg.gpl
8247 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8248 msgctxt "Palette"
8249 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8250 msgstr ""
8252 #. Palette: ./svg.gpl
8253 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8254 msgctxt "Palette"
8255 msgid "orange (#FFA500)"
8256 msgstr ""
8258 #. Palette: ./svg.gpl
8259 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8260 msgctxt "Palette"
8261 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8262 msgstr ""
8264 #. Palette: ./svg.gpl
8265 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8266 msgctxt "Palette"
8267 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8268 msgstr ""
8270 #. Palette: ./svg.gpl
8271 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8272 msgctxt "Palette"
8273 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8274 msgstr ""
8276 #. Palette: ./svg.gpl
8277 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8278 msgctxt "Palette"
8279 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8280 msgstr ""
8282 #. Palette: ./svg.gpl
8283 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8284 msgctxt "Palette"
8285 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8286 msgstr ""
8288 #. Palette: ./svg.gpl
8289 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8290 msgctxt "Palette"
8291 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8292 msgstr ""
8294 #. Palette: ./svg.gpl
8295 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8296 msgctxt "Palette"
8297 msgid "gold (#FFD700)"
8298 msgstr ""
8300 #. Palette: ./svg.gpl
8301 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8302 msgctxt "Palette"
8303 msgid "khaki (#F0E68C)"
8304 msgstr ""
8306 #. Palette: ./svg.gpl
8307 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8308 msgctxt "Palette"
8309 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8310 msgstr ""
8312 #. Palette: ./svg.gpl
8313 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8314 msgctxt "Palette"
8315 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8316 msgstr ""
8318 #. Palette: ./svg.gpl
8319 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8320 msgctxt "Palette"
8321 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8322 msgstr ""
8324 #. Palette: ./svg.gpl
8325 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8326 msgctxt "Palette"
8327 msgid "beige (#F5F5DC)"
8328 msgstr ""
8330 #. Palette: ./svg.gpl
8331 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8332 msgctxt "Palette"
8333 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8334 msgstr ""
8336 #. Palette: ./svg.gpl
8337 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8338 msgctxt "Palette"
8339 msgid "olive (#808000)"
8340 msgstr ""
8342 #. Palette: ./svg.gpl
8343 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8344 msgctxt "Palette"
8345 msgid "yellow (#FFFF00)"
8346 msgstr ""
8348 #. Palette: ./svg.gpl
8349 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8350 msgctxt "Palette"
8351 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8352 msgstr ""
8354 #. Palette: ./svg.gpl
8355 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8356 msgctxt "Palette"
8357 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8358 msgstr ""
8360 #. Palette: ./svg.gpl
8361 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8362 msgctxt "Palette"
8363 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8364 msgstr ""
8366 #. Palette: ./svg.gpl
8367 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8368 msgctxt "Palette"
8369 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8370 msgstr ""
8372 #. Palette: ./svg.gpl
8373 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8374 msgctxt "Palette"
8375 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8376 msgstr ""
8378 #. Palette: ./svg.gpl
8379 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8380 msgctxt "Palette"
8381 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8382 msgstr ""
8384 #. Palette: ./svg.gpl
8385 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8386 msgctxt "Palette"
8387 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8388 msgstr ""
8390 #. Palette: ./svg.gpl
8391 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8392 msgctxt "Palette"
8393 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8394 msgstr ""
8396 #. Palette: ./svg.gpl
8397 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8398 msgctxt "Palette"
8399 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8400 msgstr ""
8402 #. Palette: ./svg.gpl
8403 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8404 msgctxt "Palette"
8405 msgid "forestgreen (#228B22)"
8406 msgstr ""
8408 #. Palette: ./svg.gpl
8409 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8410 msgctxt "Palette"
8411 msgid "limegreen (#32CD32)"
8412 msgstr ""
8414 #. Palette: ./svg.gpl
8415 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8416 msgctxt "Palette"
8417 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8418 msgstr ""
8420 #. Palette: ./svg.gpl
8421 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8422 msgctxt "Palette"
8423 msgid "palegreen (#98FB98)"
8424 msgstr ""
8426 #. Palette: ./svg.gpl
8427 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8428 msgctxt "Palette"
8429 msgid "darkgreen (#006400)"
8430 msgstr ""
8432 #. Palette: ./svg.gpl
8433 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8434 msgctxt "Palette"
8435 msgid "green (#008000)"
8436 msgstr ""
8438 #. Palette: ./svg.gpl
8439 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8440 msgctxt "Palette"
8441 msgid "lime (#00FF00)"
8442 msgstr ""
8444 #. Palette: ./svg.gpl
8445 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8446 msgctxt "Palette"
8447 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8448 msgstr ""
8450 #. Palette: ./svg.gpl
8451 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8452 msgctxt "Palette"
8453 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8454 msgstr ""
8456 #. Palette: ./svg.gpl
8457 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8458 msgctxt "Palette"
8459 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8460 msgstr ""
8462 #. Palette: ./svg.gpl
8463 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8464 msgctxt "Palette"
8465 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8466 msgstr ""
8468 #. Palette: ./svg.gpl
8469 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8470 msgctxt "Palette"
8471 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8472 msgstr ""
8474 #. Palette: ./svg.gpl
8475 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8476 msgctxt "Palette"
8477 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8478 msgstr ""
8480 #. Palette: ./svg.gpl
8481 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8482 msgctxt "Palette"
8483 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8484 msgstr ""
8486 #. Palette: ./svg.gpl
8487 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8488 msgctxt "Palette"
8489 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8490 msgstr ""
8492 #. Palette: ./svg.gpl
8493 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8494 msgctxt "Palette"
8495 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8496 msgstr ""
8498 #. Palette: ./svg.gpl
8499 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8500 msgctxt "Palette"
8501 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8502 msgstr ""
8504 #. Palette: ./svg.gpl
8505 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8506 msgctxt "Palette"
8507 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8508 msgstr ""
8510 #. Palette: ./svg.gpl
8511 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8512 msgctxt "Palette"
8513 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8514 msgstr ""
8516 #. Palette: ./svg.gpl
8517 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8518 msgctxt "Palette"
8519 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8520 msgstr ""
8522 #. Palette: ./svg.gpl
8523 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8524 msgctxt "Palette"
8525 msgid "teal (#008080)"
8526 msgstr ""
8528 #. Palette: ./svg.gpl
8529 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8530 msgctxt "Palette"
8531 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8532 msgstr ""
8534 #. Palette: ./svg.gpl
8535 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8536 msgctxt "Palette"
8537 msgid "cyan (#00FFFF)"
8538 msgstr ""
8540 #. Palette: ./svg.gpl
8541 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8542 msgctxt "Palette"
8543 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8544 msgstr ""
8546 #. Palette: ./svg.gpl
8547 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8548 msgctxt "Palette"
8549 msgid "azure (#F0FFFF)"
8550 msgstr ""
8552 #. Palette: ./svg.gpl
8553 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8554 msgctxt "Palette"
8555 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8556 msgstr ""
8558 #. Palette: ./svg.gpl
8559 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8560 msgctxt "Palette"
8561 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8562 msgstr ""
8564 #. Palette: ./svg.gpl
8565 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8566 msgctxt "Palette"
8567 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8568 msgstr ""
8570 #. Palette: ./svg.gpl
8571 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8572 msgctxt "Palette"
8573 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8574 msgstr ""
8576 #. Palette: ./svg.gpl
8577 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8578 msgctxt "Palette"
8579 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8580 msgstr ""
8582 #. Palette: ./svg.gpl
8583 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8584 msgctxt "Palette"
8585 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8586 msgstr ""
8588 #. Palette: ./svg.gpl
8589 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8590 msgctxt "Palette"
8591 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8592 msgstr ""
8594 #. Palette: ./svg.gpl
8595 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8596 msgctxt "Palette"
8597 msgid "steelblue (#4682B4)"
8598 msgstr ""
8600 #. Palette: ./svg.gpl
8601 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8602 msgctxt "Palette"
8603 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8604 msgstr ""
8606 #. Palette: ./svg.gpl
8607 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8608 msgctxt "Palette"
8609 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8610 msgstr ""
8612 #. Palette: ./svg.gpl
8613 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8614 msgctxt "Palette"
8615 msgid "slategray (#708090)"
8616 msgstr ""
8618 #. Palette: ./svg.gpl
8619 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8620 msgctxt "Palette"
8621 msgid "lightslategray (#778899)"
8622 msgstr ""
8624 #. Palette: ./svg.gpl
8625 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8626 msgctxt "Palette"
8627 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8628 msgstr ""
8630 #. Palette: ./svg.gpl
8631 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8632 msgctxt "Palette"
8633 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8634 msgstr ""
8636 #. Palette: ./svg.gpl
8637 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8638 msgctxt "Palette"
8639 msgid "royalblue (#4169E1)"
8640 msgstr ""
8642 #. Palette: ./svg.gpl
8643 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8644 msgctxt "Palette"
8645 msgid "midnightblue (#191970)"
8646 msgstr ""
8648 #. Palette: ./svg.gpl
8649 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8650 msgctxt "Palette"
8651 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8652 msgstr ""
8654 #. Palette: ./svg.gpl
8655 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8656 msgctxt "Palette"
8657 msgid "navy (#000080)"
8658 msgstr ""
8660 #. Palette: ./svg.gpl
8661 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8662 msgctxt "Palette"
8663 msgid "darkblue (#00008B)"
8664 msgstr ""
8666 #. Palette: ./svg.gpl
8667 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8668 msgctxt "Palette"
8669 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8670 msgstr ""
8672 #. Palette: ./svg.gpl
8673 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8674 msgctxt "Palette"
8675 msgid "blue (#0000FF)"
8676 msgstr ""
8678 #. Palette: ./svg.gpl
8679 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8680 msgctxt "Palette"
8681 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8682 msgstr ""
8684 #. Palette: ./svg.gpl
8685 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8686 msgctxt "Palette"
8687 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8688 msgstr ""
8690 #. Palette: ./svg.gpl
8691 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8694 msgstr ""
8696 #. Palette: ./svg.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8700 msgstr ""
8702 #. Palette: ./svg.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8704 msgctxt "Palette"
8705 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8706 msgstr ""
8708 #. Palette: ./svg.gpl
8709 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8710 msgctxt "Palette"
8711 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8712 msgstr ""
8714 #. Palette: ./svg.gpl
8715 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8716 msgctxt "Palette"
8717 msgid "indigo (#4B0082)"
8718 msgstr ""
8720 #. Palette: ./svg.gpl
8721 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8722 msgctxt "Palette"
8723 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8724 msgstr ""
8726 #. Palette: ./svg.gpl
8727 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8728 msgctxt "Palette"
8729 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8730 msgstr ""
8732 #. Palette: ./svg.gpl
8733 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8734 msgctxt "Palette"
8735 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8736 msgstr ""
8738 #. Palette: ./svg.gpl
8739 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8740 msgctxt "Palette"
8741 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8742 msgstr ""
8744 #. Palette: ./svg.gpl
8745 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8746 msgctxt "Palette"
8747 msgid "plum (#DDA0DD)"
8748 msgstr ""
8750 #. Palette: ./svg.gpl
8751 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8752 msgctxt "Palette"
8753 msgid "violet (#EE82EE)"
8754 msgstr ""
8756 #. Palette: ./svg.gpl
8757 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8758 msgctxt "Palette"
8759 msgid "purple (#800080)"
8760 msgstr ""
8762 #. Palette: ./svg.gpl
8763 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8764 msgctxt "Palette"
8765 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8766 msgstr ""
8768 #. Palette: ./svg.gpl
8769 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8770 msgctxt "Palette"
8771 msgid "magenta (#FF00FF)"
8772 msgstr ""
8774 #. Palette: ./svg.gpl
8775 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8776 msgctxt "Palette"
8777 msgid "orchid (#DA70D6)"
8778 msgstr ""
8780 #. Palette: ./svg.gpl
8781 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8784 msgstr ""
8786 #. Palette: ./svg.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "deeppink (#FF1493)"
8790 msgstr ""
8792 #. Palette: ./svg.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8796 msgstr ""
8798 #. Palette: ./svg.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8802 msgstr ""
8804 #. Palette: ./svg.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8808 msgstr ""
8810 #. Palette: ./svg.gpl
8811 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8812 msgctxt "Palette"
8813 msgid "crimson (#DC143C)"
8814 msgstr ""
8816 #. Palette: ./svg.gpl
8817 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8818 msgctxt "Palette"
8819 msgid "pink (#FFC0CB)"
8820 msgstr ""
8822 #. Palette: ./svg.gpl
8823 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8824 msgctxt "Palette"
8825 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8826 msgstr ""
8828 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8829 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8830 #, fuzzy
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "Butter 1"
8833 msgstr "Kvadratast konec"
8835 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "Palette"
8839 msgid "Butter 2"
8840 msgstr "Kvadratast konec"
8842 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8843 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8844 #, fuzzy
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "Butter 3"
8847 msgstr "Kvadratast konec"
8849 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "Chameleon 1"
8853 msgstr ""
8855 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8857 msgctxt "Palette"
8858 msgid "Chameleon 2"
8859 msgstr ""
8861 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8862 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "Chameleon 3"
8865 msgstr ""
8867 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8868 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "Orange 1"
8872 msgstr "Razporedi"
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "Palette"
8878 msgid "Orange 2"
8879 msgstr "Razporedi"
8881 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8882 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "Palette"
8885 msgid "Orange 3"
8886 msgstr "Razporedi"
8888 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8889 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8890 msgctxt "Palette"
8891 msgid "Sky Blue 1"
8892 msgstr ""
8894 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8895 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8896 msgctxt "Palette"
8897 msgid "Sky Blue 2"
8898 msgstr ""
8900 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8901 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8902 msgctxt "Palette"
8903 msgid "Sky Blue 3"
8904 msgstr ""
8906 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8907 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8908 msgctxt "Palette"
8909 msgid "Plum 1"
8910 msgstr ""
8912 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8913 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8914 msgctxt "Palette"
8915 msgid "Plum 2"
8916 msgstr ""
8918 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8919 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8920 msgctxt "Palette"
8921 msgid "Plum 3"
8922 msgstr ""
8924 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8925 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8926 msgctxt "Palette"
8927 msgid "Chocolate 1"
8928 msgstr ""
8930 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8931 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8932 msgctxt "Palette"
8933 msgid "Chocolate 2"
8934 msgstr ""
8936 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8937 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8938 msgctxt "Palette"
8939 msgid "Chocolate 3"
8940 msgstr ""
8942 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8943 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8944 #, fuzzy
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Scarlet Red 1"
8947 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
8949 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "Palette"
8953 msgid "Scarlet Red 2"
8954 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
8956 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8957 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Scarlet Red 3"
8961 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "Palette"
8967 msgid "Aluminium 1"
8968 msgstr "Aluminij"
8970 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8971 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "Palette"
8974 msgid "Aluminium 2"
8975 msgstr "Aluminij"
8977 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8978 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8979 #, fuzzy
8980 msgctxt "Palette"
8981 msgid "Aluminium 3"
8982 msgstr "Aluminij"
8984 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8985 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "Palette"
8988 msgid "Aluminium 4"
8989 msgstr "Aluminij"
8991 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8992 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8993 #, fuzzy
8994 msgctxt "Palette"
8995 msgid "Aluminium 5"
8996 msgstr "Aluminij"
8998 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8999 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "Palette"
9002 msgid "Aluminium 6"
9003 msgstr "Aluminij"
9005 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9006 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "Palette"
9009 msgid "Orange Hilight"
9010 msgstr "Višina vrstice"
9012 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9013 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "Palette"
9016 msgid "Orange"
9017 msgstr "Razporedi"
9019 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9020 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9021 msgctxt "Palette"
9022 msgid "Orange Base"
9023 msgstr ""
9025 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9026 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "Palette"
9029 msgid "Orange Shadow"
9030 msgstr "Notranja senca"
9032 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9033 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9034 msgctxt "Palette"
9035 msgid "Accent Yellow Highlight"
9036 msgstr ""
9038 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9039 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Yellow"
9043 msgstr "Rumena"
9045 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Accent Yellow Base"
9049 msgstr ""
9051 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Accent Yellow Shadow"
9055 msgstr ""
9057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Accent Orange"
9062 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
9064 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Accent Red"
9069 msgstr "Središče"
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9073 msgctxt "Palette"
9074 msgid "Accent Red Base"
9075 msgstr ""
9077 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9078 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9079 msgctxt "Palette"
9080 msgid "Accent Deep Red"
9081 msgstr ""
9083 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9084 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9085 msgctxt "Palette"
9086 msgid "Human Highlight"
9087 msgstr ""
9089 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9090 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Human"
9094 msgstr "Han"
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Human Base"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "Palette"
9106 msgid "Environmental Shadow"
9107 msgstr "Notranja senca"
9109 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9110 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9111 msgctxt "Palette"
9112 msgid "Environmental Blue Highlight"
9113 msgstr ""
9115 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9116 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9117 msgctxt "Palette"
9118 msgid "Environmental Blue Medium"
9119 msgstr ""
9121 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9122 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9123 msgctxt "Palette"
9124 msgid "Environmental Blue Base"
9125 msgstr ""
9127 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9128 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9129 msgctxt "Palette"
9130 msgid "Environmental Blue Shadow"
9131 msgstr ""
9133 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9134 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "Palette"
9137 msgid "Accent Blue Shadow"
9138 msgstr "Notranja senca"
9140 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9141 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9142 msgctxt "Palette"
9143 msgid "Accent Blue"
9144 msgstr ""
9146 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9147 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9148 msgctxt "Palette"
9149 msgid "Accent Blue Base"
9150 msgstr ""
9152 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9153 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9154 msgctxt "Palette"
9155 msgid "Accent Green Highlight"
9156 msgstr ""
9158 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9159 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "Palette"
9162 msgid "Accent Green"
9163 msgstr "Središče včrtanega kroga"
9165 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9166 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "Palette"
9169 msgid "Accent Green Base"
9170 msgstr "Velika začetnica stavka"
9172 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9173 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9174 msgctxt "Palette"
9175 msgid "Accent Green Shadow"
9176 msgstr ""
9178 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9179 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9180 msgctxt "Palette"
9181 msgid "Ubuntu Toner"
9182 msgstr ""
9184 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9185 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9186 msgctxt "Palette"
9187 msgid "Accent Magenta Highlight"
9188 msgstr ""
9190 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9191 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "Palette"
9194 msgid "Accent Magenta"
9195 msgstr "Magenta"
9197 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9198 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Accent Dark Violet"
9201 msgstr ""
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "Palette"
9207 msgid "Grey 1"
9208 msgstr "Siva"
9210 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9211 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "Palette"
9214 msgid "Grey 2"
9215 msgstr "Siva"
9217 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9218 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "Palette"
9221 msgid "Grey 3"
9222 msgstr "Siva"
9224 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9225 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "Palette"
9228 msgid "Grey 4"
9229 msgstr "Siva"
9231 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9232 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "Palette"
9235 msgid "Grey 5"
9236 msgstr "Siva"
9238 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9239 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "Palette"
9242 msgid "Grey 6"
9243 msgstr "Siva"
9245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9246 msgid "Stripes 1:1"
9247 msgstr "Črte 1:1"
9249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9250 msgid "Stripes 1:1 white"
9251 msgstr "Črte 1:1 bele"
9253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9254 msgid "Stripes 1:1.5"
9255 msgstr "Črte 1:1,5"
9257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9258 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9259 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
9261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9262 msgid "Stripes 1:2"
9263 msgstr "Črte 1:2"
9265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9266 msgid "Stripes 1:2 white"
9267 msgstr "Črte 1:2 bele"
9269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9270 msgid "Stripes 1:3"
9271 msgstr "Črte 1:3"
9273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9274 msgid "Stripes 1:3 white"
9275 msgstr "Črte 1:3 bele"
9277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9278 msgid "Stripes 1:4"
9279 msgstr "Črte 1:4"
9281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9282 msgid "Stripes 1:4 white"
9283 msgstr "Črte 1:4 bele"
9285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9286 msgid "Stripes 1:5"
9287 msgstr "Črte 1:5"
9289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9290 msgid "Stripes 1:5 white"
9291 msgstr "Črte 1:5 bele"
9293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9294 msgid "Stripes 1:8"
9295 msgstr "Črte 1:8"
9297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9298 msgid "Stripes 1:8 white"
9299 msgstr "Črte 1:8 bele"
9301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9302 msgid "Stripes 1:10"
9303 msgstr "Črte 1:10"
9305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9306 msgid "Stripes 1:10 white"
9307 msgstr "Črte 1:10 bele"
9309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9310 msgid "Stripes 1:16"
9311 msgstr "Črte 1:16"
9313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9314 msgid "Stripes 1:16 white"
9315 msgstr "Črte 1:16 bele"
9317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9318 msgid "Stripes 1:32"
9319 msgstr "Črte 1:32"
9321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9322 msgid "Stripes 1:32 white"
9323 msgstr "Črte 1:32 bele"
9325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9326 msgid "Stripes 1:64"
9327 msgstr "Črte 1:64"
9329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9330 msgid "Stripes 2:1"
9331 msgstr "Črte 2:1"
9333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9334 msgid "Stripes 2:1 white"
9335 msgstr "Črte 2:1 bele"
9337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9338 msgid "Stripes 4:1"
9339 msgstr "Črte 4:1"
9341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9342 msgid "Stripes 4:1 white"
9343 msgstr "Črte 4:1 bele"
9345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9346 msgid "Checkerboard"
9347 msgstr "Šahovnica"
9349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9350 msgid "Checkerboard white"
9351 msgstr "Šahovnica, bela"
9353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9354 msgid "Packed circles"
9355 msgstr "Natlačeni krogi"
9357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9358 msgid "Polka dots, small"
9359 msgstr "Pike, majhne"
9361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9362 msgid "Polka dots, small white"
9363 msgstr "Pike, majhne bele"
9365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9366 msgid "Polka dots, medium"
9367 msgstr "Pike, srednje"
9369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9370 msgid "Polka dots, medium white"
9371 msgstr "Pike, srednje bele"
9373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9374 msgid "Polka dots, large"
9375 msgstr "Pike, velike"
9377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9378 msgid "Polka dots, large white"
9379 msgstr "Pike, velike bele"
9381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9382 msgid "Wavy"
9383 msgstr "Valovito"
9385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9386 msgid "Wavy white"
9387 msgstr "Valovito, belo"
9389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9390 msgid "Camouflage"
9391 msgstr "Kamuflaža"
9393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9394 msgid "Ermine"
9395 msgstr "Hermelin"
9397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9398 msgid "Sand (bitmap)"
9399 msgstr "Pesek (bitna slika)"
9401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9402 msgid "Cloth (bitmap)"
9403 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
9405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9406 msgid "Old paint (bitmap)"
9407 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
9409 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9410 msgid "Add a new connection point"
9411 msgstr "Dodaj novo povezovalno točko"
9413 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9414 msgid "Move a connection point"
9415 msgstr "Premakni točko povezave"
9417 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9418 msgid "Remove a connection point"
9419 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
9421 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9422 msgid "Direction"
9423 msgstr "Smer"
9425 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9426 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9427 msgstr "Določa smer in mero izrivanja"
9429 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9430 #: ../src/text-context.cpp:1623
9431 msgid " [truncated]"
9432 msgstr " [prirezano]"
9434 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9437 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9438 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
9439 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
9440 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
9441 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
9443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9444 #, c-format
9445 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9446 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9447 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
9448 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
9449 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
9450 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
9452 #: ../src/arc-context.cpp:330
9453 msgid ""
9454 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
9457 "preskakujte po kotih"
9459 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9460 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9461 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
9463 #: ../src/arc-context.cpp:482
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9467 "to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
9470 "risanje okrog začetne točke"
9472 #: ../src/arc-context.cpp:484
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9476 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
9479 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
9481 #: ../src/arc-context.cpp:510
9482 msgid "Create ellipse"
9483 msgstr "Ustvari elipso"
9485 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9486 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9487 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9488 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9489 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
9491 #. status text
9492 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9493 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9494 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
9496 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9497 msgid "Create 3D box"
9498 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
9500 #: ../src/box3d.cpp:324
9501 msgid "<b>3D Box</b>"
9502 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
9504 #: ../src/connector-context.cpp:239
9505 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
9509 #: ../src/connector-context.cpp:240
9510 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9511 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite za izbor, vleko ali premik"
9513 #: ../src/connector-context.cpp:783
9514 msgid "Creating new connector"
9515 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
9517 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9518 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9519 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
9521 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9522 msgid "Connection point drag cancelled."
9523 msgstr "Preklican premik povezovalne točke."
9525 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9526 msgid "Reroute connector"
9527 msgstr "Preveži konektor"
9529 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9530 msgid "Create connector"
9531 msgstr "Ustvari konektor"
9533 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9534 msgid "Finishing connector"
9535 msgstr "Zaključni konektor"
9537 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9538 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
9541 "nove oblike"
9543 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9544 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9545 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
9547 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9548 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9549 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
9551 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9552 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9553 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
9555 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9556 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9557 msgstr ""
9558 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
9560 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9561 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9562 msgstr ""
9563 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
9565 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9566 msgid "Create guide"
9567 msgstr "Ustvari vodilo"
9569 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9570 msgid "Move guide"
9571 msgstr "Premakni vodilo"
9573 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9575 msgid "Delete guide"
9576 msgstr "Izbriši vodilo"
9578 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9581 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
9583 #: ../src/desktop.cpp:847
9584 msgid "No previous zoom."
9585 msgstr "Brez prejšnje povečave."
9587 #: ../src/desktop.cpp:872
9588 msgid "No next zoom."
9589 msgstr "Brez naslednje povečave."
9591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9592 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9593 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
9595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9596 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9597 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
9599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9600 #, c-format
9601 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9602 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
9604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9605 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9606 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
9608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9609 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9610 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9613 msgid "Unclump tiled clones"
9614 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
9616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9617 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9618 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9621 msgid "Delete tiled clones"
9622 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
9624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9625 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9626 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9629 msgid ""
9630 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9631 "group</b>."
9632 msgstr ""
9633 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
9634 "b>."
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9637 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9638 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9641 msgid "Create tiled clones"
9642 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
9644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9645 msgid "<small>Per row:</small>"
9646 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
9648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9649 msgid "<small>Per column:</small>"
9650 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
9652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9653 msgid "<small>Randomize:</small>"
9654 msgstr "<small>Naključno:</small>"
9656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9657 msgid "_Symmetry"
9658 msgstr "_Simetrija"
9660 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9661 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9662 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9663 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9664 #.
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9667 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
9669 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9671 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9672 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
9674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9675 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9676 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9679 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9680 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
9682 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9683 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9685 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9686 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9689 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9690 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9693 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9694 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9697 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9698 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9701 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9702 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9705 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9706 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
9708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9709 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9710 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9713 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9714 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9717 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9718 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
9720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9721 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9722 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
9724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9725 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9726 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
9728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9729 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9730 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
9732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9733 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9734 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
9736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9737 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9738 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9741 msgid "S_hift"
9742 msgstr "Za_makni"
9744 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9746 #, no-c-format
9747 msgid "<b>Shift X:</b>"
9748 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9751 #, no-c-format
9752 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9753 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9756 #, no-c-format
9757 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9758 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
9760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9761 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9762 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
9764 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9766 #, no-c-format
9767 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9768 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9771 #, no-c-format
9772 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9773 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9776 #, no-c-format
9777 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9778 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9781 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9782 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9785 msgid "<b>Exponent:</b>"
9786 msgstr "<b>Potenca:</b>"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9789 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9790 msgstr ""
9791 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
9792 "divergentno (>1)"
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9795 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9796 msgstr ""
9797 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
9798 "divergentno (>1)"
9800 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9804 msgid "<small>Alternate:</small>"
9805 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
9807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9808 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9809 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9812 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9813 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
9815 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9818 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9819 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9822 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9823 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
9825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9826 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9827 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
9829 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9831 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9832 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9835 msgid "Exclude tile height in shift"
9836 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9839 msgid "Exclude tile width in shift"
9840 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9843 msgid "Sc_ale"
9844 msgstr "Spremeni _velikost"
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9847 msgid "<b>Scale X:</b>"
9848 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9851 #, no-c-format
9852 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9853 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9856 #, no-c-format
9857 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9858 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9861 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9862 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9865 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9866 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9869 #, no-c-format
9870 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9871 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
9873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9874 #, no-c-format
9875 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9876 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9879 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9880 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9883 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9884 msgstr ""
9885 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
9886 "divergentno (>1)"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9889 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9890 msgstr ""
9891 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
9892 "ali divergentno (>1)"
9894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9895 msgid "<b>Base:</b>"
9896 msgstr "<b>Osnova:</b>"
9898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9899 msgid ""
9900 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9901 msgstr ""
9902 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
9903 "divergentna (>1)"
9905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9906 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9907 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
9909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9910 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9911 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
9913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9914 msgid "Cumulate the scales for each row"
9915 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
9917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9918 msgid "Cumulate the scales for each column"
9919 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
9921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9922 msgid "_Rotation"
9923 msgstr "Su_kanje"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9926 msgid "<b>Angle:</b>"
9927 msgstr "<b>Kot:</b>"
9929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9930 #, no-c-format
9931 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9932 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9935 #, no-c-format
9936 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9937 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
9939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9940 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9941 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
9943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9944 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9945 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9948 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9949 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9952 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9953 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9956 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9957 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
9959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9960 msgid "_Blur & opacity"
9961 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9964 msgid "<b>Blur:</b>"
9965 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9968 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9969 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
9971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9972 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9973 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
9975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9976 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9977 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
9979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9980 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9981 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9984 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9985 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
9987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9988 msgid "<b>Fade out:</b>"
9989 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
9991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9992 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9993 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
9995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9996 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9997 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
9999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10000 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10001 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
10003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10004 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10005 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10008 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10009 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
10011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10012 msgid "Co_lor"
10013 msgstr "Bar_va"
10015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10016 msgid "Initial color: "
10017 msgstr "Začetna barva: "
10019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10020 msgid "Initial color of tiled clones"
10021 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
10023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10024 msgid ""
10025 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10026 "stroke)"
10027 msgstr ""
10028 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
10029 "barve polnila ali poteze)"
10031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10032 msgid "<b>H:</b>"
10033 msgstr "<b>H:</b>"
10035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10036 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10037 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
10039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10040 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10041 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
10043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10044 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10045 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
10047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10048 msgid "<b>S:</b>"
10049 msgstr "<b>S:</b>"
10051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10052 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10053 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
10055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10056 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10057 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
10059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10060 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10061 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
10063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10064 msgid "<b>L:</b>"
10065 msgstr "<b>L:</b>"
10067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10068 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10069 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
10071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10072 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10073 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
10075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10076 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10077 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10080 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10081 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10084 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10085 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
10087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10088 msgid "_Trace"
10089 msgstr "_Sledi"
10091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10092 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10093 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
10095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10096 msgid ""
10097 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10098 "apply it to the clone"
10099 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10102 msgid "1. Pick from the drawing:"
10103 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
10105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10106 msgid "Pick the visible color and opacity"
10107 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
10109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10110 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10111 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
10113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10114 msgid "R"
10115 msgstr "R"
10117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10118 msgid "Pick the Red component of the color"
10119 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
10121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10122 msgid "G"
10123 msgstr "G"
10125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10126 msgid "Pick the Green component of the color"
10127 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
10129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10130 msgid "B"
10131 msgstr "B"
10133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10134 msgid "Pick the Blue component of the color"
10135 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
10137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10138 #, fuzzy
10139 msgctxt "Clonetiler color hue"
10140 msgid "H"
10141 msgstr "O (H)"
10143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10144 msgid "Pick the hue of the color"
10145 msgstr "Izberi barvni odtenek"
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10150 msgid "S"
10151 msgstr "N (S)"
10153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10154 msgid "Pick the saturation of the color"
10155 msgstr "Izberi nasičenost"
10157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10158 #, fuzzy
10159 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10160 msgid "L"
10161 msgstr "S (L)"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10164 msgid "Pick the lightness of the color"
10165 msgstr "Izberi svetlost"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10168 msgid "2. Tweak the picked value:"
10169 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10172 msgid "Gamma-correct:"
10173 msgstr "Gamma popravek:"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10176 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10177 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10180 msgid "Randomize:"
10181 msgstr "Naključno:"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10184 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10185 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10188 msgid "Invert:"
10189 msgstr "Preobrni:"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10192 msgid "Invert the picked value"
10193 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10196 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10197 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10200 msgid "Presence"
10201 msgstr "Prisotnost"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10204 msgid ""
10205 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10206 "that point"
10207 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
10209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10210 msgid "Size"
10211 msgstr "Velikost"
10213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10214 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10215 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
10217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10218 msgid ""
10219 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10220 "or stroke)"
10221 msgstr ""
10222 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
10223 "poteze nedoločeno)"
10225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10226 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10227 msgstr ""
10228 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10231 msgid "How many rows in the tiling"
10232 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
10234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10235 msgid "How many columns in the tiling"
10236 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
10238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10239 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10240 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10243 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10244 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
10246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10247 msgid "Rows, columns: "
10248 msgstr "Vrstice, stolpci: "
10250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10251 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10252 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
10254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10255 msgid "Width, height: "
10256 msgstr "Širina, višina: "
10258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10259 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10260 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
10262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10263 msgid "Use saved size and position of the tile"
10264 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
10266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10267 msgid ""
10268 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10269 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10270 msgstr ""
10271 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
10272 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
10274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10275 msgid " <b>_Create</b> "
10276 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
10278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10279 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10280 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
10282 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10283 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10284 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10285 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10286 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10288 msgid " _Unclump "
10289 msgstr " _Ravnaj "
10291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10292 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10293 msgstr ""
10294 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
10295 "večkrat"
10297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10298 msgid " Re_move "
10299 msgstr " Od_strani "
10301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10302 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10303 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
10305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10306 msgid " R_eset "
10307 msgstr " Po_nastavi "
10309 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10311 msgid ""
10312 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10313 "to zero"
10314 msgstr ""
10315 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
10316 "nič"
10318 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10319 msgid "_Page"
10320 msgstr "_Stran"
10322 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10323 msgid "_Drawing"
10324 msgstr "_Risba"
10326 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10327 msgid "_Selection"
10328 msgstr "_Izbira"
10330 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10331 msgid "_Custom"
10332 msgstr "_Po meri"
10334 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10335 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10336 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
10338 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10339 msgid "Units:"
10340 msgstr "Enote:"
10342 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10343 msgid "_x0:"
10344 msgstr "_x0:"
10346 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10347 msgid "x_1:"
10348 msgstr "x_1:"
10350 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10351 msgid "Wid_th:"
10352 msgstr "_Širina:"
10354 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10355 msgid "_y0:"
10356 msgstr "_y0:"
10358 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10359 msgid "y_1:"
10360 msgstr "y_1:"
10362 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10363 msgid "Hei_ght:"
10364 msgstr "_Višina:"
10366 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10367 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10368 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
10370 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10372 msgid "_Width:"
10373 msgstr "_Širina:"
10375 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10376 msgid "pixels at"
10377 msgstr "točke na"
10379 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10380 msgid "dp_i"
10381 msgstr "dp_i"
10383 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10385 msgid "_Height:"
10386 msgstr "_Višina:"
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10390 msgid "dpi"
10391 msgstr "pik na palec"
10393 #. true = has mnemonic
10394 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10395 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10396 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
10398 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10399 msgid "_Browse..."
10400 msgstr "Pre_brskaj ..."
10402 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10403 msgid "Batch export all selected objects"
10404 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
10406 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10407 msgid ""
10408 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10409 "(caution, overwrites without asking!)"
10410 msgstr ""
10411 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
10412 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
10414 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10415 msgid "Hide all except selected"
10416 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
10418 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10419 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10420 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
10422 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10423 msgid "_Export"
10424 msgstr "_Izvozi"
10426 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10427 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10428 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
10430 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10431 #, c-format
10432 msgid "Batch export %d selected object"
10433 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10434 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
10435 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
10436 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
10437 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
10439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10440 msgid "Export in progress"
10441 msgstr "Izvoz je v teku"
10443 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10444 #, c-format
10445 msgid "Exporting %d files"
10446 msgstr "Izvoz %d datotek"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10449 #, c-format
10450 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10451 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
10453 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10454 msgid "You have to enter a filename"
10455 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
10457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10458 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10459 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
10461 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10462 #, c-format
10463 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10464 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
10466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10467 #, c-format
10468 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10469 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
10471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10472 msgid "Select a filename for exporting"
10473 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
10475 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10476 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10479 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10480 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
10481 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
10482 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
10483 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
10485 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10486 msgid "exact"
10487 msgstr "natanko"
10489 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10490 msgid "partial"
10491 msgstr "delno"
10493 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10494 msgid "No objects found"
10495 msgstr "Ni predmetov"
10497 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10498 msgid "T_ype: "
10499 msgstr "_Vrsta: "
10501 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10502 msgid "Search in all object types"
10503 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
10505 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10506 msgid "All types"
10507 msgstr "Vse vrste"
10509 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10510 msgid "Search all shapes"
10511 msgstr "Išči po vseh likih"
10513 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10514 msgid "All shapes"
10515 msgstr "Vse oblike"
10517 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10518 msgid "Search rectangles"
10519 msgstr "Išči pravokotnike"
10521 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10522 msgid "Rectangles"
10523 msgstr "Pravokotniki"
10525 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10526 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10527 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
10529 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10530 msgid "Ellipses"
10531 msgstr "Elipse"
10533 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10534 msgid "Search stars and polygons"
10535 msgstr "Išči zvezde in poligone"
10537 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10538 msgid "Stars"
10539 msgstr "Zvezde"
10541 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10542 msgid "Search spirals"
10543 msgstr "Išči spirale"
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10546 msgid "Spirals"
10547 msgstr "Spirale"
10549 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10550 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10551 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10552 msgid "Search paths, lines, polylines"
10553 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
10555 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10557 msgid "Paths"
10558 msgstr "Poti"
10560 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10561 msgid "Search text objects"
10562 msgstr "Išči besedila"
10564 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10565 msgid "Texts"
10566 msgstr "Besedila"
10568 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10569 msgid "Search groups"
10570 msgstr "Išči skupine"
10572 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10573 msgid "Groups"
10574 msgstr "Skupine"
10576 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10577 msgid "Search clones"
10578 msgstr "Išči klone"
10580 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10581 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10582 #, fuzzy
10583 msgctxt "Find dialog"
10584 msgid "Clones"
10585 msgstr "Kloni"
10587 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10588 msgid "Search images"
10589 msgstr "Išči slike"
10591 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10592 msgid "Search offset objects"
10593 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
10595 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10596 msgid "Offsets"
10597 msgstr "Zamiki"
10599 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10600 #, fuzzy
10601 msgid "_Text:"
10602 msgstr "_Besedilo: "
10604 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10605 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10606 msgstr ""
10607 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
10609 #. Create the label for the object id
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10614 #, fuzzy
10615 msgid "_ID:"
10616 msgstr "_ID: "
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10619 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10620 msgstr ""
10621 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
10623 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10624 #, fuzzy
10625 msgid "_Style:"
10626 msgstr "_Slog: "
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10629 msgid ""
10630 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10631 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
10633 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10634 #, fuzzy
10635 msgid "_Attribute:"
10636 msgstr "_Lastnost: "
10638 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10639 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10640 msgstr ""
10641 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
10643 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10644 msgid "Search in s_election"
10645 msgstr "Išči med i_zbiro"
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10648 msgid "Limit search to the current selection"
10649 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
10651 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10652 msgid "Search in current _layer"
10653 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
10655 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10656 msgid "Limit search to the current layer"
10657 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
10659 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10660 msgid "Include _hidden"
10661 msgstr "Upoštevaj _skrite"
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10664 msgid "Include hidden objects in search"
10665 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
10667 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10668 msgid "Include l_ocked"
10669 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
10671 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10672 msgid "Include locked objects in search"
10673 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
10675 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10676 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10677 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10679 msgid "_Clear"
10680 msgstr "Po_čisti"
10682 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10683 msgid "Clear values"
10684 msgstr "Počisti vrednosti"
10686 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10687 msgid "_Find"
10688 msgstr "_Najdi"
10690 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10691 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10692 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
10694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10695 msgid ""
10696 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10697 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
10699 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10701 #: ../src/verbs.cpp:2478
10702 msgid "_Set"
10703 msgstr "_Nastavi"
10705 #. Create the label for the object label
10706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10707 #, fuzzy
10708 msgid "_Label:"
10709 msgstr "_Oznaka"
10711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10712 msgid "A freeform label for the object"
10713 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
10715 #. Create the label for the object title
10716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10717 #, fuzzy
10718 msgid "_Title:"
10719 msgstr "_Naslov"
10721 #. Create the frame for the object description
10722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10723 msgid "_Description"
10724 msgstr "_Opis"
10726 #. Hide
10727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10728 msgid "_Hide"
10729 msgstr "_Skrij"
10731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10732 msgid "Check to make the object invisible"
10733 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
10735 #. Lock
10736 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10738 msgid "L_ock"
10739 msgstr "_Zakleni"
10741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10742 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10743 msgstr ""
10744 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
10746 #. Create the frame for interactivity options
10747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10748 msgid "_Interactivity"
10749 msgstr "_Interaktivnost"
10751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10753 msgid "Ref"
10754 msgstr "Ref"
10756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10757 msgid "Lock object"
10758 msgstr "Zakleni predmet"
10760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10761 msgid "Unlock object"
10762 msgstr "Odkleni predmet"
10764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10765 msgid "Hide object"
10766 msgstr "Skrij predmet"
10768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10769 msgid "Unhide object"
10770 msgstr "Razkrij predmet"
10772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10773 msgid "Id invalid! "
10774 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
10776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10777 msgid "Id exists! "
10778 msgstr "Oznaka obstaja!"
10780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10781 msgid "Set object ID"
10782 msgstr "Nastavi ID predmeta"
10784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10785 msgid "Set object label"
10786 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
10788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10789 msgid "Set object title"
10790 msgstr "Nastavi ime predmeta"
10792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10793 msgid "Set object description"
10794 msgstr "Nastavi opis predmeta"
10796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10797 msgid "Href:"
10798 msgstr "Href:"
10800 #. default x:
10801 #. default y:
10802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10804 msgid "Target:"
10805 msgstr "Cilj:"
10807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10808 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10810 msgid "Role:"
10811 msgstr "Vloga:"
10813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10814 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10816 msgid "Arcrole:"
10817 msgstr "Nadvloga:"
10819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10821 msgid "Title:"
10822 msgstr "Naziv:"
10824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10826 msgid "Actuate:"
10827 msgstr "V gibanju:"
10829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10830 msgid "URL:"
10831 msgstr "URL:"
10833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10836 msgid "X:"
10837 msgstr "X:"
10839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10842 msgid "Y:"
10843 msgstr "Y:"
10845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid "Link Properties"
10848 msgstr "_Lastnosti povezave"
10850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10851 #, fuzzy, c-format
10852 msgid "Image Properties"
10853 msgstr "_Lastnosti slike"
10855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10856 #, c-format
10857 msgid "%s Properties"
10858 msgstr "Lastnosti %s"
10860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10861 #, c-format
10862 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10863 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
10865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10866 #, c-format
10867 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10868 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
10870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10871 #, c-format
10872 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10873 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
10875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10876 msgid "<i>Checking...</i>"
10877 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
10879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10880 msgid "Fix spelling"
10881 msgstr "Popravi črkovanje"
10883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10884 msgid "Suggestions:"
10885 msgstr "Predlogi:"
10887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10888 msgid "_Accept"
10889 msgstr "_Sprejmi"
10891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10892 msgid "Accept the chosen suggestion"
10893 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
10895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10896 msgid "_Ignore once"
10897 msgstr "_Prezri enkrat"
10899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10900 msgid "Ignore this word only once"
10901 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
10903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10904 msgid "_Ignore"
10905 msgstr "_Prezri"
10907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10908 msgid "Ignore this word in this session"
10909 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
10911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10912 msgid "A_dd to dictionary:"
10913 msgstr "_Dodaj slovarju:"
10915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10916 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10917 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
10919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10920 msgid "_Stop"
10921 msgstr "_Ustavi"
10923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10924 msgid "Stop the check"
10925 msgstr "Ustavi preverjanje"
10927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10928 msgid "_Start"
10929 msgstr "_Začni"
10931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10932 msgid "Start the check"
10933 msgstr "Zaženi preveranje"
10935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10936 msgid "Font"
10937 msgstr "Pisava"
10939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10940 msgid "Align lines left"
10941 msgstr "Poravnaj levo"
10943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10945 msgid "Center lines"
10946 msgstr "Poravnaj sredinsko"
10948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10949 msgid "Align lines right"
10950 msgstr "Poravnaj desno"
10952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10953 msgid "Justify lines"
10954 msgstr "Poravnaj obojestransko"
10956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10957 msgid "Horizontal text"
10958 msgstr "Vodoravno besedilo"
10960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10961 msgid "Vertical text"
10962 msgstr "Navpično besedilo"
10964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10965 msgid "Line spacing:"
10966 msgstr "Razmik vrstic:"
10968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10969 msgid "Set as default"
10970 msgstr "Naj bo privzeto"
10972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10973 msgid "Set text style"
10974 msgstr "Nastavi slog besedila"
10976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10977 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
10980 "prerazporedite."
10982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10983 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10984 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
10986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10990 "commit changes."
10991 msgstr ""
10992 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
10993 "shranite spremembe."
10995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10996 msgid "Drag to reorder nodes"
10997 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
10999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11000 msgid "New element node"
11001 msgstr "Novo vozlišče"
11003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11004 msgid "New text node"
11005 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
11007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11008 msgid "Duplicate node"
11009 msgstr "Podvoji vozlišče"
11011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11012 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11013 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
11015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11016 msgid "Unindent node"
11017 msgstr "Primakni vozlišče"
11019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11020 msgid "Indent node"
11021 msgstr "Zamakni vozlišče"
11023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11024 msgid "Raise node"
11025 msgstr "Dvigni vozlišče"
11027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11028 msgid "Lower node"
11029 msgstr "Spusti vozlišče"
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11032 msgid "Delete attribute"
11033 msgstr "Izbriši atribut"
11035 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11037 msgid "Attribute name"
11038 msgstr "Ime lastnosti"
11040 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11042 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11043 msgid "Set attribute"
11044 msgstr "Nastavi lastnost"
11046 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11048 msgid "Set"
11049 msgstr "Nastavi"
11051 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11053 msgid "Attribute value"
11054 msgstr "Lastnost"
11056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11057 msgid "Drag XML subtree"
11058 msgstr "Povleci poddrevo XML"
11060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11061 msgid "New element node..."
11062 msgstr "Novo vozlišče ..."
11064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11065 msgid "Cancel"
11066 msgstr "Prekliči"
11068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11069 msgid "Create"
11070 msgstr "Ustvari"
11072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11073 msgid "Create new element node"
11074 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
11076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11077 msgid "Create new text node"
11078 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
11080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11081 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11082 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
11084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11085 msgid "Change attribute"
11086 msgstr "Spremeni lastnost"
11088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11089 msgid "Grid _units:"
11090 msgstr "_Enote mreže:"
11092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11093 msgid "_Origin X:"
11094 msgstr "_Izhodišče X:"
11096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11099 msgid "X coordinate of grid origin"
11100 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
11102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11103 msgid "O_rigin Y:"
11104 msgstr "I_zhodišče Y:"
11106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11109 msgid "Y coordinate of grid origin"
11110 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
11112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11113 msgid "Spacing _Y:"
11114 msgstr "Razmik _Y:"
11116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11118 msgid "Base length of z-axis"
11119 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
11121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11124 msgid "Angle X:"
11125 msgstr "Kot X:"
11127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11129 msgid "Angle of x-axis"
11130 msgstr "Kot osi X"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11135 msgid "Angle Z:"
11136 msgstr "Kot Z:"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11140 msgid "Angle of z-axis"
11141 msgstr "Kot osi Z"
11143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11144 msgid "Grid line _color:"
11145 msgstr "_Barva črte mreže:"
11147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11148 msgid "Grid line color"
11149 msgstr "Barva črt mreže"
11151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11152 msgid "Color of grid lines"
11153 msgstr "Barva črt mreže"
11155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11156 msgid "Ma_jor grid line color:"
11157 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
11159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11160 msgid "Major grid line color"
11161 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
11163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11164 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11165 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
11167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11168 msgid "_Major grid line every:"
11169 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
11171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11172 msgid "lines"
11173 msgstr "črte"
11175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11176 msgid "Rectangular grid"
11177 msgstr "Pravokotna mreža"
11179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11180 msgid "Axonometric grid"
11181 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
11183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11184 msgid "Create new grid"
11185 msgstr "Ustvari novo mrežo"
11187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11188 msgid "_Enabled"
11189 msgstr "_Omogočena"
11191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11192 msgid ""
11193 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11194 "grids."
11195 msgstr ""
11196 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
11198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11199 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11200 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
11202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11203 msgid ""
11204 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11205 "will be snapped to"
11206 msgstr ""
11207 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
11208 "mogoče le na vidne črte"
11210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11211 msgid "_Visible"
11212 msgstr "_Vidna"
11214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11215 msgid ""
11216 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11217 "to invisible grids."
11218 msgstr ""
11219 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
11220 "mreže."
11222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11223 msgid "Spacing _X:"
11224 msgstr "Razmik _X:"
11226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11228 msgid "Distance between vertical grid lines"
11229 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
11231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11233 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11234 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
11236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11237 msgid "_Show dots instead of lines"
11238 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
11240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11241 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11242 msgstr ""
11243 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
11245 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11248 msgid "UNDEFINED"
11249 msgstr "NEDOLOČENO"
11251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11252 msgid "grid line"
11253 msgstr "Črta mreže"
11255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11256 msgid "grid intersection"
11257 msgstr "Presečišče mreže"
11259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11260 msgid "guide"
11261 msgstr "Vodilo"
11263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11264 msgid "guide intersection"
11265 msgstr "Presečišče vodil"
11267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11268 msgid "guide origin"
11269 msgstr "Izvor vodila"
11271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11272 msgid "grid-guide intersection"
11273 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
11275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11276 msgid "cusp node"
11277 msgstr "Ostro vozlišče"
11279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11280 msgid "smooth node"
11281 msgstr "Gladko vozlišče"
11283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11284 msgid "path"
11285 msgstr "Pot"
11287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11288 msgid "path intersection"
11289 msgstr "Presečišče poti"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11292 msgid "bounding box corner"
11293 msgstr "Oglišče okvira"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11296 msgid "bounding box side"
11297 msgstr "Rob okvira"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11300 msgid "page border"
11301 msgstr "Rob strani"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11304 msgid "line midpoint"
11305 msgstr "Vmesna točka črte"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11308 msgid "object midpoint"
11309 msgstr "Vmesna točka predmeta"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11312 msgid "object rotation center"
11313 msgstr "Središče sukanja predmeta"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11316 msgid "handle"
11317 msgstr "Ročica"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11320 msgid "bounding box side midpoint"
11321 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11324 msgid "bounding box midpoint"
11325 msgstr "Vmesna točka okvira"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11328 msgid "page corner"
11329 msgstr "Kot strani"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11332 msgid "convex hull corner"
11333 msgstr "Konveksni kot lupine"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11336 msgid "quadrant point"
11337 msgstr "Kvadrantna točka"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11340 msgid "center"
11341 msgstr "Središče"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11344 msgid "corner"
11345 msgstr "Oglišče"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11348 msgid "text baseline"
11349 msgstr "Osnovna črta besedila"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11352 msgid "constrained angle"
11353 msgstr "konstanten kot"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11356 msgid "constraint"
11357 msgstr "konstanta"
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11360 msgid "Bounding box corner"
11361 msgstr "Oglišče okvira"
11363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11364 msgid "Bounding box midpoint"
11365 msgstr "Vmesna točka okvira"
11367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11368 msgid "Bounding box side midpoint"
11369 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11372 msgid "Smooth node"
11373 msgstr "Gladko vozlišče"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11376 msgid "Cusp node"
11377 msgstr "Ostro vozlišče"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11380 msgid "Line midpoint"
11381 msgstr "Vmesna točka črte"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11384 msgid "Object midpoint"
11385 msgstr "Vmesna točka predmeta"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11388 msgid "Object rotation center"
11389 msgstr "Središče sukanja predmeta"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11392 msgid "Handle"
11393 msgstr "Ročica"
11395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11396 msgid "Path intersection"
11397 msgstr "Presečišče poti"
11399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11400 msgid "Guide"
11401 msgstr "Vodilo"
11403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11404 msgid "Guide origin"
11405 msgstr "Izvor vodila"
11407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11408 msgid "Convex hull corner"
11409 msgstr "Konveksni kot lupine"
11411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11412 msgid "Quadrant point"
11413 msgstr "Kvadrantna točka"
11415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11416 msgid "Center"
11417 msgstr "Sredinsko"
11419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11420 msgid "Corner"
11421 msgstr "Oglišče"
11423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11424 msgid "Text baseline"
11425 msgstr "Osnovna črta besedila"
11427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11428 msgid "Multiple of grid spacing"
11429 msgstr "Večkratnik mrežnega razmika"
11431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11432 msgid " to "
11433 msgstr " do "
11435 #: ../src/document.cpp:468
11436 #, c-format
11437 msgid "New document %d"
11438 msgstr "Nov dokument %d"
11440 #: ../src/document.cpp:499
11441 #, c-format
11442 msgid "Memory document %d"
11443 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
11445 #: ../src/document.cpp:691
11446 #, c-format
11447 msgid "Unnamed document %d"
11448 msgstr "Neimenovan dokument %d"
11450 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11451 #: ../src/draw-context.cpp:561
11452 msgid "Path is closed."
11453 msgstr "Pot je sklenjena."
11455 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11456 #: ../src/draw-context.cpp:576
11457 msgid "Closing path."
11458 msgstr "Zaključek poti."
11460 #: ../src/draw-context.cpp:686
11461 msgid "Draw path"
11462 msgstr "Nariši pot"
11464 #: ../src/draw-context.cpp:847
11465 msgid "Creating single dot"
11466 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
11468 #: ../src/draw-context.cpp:848
11469 msgid "Create single dot"
11470 msgstr "Ustvari posamično piko"
11472 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11473 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11474 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11475 #, c-format
11476 msgid " alpha %.3g"
11477 msgstr " alfa %.3g"
11479 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11480 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11481 #, c-format
11482 msgid ", averaged with radius %d"
11483 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
11485 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11486 #, c-format
11487 msgid " under cursor"
11488 msgstr " pod kazalcem"
11490 #. message, to show in the statusbar
11491 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11492 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11493 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
11495 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11496 msgid ""
11497 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11498 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11499 "to copy the color under mouse to clipboard"
11500 msgstr ""
11501 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
11502 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
11503 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
11504 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
11506 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11507 msgid "Set picked color"
11508 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
11510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11511 msgid ""
11512 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11513 msgstr ""
11514 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
11516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11517 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11518 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
11520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11521 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11522 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
11524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11525 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11526 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
11528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11529 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11530 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
11532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11533 msgid "Draw calligraphic stroke"
11534 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
11536 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11538 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
11540 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11541 msgid "Draw eraser stroke"
11542 msgstr "Nariši potezo radirke"
11544 #: ../src/event-context.cpp:638
11545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11546 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
11548 #: ../src/event-log.cpp:37
11549 msgid "[Unchanged]"
11550 msgstr "[nespremenjeno]"
11552 #. Edit
11553 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11554 msgid "_Undo"
11555 msgstr "_Razveljavi"
11557 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11558 msgid "_Redo"
11559 msgstr "P_onovi"
11561 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11562 msgid "Dependency:"
11563 msgstr "Odvisnost:"
11565 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11566 msgid "  type: "
11567 msgstr "  vrsta: "
11569 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11570 msgid "  location: "
11571 msgstr "  položaj: "
11573 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11574 msgid "  string: "
11575 msgstr "  niz: "
11577 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11578 msgid "  description: "
11579 msgstr "  opis: "
11581 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11582 msgid " (No preferences)"
11583 msgstr " (Ni nastavitev)"
11585 #. This is some filler text, needs to change before relase
11586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11587 msgid ""
11588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11589 "span>\n"
11590 "\n"
11591 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11592 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11593 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11594 msgstr ""
11595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
11596 "naložiti.</span>\n"
11597 "\n"
11598 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
11599 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
11600 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
11602 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11603 msgid "Show dialog on startup"
11604 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
11606 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11607 #, c-format
11608 msgid "'%s' working, please wait..."
11609 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
11611 #. static int i = 0;
11612 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11613 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11614 msgid ""
11615 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11616 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11617 msgstr ""
11618 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
11619 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
11621 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11622 msgid "an ID was not defined for it."
11623 msgstr "ni določene oznake."
11625 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11626 msgid "there was no name defined for it."
11627 msgstr "ni določenega imena."
11629 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11630 msgid "the XML description of it got lost."
11631 msgstr "XML opis se je izgubil."
11633 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11634 msgid "no implementation was defined for the extension."
11635 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
11637 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11638 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11639 msgid "a dependency was not met."
11640 msgstr "nezadoščena odvisnost."
11642 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11643 msgid "Extension \""
11644 msgstr "Razširitev \""
11646 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11647 msgid "\" failed to load because "
11648 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
11650 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11651 #, c-format
11652 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11653 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
11655 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11656 msgid "ID:"
11657 msgstr "ID:"
11659 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11660 msgid "State:"
11661 msgstr "Stanje:"
11663 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11664 msgid "Loaded"
11665 msgstr "Naloženo"
11667 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11668 msgid "Unloaded"
11669 msgstr "Ni naloženo"
11671 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11672 msgid "Deactivated"
11673 msgstr "Neaktivirano"
11675 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11676 msgid ""
11677 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11678 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11679 "this extension."
11680 msgstr ""
11681 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
11682 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
11683 "kakšno vprašanje."
11685 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11686 msgid ""
11687 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11688 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11689 "expected."
11690 msgstr ""
11691 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
11692 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
11694 #: ../src/extension/init.cpp:281
11695 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11696 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
11698 #: ../src/extension/init.cpp:295
11699 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11703 "will not be loaded."
11704 msgstr ""
11705 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
11706 "naložili."
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11709 msgid "Adaptive Threshold"
11710 msgstr "Prag prilagajanja"
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11746 msgid "Raster"
11747 msgstr "Rasteriziraj"
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11752 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11755 msgid "Add Noise"
11756 msgstr "Dodaj šum"
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11759 msgid "Uniform Noise"
11760 msgstr "Enoten šum"
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11763 msgid "Gaussian Noise"
11764 msgstr "Gaussov šum"
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11767 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11768 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11771 msgid "Impulse Noise"
11772 msgstr "Impulzni šum"
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11775 msgid "Laplacian Noise"
11776 msgstr "Laplacov šum"
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11779 msgid "Poisson Noise"
11780 msgstr "Poissonov šum"
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11785 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11788 msgid "Blur"
11789 msgstr "Zabriši"
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11800 msgid "Radius:"
11801 msgstr "Radij:"
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11808 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Sigma:"
11811 msgstr "Sigma"
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11814 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11815 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11818 msgid "Channel"
11819 msgstr "Kanal"
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Layer:"
11824 msgstr "Plast"
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11828 msgid "Red Channel"
11829 msgstr "Rdeči kanal"
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11833 msgid "Green Channel"
11834 msgstr "Zeleni kanal"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11838 msgid "Blue Channel"
11839 msgstr "Modri kanal"
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11843 msgid "Cyan Channel"
11844 msgstr "Cijanski kanal"
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11848 msgid "Magenta Channel"
11849 msgstr "Magentni kanal"
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11853 msgid "Yellow Channel"
11854 msgstr "Rumeni kanal"
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11858 msgid "Black Channel"
11859 msgstr "Črni kanal"
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11863 msgid "Opacity Channel"
11864 msgstr "Kanal prekrivnosti"
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11868 msgid "Matte Channel"
11869 msgstr "Kanal motnosti"
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Extract specific channel from image"
11874 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11877 msgid "Charcoal"
11878 msgstr "Oglje"
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11883 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11888 msgstr ""
11889 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
11890 "prekrivnosti."
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11893 msgid "Contrast"
11894 msgstr "Kontrast"
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Adjust:"
11899 msgstr "Prilagodi"
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11902 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11903 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11906 msgid "Cycle Colormap"
11907 msgstr "Zasukaj katalog barv"
11909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11911 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11913 msgid "Amount:"
11914 msgstr "Količina:"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11919 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
11921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11922 msgid "Despeckle"
11923 msgstr "Odstrani pege"
11925 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11928 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11931 msgid "Edge"
11932 msgstr "Obrobi"
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11937 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
11939 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11942 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11945 msgid "Enhance"
11946 msgstr "Izboljšaj"
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11951 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
11953 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11954 msgid "Equalize"
11955 msgstr "Izenači"
11957 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11960 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11963 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11964 msgid "Gaussian Blur"
11965 msgstr "Zabriši po Gaussu"
11967 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Factor:"
11972 msgstr "Faktor"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11977 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11980 msgid "Implode"
11981 msgstr "Zruši navznoter"
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11986 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11989 msgid "Level"
11990 msgstr "Raven"
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Black Point:"
11996 msgstr "Črna točka"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12000 #, fuzzy
12001 msgid "White Point:"
12002 msgstr "Bela točka"
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Gamma Correction:"
12008 msgstr "Popravek game"
12010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12014 "to the full color range"
12015 msgstr ""
12016 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
12017 "obsegi polnega barvnega obsega."
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12020 msgid "Level (with Channel)"
12021 msgstr "Raven (s kanalom)"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Channel:"
12026 msgstr "Kanali:"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12029 #, fuzzy
12030 msgid ""
12031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12032 "between the given ranges to the full color range"
12033 msgstr ""
12034 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
12035 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12038 msgid "Median"
12039 msgstr "Median"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12042 #, fuzzy
12043 msgid ""
12044 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12045 msgstr ""
12046 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12049 msgid "HSB Adjust"
12050 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
12052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Hue:"
12055 msgstr "Obarvanost"
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Saturation:"
12060 msgstr "Nasičenost"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Brightness:"
12065 msgstr "Svetlost"
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12068 msgid ""
12069 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12070 msgstr ""
12071 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
12072 "slik."
12074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12075 msgid "Negate"
12076 msgstr "Negativ"
12078 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12081 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
12083 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12084 msgid "Normalize"
12085 msgstr "Normaliziraj"
12087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12091 "range of color"
12092 msgstr ""
12093 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
12094 "največji možni obseg barv."
12096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12097 msgid "Oil Paint"
12098 msgstr "Oljna barva"
12100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12103 msgstr ""
12104 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
12106 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12109 msgid "Opacity:"
12110 msgstr "Prekrivnost:"
12112 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12113 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12114 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12117 msgid "Raise"
12118 msgstr "Dvigni"
12120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12121 msgid "Raised"
12122 msgstr "Dvignjeno"
12124 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12125 #, fuzzy
12126 msgid ""
12127 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12128 msgstr ""
12129 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
12130 "dvignjenosti."
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12133 msgid "Reduce Noise"
12134 msgstr "Zmanjšaj šum"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12137 #, fuzzy
12138 msgid ""
12139 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12140 msgstr ""
12141 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
12143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12144 msgid "Resample"
12145 msgstr "Prevzorči"
12147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12148 msgid ""
12149 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12150 msgstr ""
12151 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
12152 "slikovnih točkah."
12154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12155 msgid "Shade"
12156 msgstr "Senči"
12158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Azimuth:"
12161 msgstr "Azimut"
12163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Elevation:"
12166 msgstr "Dvignjenost"
12168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12169 msgid "Colored Shading"
12170 msgstr "Barvno senčenje"
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12175 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
12177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12180 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
12182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12185 msgstr ""
12186 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
12187 "filma."
12189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12190 msgid "Dither"
12191 msgstr "Stresanje"
12193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12194 msgid ""
12195 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12196 "the original position"
12197 msgstr ""
12198 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
12199 "radija z izvornega položaja"
12201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12202 msgid "Swirl"
12203 msgstr "Vrtinči"
12205 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Degrees:"
12208 msgstr "stopinj"
12210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12213 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
12215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12217 msgid "Threshold"
12218 msgstr "Prag"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12225 msgid "Threshold:"
12226 msgstr "Doseg:"
12228 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12231 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
12233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12234 msgid "Unsharp Mask"
12235 msgstr "Razostri masko"
12237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12240 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
12242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12243 msgid "Wave"
12244 msgstr "Valovanje"
12246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Amplitude:"
12249 msgstr "Amplituda"
12251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Wavelength:"
12254 msgstr "Valovna dolžina"
12256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12259 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
12261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12262 msgid "Inset/Outset Halo"
12263 msgstr "Zožaj/razširi sij"
12265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12266 msgid "Width in px of the halo"
12267 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
12269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Number of steps:"
12272 msgstr "Število korakov"
12274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12275 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12276 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
12278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Restrict to PS level:"
12282 msgstr "Omeji na raven PS"
12284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12286 msgid "PostScript level 3"
12287 msgstr "PostScript ravni 3"
12289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12291 msgid "PostScript level 2"
12292 msgstr "PostScript ravni 2"
12294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12296 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12298 msgid "Convert texts to paths"
12299 msgstr "Pretvori besedila v poti"
12301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12302 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12303 msgstr "PS+LaTeX: Opusti besedilo v PS in ustvari datoteko LaTeX"
12305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12308 msgid "Rasterize filter effects"
12309 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
12311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12316 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
12318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12321 msgid "Export area is drawing"
12322 msgstr "Območje izvoza je risba"
12324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12327 msgid "Export area is page"
12328 msgstr "Območje izvoza je stran"
12330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Limit export to the object with ID:"
12335 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
12337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12338 msgid "PostScript File"
12339 msgstr "Datoteka PostScript"
12341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12342 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12343 msgstr "EPS+LaTeX: Opusti besedilo v EPS in ustvari datoteko LaTeX"
12345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12346 msgid "Encapsulated PostScript File"
12347 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
12349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Restrict to PDF version:"
12352 msgstr "Omeji na različico PDF"
12354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12355 #, fuzzy
12356 msgid "PDF 1.5"
12357 msgstr "PDF 1.4"
12359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12360 msgid "PDF 1.4"
12361 msgstr "PDF 1.4"
12363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12364 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12365 msgstr "PDF+LaTeX: Opusti besedilo v PDF in ustvari datoteko LaTeX"
12367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12368 msgid "EMF Input"
12369 msgstr "Uvoz EMF"
12371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12372 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12373 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
12375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12376 msgid "Enhanced Metafiles"
12377 msgstr "Napredne metadatoteke"
12379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12380 msgid "WMF Input"
12381 msgstr "Uvoz WMF"
12383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12384 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12385 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
12387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12388 msgid "Windows Metafiles"
12389 msgstr "Metadatoteke Windows"
12391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12392 msgid "EMF Output"
12393 msgstr "Izvoz EMF"
12395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12396 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12397 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
12399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12400 msgid "Enhanced Metafile"
12401 msgstr "Napredna metadatoteka"
12403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12404 msgid "Drop Shadow"
12405 msgstr "Spusti senco"
12407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Blur radius (px):"
12412 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
12414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12416 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Opacity (%):"
12419 msgstr "Prekrivnost, %"
12421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Horizontal offset (px):"
12426 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
12428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Vertical offset (px):"
12433 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
12435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12438 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12439 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12442 msgid "Filters"
12443 msgstr "Filtri"
12445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12446 msgid "Black, blurred drop shadow"
12447 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
12449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12450 msgid "Drop Glow"
12451 msgstr "Spusti žarenje"
12453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12454 msgid "White, blurred drop glow"
12455 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
12457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12458 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Experimental"
12464 msgstr "Eksponentno"
12466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Colorizable Drop shadow"
12469 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
12471 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12472 msgid "Bundled"
12473 msgstr "Zavito"
12475 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12476 msgid "Personal"
12477 msgstr "Osebno"
12479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12480 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12481 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
12483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12484 msgid "Snow crest"
12485 msgstr "Snežna skorja"
12487 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Drift Size:"
12490 msgstr "Velikost zameta"
12492 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12493 msgid "Snow has fallen on object"
12494 msgstr "Predmet je zasnežilo"
12496 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12497 #, c-format
12498 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12499 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
12501 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12502 msgid "Link or embed image:"
12503 msgstr "Poveži ali vdelaj sliko:"
12505 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12506 msgid "embed"
12507 msgstr "vdelaj"
12509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12510 msgid "link"
12511 msgstr "poveži"
12513 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12514 msgid ""
12515 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12516 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12517 msgstr ""
12518 "Vdelaj rezultate v samostojne, večje datoteke SVG. Povezava se nanaša na "
12519 "datoteko zunaj tega dokumenta SVG in vse datoteke morajo biti premaknjene "
12520 "skupaj."
12522 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12523 msgid "GIMP Gradients"
12524 msgstr "Prelivi GIMP"
12526 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12527 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12528 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
12530 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12531 msgid "Gradients used in GIMP"
12532 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
12534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12535 msgid "Grid"
12536 msgstr "Mreža"
12538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Line Width:"
12541 msgstr "Širina črte"
12543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Horizontal Spacing:"
12546 msgstr "Vodoravni razmiki"
12548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Vertical Spacing:"
12551 msgstr "Navpični razmiki"
12553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Horizontal Offset:"
12556 msgstr "Vodoravni zamiki"
12558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Vertical Offset:"
12561 msgstr "Navpični zamiki"
12563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12564 msgid "Draw a path which is a grid"
12565 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
12567 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12568 msgid "JavaFX Output"
12569 msgstr "Izvoz JavaFX"
12571 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12572 msgid "JavaFX (*.fx)"
12573 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12575 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12576 msgid "JavaFX Raytracer File"
12577 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
12579 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12580 msgid "LaTeX Output"
12581 msgstr "Izvoz LaTeX"
12583 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12584 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12585 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
12587 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12588 msgid "LaTeX PSTricks File"
12589 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
12591 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12592 msgid "LaTeX Print"
12593 msgstr "Tiskanje LaTeX"
12595 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12596 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12597 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
12599 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12600 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12601 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
12603 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12604 msgid "OpenDocument drawing file"
12605 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
12607 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12608 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12610 msgid "media box"
12611 msgstr "okvir medija"
12613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12614 msgid "crop box"
12615 msgstr "okvir obrezovanja"
12617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12618 msgid "trim box"
12619 msgstr "okvir striženja"
12621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12622 msgid "bleed box"
12623 msgstr "okvir razlivanja"
12625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12626 msgid "art box"
12627 msgstr "umetniški okvir"
12629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12630 msgid "Select page:"
12631 msgstr "Izberite stran:"
12633 #. Display total number of pages
12634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12635 #, c-format
12636 msgid "out of %i"
12637 msgstr "od %i"
12639 #. Crop settings
12640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12641 msgid "Clip to:"
12642 msgstr "Obreži v:"
12644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12645 msgid "Page settings"
12646 msgstr "Nastavitve strani"
12648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12649 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12650 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
12652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12653 msgid ""
12654 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12655 "and slow performance."
12656 msgstr ""
12657 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
12658 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
12660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12661 msgid "rough"
12662 msgstr "grobo"
12664 #. Text options
12665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12666 msgid "Text handling:"
12667 msgstr "Obravnava besedila:"
12669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12671 msgid "Import text as text"
12672 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
12674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12675 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12676 msgstr ""
12677 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
12679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12680 msgid "Embed images"
12681 msgstr "Vdelaj slike"
12683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12684 msgid "Import settings"
12685 msgstr "Nastavitve uvoza"
12687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12688 msgid "PDF Import Settings"
12689 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
12691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12692 #, fuzzy
12693 msgctxt "PDF input precision"
12694 msgid "rough"
12695 msgstr "grobo"
12697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12698 #, fuzzy
12699 msgctxt "PDF input precision"
12700 msgid "medium"
12701 msgstr "srednji"
12703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12704 #, fuzzy
12705 msgctxt "PDF input precision"
12706 msgid "fine"
12707 msgstr "podrobno"
12709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12710 #, fuzzy
12711 msgctxt "PDF input precision"
12712 msgid "very fine"
12713 msgstr "zelo podrobno"
12715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12716 msgid "PDF Input"
12717 msgstr "Uvoz PDF"
12719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12720 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12721 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12724 msgid "Adobe Portable Document Format"
12725 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12728 msgid "AI Input"
12729 msgstr "Uvoz AI"
12731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12732 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12733 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
12735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12736 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12737 msgstr ""
12738 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
12740 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12741 msgid "PovRay Output"
12742 msgstr "Izvoz PovRay"
12744 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12745 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12746 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
12748 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12749 msgid "PovRay Raytracer File"
12750 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
12752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12753 msgid "SVG Input"
12754 msgstr "Uvoz SVG"
12756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12757 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12758 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12761 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12762 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
12764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12765 msgid "SVG Output Inkscape"
12766 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
12768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12769 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12770 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12773 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12774 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
12776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12777 msgid "SVG Output"
12778 msgstr "Izvoz SVG"
12780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12781 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12782 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
12784 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12785 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12786 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
12788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12789 msgid "SVGZ Input"
12790 msgstr "Uvoz SVGZ"
12792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12793 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12794 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
12796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12797 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12798 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
12800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12801 msgid "SVGZ Output"
12802 msgstr "Izvoz SVGZ"
12804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12805 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12806 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
12808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12809 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12810 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
12812 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12813 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12814 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
12816 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12817 msgid "Windows 32-bit Print"
12818 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
12820 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12821 msgid "WPG Input"
12822 msgstr "Uvoz WPG"
12824 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12825 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12826 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12828 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12829 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12830 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
12832 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12833 msgid "Live preview"
12834 msgstr "Predogled v živo"
12836 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12837 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12838 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
12840 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12841 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12842 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12843 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12844 #: ../src/extension/system.cpp:109
12845 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12846 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
12848 #: ../src/file.cpp:148
12849 msgid "default.svg"
12850 msgstr "default.svg"
12852 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12853 #, c-format
12854 msgid "Failed to load the requested file %s"
12855 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
12857 #: ../src/file.cpp:286
12858 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12859 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
12861 #: ../src/file.cpp:292
12862 #, c-format
12863 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12864 msgstr ""
12865 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
12867 #: ../src/file.cpp:321
12868 msgid "Document reverted."
12869 msgstr "Dokument povrnjen."
12871 #: ../src/file.cpp:323
12872 msgid "Document not reverted."
12873 msgstr "Dokument ni povrnjen."
12875 #: ../src/file.cpp:473
12876 msgid "Select file to open"
12877 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
12879 #: ../src/file.cpp:557
12880 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12881 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
12883 #: ../src/file.cpp:562
12884 #, c-format
12885 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12886 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12887 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
12888 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
12889 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
12890 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
12892 #: ../src/file.cpp:567
12893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12894 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
12896 #: ../src/file.cpp:598
12897 #, c-format
12898 msgid ""
12899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12900 "caused by an unknown filename extension."
12901 msgstr ""
12902 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
12903 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
12905 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12906 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12907 msgid "Document not saved."
12908 msgstr "Dokument ni shranjen."
12910 #: ../src/file.cpp:606
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12914 msgstr ""
12915 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
12916 "poskusite znova."
12918 #: ../src/file.cpp:614
12919 #, c-format
12920 msgid "File %s could not be saved."
12921 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
12923 #: ../src/file.cpp:631
12924 msgid "Document saved."
12925 msgstr "Dokument shranjen."
12927 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12928 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12929 #, c-format
12930 msgid "drawing%s"
12931 msgstr "risba%s"
12933 #: ../src/file.cpp:770
12934 #, c-format
12935 msgid "drawing-%d%s"
12936 msgstr "risba-%d%s"
12938 #: ../src/file.cpp:774
12939 #, c-format
12940 msgid "%s"
12941 msgstr "%s"
12943 #: ../src/file.cpp:789
12944 msgid "Select file to save a copy to"
12945 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
12947 #: ../src/file.cpp:791
12948 msgid "Select file to save to"
12949 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
12951 #: ../src/file.cpp:886
12952 msgid "No changes need to be saved."
12953 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
12955 #: ../src/file.cpp:903
12956 msgid "Saving document..."
12957 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
12959 #: ../src/file.cpp:1058
12960 msgid "Import"
12961 msgstr "Uvozi"
12963 #: ../src/file.cpp:1108
12964 msgid "Select file to import"
12965 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
12967 #: ../src/file.cpp:1220
12968 msgid "Select file to export to"
12969 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
12971 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12972 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12973 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
12975 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12976 msgid "Blend"
12977 msgstr "Stopi"
12979 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12980 msgid "Color Matrix"
12981 msgstr "Barvna matrica"
12983 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12984 msgid "Component Transfer"
12985 msgstr "Prenos po komponentah"
12987 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12988 msgid "Composite"
12989 msgstr "Sestavljeno"
12991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12992 msgid "Convolve Matrix"
12993 msgstr "Konvolucijska matrika"
12995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12996 msgid "Diffuse Lighting"
12997 msgstr "Razpršena svetloba"
12999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13000 msgid "Displacement Map"
13001 msgstr "Zemljevid razmestitve"
13003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13004 msgid "Flood"
13005 msgstr "Razlij"
13007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13008 msgid "Image"
13009 msgstr "Slika"
13011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13012 msgid "Merge"
13013 msgstr "Spoji"
13015 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13016 msgid "Offset"
13017 msgstr "Zamik"
13019 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13020 msgid "Specular Lighting"
13021 msgstr "Odbojna svetloba"
13023 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13024 msgid "Tile"
13025 msgstr "Tlakuj"
13027 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13028 msgid "Turbulence"
13029 msgstr "Turbulenca"
13031 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13032 msgid "Source Graphic"
13033 msgstr "Izvorna slika"
13035 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13036 msgid "Source Alpha"
13037 msgstr "Izvorna alfa"
13039 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13040 msgid "Background Image"
13041 msgstr "Slika ozadja"
13043 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13044 msgid "Background Alpha"
13045 msgstr "Alfa ozadja"
13047 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13048 msgid "Fill Paint"
13049 msgstr "Zapolni z barvo"
13051 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13052 msgid "Stroke Paint"
13053 msgstr "Barva poteze"
13055 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13056 #, fuzzy
13057 msgctxt "Filter blend mode"
13058 msgid "Normal"
13059 msgstr "Običajno"
13061 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13062 #, fuzzy
13063 msgctxt "Filter blend mode"
13064 msgid "Multiply"
13065 msgstr "Pomnoži"
13067 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13068 #, fuzzy
13069 msgctxt "Filter blend mode"
13070 msgid "Screen"
13071 msgstr "Zaslon"
13073 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13074 #, fuzzy
13075 msgctxt "Filter blend mode"
13076 msgid "Darken"
13077 msgstr "Potemni"
13079 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13080 #, fuzzy
13081 msgctxt "Filter blend mode"
13082 msgid "Lighten"
13083 msgstr "Posvetli"
13085 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13086 msgid "Matrix"
13087 msgstr "Matrica"
13089 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13090 msgid "Saturate"
13091 msgstr "Nasiči"
13093 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13094 msgid "Hue Rotate"
13095 msgstr "Zasukaj obarvanost"
13097 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13098 msgid "Luminance to Alpha"
13099 msgstr "Svetilnost v alfo"
13101 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13102 msgid "Over"
13103 msgstr "Prek"
13105 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13106 msgid "In"
13107 msgstr "Znotraj"
13109 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13110 msgid "Out"
13111 msgstr "Zunaj"
13113 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13114 msgid "Atop"
13115 msgstr "Nad"
13117 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13118 msgid "XOR"
13119 msgstr "XALI (XOR)"
13121 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13122 msgid "Arithmetic"
13123 msgstr "Aritmetično"
13125 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13126 msgid "Identity"
13127 msgstr "Identiteta"
13129 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13130 msgid "Table"
13131 msgstr "Tabela"
13133 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13134 msgid "Discrete"
13135 msgstr "Diskretno"
13137 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13138 msgid "Linear"
13139 msgstr "Linearno"
13141 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13142 msgid "Gamma"
13143 msgstr "Gama"
13145 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13147 msgid "Duplicate"
13148 msgstr "Podvoji"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13151 msgid "Wrap"
13152 msgstr "Prelom vrstice"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13158 msgid "Red"
13159 msgstr "Rdeča"
13161 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13165 msgid "Green"
13166 msgstr "Zelena"
13168 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13172 msgid "Blue"
13173 msgstr "Modra"
13175 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13176 msgid "Alpha"
13177 msgstr "Alfa"
13179 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13180 msgid "Erode"
13181 msgstr "Razjedi"
13183 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13184 msgid "Dilate"
13185 msgstr "Razprostri"
13187 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13188 msgid "Fractal Noise"
13189 msgstr "Šum fraktala"
13191 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13192 msgid "Distant Light"
13193 msgstr "Oddaljena svetloba"
13195 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13196 msgid "Point Light"
13197 msgstr "Točkasta svetloba"
13199 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13200 msgid "Spot Light"
13201 msgstr "Usmerjena svetloba"
13203 #: ../src/flood-context.cpp:248
13204 msgid "Visible Colors"
13205 msgstr "Vidne barve"
13207 #: ../src/flood-context.cpp:266
13208 #, fuzzy
13209 msgctxt "Flood autogap"
13210 msgid "None"
13211 msgstr "Brez"
13213 #: ../src/flood-context.cpp:267
13214 #, fuzzy
13215 msgctxt "Flood autogap"
13216 msgid "Small"
13217 msgstr "majhen"
13219 #: ../src/flood-context.cpp:268
13220 #, fuzzy
13221 msgctxt "Flood autogap"
13222 msgid "Medium"
13223 msgstr "srednji"
13225 #: ../src/flood-context.cpp:269
13226 #, fuzzy
13227 msgctxt "Flood autogap"
13228 msgid "Large"
13229 msgstr "velik"
13231 #: ../src/flood-context.cpp:471
13232 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13233 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
13235 #: ../src/flood-context.cpp:511
13236 #, c-format
13237 msgid ""
13238 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13239 msgid_plural ""
13240 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13241 msgstr[0] ""
13242 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
13243 "bila združena z izborom."
13244 msgstr[1] ""
13245 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
13246 "bila združena z izborom."
13247 msgstr[2] ""
13248 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
13249 "je bila združena z izborom."
13250 msgstr[3] ""
13251 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
13252 "bila združena z izborom."
13254 #: ../src/flood-context.cpp:515
13255 #, c-format
13256 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13257 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13258 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
13259 msgstr[1] ""
13260 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
13261 msgstr[2] ""
13262 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
13263 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
13265 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13266 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13267 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
13269 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13270 msgid ""
13271 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13272 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13273 msgstr ""
13274 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
13275 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
13276 "pogled in znova zapolnite."
13278 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13279 msgid "Fill bounded area"
13280 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
13282 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13283 msgid "Set style on object"
13284 msgstr "Določi slog predmeta"
13286 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13287 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13288 msgstr ""
13289 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
13290 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
13292 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13293 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13294 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
13296 #. POINT_LG_BEGIN
13297 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13298 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13299 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
13301 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13302 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13303 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
13305 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13306 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13307 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
13309 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13310 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13311 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13312 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
13314 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13315 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13316 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
13318 #. POINT_RG_FOCUS
13319 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13320 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13321 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13322 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
13324 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13325 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13326 #, c-format
13327 msgid "%s selected"
13328 msgstr "%s izbranih"
13330 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13331 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13332 #, c-format
13333 msgid " out of %d gradient handle"
13334 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13335 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
13336 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
13337 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
13338 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
13340 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13342 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13343 #, c-format
13344 msgid " on %d selected object"
13345 msgid_plural " on %d selected objects"
13346 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
13347 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
13348 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
13349 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
13351 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13352 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13356 msgid_plural ""
13357 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13358 msgstr[0] ""
13359 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
13360 msgstr[1] ""
13361 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
13362 "ločitev)"
13363 msgstr[2] ""
13364 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
13365 "ločitev)"
13366 msgstr[3] ""
13367 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
13368 "ločitev)"
13370 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13371 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13372 #, c-format
13373 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13374 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13375 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
13376 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
13377 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
13378 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
13380 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13381 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13382 #, c-format
13383 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13384 msgid_plural ""
13385 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13386 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
13387 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
13388 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
13389 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
13391 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13393 msgid "Add gradient stop"
13394 msgstr "Dodaj konec preliva"
13396 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13397 msgid "Simplify gradient"
13398 msgstr "Poenostavi preliv"
13400 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13401 msgid "Create default gradient"
13402 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
13404 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13405 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13406 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
13408 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13409 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13410 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
13412 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13413 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13414 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
13416 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13417 msgid "Invert gradient"
13418 msgstr "Preobrni preliv"
13420 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13421 #, c-format
13422 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13423 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13424 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
13425 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
13426 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
13427 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
13429 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13430 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13431 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
13433 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13434 msgid "Merge gradient handles"
13435 msgstr "Spoji ročice preliva"
13437 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13438 msgid "Move gradient handle"
13439 msgstr "Premakni ročico preliva"
13441 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13442 msgid "Delete gradient stop"
13443 msgstr "Izbriši konec preliva"
13445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13446 #, c-format
13447 msgid ""
13448 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13449 "+Alt</b> to delete stop"
13450 msgstr ""
13451 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
13452 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
13454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13455 msgid " (stroke)"
13456 msgstr " (poteza)"
13458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13462 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13463 msgstr ""
13464 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
13465 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
13467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13471 "separate focus"
13472 msgstr ""
13473 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
13474 "za ločitev žarišča"
13476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13480 "separate"
13481 msgid_plural ""
13482 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13483 "separate"
13484 msgstr[0] ""
13485 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
13486 "ločitev."
13487 msgstr[1] ""
13488 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
13489 msgstr[2] ""
13490 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
13491 "ločitev."
13492 msgstr[3] ""
13493 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
13494 "ločitev."
13496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13497 msgid "Move gradient handle(s)"
13498 msgstr "Premakni ročice preliva"
13500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13501 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13502 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
13504 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13505 msgid "Delete gradient stop(s)"
13506 msgstr "Izbriši konce preliva"
13508 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13509 msgid "Unit"
13510 msgstr "Enota"
13512 #. Add the units menu.
13513 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13516 msgid "Units"
13517 msgstr "Enote"
13519 #: ../src/helper/units.cpp:38
13520 msgid "Point"
13521 msgstr "pika"
13523 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13524 msgid "pt"
13525 msgstr "pk"
13527 #: ../src/helper/units.cpp:38
13528 msgid "Pt"
13529 msgstr "pk"
13531 #: ../src/helper/units.cpp:39
13532 msgid "Pica"
13533 msgstr "pica"
13535 #: ../src/helper/units.cpp:39
13536 msgid "pc"
13537 msgstr "pc"
13539 #: ../src/helper/units.cpp:39
13540 msgid "Picas"
13541 msgstr "pic"
13543 #: ../src/helper/units.cpp:39
13544 msgid "Pc"
13545 msgstr "pc"
13547 #: ../src/helper/units.cpp:40
13548 msgid "Pixel"
13549 msgstr "slikovna točka"
13551 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13555 msgid "px"
13556 msgstr "sl. točka"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:40
13559 msgid "Pixels"
13560 msgstr "slikovnih točk"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:40
13563 msgid "Px"
13564 msgstr "sl. točk"
13566 #. You can add new elements from this point forward
13567 #: ../src/helper/units.cpp:42
13568 msgid "Percent"
13569 msgstr "odstotek"
13571 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13572 msgid "%"
13573 msgstr "%"
13575 #: ../src/helper/units.cpp:42
13576 msgid "Percents"
13577 msgstr "odstotkov"
13579 #: ../src/helper/units.cpp:43
13580 msgid "Millimeter"
13581 msgstr "milimeter"
13583 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13584 msgid "mm"
13585 msgstr "mm"
13587 #: ../src/helper/units.cpp:43
13588 msgid "Millimeters"
13589 msgstr "milimetrov"
13591 #: ../src/helper/units.cpp:44
13592 msgid "Centimeter"
13593 msgstr "centimeter"
13595 #: ../src/helper/units.cpp:44
13596 msgid "cm"
13597 msgstr "cm"
13599 #: ../src/helper/units.cpp:44
13600 msgid "Centimeters"
13601 msgstr "centimetrov"
13603 #: ../src/helper/units.cpp:45
13604 msgid "Meter"
13605 msgstr "meter"
13607 #: ../src/helper/units.cpp:45
13608 msgid "m"
13609 msgstr "m"
13611 #: ../src/helper/units.cpp:45
13612 msgid "Meters"
13613 msgstr "metrov"
13615 #. no svg_unit
13616 #: ../src/helper/units.cpp:46
13617 msgid "Inch"
13618 msgstr "palec"
13620 #: ../src/helper/units.cpp:46
13621 msgid "in"
13622 msgstr "palec"
13624 #: ../src/helper/units.cpp:46
13625 msgid "Inches"
13626 msgstr "palcev"
13628 #: ../src/helper/units.cpp:47
13629 msgid "Foot"
13630 msgstr "čevelj"
13632 #: ../src/helper/units.cpp:47
13633 msgid "ft"
13634 msgstr "čev"
13636 #: ../src/helper/units.cpp:47
13637 msgid "Feet"
13638 msgstr "čevljev"
13640 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13642 #: ../src/helper/units.cpp:50
13643 msgid "Em square"
13644 msgstr "kvadrat em"
13646 #: ../src/helper/units.cpp:50
13647 msgid "em"
13648 msgstr "em"
13650 #: ../src/helper/units.cpp:50
13651 msgid "Em squares"
13652 msgstr "kvadratov em"
13654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13655 #: ../src/helper/units.cpp:52
13656 msgid "Ex square"
13657 msgstr "kvadrat ex"
13659 #: ../src/helper/units.cpp:52
13660 msgid "ex"
13661 msgstr "ex"
13663 #: ../src/helper/units.cpp:52
13664 msgid "Ex squares"
13665 msgstr "kvadratov ex"
13667 #: ../src/inkscape.cpp:324
13668 msgid "Autosaving documents..."
13669 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
13671 #: ../src/inkscape.cpp:395
13672 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13673 msgstr ""
13674 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
13675 "mogoče najti."
13677 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13678 #, c-format
13679 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13680 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
13682 #: ../src/inkscape.cpp:420
13683 msgid "Autosave complete."
13684 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
13686 #: ../src/inkscape.cpp:670
13687 msgid "Untitled document"
13688 msgstr "Neimenovan dokument"
13690 #. Show nice dialog box
13691 #: ../src/inkscape.cpp:702
13692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13693 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
13695 #: ../src/inkscape.cpp:703
13696 msgid ""
13697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13698 "locations:\n"
13699 msgstr ""
13700 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
13701 "sledeče lokacije:\n"
13703 #: ../src/inkscape.cpp:704
13704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13705 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
13707 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13708 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13709 #: ../src/interface.cpp:820
13710 msgid "Commands Bar"
13711 msgstr "Vrstica ukazov"
13713 #: ../src/interface.cpp:820
13714 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13715 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
13717 #: ../src/interface.cpp:822
13718 msgid "Snap Controls Bar"
13719 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
13721 #: ../src/interface.cpp:822
13722 msgid "Show or hide the snapping controls"
13723 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
13725 #: ../src/interface.cpp:824
13726 msgid "Tool Controls Bar"
13727 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
13729 #: ../src/interface.cpp:824
13730 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13731 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
13733 #: ../src/interface.cpp:826
13734 msgid "_Toolbox"
13735 msgstr "_Orodjarna"
13737 #: ../src/interface.cpp:826
13738 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13739 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
13741 #: ../src/interface.cpp:832
13742 msgid "_Palette"
13743 msgstr "_Paleta"
13745 #: ../src/interface.cpp:832
13746 msgid "Show or hide the color palette"
13747 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
13749 #: ../src/interface.cpp:834
13750 msgid "_Statusbar"
13751 msgstr "Vrstica _stanja"
13753 #: ../src/interface.cpp:834
13754 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13755 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
13757 #: ../src/interface.cpp:842
13758 msgid "Default interface setup"
13759 msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
13761 #: ../src/interface.cpp:843
13762 msgid "Set the custom task"
13763 msgstr "Določi opravilo po meri"
13765 #: ../src/interface.cpp:844
13766 msgid "Wide"
13767 msgstr "Široko"
13769 #: ../src/interface.cpp:844
13770 msgid "Setup for widescreen work"
13771 msgstr "Nastavitev dela na širokem zaslonu"
13773 #: ../src/interface.cpp:941
13774 #, c-format
13775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13776 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
13778 #: ../src/interface.cpp:983
13779 msgid "Open _Recent"
13780 msgstr "Odpri ne_davne"
13782 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13783 #: ../src/interface.cpp:1088
13784 #, c-format
13785 msgid "Enter group #%s"
13786 msgstr "Vnesi skupino #%s"
13788 #: ../src/interface.cpp:1099
13789 msgid "Go to parent"
13790 msgstr "Pojdi do starša"
13792 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13793 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13794 msgid "Drop color"
13795 msgstr "Spusti barvo"
13797 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13798 msgid "Drop color on gradient"
13799 msgstr "Spusti barvo na preliv"
13801 #: ../src/interface.cpp:1392
13802 msgid "Could not parse SVG data"
13803 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
13805 #: ../src/interface.cpp:1431
13806 msgid "Drop SVG"
13807 msgstr "Spusti SVG"
13809 #: ../src/interface.cpp:1465
13810 msgid "Drop bitmap image"
13811 msgstr "Spusti bitno sliko"
13813 #: ../src/interface.cpp:1557
13814 #, c-format
13815 msgid ""
13816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13817 "you want to replace it?</span>\n"
13818 "\n"
13819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13820 msgstr ""
13821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
13822 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
13823 "\n"
13824 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
13825 "dosedanjo vsebino."
13827 #: ../src/knot.cpp:432
13828 msgid "Node or handle drag canceled."
13829 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
13831 #: ../src/knotholder.cpp:152
13832 msgid "Change handle"
13833 msgstr "Spremeni ročico"
13835 #: ../src/knotholder.cpp:231
13836 msgid "Move handle"
13837 msgstr "Premakni ročico"
13839 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13840 #: ../src/knotholder.cpp:252
13841 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13842 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
13844 #: ../src/knotholder.cpp:255
13845 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13846 msgstr ""
13847 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
13848 "<b>Ctrl</b>"
13850 #: ../src/knotholder.cpp:258
13851 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13852 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
13854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13855 msgid "Master"
13856 msgstr "Gospodar"
13858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13859 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13860 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
13862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13863 msgid "Dockbar style"
13864 msgstr "Slog sidrne vrstice"
13866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13867 msgid "Dockbar style to show items on it"
13868 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
13870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13871 msgid "Iconify"
13872 msgstr "Ikoniziraj"
13874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13875 msgid "Iconify this dock"
13876 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
13878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13879 msgid "Close"
13880 msgstr "Zapri"
13882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13883 msgid "Close this dock"
13884 msgstr "Zapri to sidrišče"
13886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13888 msgid "Controlling dock item"
13889 msgstr "Nadzorni element sidranja"
13891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13892 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13893 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
13895 #. Name
13896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13897 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13898 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13899 msgid "Orientation"
13900 msgstr "Usmerjenost"
13902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13903 msgid "Orientation of the docking item"
13904 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
13906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13907 msgid "Resizable"
13908 msgstr "Spremenljive velikosti"
13910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13911 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13912 msgstr ""
13913 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
13914 "zasidran v podoknu"
13916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13917 msgid "Item behavior"
13918 msgstr "Vedenje elementa"
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13921 msgid ""
13922 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13923 "locked, etc.)"
13924 msgstr ""
13925 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
13927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13928 msgid "Locked"
13929 msgstr "Zaklenjeno"
13931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13932 msgid ""
13933 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13934 msgstr ""
13935 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
13936 "ročice"
13938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13939 msgid "Preferred width"
13940 msgstr "Priporočena širina"
13942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13943 msgid "Preferred width for the dock item"
13944 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
13946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13947 msgid "Preferred height"
13948 msgstr "Priporočena višina"
13950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13951 msgid "Preferred height for the dock item"
13952 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
13954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13958 "some other compound dock object."
13959 msgstr ""
13960 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
13961 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13964 #, c-format
13965 msgid ""
13966 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13967 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13968 msgstr ""
13969 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
13970 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13973 #, c-format
13974 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13975 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
13977 #. UnLock menuitem
13978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13979 msgid "UnLock"
13980 msgstr "Odkleni"
13982 #. Hide menuitem.
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13984 msgid "Hide"
13985 msgstr "Skrij"
13987 #. Lock menuitem
13988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13989 msgid "Lock"
13990 msgstr "Zakleni"
13992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13993 #, c-format
13994 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13995 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
13997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13998 msgid "Default title"
13999 msgstr "Privzeti naslov"
14001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14002 msgid "Default title for newly created floating docks"
14003 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14006 msgid ""
14007 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14008 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14009 msgstr ""
14010 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
14011 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
14012 "elementi"
14014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14015 msgid "Switcher Style"
14016 msgstr "Slog preklopnika"
14018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14019 msgid "Switcher buttons style"
14020 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
14022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14023 msgid "Expand direction"
14024 msgstr "Razširi smer"
14026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14027 msgid ""
14028 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14029 "given direction"
14030 msgstr ""
14031 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
14032 "sidranja v podani smeri"
14034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14038 "item with that name (%p)."
14039 msgstr ""
14040 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
14041 "tem imenom (%p) že obstaja."
14043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14047 "named controller."
14048 msgstr ""
14049 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
14050 "bodo poimenovani kontrolnik."
14052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14057 msgid "Page"
14058 msgstr "Stran"
14060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14061 msgid "The index of the current page"
14062 msgstr "Kazalo trenutne strani"
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14065 msgid "Name"
14066 msgstr "Ime"
14068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14069 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14070 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
14072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14073 msgid "Long name"
14074 msgstr "Dolgo ime"
14076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14077 msgid "Human readable name for the dock object"
14078 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
14080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14081 msgid "Stock Icon"
14082 msgstr "Naložena ikona"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14085 msgid "Stock icon for the dock object"
14086 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14089 msgid "Pixbuf Icon"
14090 msgstr "Ikona Pixbuf"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14093 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14094 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14097 msgid "Dock master"
14098 msgstr "Glavno sidrišče"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14101 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14102 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14108 "hasn't implemented this method"
14109 msgstr ""
14110 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
14111 "ta metoda ne podpira"
14113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14117 "crash"
14118 msgstr ""
14119 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
14120 "morda sesul"
14122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14123 #, c-format
14124 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14125 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
14127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14131 msgstr ""
14132 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
14133 "%p)"
14135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14136 msgid "Position"
14137 msgstr "Položaj"
14139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14140 msgid "Position of the divider in pixels"
14141 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
14143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14144 msgid "Sticky"
14145 msgstr "Lepljivo"
14147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14148 msgid ""
14149 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14150 "the host is redocked"
14151 msgstr ""
14152 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
14153 "gostitelj ponovno zasidran"
14155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14156 msgid "Host"
14157 msgstr "Gostitelj"
14159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14160 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14161 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
14163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14164 msgid "Next placement"
14165 msgstr "Naslednja postavitev"
14167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14168 msgid ""
14169 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14170 "to us"
14171 msgstr ""
14172 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
14173 "zahteva za sidranje na nas"
14175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14176 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14177 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
14179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14180 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14181 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
14183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14184 msgid "Floating Toplevel"
14185 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14188 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14189 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
14191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14192 msgid "X-Coordinate"
14193 msgstr "X-koordinata"
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14196 msgid "X coordinate for dock when floating"
14197 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
14199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14200 msgid "Y-Coordinate"
14201 msgstr "Y-koordinata"
14203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14204 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14205 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
14207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14208 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14209 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
14211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14212 #, c-format
14213 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14214 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
14216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14220 "parent %p"
14221 msgstr ""
14222 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
14223 "starša %p"
14225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14226 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14227 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14231 msgid "Floating"
14232 msgstr "Plavajoče"
14234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14235 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14236 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
14238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14239 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14240 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
14242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14243 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14244 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
14246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14247 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14248 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
14250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14251 msgid "Float X"
14252 msgstr "Plavajoče X"
14254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14255 msgid "X coordinate for a floating dock"
14256 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
14258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14259 msgid "Float Y"
14260 msgstr "Plavajoče Y"
14262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14263 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14264 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
14266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14267 #, c-format
14268 msgid "Dock #%d"
14269 msgstr "Sidrišče #%d"
14271 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14272 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14273 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
14275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14276 msgid "doEffect stack test"
14277 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
14279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14280 msgid "Angle bisector"
14281 msgstr "Središčnica kota"
14283 #. TRANSLATORS: boolean operations
14284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14285 msgid "Boolops"
14286 msgstr "Logične operacije"
14288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14289 msgid "Circle (by center and radius)"
14290 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
14292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14293 msgid "Circle by 3 points"
14294 msgstr "Krog skozi tri točke"
14296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14297 msgid "Dynamic stroke"
14298 msgstr "Dinamična poteza"
14300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14301 msgid "Lattice Deformation"
14302 msgstr "Deformacija rešetke"
14304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14305 msgid "Line Segment"
14306 msgstr "Odsek črte"
14308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14309 msgid "Mirror symmetry"
14310 msgstr "Zrcalna simetrija"
14312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14313 msgid "Parallel"
14314 msgstr "Vzporedno"
14316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14317 msgid "Path length"
14318 msgstr "Dolžina poti"
14320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14321 msgid "Perpendicular bisector"
14322 msgstr "Pravokotna središčnica"
14324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14325 msgid "Perspective path"
14326 msgstr "Pot perspektive"
14328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Power stroke"
14331 msgstr "Vzorčasta poteza"
14333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14334 msgid "Rotate copies"
14335 msgstr "Zasukaj kopije"
14337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14338 msgid "Recursive skeleton"
14339 msgstr "Rekurzivno okostje"
14341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14342 msgid "Tangent to curve"
14343 msgstr "Tangenta v krivuljo"
14345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14346 msgid "Text label"
14347 msgstr "Besedilna oznaka"
14349 #. 0.46
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14351 msgid "Bend"
14352 msgstr "Ukrivi"
14354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14355 msgid "Gears"
14356 msgstr "Naprave"
14358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14359 msgid "Pattern Along Path"
14360 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14362 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14364 msgid "Stitch Sub-Paths"
14365 msgstr "Sešij podpoti"
14367 #. 0.47
14368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14369 msgid "VonKoch"
14370 msgstr "VonKoch"
14372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14373 msgid "Knot"
14374 msgstr "Vozel"
14376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14377 msgid "Construct grid"
14378 msgstr "Konstruiraj mrežo"
14380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14381 msgid "Spiro spline"
14382 msgstr "Spiro-zlepek"
14384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14385 msgid "Envelope Deformation"
14386 msgstr "Deformacija ovojnice"
14388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14389 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14390 msgstr "Interpoliraj podpoti"
14392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14393 msgid "Hatches (rough)"
14394 msgstr "Šrafirano (grobo)"
14396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14397 msgid "Sketch"
14398 msgstr "Skica"
14400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14401 msgid "Ruler"
14402 msgstr "Ravnilo"
14404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14405 msgid "Is visible?"
14406 msgstr "Je vidno?"
14408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14409 msgid ""
14410 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14411 "disabled on canvas"
14412 msgstr ""
14413 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
14414 "trenutno onemogočen na platnu"
14416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14417 msgid "No effect"
14418 msgstr "Brez učinkov"
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14421 #, c-format
14422 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14423 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
14425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14426 #, c-format
14427 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14428 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
14430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14431 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14432 msgstr ""
14433 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
14434 "urejati na platnu."
14436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Bend path:"
14439 msgstr "Ukrivi pot"
14441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14442 msgid "Path along which to bend the original path"
14443 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
14445 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14446 msgid "Width of the path"
14447 msgstr "Širina poti"
14449 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14451 msgid "Width in units of length"
14452 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14455 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14456 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
14458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14459 msgid "Original path is vertical"
14460 msgstr "Izvorna pot je navpična"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14463 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14464 msgstr ""
14465 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
14466 "ukrivljanja"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Size X:"
14471 msgstr "Velikost X"
14473 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14474 msgid "The size of the grid in X direction."
14475 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
14477 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Size Y:"
14480 msgstr "Velikost Y"
14482 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14483 msgid "The size of the grid in Y direction."
14484 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
14486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Stitch path:"
14489 msgstr "Sešij pot"
14491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14492 msgid "The path that will be used as stitch."
14493 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
14495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Number of paths:"
14498 msgstr "Število poti"
14500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14501 msgid "The number of paths that will be generated."
14502 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
14504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Start edge variance:"
14507 msgstr "Začetna varianca robov"
14509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14510 msgid ""
14511 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14512 "& outside the guide path"
14513 msgstr ""
14514 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
14515 "in zunaj poti vodila"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Start spacing variance:"
14520 msgstr "Začetna varianca razmikov"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14523 msgid ""
14524 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14525 "& forth along the guide path"
14526 msgstr ""
14527 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
14528 "nazaj vzdolž poti vodila"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14531 #, fuzzy
14532 msgid "End edge variance:"
14533 msgstr "Končna varianca robov"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14536 msgid ""
14537 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14538 "outside the guide path"
14539 msgstr ""
14540 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
14541 "vodila"
14543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14544 #, fuzzy
14545 msgid "End spacing variance:"
14546 msgstr "Končna varianca razmikov"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14549 msgid ""
14550 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14551 "forth along the guide path"
14552 msgstr ""
14553 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
14554 "poti vodila"
14556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Scale width:"
14559 msgstr "Spremeni merilo širine"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14562 msgid "Scale the width of the stitch path"
14563 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
14565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14566 msgid "Scale width relative to length"
14567 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
14569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14570 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14571 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
14573 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Top bend path:"
14576 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
14578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14579 msgid "Top path along which to bend the original path"
14580 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
14582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Right bend path:"
14585 msgstr "Ukrivi pot desno"
14587 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14588 msgid "Right path along which to bend the original path"
14589 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
14591 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Bottom bend path:"
14594 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
14596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14597 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14598 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
14600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Left bend path:"
14603 msgstr "Ukrivi pot levo"
14605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14606 msgid "Left path along which to bend the original path"
14607 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
14609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14610 msgid "Enable left & right paths"
14611 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
14613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14614 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14615 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
14617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14618 msgid "Enable top & bottom paths"
14619 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14622 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14623 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Teeth:"
14628 msgstr "Zobci"
14630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14631 msgid "The number of teeth"
14632 msgstr "Število zobcev"
14634 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Phi:"
14637 msgstr "Fi"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14640 msgid ""
14641 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14642 "contact."
14643 msgstr ""
14644 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
14645 "stiku."
14647 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Trajectory:"
14650 msgstr "Tirnica"
14652 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14653 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14654 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
14656 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Steps:"
14659 msgstr "Koraki"
14661 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14662 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14663 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
14665 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14666 msgid "Equidistant spacing"
14667 msgstr "Ekvidistanten razmik"
14669 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14670 msgid ""
14671 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14672 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14673 "trajectory path."
14674 msgstr ""
14675 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
14676 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
14677 "trajektorije."
14679 #. initialise your parameters here:
14680 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Fixed width:"
14683 msgstr "Nespremenljiva širina"
14685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14686 msgid "Size of hidden region of lower string"
14687 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
14689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14690 msgid "In units of stroke width"
14691 msgstr "V enotah debeline poteze"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14694 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14695 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
14697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14698 msgid "Stroke width"
14699 msgstr "Debelina poteze"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14702 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14703 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
14705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14706 msgid "Crossing path stroke width"
14707 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14710 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14711 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
14713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Switcher size:"
14716 msgstr "Velikost preklopnika"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14719 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14720 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
14722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14723 msgid "Crossing Signs"
14724 msgstr "Znaki križišča"
14726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14727 msgid "Crossings signs"
14728 msgstr "Znaki križišča"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14731 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14732 msgstr ""
14733 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
14735 #. / @todo Is this the right verb?
14736 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14737 msgid "Change knot crossing"
14738 msgstr "Spremeni križanje vozla"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Pattern source:"
14743 msgstr "Vir vzorca"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14746 msgid "Path to put along the skeleton path"
14747 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Pattern copies:"
14752 msgstr "Kopije vzorca"
14754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14755 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14756 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
14758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14759 msgid "Width of the pattern"
14760 msgstr "Širina vzorca"
14762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14763 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14764 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
14766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14768 msgid "Spacing:"
14769 msgstr "Razmiki:"
14771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14772 #, no-c-format
14773 msgid ""
14774 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14775 "limited to -90% of pattern width."
14776 msgstr ""
14777 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
14778 "omejene na -90% od širine vzorca."
14780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14781 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14782 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
14784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14785 msgid ""
14786 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14787 "height"
14788 msgstr ""
14789 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
14791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14792 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14793 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
14795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Fuse nearby ends:"
14798 msgstr "Zlij proti koncu"
14800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14801 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14802 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
14804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Frequency randomness:"
14807 msgstr "Naključnost frekvence"
14809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14810 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14811 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
14813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Growth:"
14816 msgstr "Rast"
14818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14819 msgid "Growth of distance between hatches."
14820 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
14822 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14826 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
14828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14829 msgid ""
14830 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14831 "0=sharp, 1=default"
14832 msgstr ""
14833 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
14834 "1=privzeto"
14836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14837 #, fuzzy
14838 msgid "1st side, out:"
14839 msgstr "Prva stran, navzven"
14841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14842 msgid ""
14843 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14844 "1=default"
14845 msgstr ""
14846 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
14847 "1=privzeto"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14850 #, fuzzy
14851 msgid "2nd side, in:"
14852 msgstr "Druga stran, navznoter"
14854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14855 msgid ""
14856 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14857 "1=default"
14858 msgstr ""
14859 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
14860 "1=privzeto"
14862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14863 #, fuzzy
14864 msgid "2nd side, out:"
14865 msgstr "Druga stran, navzven"
14867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14868 msgid ""
14869 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14870 "1=default"
14871 msgstr ""
14872 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
14873 "1=privzeto"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14878 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
14880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14881 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14882 msgstr ""
14883 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
14885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14888 #, fuzzy
14889 msgid "2nd side:"
14890 msgstr "Druga stran"
14892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14893 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14894 msgstr ""
14895 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
14897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14900 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
14902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14903 msgid ""
14904 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14905 "boundary."
14906 msgstr ""
14907 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
14908 "mejo."
14910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14911 msgid ""
14912 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14913 "the boundary."
14914 msgstr ""
14915 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
14916 "tangencialno na mejo."
14918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Variance: 1st side:"
14921 msgstr "Varianca: na prvi strani"
14923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14924 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14925 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
14927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14928 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14929 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
14932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14933 msgid "Generate thick/thin path"
14934 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
14936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14937 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14938 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
14940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14941 msgid "Bend hatches"
14942 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
14944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14945 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14946 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
14948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Thickness: at 1st side:"
14951 msgstr "Debelina: na prvi strani"
14953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14954 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14955 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
14957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14958 #, fuzzy
14959 msgid "at 2nd side:"
14960 msgstr "na drugi strani"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14963 msgid "Width at 'top' half-turns"
14964 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14968 #, fuzzy
14969 msgid "from 2nd to 1st side:"
14970 msgstr "od druge do prve strani"
14972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14973 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14974 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
14976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14977 #, fuzzy
14978 msgid "from 1st to 2nd side:"
14979 msgstr "od prve do druge strani"
14981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14982 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14983 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
14985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14986 msgid "Hatches width and dir"
14987 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
14989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14990 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14991 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
14994 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14996 msgid "Global bending"
14997 msgstr "Splošno ukrivljanje"
14999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15000 msgid ""
15001 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15002 "amount"
15003 msgstr ""
15004 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
15005 "ukrivljanja"
15007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15008 msgid "Both"
15009 msgstr "oboje"
15011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15012 msgid "Start"
15013 msgstr "začetek"
15015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15016 msgid "End"
15017 msgstr "konec"
15019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Mark distance:"
15022 msgstr "Razdalja med oznakami"
15024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15025 msgid "Distance between successive ruler marks"
15026 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Major length:"
15031 msgstr "Dolžina glavnih"
15033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15034 msgid "Length of major ruler marks"
15035 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
15037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Minor length:"
15040 msgstr "Dolžina pomožnih"
15042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15043 msgid "Length of minor ruler marks"
15044 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
15046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Major steps:"
15049 msgstr "Koraki glavnih oznak"
15051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15052 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15053 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
15055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Shift marks by:"
15058 msgstr "Zamakni oznake za"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15061 msgid "Shift marks by this many steps"
15062 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
15064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Mark direction:"
15067 msgstr "Označi smer"
15069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15070 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15071 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
15073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15074 msgid "Offset of first mark"
15075 msgstr "Zamik prve oznake"
15077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Border marks:"
15080 msgstr "Robne oznake"
15082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15083 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15084 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
15086 #. initialise your parameters here:
15087 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Strokes:"
15091 msgstr "Poteze"
15093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15094 msgid "Draw that many approximating strokes"
15095 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
15097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Max stroke length:"
15100 msgstr "Največja dolžina poteze"
15102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15103 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15104 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
15106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Stroke length variation:"
15109 msgstr "Variacija dolžine potez"
15111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15112 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15113 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
15115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Max. overlap:"
15118 msgstr "Najv. prekrivanje"
15120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15121 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15122 msgstr ""
15123 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
15124 "dolžino)."
15126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Overlap variation:"
15129 msgstr "Variacija prekrivanja"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15132 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15133 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
15135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Max. end tolerance:"
15138 msgstr "Najv. končna toleranca"
15140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15141 msgid ""
15142 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15143 "to maximum length)"
15144 msgstr ""
15145 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
15146 "največjo dolžino)"
15148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Average offset:"
15151 msgstr "Povprečni zamik"
15153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15154 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15155 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
15157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Max. tremble:"
15160 msgstr "Najv. tresenje"
15162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15163 msgid "Maximum tremble magnitude"
15164 msgstr "Največja amplituda tresenja"
15166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Tremble frequency:"
15169 msgstr "Frekvenca tresenja"
15171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15172 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15173 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
15175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Construction lines:"
15178 msgstr "Konstrukcijske črte"
15180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15181 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15182 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
15184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15185 msgid ""
15186 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15187 "5*offset)"
15188 msgstr ""
15189 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
15190 "5*odmik)"
15192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Max. length:"
15195 msgstr "Največja dolžina"
15197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15198 msgid "Maximum length of construction lines"
15199 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
15201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Length variation:"
15204 msgstr "Variacija dolžine"
15206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15207 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15208 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
15210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Placement randomness:"
15213 msgstr "Naključnost postavitve"
15215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15216 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15217 msgstr ""
15218 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
15219 "postavitev"
15221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15222 #, fuzzy
15223 msgid "k_min:"
15224 msgstr "k_min"
15226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15227 msgid "min curvature"
15228 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
15230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15231 #, fuzzy
15232 msgid "k_max:"
15233 msgstr "k_max"
15235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15236 msgid "max curvature"
15237 msgstr "Največja ukrivuljenost"
15239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Nb of generations:"
15242 msgstr "Število generacij"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15245 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15246 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
15248 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Generating path:"
15251 msgstr "Ustvarjanje poti"
15253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15254 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15255 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
15257 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15258 msgid "Use uniform transforms only"
15259 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
15261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15262 msgid ""
15263 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15264 "(otherwise, they define a general transform)."
15265 msgstr ""
15266 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
15267 "(sicer določata splošno transformacijo)."
15269 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15270 msgid "Draw all generations"
15271 msgstr "Nariši vse generacije"
15273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15274 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15275 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
15277 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Reference segment:"
15281 msgstr "Referenčni odsek"
15283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15284 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15285 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
15287 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15288 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15289 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15290 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Max complexity:"
15293 msgstr "Največja kompleksnost"
15295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15296 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15297 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
15299 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15300 msgid "Change bool parameter"
15301 msgstr "Spremeni logični parameter"
15303 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15304 msgid "Change enumeration parameter"
15305 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
15307 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15308 msgid "Change scalar parameter"
15309 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
15311 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15312 msgid "Edit on-canvas"
15313 msgstr "Uredi na platnu"
15315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15316 msgid "Copy path"
15317 msgstr "Kopiraj pot"
15319 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15320 msgid "Paste path"
15321 msgstr "Prilepi pot"
15323 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15324 msgid "Link to path"
15325 msgstr "Poveži s potjo"
15327 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15328 msgid "Paste path parameter"
15329 msgstr "Prilepi parameter poti"
15331 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15332 msgid "Link path parameter to path"
15333 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
15335 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15336 msgid "Change point parameter"
15337 msgstr "Spremeni parameter točke"
15339 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15340 msgid "Change random parameter"
15341 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
15343 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15344 msgid "Change text parameter"
15345 msgstr "Spremeni parameter besedila"
15347 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15348 msgid "Change unit parameter"
15349 msgstr "Spremeni parameter enote"
15351 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15352 msgid "Change vector parameter"
15353 msgstr "Spremeni parameter vektorja"
15355 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15356 #, c-format
15357 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15358 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
15360 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15361 #, c-format
15362 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15363 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
15365 #: ../src/main.cpp:267
15366 msgid "Print the Inkscape version number"
15367 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
15369 #: ../src/main.cpp:272
15370 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15371 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
15373 #: ../src/main.cpp:277
15374 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15375 msgstr ""
15376 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
15378 #: ../src/main.cpp:282
15379 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15380 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
15382 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15383 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15384 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15385 msgid "FILENAME"
15386 msgstr "IME DATOTEKE"
15388 #: ../src/main.cpp:287
15389 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15390 msgstr ""
15391 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
15392 "preusmeritev)"
15394 #: ../src/main.cpp:292
15395 msgid "Export document to a PNG file"
15396 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
15398 #: ../src/main.cpp:297
15399 msgid ""
15400 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15401 "EPS/PDF (default 90)"
15402 msgstr ""
15403 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
15404 "(privzeto je 90)"
15406 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15407 msgid "DPI"
15408 msgstr "DPI"
15410 #: ../src/main.cpp:302
15411 msgid ""
15412 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15413 "corner)"
15414 msgstr ""
15415 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
15416 "levi kot)"
15418 #: ../src/main.cpp:303
15419 msgid "x0:y0:x1:y1"
15420 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15422 #: ../src/main.cpp:307
15423 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15424 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
15426 #: ../src/main.cpp:312
15427 msgid "Exported area is the entire page"
15428 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
15430 #: ../src/main.cpp:317
15431 msgid ""
15432 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15433 "user units)"
15434 msgstr ""
15435 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
15436 "uporabniških enotah SVG)"
15438 #: ../src/main.cpp:322
15439 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15440 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
15442 #: ../src/main.cpp:323
15443 msgid "WIDTH"
15444 msgstr "ŠIRINA"
15446 #: ../src/main.cpp:327
15447 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15448 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
15450 #: ../src/main.cpp:328
15451 msgid "HEIGHT"
15452 msgstr "VIŠINA"
15454 #: ../src/main.cpp:332
15455 msgid "The ID of the object to export"
15456 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
15458 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15459 msgid "ID"
15460 msgstr "ID"
15462 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15463 #. See "man inkscape" for details.
15464 #: ../src/main.cpp:339
15465 msgid ""
15466 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15467 msgstr ""
15468 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
15470 #: ../src/main.cpp:344
15471 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15472 msgstr ""
15473 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
15474 "za izvoz)"
15476 #: ../src/main.cpp:349
15477 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15478 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
15480 #: ../src/main.cpp:350
15481 msgid "COLOR"
15482 msgstr "BARVA"
15484 #: ../src/main.cpp:354
15485 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15486 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
15488 #: ../src/main.cpp:355
15489 msgid "VALUE"
15490 msgstr "VREDNOST"
15492 #: ../src/main.cpp:359
15493 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15494 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
15496 #: ../src/main.cpp:364
15497 msgid "Export document to a PS file"
15498 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
15500 #: ../src/main.cpp:369
15501 msgid "Export document to an EPS file"
15502 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
15504 #: ../src/main.cpp:374
15505 msgid "Export document to a PDF file"
15506 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
15508 #: ../src/main.cpp:379
15509 msgid ""
15510 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15511 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15512 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15513 msgstr ""
15514 "Izvozi PDF/PS/EPS brez besedila. Poleg PDF/PS/EPS je izvožena datoteka "
15515 "LaTeX, ki postavlja besedilo povrh datoteke PDF/PS/EPS. Vključite rezultat v "
15516 "LaTeX na naslednji način: \\input{datotekalatex.tex}"
15518 #: ../src/main.cpp:385
15519 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15520 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
15522 #: ../src/main.cpp:391
15523 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15524 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
15526 #: ../src/main.cpp:396
15527 msgid ""
15528 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15529 "PDF)"
15530 msgstr ""
15531 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
15532 "PDF)"
15534 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15535 #: ../src/main.cpp:402
15536 msgid ""
15537 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15538 "query-id"
15539 msgstr ""
15540 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
15541 "za preverjanje"
15543 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15544 #: ../src/main.cpp:408
15545 msgid ""
15546 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15547 "query-id"
15548 msgstr ""
15549 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
15550 "za preverjanje"
15552 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15553 #: ../src/main.cpp:414
15554 msgid ""
15555 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15556 "id"
15557 msgstr ""
15558 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
15559 "preverjanje"
15561 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15562 #: ../src/main.cpp:420
15563 msgid ""
15564 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15565 "id"
15566 msgstr ""
15567 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
15568 "preverjanje"
15570 #: ../src/main.cpp:425
15571 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15572 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
15574 #: ../src/main.cpp:430
15575 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15576 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
15578 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15579 #: ../src/main.cpp:436
15580 msgid "Print out the extension directory and exit"
15581 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
15583 #: ../src/main.cpp:441
15584 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15585 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
15587 #: ../src/main.cpp:446
15588 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15589 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
15591 #: ../src/main.cpp:451
15592 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15593 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
15595 #: ../src/main.cpp:452
15596 msgid "VERB-ID"
15597 msgstr "ID-GLAGOLA"
15599 #: ../src/main.cpp:456
15600 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15601 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
15603 #: ../src/main.cpp:457
15604 msgid "OBJECT-ID"
15605 msgstr "ID-PREDMETA"
15607 #: ../src/main.cpp:461
15608 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15609 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
15611 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15612 msgid ""
15613 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15614 "\n"
15615 "Available options:"
15616 msgstr ""
15617 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
15618 "\n"
15619 "Mogoče izbire:"
15621 #. ## Add a menu for clear()
15622 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15623 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15624 msgid "_File"
15625 msgstr "_Datoteka"
15627 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15628 msgid "_New"
15629 msgstr "_Nov"
15631 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15632 msgid "_Edit"
15633 msgstr "_Uredi"
15635 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15636 msgid "Paste Si_ze"
15637 msgstr "Veli_kost lepljenja"
15639 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15640 msgid "Clo_ne"
15641 msgstr "K_loniraj"
15643 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15644 msgid "_View"
15645 msgstr "_Pogled"
15647 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15648 msgid "_Zoom"
15649 msgstr "_Zoom"
15651 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15652 msgid "_Display mode"
15653 msgstr "_Način prikaza"
15655 #. Better location in menu needs to be found
15656 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15657 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15658 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15659 msgid "Show/Hide"
15660 msgstr "Poka_ži/skrij"
15662 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15663 #. Not quite ready to be in the menus.
15664 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15665 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15666 msgid "_Layer"
15667 msgstr "Pla_st"
15669 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15670 msgid "_Object"
15671 msgstr "P_redmet"
15673 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15674 msgid "Cli_p"
15675 msgstr "_Obreži"
15677 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15678 msgid "Mas_k"
15679 msgstr "Mas_kiraj"
15681 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15682 msgid "Patter_n"
15683 msgstr "Vzor_či"
15685 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15686 msgid "_Path"
15687 msgstr "P_ot"
15689 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15690 msgid "_Text"
15691 msgstr "_Besedilo"
15693 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15694 msgid "Filter_s"
15695 msgstr "_Filtri"
15697 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15698 msgid "Exte_nsions"
15699 msgstr "Raz_širitve"
15701 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15702 msgid "Whiteboa_rd"
15703 msgstr "_Tabla"
15705 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15706 msgid "_Help"
15707 msgstr "Po_moč"
15709 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15710 msgid "Tutorials"
15711 msgstr "Vodniki"
15713 #: ../src/object-edit.cpp:437
15714 msgid ""
15715 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15716 "vertical radius the same"
15717 msgstr ""
15718 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
15719 "navpični polmer"
15721 #: ../src/object-edit.cpp:441
15722 msgid ""
15723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15724 "horizontal radius the same"
15725 msgstr ""
15726 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
15727 "vodoravni polmer"
15729 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15730 msgid ""
15731 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15732 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15733 msgstr ""
15734 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
15735 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
15737 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15738 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15739 msgid ""
15740 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15741 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15742 msgstr ""
15743 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
15744 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
15746 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15747 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15748 msgid ""
15749 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15750 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15751 msgstr ""
15752 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
15753 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
15755 #: ../src/object-edit.cpp:707
15756 msgid "Move the box in perspective"
15757 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
15759 #: ../src/object-edit.cpp:925
15760 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15761 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
15763 #: ../src/object-edit.cpp:928
15764 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15765 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
15767 #: ../src/object-edit.cpp:931
15768 msgid ""
15769 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15770 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15771 "segment"
15772 msgstr ""
15773 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
15774 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
15776 #: ../src/object-edit.cpp:935
15777 msgid ""
15778 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15779 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15780 "segment"
15781 msgstr ""
15782 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
15783 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
15785 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15786 msgid ""
15787 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15788 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15789 msgstr ""
15790 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
15791 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
15793 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15794 msgid ""
15795 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15796 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15797 "randomize"
15798 msgstr ""
15799 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
15800 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
15801 "<b>Alt</b> napravite naključno"
15803 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15804 msgid ""
15805 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15806 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15807 msgstr ""
15808 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
15809 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
15811 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15812 msgid ""
15813 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15814 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15815 msgstr ""
15816 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
15817 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
15819 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15820 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15821 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
15823 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15824 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15825 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
15827 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15828 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15829 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
15831 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15832 msgid "Combining paths..."
15833 msgstr "Združevanje poti ..."
15835 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15836 msgid "Combine"
15837 msgstr "Združi"
15839 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15840 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15841 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
15843 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15844 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15845 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
15847 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15848 msgid "Breaking apart paths..."
15849 msgstr "Razstavljanje poti ..."
15851 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15852 msgid "Break apart"
15853 msgstr "Razstavi"
15855 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15856 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15857 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
15859 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15860 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15861 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
15863 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15864 msgid "Converting objects to paths..."
15865 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
15867 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15868 msgid "Object to path"
15869 msgstr "Predmet v pot"
15871 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15872 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15873 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
15875 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15876 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15877 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
15879 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15880 msgid "Reversing paths..."
15881 msgstr "Preobračanje poti ..."
15883 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15884 msgid "Reverse path"
15885 msgstr "Preobrni pot"
15887 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15888 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15889 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
15891 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15892 msgid "Drawing cancelled"
15893 msgstr "Risanje preklicano"
15895 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15896 msgid "Continuing selected path"
15897 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
15899 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15900 msgid "Creating new path"
15901 msgstr "Ustari novo pot"
15903 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15904 msgid "Appending to selected path"
15905 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
15907 #: ../src/pen-context.cpp:668
15908 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15909 msgstr ""
15910 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
15911 "pot."
15913 #: ../src/pen-context.cpp:678
15914 msgid ""
15915 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15916 msgstr ""
15917 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
15918 "točke."
15920 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15924 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15925 msgstr ""
15926 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
15927 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
15929 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15933 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15934 msgstr ""
15935 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
15936 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
15938 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15942 "angle"
15943 msgstr ""
15944 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
15945 "kot"
15947 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15951 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15952 msgstr ""
15953 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
15954 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
15956 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15960 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15961 msgstr ""
15962 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
15963 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
15965 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15966 msgid "Drawing finished"
15967 msgstr "Risanje končano"
15969 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15970 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15971 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
15973 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15974 msgid "Drawing a freehand path"
15975 msgstr "Prostoročno risanje poti"
15977 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15978 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15979 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
15981 #. Write curves to object
15982 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15983 msgid "Finishing freehand"
15984 msgstr "Dokončaj prostoročno"
15986 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15987 msgid ""
15988 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15989 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15990 msgstr ""
15991 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
15992 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
15994 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15995 msgid "Finishing freehand sketch"
15996 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
15998 #: ../src/persp3d.cpp:344
15999 msgid "Toggle vanishing point"
16000 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
16002 #: ../src/persp3d.cpp:355
16003 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16004 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
16006 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16007 msgid "Dip pen"
16008 msgstr "Pero"
16010 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16011 msgid "Marker"
16012 msgstr "Marker"
16014 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16015 msgid "Brush"
16016 msgstr "Čopič"
16018 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16019 msgid "Wiggly"
16020 msgstr "Vijugavo pisalo"
16022 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16023 msgid "Splotchy"
16024 msgstr "Packač"
16026 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16027 msgid "Tracing"
16028 msgstr "Sledenje"
16030 #: ../src/preferences.cpp:130
16031 msgid ""
16032 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16033 msgstr ""
16034 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
16035 "shranjene. "
16037 #. the creation failed
16038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16040 #: ../src/preferences.cpp:145
16041 #, c-format
16042 msgid "Cannot create profile directory %s."
16043 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
16045 #. The profile dir is not actually a directory
16046 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16047 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16048 #: ../src/preferences.cpp:163
16049 #, c-format
16050 msgid "%s is not a valid directory."
16051 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
16053 #. The write failed.
16054 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16055 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16056 #: ../src/preferences.cpp:174
16057 #, c-format
16058 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16059 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
16061 #: ../src/preferences.cpp:210
16062 #, c-format
16063 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16064 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
16066 #: ../src/preferences.cpp:220
16067 #, c-format
16068 msgid "The preferences file %s could not be read."
16069 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
16071 #: ../src/preferences.cpp:231
16072 #, c-format
16073 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16074 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
16076 #: ../src/preferences.cpp:240
16077 #, c-format
16078 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16079 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
16081 #: ../src/rdf.cpp:173
16082 msgid "CC Attribution"
16083 msgstr "Licenca CC"
16085 #: ../src/rdf.cpp:178
16086 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16087 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
16089 #: ../src/rdf.cpp:183
16090 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16091 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
16093 #: ../src/rdf.cpp:188
16094 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16095 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
16097 #: ../src/rdf.cpp:193
16098 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16099 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
16101 #: ../src/rdf.cpp:198
16102 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16103 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
16105 #: ../src/rdf.cpp:203
16106 msgid "Public Domain"
16107 msgstr "Javna domena"
16109 #: ../src/rdf.cpp:208
16110 msgid "FreeArt"
16111 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
16113 #: ../src/rdf.cpp:213
16114 msgid "Open Font License"
16115 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
16117 #: ../src/rdf.cpp:231
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Name by which this document is formally known"
16120 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
16122 #: ../src/rdf.cpp:233
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Date:"
16125 msgstr "Datum"
16127 #: ../src/rdf.cpp:234
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16130 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
16132 #: ../src/rdf.cpp:237
16133 #, fuzzy
16134 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16135 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
16137 #: ../src/rdf.cpp:240
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16140 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
16142 #: ../src/rdf.cpp:243
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Creator:"
16145 msgstr "Avtor"
16147 #: ../src/rdf.cpp:244
16148 #, fuzzy
16149 msgid ""
16150 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16151 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
16153 #: ../src/rdf.cpp:246
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Rights:"
16156 msgstr "Desno:"
16158 #: ../src/rdf.cpp:247
16159 #, fuzzy
16160 msgid ""
16161 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16162 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
16164 #: ../src/rdf.cpp:249
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Publisher:"
16167 msgstr "Založnik"
16169 #: ../src/rdf.cpp:250
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16172 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
16174 #: ../src/rdf.cpp:253
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Identifier:"
16177 msgstr "Označevalec"
16179 #: ../src/rdf.cpp:254
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Unique URI to reference this document"
16182 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
16184 #: ../src/rdf.cpp:256
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Source:"
16187 msgstr "Vir"
16189 #: ../src/rdf.cpp:257
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16192 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
16194 #: ../src/rdf.cpp:259
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Relation:"
16197 msgstr "Odnos"
16199 #: ../src/rdf.cpp:260
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Unique URI to a related document"
16202 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
16204 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16205 msgid "Language:"
16206 msgstr "Jezik:"
16208 #: ../src/rdf.cpp:263
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16212 "document (e.g. 'en-GB')"
16213 msgstr ""
16214 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
16216 #: ../src/rdf.cpp:265
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Keywords:"
16219 msgstr "Ključne besede"
16221 #: ../src/rdf.cpp:266
16222 #, fuzzy
16223 msgid ""
16224 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16225 "classifications"
16226 msgstr ""
16227 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
16229 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16230 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16231 #: ../src/rdf.cpp:270
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Coverage:"
16234 msgstr "Pokritje"
16236 #: ../src/rdf.cpp:271
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Extent or scope of this document"
16239 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
16241 #: ../src/rdf.cpp:274
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Description:"
16244 msgstr "Opis"
16246 #: ../src/rdf.cpp:275
16247 #, fuzzy
16248 msgid "A short account of the content of this document"
16249 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
16251 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16252 #: ../src/rdf.cpp:279
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Contributors:"
16255 msgstr "Avtorji prispevkov"
16257 #: ../src/rdf.cpp:280
16258 #, fuzzy
16259 msgid ""
16260 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16261 "this document"
16262 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
16264 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16265 #: ../src/rdf.cpp:284
16266 #, fuzzy
16267 msgid "URI:"
16268 msgstr "URI"
16270 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16271 #: ../src/rdf.cpp:286
16272 #, fuzzy
16273 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16274 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
16276 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16277 #: ../src/rdf.cpp:290
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Fragment:"
16280 msgstr "Delček"
16282 #: ../src/rdf.cpp:291
16283 #, fuzzy
16284 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16285 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
16287 #: ../src/rect-context.cpp:374
16288 msgid ""
16289 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16290 "circular"
16291 msgstr ""
16292 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
16293 "zaklenite krožen zaobljen kot"
16295 #: ../src/rect-context.cpp:521
16296 #, c-format
16297 msgid ""
16298 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16299 "b> to draw around the starting point"
16300 msgstr ""
16301 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
16302 "rišete okrog začetne točke"
16304 #: ../src/rect-context.cpp:524
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16308 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16309 msgstr ""
16310 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
16311 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
16313 #: ../src/rect-context.cpp:526
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16317 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16318 msgstr ""
16319 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
16320 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
16322 #: ../src/rect-context.cpp:530
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16326 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16327 msgstr ""
16328 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
16329 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
16330 "točke"
16332 #: ../src/rect-context.cpp:555
16333 msgid "Create rectangle"
16334 msgstr "Ustvari pravokotnik"
16336 #: ../src/select-context.cpp:178
16337 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16338 msgstr ""
16339 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
16341 #: ../src/select-context.cpp:179
16342 msgid ""
16343 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16344 msgstr ""
16345 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
16346 "njih."
16348 #: ../src/select-context.cpp:238
16349 msgid "Move canceled."
16350 msgstr "Premik preklican."
16352 #: ../src/select-context.cpp:246
16353 msgid "Selection canceled."
16354 msgstr "Izbira preklicana."
16356 #: ../src/select-context.cpp:561
16357 msgid ""
16358 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16359 "rubberband selection"
16360 msgstr ""
16361 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
16362 "preklopite na elastično izbiranje."
16364 #: ../src/select-context.cpp:563
16365 msgid ""
16366 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16367 "touch selection"
16368 msgstr ""
16369 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
16370 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
16372 #: ../src/select-context.cpp:728
16373 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16374 msgstr ""
16375 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
16376 "vodoravno pomikanje"
16378 #: ../src/select-context.cpp:729
16379 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16380 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
16382 #: ../src/select-context.cpp:730
16383 msgid ""
16384 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16385 msgstr ""
16386 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
16387 "izbiranje z dotikom"
16389 #: ../src/select-context.cpp:903
16390 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16391 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
16393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16394 msgid "Delete text"
16395 msgstr "Izbriši besedilo"
16397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16398 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16399 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
16401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16404 msgid "Delete"
16405 msgstr "Izbriši"
16407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16408 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16409 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
16411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16412 msgid "Delete all"
16413 msgstr "Izbriši vse"
16415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16416 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16417 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
16419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16420 msgid "Group"
16421 msgstr "Skupina"
16423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16424 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16425 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
16427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16428 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16429 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
16431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16432 msgid "Ungroup"
16433 msgstr "Razdruži"
16435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16436 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16437 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
16439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16441 msgid ""
16442 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16443 msgstr ""
16444 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
16445 "b>."
16447 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16449 #, fuzzy
16450 msgctxt "Undo action"
16451 msgid "Raise"
16452 msgstr "Dvigni"
16454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16455 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16456 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
16458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16459 msgid "Raise to top"
16460 msgstr "Dvigni na vrh"
16462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16464 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
16466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16467 msgid "Lower"
16468 msgstr "Spusti"
16470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16471 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16472 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
16474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16475 msgid "Lower to bottom"
16476 msgstr "Spusti na dno"
16478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16479 msgid "Nothing to undo."
16480 msgstr "Nič za popraviti"
16482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16483 msgid "Nothing to redo."
16484 msgstr "Nič za ponoviti"
16486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16487 msgid "Paste"
16488 msgstr "Prilepi"
16490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16491 msgid "Paste style"
16492 msgstr "Slog lepljenja"
16494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16495 msgid "Paste live path effect"
16496 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
16498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16500 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16503 msgid "Remove live path effect"
16504 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16507 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16508 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
16510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16512 msgid "Remove filter"
16513 msgstr "Odstrani filter"
16515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16516 msgid "Paste size"
16517 msgstr "Velikost lepljenja"
16519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16520 msgid "Paste size separately"
16521 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16524 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16525 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
16527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16528 msgid "Raise to next layer"
16529 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
16531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16532 msgid "No more layers above."
16533 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
16535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16536 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16537 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
16539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16540 msgid "Lower to previous layer"
16541 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
16543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16544 msgid "No more layers below."
16545 msgstr "Spodaj ni več plasti."
16547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16548 msgid "Remove transform"
16549 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
16551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16552 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16553 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
16555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16556 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16557 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
16559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16561 msgid "Rotate"
16562 msgstr "Zasukaj"
16564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16565 msgid "Rotate by pixels"
16566 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
16568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16569 msgid "Scale by whole factor"
16570 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
16572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16573 msgid "Move vertically"
16574 msgstr "Premakni navpično"
16576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16577 msgid "Move horizontally"
16578 msgstr "Premakni vodoravno"
16580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16581 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16582 msgid "Move"
16583 msgstr "Premakni"
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16586 msgid "Move vertically by pixels"
16587 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16590 msgid "Move horizontally by pixels"
16591 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
16593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16594 msgid "The selection has no applied path effect."
16595 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
16597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16598 #, fuzzy
16599 msgctxt "Action"
16600 msgid "Clone"
16601 msgstr "Klonirano"
16603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16604 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16605 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
16607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16608 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16609 msgstr ""
16610 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
16612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16613 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16614 msgstr ""
16615 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
16617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16618 msgid "Relink clone"
16619 msgstr "Ponovno poveži klona"
16621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16622 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16623 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
16625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16626 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16627 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
16629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16630 msgid "Unlink clone"
16631 msgstr "Odveži klona"
16633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16634 msgid ""
16635 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16636 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16637 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16638 msgstr ""
16639 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
16640 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
16641 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
16642 "okviru."
16644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16645 msgid ""
16646 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16647 "flowed text?)"
16648 msgstr ""
16649 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
16650 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
16652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16653 msgid ""
16654 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16655 "defs&gt;)"
16656 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
16658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16660 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
16662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16663 msgid "Objects to marker"
16664 msgstr "Predmeti v oznako"
16666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16667 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16668 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
16670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16671 msgid "Objects to guides"
16672 msgstr "Predmeti v vodila"
16674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16675 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16676 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
16678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16679 msgid "Objects to pattern"
16680 msgstr "Predmeti v vzorce"
16682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16683 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16684 msgstr ""
16685 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
16686 "predmete."
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16689 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16690 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16693 msgid "Pattern to objects"
16694 msgstr "Vzorec v predmete"
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16697 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16698 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16701 msgid "Rendering bitmap..."
16702 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16705 msgid "Create bitmap"
16706 msgstr "Ustvari bitno sliko"
16708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16709 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16710 msgstr ""
16711 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
16712 "masko."
16714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16715 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16716 msgstr ""
16717 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
16718 "maske."
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16721 msgid "Set clipping path"
16722 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16725 msgid "Set mask"
16726 msgstr "Nastavi masko"
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16729 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16730 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
16732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16733 msgid "Release clipping path"
16734 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
16736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16737 msgid "Release mask"
16738 msgstr "Sprosti masko"
16740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16741 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16742 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
16744 #. Fit Page
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16746 msgid "Fit Page to Selection"
16747 msgstr "Umeri stran na izbor"
16749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16750 msgid "Fit Page to Drawing"
16751 msgstr "Umeri stran na risbo"
16753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16754 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16755 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
16757 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16758 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16759 #, fuzzy
16760 msgctxt "Web"
16761 msgid "Link"
16762 msgstr "Povezava:"
16764 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16765 msgid "Circle"
16766 msgstr "Krog"
16768 #. Ellipse
16769 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16772 msgid "Ellipse"
16773 msgstr "Elipsa"
16775 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16776 msgid "Flowed text"
16777 msgstr "Tekoče besedilo"
16779 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16780 msgid "Line"
16781 msgstr "Črta"
16783 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16784 msgid "Path"
16785 msgstr "Pot"
16787 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16788 msgid "Polygon"
16789 msgstr "Poligon"
16791 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16792 msgid "Polyline"
16793 msgstr "Mnogokotna črta"
16795 #. Rectangle
16796 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16798 msgid "Rectangle"
16799 msgstr "Pravokotnik"
16801 #. 3D box
16802 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16804 msgid "3D Box"
16805 msgstr "3D-okvir"
16807 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16808 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16809 #, fuzzy
16810 msgctxt "Object"
16811 msgid "Clone"
16812 msgstr "Klonirano"
16814 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16815 msgid "Offset path"
16816 msgstr "Pot zamika"
16818 #. Spiral
16819 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16821 msgid "Spiral"
16822 msgstr "Spirala"
16824 #. Star
16825 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16828 msgid "Star"
16829 msgstr "Zvezda"
16831 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16832 msgid "root"
16833 msgstr "osnova"
16835 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16836 #, c-format
16837 msgid "layer <b>%s</b>"
16838 msgstr "plasti <b>%s</b>"
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16841 #, c-format
16842 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16843 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
16845 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16846 #, c-format
16847 msgid "<i>%s</i>"
16848 msgstr "<i>%s</i>"
16850 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16851 #, c-format
16852 msgid " in %s"
16853 msgstr " in %s"
16855 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16856 #, c-format
16857 msgid " in group %s (%s)"
16858 msgstr "v skupini %s (%s)"
16860 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16861 #, c-format
16862 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16863 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16864 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
16865 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
16866 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
16867 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
16869 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16870 #, c-format
16871 msgid " in <b>%i</b> layers"
16872 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16873 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
16874 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
16875 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
16876 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
16878 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16879 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16880 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
16882 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16884 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
16886 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16888 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
16890 #. this is only used with 2 or more objects
16891 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16892 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16893 #, c-format
16894 msgid "<b>%i</b> object selected"
16895 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16896 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
16897 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
16898 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
16899 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
16901 #. this is only used with 2 or more objects
16902 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16903 #, c-format
16904 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16905 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16906 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
16907 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
16908 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
16909 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
16911 #. this is only used with 2 or more objects
16912 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16913 #, c-format
16914 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16915 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16916 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16917 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16918 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16919 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16921 #. this is only used with 2 or more objects
16922 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16923 #, c-format
16924 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16926 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16927 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16928 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16929 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16931 #. this is only used with 2 or more objects
16932 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16933 #, c-format
16934 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16935 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16936 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
16937 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
16938 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
16939 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
16941 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16942 #, c-format
16943 msgid "%s%s. %s."
16944 msgstr "%s%s. %s."
16946 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16947 msgid "Skew"
16948 msgstr "Nagibaj"
16950 #: ../src/seltrans.cpp:532
16951 msgid "Set center"
16952 msgstr "Nastavi središče"
16954 #: ../src/seltrans.cpp:607
16955 msgid "Stamp"
16956 msgstr "Ožigosaj"
16958 #: ../src/seltrans.cpp:629
16959 msgid ""
16960 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16961 "Shift also uses this center"
16962 msgstr ""
16963 "<b>Središče</b> vrtenja ali nagibanja: povlecite za premik središča; tudi "
16964 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
16966 #: ../src/seltrans.cpp:656
16967 msgid ""
16968 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16969 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16970 msgstr ""
16971 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
16972 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
16974 #: ../src/seltrans.cpp:657
16975 msgid ""
16976 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16977 "b> to scale around rotation center"
16978 msgstr ""
16979 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
16980 "razteguj okrog središča vrtenja"
16982 #: ../src/seltrans.cpp:661
16983 msgid ""
16984 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16985 "skew around the opposite side"
16986 msgstr ""
16987 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
16988 "nagiba okrog nasprotne strani"
16990 #: ../src/seltrans.cpp:662
16991 msgid ""
16992 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16993 "to rotate around the opposite corner"
16994 msgstr ""
16995 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
16996 "okrog nasprotnega kota"
16998 #: ../src/seltrans.cpp:796
16999 msgid "Reset center"
17000 msgstr "Ponastavi središče"
17002 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17003 #, c-format
17004 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17005 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
17007 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17008 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17009 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17010 #, c-format
17011 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17012 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
17014 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17015 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17016 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17017 #, c-format
17018 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17019 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
17021 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17022 #, c-format
17023 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17024 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
17026 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17030 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17031 msgstr ""
17032 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
17033 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
17035 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17036 #, c-format
17037 msgid "<b>Link</b> to %s"
17038 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
17040 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17041 msgid "<b>Link</b> without URI"
17042 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
17044 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17045 msgid "<b>Ellipse</b>"
17046 msgstr "<b>Elipsa</b>"
17048 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17049 msgid "<b>Circle</b>"
17050 msgstr "<b>Krog</b>"
17052 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17053 msgid "<b>Segment</b>"
17054 msgstr "<b>Odsek</b>"
17056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17057 msgid "<b>Arc</b>"
17058 msgstr "<b>Lok</b>"
17060 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17061 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17062 #, c-format
17063 msgid "Flow region"
17064 msgstr "Območje poteka"
17066 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17067 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17068 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17069 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17070 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17071 #, c-format
17072 msgid "Flow excluded region"
17073 msgstr "Potek po izključenem območju"
17075 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17076 msgid "Guides Around Page"
17077 msgstr "Vodila okrog strani"
17079 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17080 msgid ""
17081 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17082 "delete"
17083 msgstr ""
17084 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
17085 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
17087 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17088 #, c-format
17089 msgid "vertical, at %s"
17090 msgstr "navpično, pri %s"
17092 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17093 #, c-format
17094 msgid "horizontal, at %s"
17095 msgstr "vodoravno, pri %s"
17097 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17098 #, c-format
17099 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17100 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
17102 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17103 msgid "embedded"
17104 msgstr "vdelano"
17106 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17107 #, c-format
17108 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17109 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
17111 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17112 #, c-format
17113 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17114 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
17116 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17117 #, c-format
17118 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17119 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17120 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
17121 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
17122 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
17123 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
17125 #: ../src/sp-item.cpp:988
17126 msgid "Object"
17127 msgstr "Predmet"
17129 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17130 #, c-format
17131 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17132 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
17134 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17135 #, c-format
17136 msgid "%s; <i>masked</i>"
17137 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
17139 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17140 #, c-format
17141 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17142 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
17144 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17145 #, c-format
17146 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17147 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
17149 #: ../src/sp-line.cpp:175
17150 msgid "<b>Line</b>"
17151 msgstr "<b>Črta</b>"
17153 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17154 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17155 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
17157 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17158 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17159 #, c-format
17160 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17161 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
17163 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17164 msgid "outset"
17165 msgstr "razširi"
17167 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17168 msgid "inset"
17169 msgstr "zožaj"
17171 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17172 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17173 #, c-format
17174 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17175 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
17177 #: ../src/sp-path.cpp:155
17178 #, c-format
17179 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17180 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17181 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
17182 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
17183 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
17184 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
17186 #: ../src/sp-path.cpp:158
17187 #, c-format
17188 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17189 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17190 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
17191 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
17192 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
17193 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
17195 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17196 msgid "<b>Polygon</b>"
17197 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
17199 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17200 msgid "<b>Polyline</b>"
17201 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
17203 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17204 msgid "<b>Rectangle</b>"
17205 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
17207 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17208 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17209 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17210 #, c-format
17211 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17212 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
17214 #: ../src/sp-star.cpp:308
17215 #, c-format
17216 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17217 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17218 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
17219 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> z %d krakom"
17220 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> z %d krakoma"
17221 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
17223 #: ../src/sp-star.cpp:312
17224 #, c-format
17225 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17226 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17227 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovi"
17228 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovom"
17229 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovoma"
17230 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovi"
17232 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17233 #: ../src/sp-text.cpp:428
17234 msgid "&lt;no name found&gt;"
17235 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
17237 #: ../src/sp-text.cpp:440
17238 #, c-format
17239 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17240 msgstr "<b>Besedilo po poti</b>%s (%s, %s)"
17242 #: ../src/sp-text.cpp:441
17243 #, c-format
17244 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17245 msgstr "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
17247 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17248 #, c-format
17249 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17250 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
17252 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17253 msgid " from "
17254 msgstr " od "
17256 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17257 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17258 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
17260 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17261 msgid "<b>Text span</b>"
17262 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
17264 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17265 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17266 #: ../src/sp-use.cpp:334
17267 msgid "..."
17268 msgstr "..."
17270 #: ../src/sp-use.cpp:342
17271 #, c-format
17272 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17273 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
17275 #: ../src/sp-use.cpp:346
17276 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17277 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
17279 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17281 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
17283 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17285 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
17287 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17288 #, c-format
17289 msgid ""
17290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17291 msgstr ""
17292 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
17294 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17295 msgid "Create spiral"
17296 msgstr "Ustvari spiralo"
17298 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17299 msgid "Union"
17300 msgstr "Združi"
17302 #: ../src/splivarot.cpp:79
17303 msgid "Intersection"
17304 msgstr "Presek"
17306 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17307 msgid "Difference"
17308 msgstr "Razlika"
17310 #: ../src/splivarot.cpp:97
17311 msgid "Exclusion"
17312 msgstr "Odvzem"
17314 #: ../src/splivarot.cpp:102
17315 msgid "Division"
17316 msgstr "Deljenje"
17318 #: ../src/splivarot.cpp:107
17319 msgid "Cut path"
17320 msgstr "Izreži pot"
17322 #: ../src/splivarot.cpp:122
17323 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17324 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
17326 #: ../src/splivarot.cpp:126
17327 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17328 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
17330 #: ../src/splivarot.cpp:132
17331 msgid ""
17332 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17333 msgstr ""
17334 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
17336 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17337 msgid ""
17338 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17339 "difference, XOR, division, or path cut."
17340 msgstr ""
17341 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
17342 "poti, ni mogoče razbrati."
17344 #: ../src/splivarot.cpp:193
17345 msgid ""
17346 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17347 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
17349 #: ../src/splivarot.cpp:881
17350 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17351 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
17353 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17354 msgid "Convert stroke to path"
17355 msgstr "Pretvori potezo v pot"
17357 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17358 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17359 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17360 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
17362 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17363 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17364 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
17366 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17367 msgid "Create linked offset"
17368 msgstr "Ustvari povezani odmik"
17370 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17371 msgid "Create dynamic offset"
17372 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
17374 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17375 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17376 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
17378 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17379 msgid "Outset path"
17380 msgstr "Razširi pot"
17382 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17383 msgid "Inset path"
17384 msgstr "Zožaj pot"
17386 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17387 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17388 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
17390 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17391 msgid "Simplifying paths (separately):"
17392 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
17394 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17395 msgid "Simplifying paths:"
17396 msgstr "Poenostavljanje poti:"
17398 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17399 #, c-format
17400 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17401 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
17403 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17404 #, c-format
17405 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17406 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
17408 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17409 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17410 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
17412 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17413 msgid "Simplify"
17414 msgstr "Poenostavi"
17416 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17417 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17418 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
17420 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17421 #, c-format
17422 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17423 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
17425 #: ../src/spray-context.cpp:251
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17429 msgstr ""
17430 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kopijami</b> začetnega "
17431 "izbora."
17433 #: ../src/spray-context.cpp:254
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17437 msgstr ""
17438 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kloni</b> začetnega "
17439 "izbora."
17441 #: ../src/spray-context.cpp:257
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17445 "selection"
17446 msgstr ""
17447 "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje po <b>posamezni poti</b> "
17448 "začetnega izbora."
17450 #: ../src/spray-context.cpp:775
17451 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17452 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za pršenje."
17454 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17455 msgid "Spray with copies"
17456 msgstr "Prši s kopijami"
17458 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17459 msgid "Spray with clones"
17460 msgstr "Prši s kloni"
17462 #: ../src/spray-context.cpp:891
17463 msgid "Spray in single path"
17464 msgstr "Prši po posamezni poti"
17466 #: ../src/star-context.cpp:343
17467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17468 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
17470 #: ../src/star-context.cpp:474
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17474 msgstr ""
17475 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
17476 "kotih"
17478 #: ../src/star-context.cpp:475
17479 #, c-format
17480 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17481 msgstr ""
17482 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
17484 #: ../src/star-context.cpp:508
17485 msgid "Create star"
17486 msgstr "Ustvari zvezdo"
17488 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17489 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17490 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
17492 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17493 msgid ""
17494 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17495 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17496 msgstr ""
17497 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
17498 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
17500 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17501 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17502 msgid ""
17503 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17504 "path first."
17505 msgstr ""
17506 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
17507 "pretvorite v pot."
17509 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17510 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17511 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
17513 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17514 msgid "Put text on path"
17515 msgstr "Pripni besedilo na pot"
17517 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17518 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17519 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
17521 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17522 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17523 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
17525 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17526 msgid "Remove text from path"
17527 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
17529 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17530 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17531 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
17533 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17534 msgid "Remove manual kerns"
17535 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
17537 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17538 msgid ""
17539 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17540 "into frame."
17541 msgstr ""
17542 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
17543 "ali oblik</b>."
17545 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17546 msgid "Flow text into shape"
17547 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
17549 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17550 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17551 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
17553 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17554 msgid "Unflow flowed text"
17555 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
17557 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17558 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17559 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
17561 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17562 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17563 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
17565 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17566 msgid "Convert flowed text to text"
17567 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
17569 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17570 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17571 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
17573 #: ../src/text-context.cpp:449
17574 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17575 msgstr ""
17576 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
17577 "besedila"
17579 #: ../src/text-context.cpp:451
17580 msgid ""
17581 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17582 msgstr ""
17583 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
17584 "del besedila."
17586 #: ../src/text-context.cpp:506
17587 msgid "Create text"
17588 msgstr "Ustvari besedilo"
17590 #: ../src/text-context.cpp:530
17591 msgid "Non-printable character"
17592 msgstr "Neizpisljiva črka"
17594 #: ../src/text-context.cpp:545
17595 msgid "Insert Unicode character"
17596 msgstr "Vstavi znak Unicode"
17598 #: ../src/text-context.cpp:580
17599 #, c-format
17600 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17601 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
17603 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17604 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17605 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
17607 #: ../src/text-context.cpp:669
17608 #, c-format
17609 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17610 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
17612 #: ../src/text-context.cpp:715
17613 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17614 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
17616 #: ../src/text-context.cpp:726
17617 msgid "Flowed text is created."
17618 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
17620 #: ../src/text-context.cpp:728
17621 msgid "Create flowed text"
17622 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
17624 #: ../src/text-context.cpp:730
17625 msgid ""
17626 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17627 "created."
17628 msgstr ""
17629 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
17630 "bilo ustvarjeno."
17632 #: ../src/text-context.cpp:866
17633 msgid "No-break space"
17634 msgstr "Presledek brez preloma"
17636 #: ../src/text-context.cpp:868
17637 msgid "Insert no-break space"
17638 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
17640 #: ../src/text-context.cpp:905
17641 msgid "Make bold"
17642 msgstr "Naredi krepko"
17644 #: ../src/text-context.cpp:923
17645 msgid "Make italic"
17646 msgstr "Naredi ležeče"
17648 #: ../src/text-context.cpp:962
17649 msgid "New line"
17650 msgstr "Nova vrstica"
17652 #: ../src/text-context.cpp:996
17653 msgid "Backspace"
17654 msgstr "Vračalka"
17656 #: ../src/text-context.cpp:1044
17657 msgid "Kern to the left"
17658 msgstr "Spodsekaj na levo"
17660 #: ../src/text-context.cpp:1069
17661 msgid "Kern to the right"
17662 msgstr "Spodsekaj na desno"
17664 #: ../src/text-context.cpp:1094
17665 msgid "Kern up"
17666 msgstr "Spodsekaj navzgor"
17668 #: ../src/text-context.cpp:1119
17669 msgid "Kern down"
17670 msgstr "Spodsekaj navzdol"
17672 #: ../src/text-context.cpp:1195
17673 msgid "Rotate counterclockwise"
17674 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
17676 #: ../src/text-context.cpp:1216
17677 msgid "Rotate clockwise"
17678 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
17680 #: ../src/text-context.cpp:1233
17681 msgid "Contract line spacing"
17682 msgstr "Skrči razmik med črtami"
17684 #: ../src/text-context.cpp:1240
17685 msgid "Contract letter spacing"
17686 msgstr "Skrči razmik med črkami"
17688 #: ../src/text-context.cpp:1258
17689 msgid "Expand line spacing"
17690 msgstr "Razširi razmik med črtami"
17692 #: ../src/text-context.cpp:1265
17693 msgid "Expand letter spacing"
17694 msgstr "Razširi razmik med črkami"
17696 #: ../src/text-context.cpp:1394
17697 msgid "Paste text"
17698 msgstr "Prilepi besedilo"
17700 #: ../src/text-context.cpp:1640
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17704 "paragraph."
17705 msgstr ""
17706 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nov "
17707 "odstavek."
17709 #: ../src/text-context.cpp:1642
17710 #, c-format
17711 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17712 msgstr ""
17713 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
17715 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17716 msgid ""
17717 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17718 "then type."
17719 msgstr ""
17720 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
17721 "lahko pišete."
17723 #: ../src/text-context.cpp:1760
17724 msgid "Type text"
17725 msgstr "Vtipkajte besedilo"
17727 #: ../src/text-editing.cpp:42
17728 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17729 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
17731 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17732 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17733 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
17735 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17736 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17737 msgstr "Za pršitev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
17739 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17740 msgid ""
17741 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17742 "resize. <b>Click</b> to select."
17743 msgstr ""
17744 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
17745 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
17747 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17748 msgid ""
17749 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17750 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17751 msgstr ""
17752 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
17753 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
17754 "b> za posamične površine)."
17756 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17757 msgid ""
17758 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17759 "segment. <b>Click</b> to select."
17760 msgstr ""
17761 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
17762 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
17764 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17765 msgid ""
17766 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17767 "<b>Click</b> to select."
17768 msgstr ""
17769 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
17770 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
17772 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17773 msgid ""
17774 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17775 "shape. <b>Click</b> to select."
17776 msgstr ""
17777 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
17778 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
17780 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17781 msgid ""
17782 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17783 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17784 msgstr ""
17785 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
17786 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
17788 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17789 msgid ""
17790 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17791 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17792 "line modes only)."
17793 msgstr ""
17794 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
17795 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
17796 "pike (le v načinu ravnih črt)."
17798 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17799 msgid ""
17800 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17801 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17802 msgstr ""
17803 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
17804 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
17805 "nagiba (gor/dol)."
17807 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17808 msgid ""
17809 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17810 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17811 msgstr ""
17812 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
17813 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
17815 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17816 msgid ""
17817 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17818 "zoom out."
17819 msgstr ""
17820 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
17821 "povlecite okrog območja za povečavo."
17823 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17825 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
17827 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17828 msgid ""
17829 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17830 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17831 "object's fill and stroke to the current setting."
17832 msgstr ""
17833 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
17834 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
17835 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
17837 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17838 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17839 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
17841 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17842 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17843 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
17845 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17846 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17847 #, c-format
17848 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17849 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
17851 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17852 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17853 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17854 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
17856 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17857 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17858 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
17860 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17861 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17862 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
17864 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17865 msgid "Trace: No active desktop"
17866 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
17868 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17869 msgid "Invalid SIOX result"
17870 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
17872 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17873 msgid "Trace: No active document"
17874 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
17876 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17877 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17878 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
17880 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17881 msgid "Trace: Starting trace..."
17882 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
17884 #. ## inform the document, so we can undo
17885 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17886 msgid "Trace bitmap"
17887 msgstr "Preriši bitno sliko"
17889 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17890 #, c-format
17891 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17892 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
17894 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17895 #, c-format
17896 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17897 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
17899 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17900 #, c-format
17901 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17902 msgstr ""
17903 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
17904 "<b>izstopite</b>."
17906 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17907 #, c-format
17908 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17909 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
17911 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17912 #, c-format
17913 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17914 msgstr ""
17915 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
17916 "<b>povečate</b>."
17918 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17922 "<b>counterclockwise</b>."
17923 msgstr ""
17924 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
17925 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
17927 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17928 #, c-format
17929 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17930 msgstr ""
17931 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
17932 "<b>izbrišete</b>."
17934 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17935 #, c-format
17936 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17937 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
17939 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17940 #, c-format
17941 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17942 msgstr ""
17943 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
17944 "<b>zožite</b>."
17946 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17947 #, c-format
17948 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17949 msgstr ""
17950 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
17951 "<b>odbijate</b>."
17953 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17954 #, c-format
17955 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17956 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
17958 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17959 #, c-format
17960 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17961 msgstr ""
17962 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17967 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
17969 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17973 msgstr ""
17974 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
17975 "jo <b>pomanjšate</b>."
17977 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17978 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17979 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
17981 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17982 msgid "Move tweak"
17983 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
17985 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17986 msgid "Move in/out tweak"
17987 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
17989 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17990 msgid "Move jitter tweak"
17991 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
17993 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17994 msgid "Scale tweak"
17995 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
17997 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17998 msgid "Rotate tweak"
17999 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
18001 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18002 msgid "Duplicate/delete tweak"
18003 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
18005 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18006 msgid "Push path tweak"
18007 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
18009 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18010 msgid "Shrink/grow path tweak"
18011 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
18013 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18014 msgid "Attract/repel path tweak"
18015 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
18017 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18018 msgid "Roughen path tweak"
18019 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
18021 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18022 msgid "Color paint tweak"
18023 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
18025 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18026 msgid "Color jitter tweak"
18027 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
18029 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18030 msgid "Blur tweak"
18031 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
18033 #. check whether something is selected
18034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18035 msgid "Nothing was copied."
18036 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
18038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18040 msgid "Nothing on the clipboard."
18041 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
18043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18045 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
18047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18048 msgid "No style on the clipboard."
18049 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
18051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18052 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18053 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
18055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18056 msgid "No size on the clipboard."
18057 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
18059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18061 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
18063 #. no_effect:
18064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18065 msgid "No effect on the clipboard."
18066 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
18068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18069 msgid "Clipboard does not contain a path."
18070 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
18072 #. Item dialog
18073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18074 msgid "_Object Properties..."
18075 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18077 #. Select item
18078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18079 msgid "_Select This"
18080 msgstr "_Izberi to"
18082 #. Create link
18083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18084 msgid "_Create Link"
18085 msgstr "_Ustvari povezavo"
18087 #. Set mask
18088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18089 msgid "Set Mask"
18090 msgstr "Nastavi masko"
18092 #. Release mask
18093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18094 msgid "Release Mask"
18095 msgstr "Sprosti masko"
18097 #. Set Clip
18098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Set _Clip"
18101 msgstr "Določi spojko"
18103 #. Release Clip
18104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Release C_lip"
18107 msgstr "Sprosti spojko"
18109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18110 msgid "Create link"
18111 msgstr "Ustvari povezavo"
18113 #. "Ungroup"
18114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18115 msgid "_Ungroup"
18116 msgstr "_Razdruži"
18118 #. Link dialog
18119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Link _Properties..."
18122 msgstr "_Lastnosti povezave"
18124 #. Select item
18125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18126 msgid "_Follow Link"
18127 msgstr "_Sledi povezavi"
18129 #. Reset transformations
18130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18131 msgid "_Remove Link"
18132 msgstr "_Odstrani povezavo"
18134 #. Link dialog
18135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Image _Properties..."
18138 msgstr "_Lastnosti slike"
18140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18141 msgid "Edit Externally..."
18142 msgstr "Uredi zunaj ..."
18144 #. Item dialog
18145 #. Fill and Stroke dialog
18146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18147 #: ../src/verbs.cpp:2631
18148 msgid "_Fill and Stroke..."
18149 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18151 #. Edit Text dialog
18152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18153 msgid "_Text and Font..."
18154 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18156 #. Spellcheck dialog
18157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18158 msgid "Check Spellin_g..."
18159 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18161 #. *
18162 #. * Constructor
18164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18165 msgid "About Inkscape"
18166 msgstr "O programu Inkscape"
18168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18169 msgid "_Splash"
18170 msgstr "_Pojavna slika"
18172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18173 msgid "_Authors"
18174 msgstr "_Avtorji"
18176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18177 msgid "_Translators"
18178 msgstr "_Prevajalci"
18180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18181 msgid "_License"
18182 msgstr "_Licenca"
18184 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18185 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18186 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18188 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18189 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18190 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18191 #. string here should be changed.)
18192 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18193 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18194 #. should be in UTF-*8..
18195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18196 msgid "about.svg"
18197 msgstr "about.sl.svg"
18199 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18200 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18202 msgid "translator-credits"
18203 msgstr "Martin Srebotnjak"
18205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18207 msgid "Align"
18208 msgstr "Poravnava"
18210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18212 msgid "Distribute"
18213 msgstr "Porazdeli"
18215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18216 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18217 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
18219 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18221 #, fuzzy
18222 msgctxt "Gap"
18223 msgid "H:"
18224 msgstr "V:"
18226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18227 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18228 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
18230 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18232 #, fuzzy
18233 msgctxt "Gap"
18234 msgid "V:"
18235 msgstr "Š:"
18237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18240 msgid "Remove overlaps"
18241 msgstr "Odstrani prekrivanja"
18243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18245 msgid "Arrange connector network"
18246 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
18248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Exchange Positions"
18251 msgstr "Naključno razpostavi"
18253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18254 msgid "Unclump"
18255 msgstr "Razkosaj"
18257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18258 msgid "Randomize positions"
18259 msgstr "Naključno razpostavi"
18261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18262 msgid "Distribute text baselines"
18263 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
18265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18266 msgid "Align text baselines"
18267 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
18269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Rearrange"
18272 msgstr "Razporedi"
18274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18276 msgid "Nodes"
18277 msgstr "Vozlišča"
18279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18280 msgid "Relative to: "
18281 msgstr "Relativno na: "
18283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18284 msgid "Treat selection as group: "
18285 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
18287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18288 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18289 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
18291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18292 msgid "Align left edges"
18293 msgstr "Poravnaj leve robove"
18295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18296 msgid "Center on vertical axis"
18297 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
18299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18300 msgid "Align right sides"
18301 msgstr "Poravnaj desne strani"
18303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18304 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18305 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
18307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18308 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18309 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
18311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18312 msgid "Align top edges"
18313 msgstr "Poravnaj vrhove"
18315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18316 msgid "Center on horizontal axis"
18317 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
18319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18320 msgid "Align bottom edges"
18321 msgstr "Poravnaj dno"
18323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18324 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18325 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
18327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18328 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18329 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
18331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18332 msgid "Align baselines of texts"
18333 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
18335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18336 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18337 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
18339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18340 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18341 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
18343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18344 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18345 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
18347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18348 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18349 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
18351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18352 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18353 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
18355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18356 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18357 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
18359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18360 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18361 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
18363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18364 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18365 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
18367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18368 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18369 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
18371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18372 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18373 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
18375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18377 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18378 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
18380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18381 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18382 msgstr ""
18384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18385 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18386 msgstr ""
18388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18389 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18390 msgstr ""
18392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18393 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18394 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
18396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18397 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18398 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
18400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18401 msgid ""
18402 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18403 "overlap"
18404 msgstr ""
18405 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
18406 "prekrivajo"
18408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18409 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18410 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
18412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18413 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18414 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18417 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18418 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
18420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18421 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18422 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
18424 #. Rest of the widgetry
18425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18426 msgid "Last selected"
18427 msgstr "Zadnja izbira"
18429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18430 msgid "First selected"
18431 msgstr "Prva izbira"
18433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18434 msgid "Biggest object"
18435 msgstr "Največji predmet"
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18438 msgid "Smallest object"
18439 msgstr "Najmanjši predmet"
18441 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18442 msgid "Profile name:"
18443 msgstr "Ime profila:"
18445 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18446 #. * update our running configuration
18447 #. *
18448 #. * FIXME!
18449 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18450 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18453 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18454 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18456 #. -----------
18457 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18459 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18460 msgid "Save"
18461 msgstr "Shrani"
18463 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18467 msgstr ""
18468 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
18469 "nastavite potezo."
18471 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18472 msgid "Change color definition"
18473 msgstr "Spremeni definicijo barv"
18475 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18476 msgid "Remove stroke color"
18477 msgstr "Odstrani barvo poteze"
18479 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18480 msgid "Remove fill color"
18481 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
18483 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18484 msgid "Set stroke color to none"
18485 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
18487 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18488 msgid "Set fill color to none"
18489 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
18491 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18492 msgid "Set stroke color from swatch"
18493 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
18495 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18496 msgid "Set fill color from swatch"
18497 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
18499 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18500 msgid "Messages"
18501 msgstr "Sporočila"
18503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18504 msgid "Capture log messages"
18505 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
18507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18508 msgid "Release log messages"
18509 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
18511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18512 msgid "Metadata"
18513 msgstr "Metapodatki"
18515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18516 msgid "License"
18517 msgstr "Licenca"
18519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18520 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18521 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
18523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18524 msgid "<b>License</b>"
18525 msgstr "<b>Licenca</b>"
18527 #. ---------------------------------------------------------------
18528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18529 msgid "Show page _border"
18530 msgstr "Pokaži _rob strani"
18532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18533 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18534 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
18536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18537 msgid "Border on _top of drawing"
18538 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
18540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18541 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18542 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
18544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18545 msgid "_Show border shadow"
18546 msgstr "_Pokaži senco strani"
18548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18549 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18550 msgstr ""
18551 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
18553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18554 msgid "Back_ground:"
18555 msgstr "Oza_dje:"
18557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18558 msgid "Background color"
18559 msgstr "Barva ozadja"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18562 msgid ""
18563 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18564 msgstr ""
18565 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
18567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18568 msgid "Border _color:"
18569 msgstr "Barva _robu:"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18572 msgid "Page border color"
18573 msgstr "Barva roba strani"
18575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18576 msgid "Color of the page border"
18577 msgstr "Barva roba strani"
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18580 msgid "Default _units:"
18581 msgstr "Privzete _enote:"
18583 #. ---------------------------------------------------------------
18584 #. General snap options
18585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18586 msgid "Show _guides"
18587 msgstr "Pokaži _vodila"
18589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18590 msgid "Show or hide guides"
18591 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
18593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18594 msgid "_Snap guides while dragging"
18595 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
18597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18598 msgid ""
18599 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18600 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18601 "part of the guide near the cursor will snap)"
18602 msgstr ""
18603 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
18604 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
18605 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
18607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18608 msgid "Guide co_lor:"
18609 msgstr "_Barva vodil:"
18611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18612 msgid "Guideline color"
18613 msgstr "Barva vodniških črt"
18615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18616 msgid "Color of guidelines"
18617 msgstr "Barva vodil"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18620 msgid "_Highlight color:"
18621 msgstr "Barva _osvetlitve:"
18623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18624 msgid "Highlighted guideline color"
18625 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
18627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18628 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18629 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
18631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18632 #, fuzzy
18633 msgctxt "Grid"
18634 msgid "_New"
18635 msgstr "_Nov"
18637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18638 msgid "Create new grid."
18639 msgstr "Ustvari novo mrežo."
18641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18642 #, fuzzy
18643 msgctxt "Grid"
18644 msgid "_Remove"
18645 msgstr "_Odstrani "
18647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18648 msgid "Remove selected grid."
18649 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
18651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18653 msgid "Guides"
18654 msgstr "Vodila"
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18659 msgid "Grids"
18660 msgstr "Mreže"
18662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18663 msgid "Snap"
18664 msgstr "Pripni"
18666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18667 msgid "Color Management"
18668 msgstr "Upravljanje barv"
18670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18671 msgid "Scripting"
18672 msgstr "Skriptanje"
18674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18675 msgid "<b>General</b>"
18676 msgstr "<b>Splošno</b>"
18678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18679 msgid "<b>Border</b>"
18680 msgstr "<b>Rob</b>"
18682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18683 msgid "<b>Page Size</b>"
18684 msgstr "<b>Velikost strani</b>"
18686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18687 msgid "<b>Guides</b>"
18688 msgstr "<b>Vodila</b>"
18690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18691 msgid "Snap _distance"
18692 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
18694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18695 msgid "Snap only when _closer than:"
18696 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
18698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18701 msgid "Always snap"
18702 msgstr "Vedno pripni"
18704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18705 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18706 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
18708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18709 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18710 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
18712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18713 msgid ""
18714 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18715 "specified below"
18716 msgstr ""
18717 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
18718 "v okviru navedenega območja"
18720 #. Options for snapping to grids
18721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18722 msgid "Snap d_istance"
18723 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
18725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18726 msgid "Snap only when c_loser than:"
18727 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
18729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18730 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18731 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
18733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18734 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18735 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
18737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18738 msgid ""
18739 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18740 "specified below"
18741 msgstr ""
18742 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
18743 "navedenega območja"
18745 #. Options for snapping to guides
18746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18747 msgid "Snap dist_ance"
18748 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
18750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18751 msgid "Snap only when close_r than:"
18752 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
18754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18755 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18756 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
18758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18759 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18760 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
18762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18763 msgid ""
18764 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18765 "below"
18766 msgstr ""
18767 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
18768 "navedenega območja"
18770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18771 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18772 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
18774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18775 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18776 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
18778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18779 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18780 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
18782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18783 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18784 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
18786 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18787 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18788 #. inform the document, so we can undo
18789 #. Color Management
18790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18791 msgid "Link Color Profile"
18792 msgstr "Poveži barvni profil"
18794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18795 msgid "Remove linked color profile"
18796 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
18798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18799 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18800 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
18802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18803 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18804 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
18806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18807 msgid "Link Profile"
18808 msgstr "Poveži profil"
18810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18811 msgid "Profile Name"
18812 msgstr "Ime profila"
18814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18815 msgid "<b>External script files:</b>"
18816 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
18818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18819 msgid "Add"
18820 msgstr "Dodaj"
18822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18823 msgid "Filename"
18824 msgstr "Ime datoteke"
18826 #. inform the document, so we can undo
18827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18828 msgid "Add external script..."
18829 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
18831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18832 msgid "Remove external script"
18833 msgstr "Odstrani zunanji skript"
18835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18836 msgid "<b>Creation</b>"
18837 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
18839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18840 msgid "<b>Defined grids</b>"
18841 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
18843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18844 msgid "Remove grid"
18845 msgstr "Odstrani mrežo"
18847 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18848 msgid "Information"
18849 msgstr "Podatki"
18851 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18852 msgid "Parameters"
18853 msgstr "Parametri"
18855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18856 msgid "No preview"
18857 msgstr "Brez predogleda"
18859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18860 msgid "too large for preview"
18861 msgstr "preveliko za predogled"
18863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18864 msgid "Enable preview"
18865 msgstr "Omogoči predogled"
18867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18870 msgid "All Inkscape Files"
18871 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
18873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18876 msgid "All Files"
18877 msgstr "Vse datoteke"
18879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18882 msgid "All Images"
18883 msgstr "Vse slike"
18885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18888 msgid "All Vectors"
18889 msgstr "Vsi vektorji"
18891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18894 msgid "All Bitmaps"
18895 msgstr "Vse bitne slike"
18897 #. ###### File options
18898 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18901 msgid "Append filename extension automatically"
18902 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
18904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18906 msgid "Guess from extension"
18907 msgstr "Ugani iz končnice"
18909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18910 msgid "Left edge of source"
18911 msgstr "Levi rob vira"
18913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18914 msgid "Top edge of source"
18915 msgstr "Vrhnji rob vira"
18917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18918 msgid "Right edge of source"
18919 msgstr "Desni rob vira"
18921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18922 msgid "Bottom edge of source"
18923 msgstr "Spodnji rob vira"
18925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18926 msgid "Source width"
18927 msgstr "Širina vira"
18929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18930 msgid "Source height"
18931 msgstr "Višina vira"
18933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18934 msgid "Destination width"
18935 msgstr "Širina cilja"
18937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18938 msgid "Destination height"
18939 msgstr "Višina cilja"
18941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18942 msgid "Resolution (dots per inch)"
18943 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
18945 #. #########################################
18946 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18947 #. #########################################
18948 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18950 msgid "Document"
18951 msgstr "Dokument"
18953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18954 msgid "Source"
18955 msgstr "Vir"
18957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18958 msgid "Cairo"
18959 msgstr "Cairo"
18961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18962 msgid "Antialias"
18963 msgstr "Zgladi robove"
18965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18966 msgid "Background"
18967 msgstr "Ozadje"
18969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18970 msgid "Destination"
18971 msgstr "Cilj"
18973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18974 msgid "Show Preview"
18975 msgstr "Pokaži predogled"
18977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18978 msgid "No file selected"
18979 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
18981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18982 msgid "Stroke _paint"
18983 msgstr "_Barva poteze"
18985 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18986 msgid "Stroke st_yle"
18987 msgstr "_Slog poteze"
18989 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18991 msgid ""
18992 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18993 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18994 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18995 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18996 msgstr ""
18997 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
18998 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
18999 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
19000 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
19001 "konstantne komponentne vrednosti."
19003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19004 msgid "Image File"
19005 msgstr "Datoteka slike"
19007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19008 msgid "Selected SVG Element"
19009 msgstr "Izbrani element SVG"
19011 #. TODO: any image, not just svg
19012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19013 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19014 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
19016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19017 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19018 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19021 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19022 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19025 msgid "Light Source:"
19026 msgstr "Vir svetlobe:"
19028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19029 msgid "Azimuth"
19030 msgstr "Azimut"
19032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19033 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19034 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
19036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19037 msgid "Elevation"
19038 msgstr "Dvignjenost"
19040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19041 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19042 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
19044 #. default x:
19045 #. default y:
19046 #. default z:
19047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19049 msgid "Location"
19050 msgstr "Mesto"
19052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19055 msgid "X coordinate"
19056 msgstr "Koordinata X"
19058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19061 msgid "Y coordinate"
19062 msgstr "Koordinata Y"
19064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19067 msgid "Z coordinate"
19068 msgstr "Koordinata Z"
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19071 msgid "Points At"
19072 msgstr "Usmerjen na"
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19075 msgid "Specular Exponent"
19076 msgstr "Eksponent odsevnosti"
19078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19079 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19080 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
19082 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19084 msgid "Cone Angle"
19085 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
19087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19088 msgid ""
19089 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19090 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19091 "cone. No light is projected outside this cone."
19092 msgstr ""
19093 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
19094 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
19095 "projicirana."
19097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19098 msgid "New light source"
19099 msgstr "Nov svetlobni vir"
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19102 msgid "_Duplicate"
19103 msgstr "_Podvoji"
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19106 msgid "_Filter"
19107 msgstr "_Filtriraj"
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19110 msgid "R_ename"
19111 msgstr "P_reimenuj"
19113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19114 msgid "Rename filter"
19115 msgstr "Preimenuj filter"
19117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19118 msgid "Apply filter"
19119 msgstr "Uporabi filter"
19121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19122 msgid "filter"
19123 msgstr "Filter"
19125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19126 msgid "Add filter"
19127 msgstr "Dodaj filter"
19129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19130 msgid "Duplicate filter"
19131 msgstr "Podvoji filter"
19133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19134 msgid "_Effect"
19135 msgstr "_Učinek"
19137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19138 msgid "Connections"
19139 msgstr "Povezave"
19141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19142 msgid "Remove filter primitive"
19143 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
19145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19146 msgid "Remove merge node"
19147 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
19149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19150 msgid "Reorder filter primitive"
19151 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
19153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19154 msgid "Add Effect:"
19155 msgstr "Dodaj učinek:"
19157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19158 msgid "No effect selected"
19159 msgstr "Izbran ni noben učinek"
19161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19162 msgid "No filter selected"
19163 msgstr "Izbran ni noben filter"
19165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19166 msgid "Effect parameters"
19167 msgstr "Parametri učinka"
19169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19170 msgid "Filter General Settings"
19171 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
19173 #. default x:
19174 #. default y:
19175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19176 msgid "Coordinates:"
19177 msgstr "Koordinate:"
19179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19181 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
19183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19184 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19185 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
19187 #. default width:
19188 #. default height:
19189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19190 msgid "Dimensions:"
19191 msgstr "Mere:"
19193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19194 msgid "Width of filter effects region"
19195 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
19197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19198 msgid "Height of filter effects region"
19199 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
19201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19202 msgid ""
19203 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19204 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19205 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19206 "performed without specifying a complete matrix."
19207 msgstr ""
19208 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
19209 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
19210 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
19211 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
19213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19214 msgid "Value(s):"
19215 msgstr "Vrednost(i):"
19217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19219 msgid "Operator:"
19220 msgstr "Operator:"
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19223 msgid "K1:"
19224 msgstr "K1:"
19226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19230 msgid ""
19231 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19232 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19233 "values of the first and second inputs respectively."
19234 msgstr ""
19235 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
19236 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
19237 "prvega in drugega vhoda."
19239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19240 msgid "K2:"
19241 msgstr "K2:"
19243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19244 msgid "K3:"
19245 msgstr "K3:"
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19248 msgid "K4:"
19249 msgstr "K4:"
19251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19253 msgid "Size:"
19254 msgstr "Velikost:"
19256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19257 msgid "width of the convolve matrix"
19258 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
19260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19261 msgid "height of the convolve matrix"
19262 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
19264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19265 msgid ""
19266 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19267 "applied to pixels around this point."
19268 msgstr ""
19269 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
19270 "slikovnih točkah okoli te točke."
19272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19273 msgid ""
19274 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19275 "applied to pixels around this point."
19276 msgstr ""
19277 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
19278 "slikovnih točkah okoli te točke."
19280 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19282 msgid "Kernel:"
19283 msgstr "Jedro:"
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19286 msgid ""
19287 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19288 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19289 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19290 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19291 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19292 "would lead to a common blur effect."
19293 msgstr ""
19294 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
19295 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
19296 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
19297 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
19298 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
19299 "navadnega učinka zabrisanja."
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19302 msgid "Divisor:"
19303 msgstr "Delitelj:"
19305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19306 msgid ""
19307 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19308 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19309 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19310 "effect on the overall color intensity of the result."
19311 msgstr ""
19312 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
19313 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
19314 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
19315 "intenzivnost rezultata."
19317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19318 msgid "Bias:"
19319 msgstr "Poševnost:"
19321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19322 msgid ""
19323 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19324 "value as the zero response of the filter."
19325 msgstr ""
19326 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
19327 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
19329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19330 msgid "Edge Mode:"
19331 msgstr "Robni način:"
19333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19334 msgid ""
19335 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19336 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19337 "or near the edge of the input image."
19338 msgstr ""
19339 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
19340 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
19341 "vhodne slike."
19343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19344 msgid "Preserve Alpha"
19345 msgstr "Ohrani alfo"
19347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19348 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19349 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
19351 #. default: white
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19353 msgid "Diffuse Color:"
19354 msgstr "Razpršena barva:"
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19358 msgid "Defines the color of the light source"
19359 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
19361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19363 msgid "Surface Scale:"
19364 msgstr "Površinsko merilo;"
19366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19368 msgid ""
19369 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19370 "channel"
19371 msgstr ""
19372 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19376 msgid "Constant:"
19377 msgstr "Konstanta:"
19379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19381 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19382 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
19384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19386 msgid "Kernel Unit Length:"
19387 msgstr "Dolžina enote jedra:"
19389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19390 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19391 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
19393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19394 msgid "X displacement:"
19395 msgstr "Razmestitev X:"
19397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19398 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19399 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
19401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19402 msgid "Y displacement:"
19403 msgstr "Razmestitev Y:"
19405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19406 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19407 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
19409 #. default: black
19410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19411 msgid "Flood Color:"
19412 msgstr "Razlita barva:"
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19415 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19416 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19419 msgid "Standard Deviation:"
19420 msgstr "Standardna deviacija:"
19422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19423 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19424 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
19426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19427 msgid ""
19428 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19429 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19430 msgstr ""
19431 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
19432 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19435 msgid "Source of Image:"
19436 msgstr "Vir slike:"
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19439 msgid "Delta X:"
19440 msgstr "Sprememba X (delta):"
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19443 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19444 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
19446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19447 msgid "Delta Y:"
19448 msgstr "Sprememba Y (delta):"
19450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19451 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19452 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
19454 #. default: white
19455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19456 msgid "Specular Color:"
19457 msgstr "Odbojna barva:"
19459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19460 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19461 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19464 msgid ""
19465 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19466 "function."
19467 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19470 msgid "Base Frequency:"
19471 msgstr "Osnovna frekvenca:"
19473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19474 msgid "Octaves:"
19475 msgstr "Oktave:"
19477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19478 msgid "Seed:"
19479 msgstr "Seme:"
19481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19482 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19483 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
19485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19486 msgid "Add filter primitive"
19487 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
19489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19490 msgid ""
19491 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19492 "multiply, darken and lighten."
19493 msgstr ""
19494 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
19495 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
19497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19498 msgid ""
19499 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19500 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19501 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19502 msgstr ""
19503 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
19504 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
19505 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
19506 "spreminjanje obarvanosti."
19508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19509 msgid ""
19510 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19511 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19512 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19513 "adjustment, color balance, and thresholding."
19514 msgstr ""
19515 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
19516 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
19517 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
19518 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
19520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19521 msgid ""
19522 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19523 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19524 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19525 "between the corresponding pixel values of the images."
19526 msgstr ""
19527 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
19528 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
19529 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
19530 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19533 msgid ""
19534 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19535 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19536 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19537 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19538 "is faster and resolution-independent."
19539 msgstr ""
19540 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
19541 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
19542 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
19543 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
19544 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
19545 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
19547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19548 msgid ""
19549 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19550 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19551 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19552 "opacity areas recede away from the viewer."
19553 msgstr ""
19554 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
19555 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
19556 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
19557 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
19558 "se umikajo stran od gledalca."
19560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19561 msgid ""
19562 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19563 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19564 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19565 "effects."
19566 msgstr ""
19567 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
19568 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
19569 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
19570 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
19572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19573 msgid ""
19574 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19575 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19576 "a graphic."
19577 msgstr ""
19578 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
19579 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
19580 "slikam dodajajo barve."
19582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19583 msgid ""
19584 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19585 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19586 msgstr ""
19587 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
19588 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
19589 "učinka padlih senc."
19591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19592 msgid ""
19593 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19594 "or another part of the document."
19595 msgstr ""
19596 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
19597 "drugim delom dokumenta."
19599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19600 msgid ""
19601 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19602 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19603 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19604 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19605 msgstr ""
19606 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
19607 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
19608 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
19609 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
19610 "'over' (preko)."
19612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19613 msgid ""
19614 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19615 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19616 "thicker."
19617 msgstr ""
19618 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
19619 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
19620 "pa debelejše."
19622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19623 msgid ""
19624 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19625 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19626 "a slightly different position than the actual object."
19627 msgstr ""
19628 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
19629 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
19630 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
19632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19633 msgid ""
19634 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19635 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19636 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19637 "opacity areas recede away from the viewer."
19638 msgstr ""
19639 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
19640 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
19641 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
19642 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
19643 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
19645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19646 msgid ""
19647 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19648 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
19650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19651 msgid ""
19652 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19653 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19654 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19655 msgstr ""
19656 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
19657 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
19658 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
19659 "kakršni sta marmor in granit."
19661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19662 msgid "Duplicate filter primitive"
19663 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
19665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19666 msgid "Set filter primitive attribute"
19667 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
19669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19670 msgid "all"
19671 msgstr "vse"
19673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19674 msgid "common"
19675 msgstr "pogoste"
19677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19678 msgid "inherited"
19679 msgstr "dedovane"
19681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19682 msgid "Arabic"
19683 msgstr "Arabska"
19685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19686 msgid "Armenian"
19687 msgstr "Armenska"
19689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19690 msgid "Bengali"
19691 msgstr "Bengalska"
19693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19694 msgid "Bopomofo"
19695 msgstr "Bopomofo"
19697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19698 msgid "Cherokee"
19699 msgstr "Čerokeška"
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19702 msgid "Coptic"
19703 msgstr "Koptska"
19705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19706 msgid "Cyrillic"
19707 msgstr "Cirilica"
19709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19710 msgid "Deseret"
19711 msgstr "Deseretska"
19713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19714 msgid "Devanagari"
19715 msgstr "Devanagari"
19717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19718 msgid "Ethiopic"
19719 msgstr "Etiopska"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19722 msgid "Georgian"
19723 msgstr "Gruzijska"
19725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19726 msgid "Gothic"
19727 msgstr "Gotica"
19729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19730 msgid "Greek"
19731 msgstr "Grška"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19734 msgid "Gujarati"
19735 msgstr "Gujaratska"
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19738 msgid "Gurmukhi"
19739 msgstr "Gumurška"
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19742 msgid "Han"
19743 msgstr "Han"
19745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19746 msgid "Hangul"
19747 msgstr "Hangulska"
19749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19750 msgid "Hebrew"
19751 msgstr "Hebrejska"
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19754 msgid "Hiragana"
19755 msgstr "Hiragana"
19757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19758 msgid "Kannada"
19759 msgstr "Kannadska"
19761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19762 msgid "Katakana"
19763 msgstr "Katakana"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19766 msgid "Khmer"
19767 msgstr "Kmerska"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19770 msgid "Lao"
19771 msgstr "Laoška"
19773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19774 msgid "Latin"
19775 msgstr "Latinica"
19777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19778 msgid "Malayalam"
19779 msgstr "Malajalamska"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19782 msgid "Mongolian"
19783 msgstr "Mongolska"
19785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19786 msgid "Myanmar"
19787 msgstr "Mjanmarska"
19789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19790 msgid "Ogham"
19791 msgstr "Ogamska"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19794 msgid "Old Italic"
19795 msgstr "Stara italica"
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19798 msgid "Oriya"
19799 msgstr "Orijanska"
19801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19802 msgid "Runic"
19803 msgstr "Runska"
19805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19806 msgid "Sinhala"
19807 msgstr "Sinhalska"
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19810 msgid "Syriac"
19811 msgstr "Siriaška"
19813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19814 msgid "Tamil"
19815 msgstr "Tamilska"
19817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19818 msgid "Telugu"
19819 msgstr "Teluška"
19821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19822 msgid "Thaana"
19823 msgstr "thaana"
19825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19826 msgid "Thai"
19827 msgstr "Tajska"
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19830 msgid "Tibetan"
19831 msgstr "Tibetanska"
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19834 msgid "Canadian Aboriginal"
19835 msgstr "Kanadska aboridžinska"
19837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19838 msgid "Yi"
19839 msgstr "Ji"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19842 msgid "Tagalog"
19843 msgstr "Tagaloška"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19846 msgid "Hanunoo"
19847 msgstr "Hanunujska"
19849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19850 msgid "Buhid"
19851 msgstr "Buhidska"
19853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19854 msgid "Tagbanwa"
19855 msgstr "Tagbanvajska"
19857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19858 msgid "Braille"
19859 msgstr "brajlica"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19862 msgid "Cypriot"
19863 msgstr "Cipriotska"
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19866 msgid "Limbu"
19867 msgstr "Limbujska"
19869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19870 msgid "Osmanya"
19871 msgstr "osmanjaška"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19874 msgid "Shavian"
19875 msgstr "Šavijanska"
19877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19878 msgid "Linear B"
19879 msgstr "Linearna B"
19881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19882 msgid "Tai Le"
19883 msgstr "taj le"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19886 msgid "Ugaritic"
19887 msgstr "Ugaritica"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19890 msgid "New Tai Lue"
19891 msgstr "novi taj lue"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19894 msgid "Buginese"
19895 msgstr "Bugineška"
19897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19898 msgid "Glagolitic"
19899 msgstr "Glagolica"
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19902 msgid "Tifinagh"
19903 msgstr "tifinaška"
19905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19906 msgid "Syloti Nagri"
19907 msgstr "Siloti nagri"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19910 msgid "Old Persian"
19911 msgstr "Stara perzijska"
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19914 msgid "Kharoshthi"
19915 msgstr "Karošti"
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19918 msgid "unassigned"
19919 msgstr "nedodeljeno"
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19922 msgid "Balinese"
19923 msgstr "Balinejska"
19925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19926 msgid "Cuneiform"
19927 msgstr "Kuneiform"
19929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19930 msgid "Phoenician"
19931 msgstr "Feničanska"
19933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19934 msgid "Phags-pa"
19935 msgstr "Fags-pa"
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19938 msgid "N'Ko"
19939 msgstr "N'ko"
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19942 msgid "Kayah Li"
19943 msgstr "Kajaa li"
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19946 msgid "Lepcha"
19947 msgstr "Lepča"
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19950 msgid "Rejang"
19951 msgstr "Redžang"
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19954 msgid "Sundanese"
19955 msgstr "Sundanejska"
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19958 msgid "Saurashtra"
19959 msgstr "Savraštra"
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19962 msgid "Cham"
19963 msgstr "Čamska"
19965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19966 msgid "Ol Chiki"
19967 msgstr "Ol čiki"
19969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19970 msgid "Vai"
19971 msgstr "Vaj"
19973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19974 msgid "Carian"
19975 msgstr "Karijanska"
19977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19978 msgid "Lycian"
19979 msgstr "Licijska"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19982 msgid "Lydian"
19983 msgstr "Lidijska"
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19986 msgid "Basic Latin"
19987 msgstr "Osnovna latinica"
19989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19990 msgid "Latin-1 Supplement"
19991 msgstr "Latinica-1, dodatek"
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19994 msgid "Latin Extended-A"
19995 msgstr "Latinica, razširjena - A"
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19998 msgid "Latin Extended-B"
19999 msgstr "Latinica, razširjena - B"
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20002 msgid "IPA Extensions"
20003 msgstr "Razširitve IPA"
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20006 msgid "Spacing Modifier Letters"
20007 msgstr "Črke - spremenilniki presledka"
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20010 msgid "Combining Diacritical Marks"
20011 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake"
20013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20014 msgid "Greek and Coptic"
20015 msgstr "Grška in koptska"
20017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20018 msgid "Cyrillic Supplement"
20019 msgstr "Cirilica, dodatek"
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20022 msgid "Arabic Supplement"
20023 msgstr "Arabska, dodatek"
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20026 msgid "NKo"
20027 msgstr "Nko"
20029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20030 msgid "Samaritan"
20031 msgstr "Samaritanska"
20033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20034 msgid "Hangul Jamo"
20035 msgstr "Hangulski Jamo"
20037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20038 msgid "Ethiopic Supplement"
20039 msgstr "Etiopska, dodatek"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20042 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20043 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20046 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20047 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki, razširjeno"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20050 msgid "Khmer Symbols"
20051 msgstr "Kmerski simboli"
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20054 msgid "Tai Tham"
20055 msgstr "Taj tam"
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20058 msgid "Vedic Extensions"
20059 msgstr "Vedske razširitive"
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20062 msgid "Phonetic Extensions"
20063 msgstr "Fonetične razširitve"
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20066 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20067 msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
20069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20070 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20071 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
20073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20074 msgid "Latin Extended Additional"
20075 msgstr "Latinica, razširjena, dodatek"
20077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20078 msgid "Greek Extended"
20079 msgstr "Grška, razširjena"
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20082 msgid "General Punctuation"
20083 msgstr "Splošna ločila"
20085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20086 msgid "Superscripts and Subscripts"
20087 msgstr "Nadnapisano in podnapisano"
20089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20090 msgid "Currency Symbols"
20091 msgstr "Valutni simboli"
20093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20094 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20095 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake za simbole"
20097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20098 msgid "Letterlike Symbols"
20099 msgstr "Črkam podobni simboli"
20101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20102 msgid "Number Forms"
20103 msgstr "Številske oblike"
20105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20106 msgid "Arrows"
20107 msgstr "Puščice"
20109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20110 msgid "Mathematical Operators"
20111 msgstr "Matematični operatorji"
20113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20114 msgid "Miscellaneous Technical"
20115 msgstr "Razni tehnični"
20117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20118 msgid "Control Pictures"
20119 msgstr "Nadzorne slike"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20122 msgid "Optical Character Recognition"
20123 msgstr "Optično razpoznavanje znakov (OCR)"
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20126 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20127 msgstr "Ograjeni alfanumerični"
20129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20130 msgid "Box Drawing"
20131 msgstr "Risba s kockami"
20133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20134 msgid "Block Elements"
20135 msgstr "Bločni elementi"
20137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20138 msgid "Geometric Shapes"
20139 msgstr "Geometrični liki"
20141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20142 msgid "Miscellaneous Symbols"
20143 msgstr "Razni simboli"
20145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20146 msgid "Dingbats"
20147 msgstr "Risani znaki"
20149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20150 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20151 msgstr "Razni matematični simboli - A"
20153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20154 msgid "Supplemental Arrows-A"
20155 msgstr "Dopolnilne puščice - A"
20157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20158 msgid "Braille Patterns"
20159 msgstr "Brajlovi vzorci"
20161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20162 msgid "Supplemental Arrows-B"
20163 msgstr "Dopolnilne puščice - B"
20165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20167 msgstr "Razni matematični simboli - B"
20169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20170 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20171 msgstr "Dopolnilni matematični operatorji"
20173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20174 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20175 msgstr "Razni simboli in puščice"
20177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20178 msgid "Latin Extended-C"
20179 msgstr "Latinica, razširjena - C"
20181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20182 msgid "Georgian Supplement"
20183 msgstr "Gruzijski dodatek"
20185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20186 msgid "Ethiopic Extended"
20187 msgstr "Etiopska, razširjena"
20189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20190 msgid "Cyrillic Extended-A"
20191 msgstr "Cirilica, razširjena - A"
20193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20194 msgid "Supplemental Punctuation"
20195 msgstr "Dopolnilna ločila"
20197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20198 msgid "CJK Radicals Supplement"
20199 msgstr "CJK, radikali, dodatek"
20201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20202 msgid "Kangxi Radicals"
20203 msgstr "Kanži, radikali"
20205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20206 msgid "Ideographic Description Characters"
20207 msgstr "Ideografski opisni znaki"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20211 msgstr "CJK, simboli in ločila"
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20215 msgstr "Hangulski združljivi Jamo"
20217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20218 msgid "Kanbun"
20219 msgstr "Kanbunska"
20221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20222 msgid "Bopomofo Extended"
20223 msgstr "Bopomofo, razširjena"
20225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20226 msgid "CJK Strokes"
20227 msgstr "Poteze CJK"
20229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20230 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20231 msgstr "Katakana, fonetične razširitve"
20233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20235 msgstr "Obsegane črke in meseci CJK"
20237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20238 msgid "CJK Compatibility"
20239 msgstr "CJK, združljivostna"
20241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20242 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20243 msgstr "CJK, poenoteni ideografi, razširitev A"
20245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20246 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20247 msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20250 msgid "CJK Unified Ideographs"
20251 msgstr "CJK, poenoteni ideografi"
20253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20254 msgid "Yi Syllables"
20255 msgstr "Ji, zlogi"
20257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20258 msgid "Yi Radicals"
20259 msgstr "Ji, radikali"
20261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20262 msgid "Lisu"
20263 msgstr "Lisujska"
20265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20266 msgid "Cyrillic Extended-B"
20267 msgstr "Cirilica, razširjena - B"
20269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20270 msgid "Bamum"
20271 msgstr "Bamumska"
20273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20274 msgid "Modifier Tone Letters"
20275 msgstr "Črke - spremenilniki tona"
20277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20278 msgid "Latin Extended-D"
20279 msgstr "Latinica, razširjena - D"
20281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20282 msgid "Common Indic Number Forms"
20283 msgstr "Pogoste indske številske oblike"
20285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20286 msgid "Devanagari Extended"
20287 msgstr "Devanagari, razširjena"
20289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20290 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20291 msgstr "Hangulski Jamo, razširjen - A"
20293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20294 msgid "Javanese"
20295 msgstr "Javanska"
20297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20298 msgid "Myanmar Extended-A"
20299 msgstr "Mjanmarska, razširjena - A"
20301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20302 msgid "Tai Viet"
20303 msgstr "Tajska, Viet"
20305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20306 msgid "Meetei Mayek"
20307 msgstr "Mitej majek"
20309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20310 msgid "Hangul Syllables"
20311 msgstr "Hangulski zlogi"
20313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20314 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20315 msgstr "Hangulski jamo, razširjeni - B"
20317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20318 msgid "High Surrogates"
20319 msgstr "Visoki nadomestki"
20321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20322 msgid "High Private Use Surrogates"
20323 msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
20325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20326 msgid "Low Surrogates"
20327 msgstr "Nizki nadomestki"
20329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20330 msgid "Private Use Area"
20331 msgstr "Območje zasebne rabe"
20333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20334 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20335 msgstr "CJK, združljivostna, ideografi"
20337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20338 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20339 msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
20341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20342 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20343 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - A"
20345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20346 msgid "Variation Selectors"
20347 msgstr "Izbirniki variacij"
20349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20350 msgid "Vertical Forms"
20351 msgstr "Navpične oblike"
20353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20354 msgid "Combining Half Marks"
20355 msgstr "Združevanje poloznak"
20357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20358 msgid "CJK Compatibility Forms"
20359 msgstr "CJK, združljivostna, oblike"
20361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20362 msgid "Small Form Variants"
20363 msgstr "Malo oblične variante"
20365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20366 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20367 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - B"
20369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20370 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20371 msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
20373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20374 msgid "Specials"
20375 msgstr "Posebnosti"
20377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20378 msgid "Script: "
20379 msgstr "Pisava: "
20381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20382 msgid "Range: "
20383 msgstr "Obseg: "
20385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20386 msgid "Append"
20387 msgstr "Dopolni"
20389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20390 msgid "Append text"
20391 msgstr "Dopolni besedilo"
20393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20394 msgid "Angle (degrees):"
20395 msgstr "Kot (stopinj):"
20397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20398 msgid "Rela_tive change"
20399 msgstr "Rela_tivna sprememba"
20401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20402 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20403 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
20405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20406 msgid "Set guide properties"
20407 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
20409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20410 msgid "Guideline"
20411 msgstr "Vodilo"
20413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20414 #, c-format
20415 msgid "Guideline ID: %s"
20416 msgstr "ID vodila: %s"
20418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20419 #, c-format
20420 msgid "Current: %s"
20421 msgstr "Trenutno: %s"
20423 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20424 #, c-format
20425 msgid "%d x %d"
20426 msgstr "%d x %d"
20428 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20429 msgid "Magnified:"
20430 msgstr "Povečano:"
20432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20433 msgid "Actual Size:"
20434 msgstr "Dejanska velikost:"
20436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20437 #, fuzzy
20438 msgctxt "Icon preview window"
20439 msgid "Sele_ction"
20440 msgstr "Izbor"
20442 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20443 msgid "Selection only or whole document"
20444 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
20446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20447 msgid "Mouse"
20448 msgstr "Miška"
20450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20451 msgid "Grab sensitivity:"
20452 msgstr "Občutljivost oprijema:"
20454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20459 msgid "pixels"
20460 msgstr "slik. točk"
20462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20463 msgid ""
20464 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20465 "with mouse (in screen pixels)"
20466 msgstr ""
20467 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
20468 "pikah). "
20470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20471 msgid "Click/drag threshold:"
20472 msgstr "Natančnost miške:"
20474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20475 msgid ""
20476 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20477 msgstr ""
20478 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
20479 "poteg. "
20481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20482 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20483 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20484 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20487 msgid ""
20488 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20489 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20490 "mouse)"
20491 msgstr ""
20492 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
20493 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
20494 "uporabljate kot miško)"
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20497 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20498 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20501 msgid ""
20502 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20503 msgstr ""
20504 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
20505 "(pisalo, radirka, miška)"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20508 msgid "Scrolling"
20509 msgstr "Kolešček"
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20512 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20513 msgstr "Kolešček premika po:"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20516 msgid ""
20517 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20518 "(horizontally with Shift)"
20519 msgstr ""
20520 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
20521 "vodoravno)"
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20524 msgid "Ctrl+arrows"
20525 msgstr "Ctrl+smerniki"
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20528 msgid "Scroll by:"
20529 msgstr "Preskakuj po:"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20532 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20533 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20536 msgid "Acceleration:"
20537 msgstr "Pospeševanje:"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20540 msgid ""
20541 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20542 "acceleration)"
20543 msgstr ""
20544 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
20545 "tega)"
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20548 msgid "Autoscrolling"
20549 msgstr "Samosledenje"
20551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20552 msgid "Speed:"
20553 msgstr "Hitrost:"
20555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20556 msgid ""
20557 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20558 "autoscroll off)"
20559 msgstr ""
20560 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
20561 "možnost)"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20564 msgid ""
20565 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20566 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20567 msgstr ""
20568 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
20569 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20572 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20573 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20576 msgid ""
20577 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20578 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20579 "Selector tool (default)"
20580 msgstr ""
20581 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
20582 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
20583 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
20585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20586 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20587 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20590 msgid ""
20591 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20592 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20593 msgstr ""
20594 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
20595 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
20596 "brez nje premakne pogled po platnu."
20598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20599 msgid "Enable snap indicator"
20600 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20603 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20604 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20607 msgid "Delay (in ms):"
20608 msgstr "Zamuda (v ms):"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20611 msgid ""
20612 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20613 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20614 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20615 msgstr ""
20616 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
20617 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
20618 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20621 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20622 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20625 msgid ""
20626 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20627 msgstr ""
20628 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20631 msgid "Weight factor:"
20632 msgstr "Faktor teže:"
20634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20635 msgid ""
20636 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20637 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20638 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20639 msgstr ""
20640 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
20641 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
20642 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
20644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20645 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20646 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20649 msgid ""
20650 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20651 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20652 "constraint line"
20653 msgstr ""
20654 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
20655 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20658 msgid "Snapping"
20659 msgstr "Pripenjanje"
20661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20662 msgid "Steps"
20663 msgstr "Koraki"
20665 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20667 msgid "Arrow keys move by:"
20668 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20671 msgid ""
20672 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20673 "(in px units)"
20674 msgstr ""
20675 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
20676 "točk (SVG točk)"
20678 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20680 msgid "> and < scale by:"
20681 msgstr "> in < raztegujeta po:"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20684 msgid ""
20685 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20686 msgstr ""
20687 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
20689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20690 msgid "Inset/Outset by:"
20691 msgstr "Razširi/zoži za:"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20694 msgid ""
20695 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20696 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
20698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20699 msgid "Compass-like display of angles"
20700 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
20702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20703 msgid ""
20704 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20705 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20706 "counterclockwise"
20707 msgstr ""
20708 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
20709 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
20710 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20713 msgid "Rotation snaps every:"
20714 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20717 msgid "degrees"
20718 msgstr "stopinj"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20721 msgid ""
20722 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20723 "[ or ] rotates by this amount"
20724 msgstr ""
20725 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
20726 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20729 msgid "Zoom in/out by:"
20730 msgstr "Povečava:"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20733 msgid ""
20734 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20735 "multiplier"
20736 msgstr ""
20737 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
20738 "bodo delovali s tem faktorjem"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20741 msgid "Show selection cue"
20742 msgstr "Kaži točko izbire"
20744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20745 msgid ""
20746 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20747 msgstr ""
20748 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
20750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20751 msgid "Enable gradient editing"
20752 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
20754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20755 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20756 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20759 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20760 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20763 msgid ""
20764 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20765 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20766 msgstr ""
20767 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
20768 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20771 msgid "Ctrl+click dot size:"
20772 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20775 msgid "times current stroke width"
20776 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
20778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20779 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20780 msgstr ""
20781 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
20782 "poteze)"
20784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20785 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20786 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
20788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20789 msgid ""
20790 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20791 "objects."
20792 msgstr ""
20793 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Style of new objects"
20798 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20801 msgid "Last used style"
20802 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20805 msgid "Apply the style you last set on an object"
20806 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20809 msgid "This tool's own style:"
20810 msgstr "Lasten slog orodja:"
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20813 msgid ""
20814 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20815 "the button below to set it."
20816 msgstr ""
20817 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
20818 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
20820 #. style swatch
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20822 msgid "Take from selection"
20823 msgstr "Iz izbire"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20826 msgid "This tool's style of new objects"
20827 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
20829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20830 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20831 msgstr ""
20832 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20835 msgid "Tools"
20836 msgstr "Orodja"
20838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20839 msgid "Bounding box to use:"
20840 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
20842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20843 msgid "Visual bounding box"
20844 msgstr "Vidni okvir"
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20847 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20848 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20851 msgid "Geometric bounding box"
20852 msgstr "Geometrični okvir"
20854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20855 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20856 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
20858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20859 msgid "Conversion to guides:"
20860 msgstr "Pretvorba v vodila:"
20862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20863 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20864 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
20866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20867 msgid ""
20868 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20869 "conversion"
20870 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20873 msgid "Treat groups as a single object"
20874 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20877 msgid ""
20878 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20879 "converting each child separately"
20880 msgstr ""
20881 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
20882 "vsakega otroka posebej."
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20885 msgid "Average all sketches"
20886 msgstr "Povpreči vse skice"
20888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20889 msgid "Width is in absolute units"
20890 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
20892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20893 msgid "Select new path"
20894 msgstr "Izberi novo pot"
20896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20897 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20898 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
20900 #. Selector
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20902 msgid "Selector"
20903 msgstr "Izbirnik"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20906 msgid "When transforming, show:"
20907 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20910 msgid "Objects"
20911 msgstr "Predmete"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20914 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20915 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
20917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20918 msgid "Box outline"
20919 msgstr "Zgolj obroba"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20922 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20923 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20926 msgid "Per-object selection cue:"
20927 msgstr "Točka izbire na predmet:"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20930 msgid "No per-object selection indication"
20931 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20934 msgid "Mark"
20935 msgstr "Oznaka"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20938 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20939 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20942 msgid "Box"
20943 msgstr "Okvir"
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20946 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20947 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
20949 #. Node
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20951 msgid "Node"
20952 msgstr "Vozlišče"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20955 msgid "Path outline"
20956 msgstr "Oris poti"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20959 msgid "Path outline color"
20960 msgstr "Barva orisa poti"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20963 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20964 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20967 msgid "Always show outline"
20968 msgstr "Vedno pokaži oris"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20971 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20972 msgstr "Pokaži orise za vse poti, ne le za nevidne poti"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20975 msgid "Update outline when dragging nodes"
20976 msgstr "Posodobi oris pri vleki vozlišč"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20979 msgid ""
20980 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20981 "outline will only update when completing a drag"
20982 msgstr ""
20983 "Posodobi oris pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, se "
20984 "bo oris posodobil le ob zaključeni vleki."
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20987 msgid "Update paths when dragging nodes"
20988 msgstr "Posodobi poti pri vleki vozlišč"
20990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20991 msgid ""
20992 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20993 "only be updated when completing a drag"
20994 msgstr ""
20995 "Posodobi poti pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, "
20996 "bodo poti posodobljene le ob koncu vleke."
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20999 msgid "Show path direction on outlines"
21000 msgstr "Na orisih pokaži smer poti"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21003 msgid ""
21004 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21005 "middle of each outline segment"
21006 msgstr ""
21007 "Vizualiziraj smer izbranih poti z risanjem majhnih puščic na sredi vsakega "
21008 "odseka orisa."
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21011 msgid "Show temporary path outline"
21012 msgstr "Pokaži začasen oris poti"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21015 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21016 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21019 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21020 msgstr "Pokaži začasen oris izbranih poti"
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21023 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21024 msgstr "Pokaži začasen oris, čeprav je pot izbrana za urejanje."
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Flash time:"
21029 msgstr "Čas utripanja"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21032 msgid ""
21033 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21034 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21035 "path"
21036 msgstr ""
21037 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
21038 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21041 msgid "Editing preferences"
21042 msgstr "Nastavitve urejanja"
21044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21045 msgid "Show transform handles for single nodes"
21046 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za posamezna vozlišča"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21049 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21050 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja, tudi ko je izbrano eno samo vozlišče."
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21053 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21054 msgstr "Brisanje vozlišč ohrani obliko"
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21057 msgid ""
21058 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21059 "get the other behavior"
21060 msgstr ""
21061 "Pomakne ročice poleg izbrisanih vozlišč, da spominja na izvorno obliko. "
21062 "Držite pritisnjeno tipko Ctrl, če želite drugačno vedenje."
21064 #. Tweak
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21066 msgid "Tweak"
21067 msgstr "Prilagodi"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Object paint style"
21072 msgstr "Vmesna točka predmeta"
21074 #. Spray
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21076 msgid "Spray"
21077 msgstr "Pršilka"
21079 #. Zoom
21080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21082 msgid "Zoom"
21083 msgstr "Povečava"
21085 #. Shapes
21086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21087 msgid "Shapes"
21088 msgstr "Liki"
21090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21091 msgid "Sketch mode"
21092 msgstr "Skicirni način"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21095 msgid ""
21096 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21097 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21098 msgstr ""
21099 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
21100 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
21102 #. Pen
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21104 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21105 msgid "Pen"
21106 msgstr "Pero"
21108 #. Calligraphy
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21110 msgid "Calligraphy"
21111 msgstr "Kaligrafija"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21114 msgid ""
21115 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21116 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21117 msgstr ""
21118 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
21119 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
21120 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
21122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21123 msgid ""
21124 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21125 "selection)"
21126 msgstr ""
21127 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
21128 "prejšnje izbire)"
21130 #. Paint Bucket
21131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21132 msgid "Paint Bucket"
21133 msgstr "Kanglica za barvanje"
21135 #. Eraser
21136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21137 msgid "Eraser"
21138 msgstr "Radirka"
21140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21141 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21142 msgstr "Pokaži vzorce pisav v seznamskem polju"
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21145 msgid ""
21146 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21147 msgstr ""
21148 "Pokaži vzorce pisave ob imenih pisav v seznamskem polju v vrstici Besedilo"
21150 #. Gradient
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21152 msgid "Gradient"
21153 msgstr "Preliv"
21155 #. Connector
21156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21157 msgid "Connector"
21158 msgstr "Konektor"
21160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21161 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21162 msgstr ""
21163 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
21164 "bodo prikazane"
21166 #. Dropper
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21168 msgid "Dropper"
21169 msgstr "Pipeta"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21172 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21173 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21176 msgid "Remember and use last window's geometry"
21177 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21180 msgid "Don't save window geometry"
21181 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21185 msgid "Dockable"
21186 msgstr "Sidrno"
21188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21189 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21190 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
21192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21193 msgid "Zoom when window is resized"
21194 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21197 msgid "Show close button on dialogs"
21198 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
21200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21203 msgid "Normal"
21204 msgstr "Običajno"
21206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21207 msgid "Aggressive"
21208 msgstr "Agresivno"
21210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21213 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21216 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21217 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
21219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21220 msgid ""
21221 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21222 "preferences)"
21223 msgstr ""
21224 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
21225 "med uporabniške nastavitve)"
21227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21228 msgid ""
21229 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21230 "document)"
21231 msgstr ""
21232 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
21233 "v dokument)"
21235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21238 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21241 msgid "Dialogs on top:"
21242 msgstr "Pogovorna okna:"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21245 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21246 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
21248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21249 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21250 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21253 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21254 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Dialog Transparency"
21259 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21262 msgid "Opacity when focused:"
21263 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
21265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21266 msgid "Opacity when unfocused:"
21267 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21270 msgid "Time of opacity change animation:"
21271 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
21273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Miscellaneous"
21276 msgstr "Razno:"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21279 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21280 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21283 msgid ""
21284 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21285 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21286 "above the right scrollbar)"
21287 msgstr ""
21288 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
21289 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
21290 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21293 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21294 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
21296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21297 msgid "Windows"
21298 msgstr "Okna"
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21301 msgid "Move in parallel"
21302 msgstr "premaknejo vzporedno"
21304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21305 msgid "Stay unmoved"
21306 msgstr "ostanejo pri miru"
21308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21309 msgid "Move according to transform"
21310 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
21312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21313 msgid "Are unlinked"
21314 msgstr "odvežejo"
21316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21317 msgid "Are deleted"
21318 msgstr "izbrišejo"
21320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21321 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21322 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
21324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21325 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21326 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21329 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21330 msgstr "Kloni ohranijo svoj položaj, čeprav se premika njihov izvirnik."
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21333 msgid ""
21334 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21335 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21336 msgstr ""
21337 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja (transform=). "
21338 "Primer: zasukan klon se bo premaknil v drugo smer kot izvirnik."
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21341 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21342 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21345 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21346 msgstr "Osiroteli kloni se pretvorijo v običajne predmete."
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21349 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21350 msgstr "Osiroteli kloni se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21353 msgid "When duplicating original+clones:"
21354 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
21356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21357 msgid "Relink duplicated clones"
21358 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
21360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21361 msgid ""
21362 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21363 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21364 "instead of the old original"
21365 msgstr ""
21366 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
21367 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
21368 "namesto s starim izvirnikom."
21370 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21372 msgid "Clones"
21373 msgstr "Kloni"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21376 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21377 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
21379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21380 msgid ""
21381 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21382 msgstr ""
21383 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
21384 "maske"
21386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21387 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21388 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21391 msgid ""
21392 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21393 "drawing"
21394 msgstr ""
21395 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
21396 "risbe"
21398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Before applying"
21401 msgstr "Pred uveljavljanjem poti obrezovanja/maske:"
21403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21404 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21405 msgstr "Ne združuj obrezanih/maskiranih predmetov"
21407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21408 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21409 msgstr "Zaobjemi vsak obrezan/maskiran predmet v lastno skupino"
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21412 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21413 msgstr "Postavi vse obrezane/maskirane predmete v eno skupino"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21416 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21417 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na vsakem predmetu"
21419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21420 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21421 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupinah, ki vsebujejo en sam predmet"
21423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21424 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21425 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupini, ki vsebuje vse predmete"
21427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21428 #, fuzzy
21429 msgid "After releasing"
21430 msgstr "Po sprostitvi poti obrezovanja/maske:"
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21433 msgid "Ungroup automatically created groups"
21434 msgstr "Razdruži samodejno ustvarjene skupine"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21437 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21438 msgstr "Razdruži skupine, ustvrajene pri nastavljanju obrezovanja/maske"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21441 msgid "Clippaths and masks"
21442 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21446 msgid "Scale stroke width"
21447 msgstr "Spremeni debelino poteze"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21450 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21451 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21454 msgid "Transform gradients"
21455 msgstr "Preoblikuje prelive"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21458 msgid "Transform patterns"
21459 msgstr "Preoblikuj vzorce"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21462 msgid "Optimized"
21463 msgstr "Učinkovite"
21465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21466 msgid "Preserved"
21467 msgstr "Ohranjene"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21471 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21472 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
21474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21476 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21477 msgstr ""
21478 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
21479 "zaobljenih oglišč"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21483 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21484 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21488 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21489 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
21491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Store transformation"
21494 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21497 msgid ""
21498 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21499 "attribute"
21500 msgstr ""
21501 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
21502 "preoblikovanje"
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21505 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21506 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
21508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21509 msgid "Transforms"
21510 msgstr "Preoblikovanja"
21512 #. blur quality
21513 #. filter quality
21514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21516 msgid "Best quality (slowest)"
21517 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
21519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21521 msgid "Better quality (slower)"
21522 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21526 msgid "Average quality"
21527 msgstr "povprečna kakovost"
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21531 msgid "Lower quality (faster)"
21532 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21536 msgid "Lowest quality (fastest)"
21537 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Gaussian blur quality for display"
21542 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21546 msgid ""
21547 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21548 "always uses best quality)"
21549 msgstr ""
21550 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
21551 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21555 msgid "Better quality, but slower display"
21556 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
21558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21560 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21561 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
21563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21565 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21566 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21570 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21571 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
21573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Filter effects quality for display"
21576 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
21578 #. show infobox
21579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21580 msgid "Show filter primitives infobox"
21581 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
21583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21584 msgid ""
21585 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21586 "filter effects dialog"
21587 msgstr ""
21588 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
21589 "učinkov filtrov."
21591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21592 msgid "Number of Threads:"
21593 msgstr "Število niti:"
21595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21597 msgid "(requires restart)"
21598 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21601 msgid ""
21602 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21603 msgstr ""
21604 "Nastavite število procesorjev/niti za upodabljanje Gaussove zabrisanosti."
21606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21607 msgid "Select in all layers"
21608 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21611 msgid "Select only within current layer"
21612 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21615 msgid "Select in current layer and sublayers"
21616 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21619 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21620 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
21622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21623 msgid "Ignore locked objects and layers"
21624 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21627 msgid "Deselect upon layer change"
21628 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21633 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21636 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21637 msgstr ""
21638 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21641 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21642 msgstr ""
21643 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
21644 "plasti"
21646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21647 msgid ""
21648 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21649 "its sublayers"
21650 msgstr ""
21651 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
21652 "in vseh njegovih podplasteh"
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21655 msgid ""
21656 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21657 "themselves or by being in a hidden layer)"
21658 msgstr ""
21659 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
21660 "kot dele skrite plasti)"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21663 msgid ""
21664 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21665 "themselves or by being in a locked layer)"
21666 msgstr ""
21667 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
21668 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21671 msgid ""
21672 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21673 "current layer changes"
21674 msgstr ""
21675 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
21676 "spremeni trenutna plast"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21679 msgid "Selecting"
21680 msgstr "Izbiranje"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21683 msgid "Default export resolution:"
21684 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21687 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21688 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21691 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21692 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
21694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21695 msgid ""
21696 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21697 "Import and Export to OCAL function"
21698 msgstr ""
21699 "Ime strežnika webdav za Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
21700 "izvozna funkcija OCAL."
21702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21703 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21704 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
21706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21707 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21708 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library"
21710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21711 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21712 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
21714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21715 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21716 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
21718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21719 msgid "Import/Export"
21720 msgstr "Uvozi/izvozi"
21722 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21724 msgid "Perceptual"
21725 msgstr "Zaznavno"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21728 msgid "Relative Colorimetric"
21729 msgstr "Relativno kolorimetrično"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21732 msgid "Absolute Colorimetric"
21733 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21736 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21737 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
21739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21740 msgid "Display adjustment"
21741 msgstr "Prilagoditev zaslona"
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21747 "Searched directories:%s"
21748 msgstr ""
21749 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
21750 "Preiskane mape: %s"
21752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21753 msgid "Display profile:"
21754 msgstr "Prikaži profil:"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21757 msgid "Retrieve profile from display"
21758 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21761 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21762 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21765 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21766 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21769 msgid "Display rendering intent:"
21770 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
21772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21773 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21774 msgstr ""
21775 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21778 msgid "Proofing"
21779 msgstr "Preverjanje"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21782 msgid "Simulate output on screen"
21783 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
21785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21786 msgid "Simulates output of target device"
21787 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
21789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21790 msgid "Mark out of gamut colors"
21791 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
21793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21794 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21795 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21798 msgid "Out of gamut warning color:"
21799 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21802 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21803 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
21805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21806 msgid "Device profile:"
21807 msgstr "Profil naprave:"
21809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21810 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21811 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
21813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21814 msgid "Device rendering intent:"
21815 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
21817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21818 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21819 msgstr ""
21820 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda na napravi."
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21823 msgid "Black point compensation"
21824 msgstr "Kompenzacija črne točke"
21826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21827 msgid "Enables black point compensation"
21828 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21831 msgid "Preserve black"
21832 msgstr "Ohrani črno"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21835 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21836 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21839 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21840 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21845 msgid "<none>"
21846 msgstr "<brez>"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21849 msgid "Color management"
21850 msgstr "Upravljanje barv"
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21853 msgid "Major grid line emphasizing"
21854 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21857 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21858 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21861 msgid ""
21862 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21863 "of major grid line color"
21864 msgstr ""
21865 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
21866 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21869 msgid "Default grid settings"
21870 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21874 msgid "Grid units:"
21875 msgstr "Enote mreže:"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21879 msgid "Origin X:"
21880 msgstr "Izhodišče X:"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21884 msgid "Origin Y:"
21885 msgstr "Izhodišče Y:"
21887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21888 msgid "Spacing X:"
21889 msgstr "Razmik X:"
21891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21893 msgid "Spacing Y:"
21894 msgstr "Razmik Y:"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21900 msgid "Grid line color:"
21901 msgstr "Barva črte mreže:"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21905 msgid "Color used for normal grid lines"
21906 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21912 msgid "Major grid line color:"
21913 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
21915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21917 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21918 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
21920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21922 msgid "Major grid line every:"
21923 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
21925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21926 msgid "Show dots instead of lines"
21927 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21930 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21931 msgstr ""
21932 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
21934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21935 msgid "Use named colors"
21936 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21939 msgid ""
21940 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21941 "'magenta') instead of the numeric value"
21942 msgstr ""
21943 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
21944 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21947 msgid "XML formatting"
21948 msgstr "Oblikovanje XML"
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21951 msgid "Inline attributes"
21952 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
21954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21955 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21956 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
21958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21959 msgid "Indent, spaces:"
21960 msgstr "Zamakni, s presledki:"
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21963 msgid ""
21964 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21965 "indentation"
21966 msgstr ""
21967 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21970 msgid "Path data"
21971 msgstr "Podatki poti"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21974 msgid "Allow relative coordinates"
21975 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21978 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21979 msgstr ""
21980 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21983 msgid "Force repeat commands"
21984 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
21986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21987 msgid ""
21988 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21989 "of 'L 1,2 3,4')"
21990 msgstr ""
21991 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
21992 "1,2 3,4')."
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21995 msgid "Numbers"
21996 msgstr "Številke"
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21999 msgid "Numeric precision:"
22000 msgstr "Numerična natančnost:"
22002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22003 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22004 msgstr "Pomembne številke vrednosti, zapisanih v datoteko SVG"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22007 msgid "Minimum exponent:"
22008 msgstr "Najmanjši eksponent:"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22011 msgid ""
22012 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22013 "anything smaller is written as zero"
22014 msgstr ""
22015 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
22016 "števila bodo zapisana kot nič."
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22019 msgid "SVG output"
22020 msgstr "Izvoz SVG"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22023 msgid "System default"
22024 msgstr "privzeti sistemski"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22027 msgid "Albanian (sq)"
22028 msgstr "albanski (sq)"
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22031 msgid "Amharic (am)"
22032 msgstr "amharski (am)"
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22035 msgid "Arabic (ar)"
22036 msgstr "arabski (ar)"
22038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22039 msgid "Armenian (hy)"
22040 msgstr "armenski (hy)"
22042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22043 msgid "Azerbaijani (az)"
22044 msgstr "azerbajdžanski (az)"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22047 msgid "Basque (eu)"
22048 msgstr "baskovski (eu)"
22050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22051 msgid "Belarusian (be)"
22052 msgstr "beloruski (be)"
22054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22055 msgid "Bulgarian (bg)"
22056 msgstr "bolgarski (bg)"
22058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22059 msgid "Bengali (bn)"
22060 msgstr "bengalski (bn)"
22062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22063 msgid "Breton (br)"
22064 msgstr "bretonski (br)"
22066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22067 msgid "Catalan (ca)"
22068 msgstr "katalonski (ca)"
22070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22071 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22072 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
22074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22075 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22076 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22079 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22080 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22083 msgid "Croatian (hr)"
22084 msgstr "hrvaški (hr)"
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22087 msgid "Czech (cs)"
22088 msgstr "češki (cs)"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22091 msgid "Danish (da)"
22092 msgstr "danski (da)"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22095 msgid "Dutch (nl)"
22096 msgstr "nizozemski (nl)"
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22099 msgid "Dzongkha (dz)"
22100 msgstr "džonkški (dz)"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22103 msgid "German (de)"
22104 msgstr "nemški (de)"
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22107 msgid "Greek (el)"
22108 msgstr "grški (el)"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22111 msgid "English (en)"
22112 msgstr "angleški (en)"
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22115 msgid "English/Australia (en_AU)"
22116 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22119 msgid "English/Canada (en_CA)"
22120 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22123 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22124 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22127 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22128 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22131 msgid "Esperanto (eo)"
22132 msgstr "esperanto (eo)"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22135 msgid "Estonian (et)"
22136 msgstr "estonski (et)"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22139 msgid "Farsi (fa)"
22140 msgstr "farsi (fa)"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22143 msgid "Finnish (fi)"
22144 msgstr "finski (fi)"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22147 msgid "French (fr)"
22148 msgstr "francoski (fr)"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22151 msgid "Irish (ga)"
22152 msgstr "irski (ga)"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22155 msgid "Galician (gl)"
22156 msgstr "galicijski (gl)"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22159 msgid "Hebrew (he)"
22160 msgstr "hebrejski (he)"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22163 msgid "Hungarian (hu)"
22164 msgstr "madžarski (hu)"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22167 msgid "Indonesian (id)"
22168 msgstr "indonezijski (id)"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22171 msgid "Italian (it)"
22172 msgstr "italijanski (it)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22175 msgid "Japanese (ja)"
22176 msgstr "japonski (ja)"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22179 msgid "Khmer (km)"
22180 msgstr "kmerski (km)"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22183 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22184 msgstr "kinjarvandski (rw)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22187 msgid "Korean (ko)"
22188 msgstr "korejski (ko)"
22190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22191 msgid "Lithuanian (lt)"
22192 msgstr "litovski (lt)"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22195 msgid "Macedonian (mk)"
22196 msgstr "makedonski (mk)"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22199 msgid "Mongolian (mn)"
22200 msgstr "mongolski (mn)"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22203 msgid "Nepali (ne)"
22204 msgstr "nepalski (ne)"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22207 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22208 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22211 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22212 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22215 msgid "Panjabi (pa)"
22216 msgstr "pandžabski (pa)"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22219 msgid "Polish (pl)"
22220 msgstr "poljski (pl)"
22222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22223 msgid "Portuguese (pt)"
22224 msgstr "portugalski (pt)"
22226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22227 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22228 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
22230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22231 msgid "Romanian (ro)"
22232 msgstr "romunski (ro)"
22234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22235 msgid "Russian (ru)"
22236 msgstr "ruski (ru)"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22239 msgid "Serbian (sr)"
22240 msgstr "srbski (sr)"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22243 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22244 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22247 msgid "Slovak (sk)"
22248 msgstr "slovaški (sk)"
22250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22251 msgid "Slovenian (sl)"
22252 msgstr "slovenski (sl)"
22254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22255 msgid "Spanish (es)"
22256 msgstr "španski (es)"
22258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22259 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22260 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
22262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22263 msgid "Swedish (sv)"
22264 msgstr "švedski (sv)"
22266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Telugu (te_IN)"
22269 msgstr "Teluška"
22271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22272 msgid "Thai (th)"
22273 msgstr "tajski (th)"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22276 msgid "Turkish (tr)"
22277 msgstr "turški (tr)"
22279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22280 msgid "Ukrainian (uk)"
22281 msgstr "ukrajinski (uk)"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22284 msgid "Vietnamese (vi)"
22285 msgstr "vietnamski (vi)"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22288 msgid "Language (requires restart):"
22289 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22292 msgid "Set the language for menus and number formats"
22293 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22296 msgid "Large"
22297 msgstr "velik"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22300 msgid "Small"
22301 msgstr "majhen"
22303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22304 msgid "Smaller"
22305 msgstr "Manjše"
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22308 msgid "Toolbox icon size:"
22309 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici:"
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22312 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22313 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22316 msgid "Control bar icon size:"
22317 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij:"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22320 msgid ""
22321 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22322 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
22324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22325 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22326 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici:"
22328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22329 msgid ""
22330 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22331 msgstr ""
22332 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
22334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22335 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22336 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo"
22338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22339 msgid ""
22340 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22341 "color sliders"
22342 msgstr ""
22343 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
22344 "izrisujejo barvne drsnike."
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22347 msgid "Clear list"
22348 msgstr "Počisti seznam"
22350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22351 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22352 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
22354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22355 msgid ""
22356 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22357 "the list"
22358 msgstr ""
22359 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
22360 "počistite seznam"
22362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22363 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22364 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
22366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22367 msgid ""
22368 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22369 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22370 "display objects in their true sizes"
22371 msgstr ""
22372 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
22373 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
22374 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
22376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22377 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22378 msgstr "Omogoči dinamično prerazporeditev za nepopolne razdelke."
22380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22381 msgid ""
22382 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22383 "finished being refactored"
22384 msgstr ""
22385 "Če je vključeno, dovoli refaktorizacijo dinamične postavitve komponent, ki "
22386 "niso povsem dokončane."
22388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22389 msgid "Interface"
22390 msgstr "Vmesnik"
22392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22393 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22394 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
22396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22397 msgid ""
22398 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22399 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22400 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22401 msgstr ""
22402 "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno "
22403 "odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo "
22404 "odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
22406 #. Autosave options
22407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22408 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22409 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
22411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22412 msgid ""
22413 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22414 "minimizing loss in case of a crash"
22415 msgstr ""
22416 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
22417 "verjetnost izgub ob sesutju"
22419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22420 msgid "Interval (in minutes):"
22421 msgstr "Interval (v minutah):"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22424 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22425 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
22427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22428 #, fuzzy
22429 msgctxt "Filesystem"
22430 msgid "Path:"
22431 msgstr "Pot"
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22434 msgid "The directory where autosaves will be written"
22435 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22438 msgid "Maximum number of autosaves:"
22439 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
22441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22442 msgid ""
22443 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22444 msgstr ""
22445 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
22446 "prostora za shranjevanje"
22448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22449 msgid "2x2"
22450 msgstr "2x2"
22452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22453 msgid "4x4"
22454 msgstr "4x4"
22456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22457 msgid "8x8"
22458 msgstr "8x8"
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22461 msgid "16x16"
22462 msgstr "16x16"
22464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22465 msgid "Oversample bitmaps:"
22466 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
22468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22469 msgid "Automatically reload bitmaps"
22470 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
22472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22473 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22474 msgstr ""
22475 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
22477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22478 msgid "Bitmap editor:"
22479 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22482 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22483 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
22485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22486 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22487 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
22489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22490 msgid "Bitmaps"
22491 msgstr "Bitne slike"
22493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22494 msgid "Set the main spell check language"
22495 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
22497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22498 msgid "Second language:"
22499 msgstr "Drugi jezik:"
22501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22502 msgid ""
22503 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22504 "unknown in ALL chosen languages"
22505 msgstr ""
22506 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
22507 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
22509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22510 msgid "Third language:"
22511 msgstr "Tretji jezik:"
22513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22514 msgid ""
22515 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22516 "in ALL chosen languages"
22517 msgstr ""
22518 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
22519 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22522 msgid "Ignore words with digits"
22523 msgstr "Prezri besede s števkami"
22525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22526 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22527 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
22529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22530 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22531 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
22533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22534 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22535 msgstr ""
22536 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22539 msgid "Spellcheck"
22540 msgstr "Preverjanje črkovanja"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22543 msgid "Add label comments to printing output"
22544 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22547 msgid ""
22548 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22549 "rendered output for an object with its label"
22550 msgstr ""
22551 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
22552 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22555 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22556 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
22558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22559 msgid ""
22560 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22561 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22562 "may affect other objects using the same gradient"
22563 msgstr ""
22564 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
22565 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
22566 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
22567 "preliv."
22569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22570 msgid "Simplification threshold:"
22571 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
22573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22574 msgid ""
22575 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22576 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22577 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22578 msgstr ""
22579 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
22580 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
22581 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
22583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22584 msgid "Latency skew:"
22585 msgstr "Nagib latence:"
22587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22588 msgid ""
22589 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22590 "some systems)"
22591 msgstr ""
22592 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
22593 "nekaterih sistemih 0,9766)."
22595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22596 msgid "Pre-render named icons"
22597 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
22599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22600 msgid ""
22601 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22602 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22603 msgstr ""
22604 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
22605 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
22606 "obveščanje ikon."
22608 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22610 msgid "User config: "
22611 msgstr "Parametri uporabnika: "
22613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22614 msgid "User data: "
22615 msgstr "Uporabniški podatki: "
22617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22618 msgid "User cache: "
22619 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
22621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22622 msgid "System config: "
22623 msgstr "Parametri sistema: "
22625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22626 msgid "System data: "
22627 msgstr "Sistemski podatki: "
22629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22630 msgid "PIXMAP: "
22631 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
22633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22634 msgid "DATA: "
22635 msgstr "PODATKI: "
22637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22638 msgid "UI: "
22639 msgstr "Vmesnik: "
22641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22642 msgid "Icon theme: "
22643 msgstr "Tema ikon: "
22645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22646 msgid "System info"
22647 msgstr "Podatki o sistemu"
22649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22650 msgid "General system information"
22651 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
22653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22654 msgid "Misc"
22655 msgstr "Razno"
22657 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22658 msgid "Disabled"
22659 msgstr "Omogočeno"
22661 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22662 msgid "Screen"
22663 msgstr "Zaslon"
22665 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22666 msgid "Window"
22667 msgstr "Okno"
22669 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22670 msgid "Test Area"
22671 msgstr "Preizkusna površina"
22673 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22674 msgid "Hardware"
22675 msgstr "Strojna oprema"
22677 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22678 msgid "Link:"
22679 msgstr "Povezava:"
22681 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22682 msgid "Axes count:"
22683 msgstr "Število osi:"
22685 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22686 msgid "axis:"
22687 msgstr "Os:"
22689 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22690 msgid "Button count:"
22691 msgstr "Število gumbov:"
22693 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22694 msgid "Tablet"
22695 msgstr "Tablica"
22697 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22698 msgid "pad"
22699 msgstr "Pad"
22701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22702 msgid "Layer name:"
22703 msgstr "Ime plasti:"
22705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22706 msgid "Add layer"
22707 msgstr "Dodaj plast"
22709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22710 msgid "Above current"
22711 msgstr "Nad trenutnim"
22713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22714 msgid "Below current"
22715 msgstr "Pod trenutnim"
22717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22718 msgid "As sublayer of current"
22719 msgstr "Kot podplast trenutnega"
22721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22722 msgid "Position:"
22723 msgstr "Položaj:"
22725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22726 msgid "Rename Layer"
22727 msgstr "Preimenuj plast"
22729 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22732 msgid "Layer"
22733 msgstr "Plast"
22735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22736 msgid "_Rename"
22737 msgstr "P_reimenuj"
22739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22740 msgid "Rename layer"
22741 msgstr "Preimenuj plast"
22743 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22745 msgid "Renamed layer"
22746 msgstr "Plast preimenovana"
22748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22749 msgid "Add Layer"
22750 msgstr "Dodaj plast"
22752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22753 msgid "_Add"
22754 msgstr "_Dodaj"
22756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22757 msgid "New layer created."
22758 msgstr "Ustvarjena nova plast."
22760 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22761 msgid "Unhide layer"
22762 msgstr "Razkrij plast"
22764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22765 msgid "Hide layer"
22766 msgstr "Skrij plast"
22768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22769 msgid "Lock layer"
22770 msgstr "Zakleni plast"
22772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22773 msgid "Unlock layer"
22774 msgstr "Odkleni plast"
22776 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22777 #, fuzzy
22778 msgctxt "Layers"
22779 msgid "New"
22780 msgstr "Nov"
22782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22783 #, fuzzy
22784 msgctxt "Layers"
22785 msgid "Top"
22786 msgstr "Vrh"
22788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22789 #, fuzzy
22790 msgctxt "Layers"
22791 msgid "Up"
22792 msgstr "Gor"
22794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22795 #, fuzzy
22796 msgctxt "Layers"
22797 msgid "Dn"
22798 msgstr "Dol"
22800 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22801 #, fuzzy
22802 msgctxt "Layers"
22803 msgid "Bot"
22804 msgstr "Dno"
22806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22807 msgid "X"
22808 msgstr "X"
22810 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22812 msgid "Apply new effect"
22813 msgstr "Uporabi nov učinek"
22815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22816 msgid "Current effect"
22817 msgstr "Trenutni učinek"
22819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22820 msgid "Effect list"
22821 msgstr "Seznam učinkov"
22823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22824 msgid "Unknown effect is applied"
22825 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
22827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22828 msgid "No effect applied"
22829 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
22831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22832 msgid "Item is not a path or shape"
22833 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
22835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22836 msgid "Only one item can be selected"
22837 msgstr "Izberete lahko le en element"
22839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22840 msgid "Empty selection"
22841 msgstr "Izprazni izbor"
22843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22844 msgid "Unknown effect"
22845 msgstr "Neznan učinek"
22847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22848 msgid "Create and apply path effect"
22849 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
22851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22852 msgid "Remove path effect"
22853 msgstr "Odstrani učinek poti"
22855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22856 msgid "Move path effect up"
22857 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
22859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22860 msgid "Move path effect down"
22861 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
22863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22864 msgid "Activate path effect"
22865 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
22867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22868 msgid "Deactivate path effect"
22869 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
22871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22872 msgid "Heap"
22873 msgstr "Kopica"
22875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22876 msgid "In Use"
22877 msgstr "Uporabljeno"
22879 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22880 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22882 msgid "Slack"
22883 msgstr "Nezasedeno"
22885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22886 msgid "Total"
22887 msgstr "Skupaj"
22889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22891 msgid "Unknown"
22892 msgstr "Neznano"
22894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22895 msgid "Combined"
22896 msgstr "Združeno"
22898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22899 msgid "Recalculate"
22900 msgstr "Ponovno izračunaj"
22902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22903 msgid "Ready."
22904 msgstr "Pripravljen."
22906 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22907 msgid ""
22908 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22909 "preferences.xml"
22910 msgstr ""
22911 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
22912 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
22914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22915 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22916 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
22918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22919 msgid ""
22920 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22921 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22922 msgstr ""
22923 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
22924 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
22925 "openclipart.org)."
22927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22928 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22929 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
22931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22932 msgid "Search for:"
22933 msgstr "Išči:"
22935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22936 msgid "No files matched your search"
22937 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
22939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22940 msgid "Search"
22941 msgstr "Išči"
22943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22944 msgid "Files found"
22945 msgstr "najdenih datotek"
22947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22948 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22949 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
22951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22952 msgid "Could not set up Document"
22953 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
22955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22956 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22957 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
22959 #. set up dialog title, based on document name
22960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22961 msgid "SVG Document"
22962 msgstr "Dokument SVG"
22964 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22965 msgid "Print"
22966 msgstr "Natisni"
22968 #. build custom preferences tab
22969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22970 msgid "Rendering"
22971 msgstr "Upodabljanje"
22973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22974 msgid "_Execute Javascript"
22975 msgstr "_Zaženi Javascript"
22977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22978 msgid "_Execute Python"
22979 msgstr "_Zaženi Python"
22981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22982 msgid "_Execute Ruby"
22983 msgstr "_Zaženi Ruby"
22985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22986 msgid "Script"
22987 msgstr "Skripta"
22989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22990 msgid "Output"
22991 msgstr "Izhod"
22993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22994 msgid "Errors"
22995 msgstr "Napake"
22997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22998 msgid "Set SVG Font attribute"
22999 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
23001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23002 msgid "Adjust kerning value"
23003 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
23005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23006 msgid "Family Name:"
23007 msgstr "Ime družine:"
23009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23010 msgid "Set width:"
23011 msgstr "Določite širino:"
23013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23014 msgid "glyph"
23015 msgstr "reliefna brazda"
23017 #. SPGlyph* glyph =
23018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23019 msgid "Add glyph"
23020 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
23022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23024 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23025 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
23027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23029 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23030 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
23032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23033 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23034 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
23036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23038 msgid "Set glyph curves"
23039 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
23041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23042 msgid "Reset missing-glyph"
23043 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
23045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23046 msgid "Edit glyph name"
23047 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
23049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23050 msgid "Set glyph unicode"
23051 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
23053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23054 msgid "Remove font"
23055 msgstr "Odstrani pisavo"
23057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23058 msgid "Remove glyph"
23059 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
23061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23062 msgid "Remove kerning pair"
23063 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
23065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23066 msgid "Missing Glyph:"
23067 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
23069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23070 msgid "From selection..."
23071 msgstr "Iz izbora ..."
23073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23074 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23075 msgid "Reset"
23076 msgstr "Ponastavi "
23078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23079 msgid "Glyph name"
23080 msgstr "Ime reliefne brazde"
23082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23083 msgid "Matching string"
23084 msgstr "Ujemajoči niz"
23086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23087 msgid "Add Glyph"
23088 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
23090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23091 msgid "Get curves from selection..."
23092 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
23094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23095 msgid "Add kerning pair"
23096 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
23098 #. Kerning Setup:
23099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Kerning Setup"
23102 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
23104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23105 msgid "1st Glyph:"
23106 msgstr "1. reliefna brazda"
23108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23109 msgid "2nd Glyph:"
23110 msgstr "2. reliefna brazda:"
23112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23113 msgid "Add pair"
23114 msgstr "Dodaj par"
23116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23117 msgid "First Unicode range"
23118 msgstr "Prvi obseg Unicode"
23120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23121 msgid "Second Unicode range"
23122 msgstr "Drugi obseg Unicode"
23124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23125 msgid "Kerning value:"
23126 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
23128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23129 msgid "Set font family"
23130 msgstr "Določite družino pisav"
23132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23133 msgid "font"
23134 msgstr "pisava"
23136 #. select_font(font);
23137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23138 msgid "Add font"
23139 msgstr "Dodaj pisavo"
23141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23142 msgid "_Font"
23143 msgstr "_Pisava"
23145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23146 msgid "_Global Settings"
23147 msgstr "_Splošne nastavitve"
23149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23150 msgid "_Glyphs"
23151 msgstr "_Reliefne brazde"
23153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23154 msgid "_Kerning"
23155 msgstr "_Spodsekavanje"
23157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23159 msgid "Sample Text"
23160 msgstr "Vzorčno besedilo"
23162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23163 msgid "Preview Text:"
23164 msgstr "Predogledno besedilo:"
23166 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23168 msgid "Set fill"
23169 msgstr "Nastavi polnilo"
23171 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23173 msgid "Set stroke"
23174 msgstr "Nastavi potezo"
23176 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23178 msgid "Edit..."
23179 msgstr "Uredi ..."
23181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23182 msgid "Convert"
23183 msgstr "Pretvori"
23185 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23186 #, c-format
23187 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23188 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
23190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23191 msgid "Arrange in a grid"
23192 msgstr "Razporedi v mrežo"
23194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23195 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23196 msgid "Rows:"
23197 msgstr "Vrstice:"
23199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23200 msgid "Number of rows"
23201 msgstr "Število vrstic"
23203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23204 msgid "Equal height"
23205 msgstr "Enaka višina"
23207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23208 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23209 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
23211 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23212 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23214 msgid "Align:"
23215 msgstr "Poravnava:"
23217 #. #### Number of columns ####
23218 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23219 msgid "Columns:"
23220 msgstr "Stolpci:"
23222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23223 msgid "Number of columns"
23224 msgstr "Število stolpcev"
23226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23227 msgid "Equal width"
23228 msgstr "Enaka širina"
23230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23231 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23232 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
23234 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23236 msgid "Fit into selection box"
23237 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
23239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23240 msgid "Set spacing:"
23241 msgstr "Nastavi razmik:"
23243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23244 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23245 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
23247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23248 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23249 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
23251 #. ## The OK button
23252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23253 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23254 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
23256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23257 msgid "Arrange selected objects"
23258 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
23260 #. #### begin left panel
23261 #. ### begin notebook
23262 #. ## begin mode page
23263 #. # begin single scan
23264 #. brightness
23265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23266 msgid "Brightness cutoff"
23267 msgstr "Meja porezane svetlosti"
23269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23270 msgid "Trace by a given brightness level"
23271 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
23273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23274 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23275 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
23277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23278 msgid "Single scan: creates a path"
23279 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
23281 #. canny edge detection
23282 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23284 msgid "Edge detection"
23285 msgstr "Zaznavanje robov"
23287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23288 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23289 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
23291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23292 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23293 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
23295 #. quantization
23296 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23297 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23298 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23300 msgid "Color quantization"
23301 msgstr "Kvantizacija barv"
23303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23304 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23305 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
23307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23308 msgid "The number of reduced colors"
23309 msgstr "Število omejenih barv"
23311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23312 msgid "Colors:"
23313 msgstr "Barve:"
23315 #. swap black and white
23316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23317 msgid "Invert image"
23318 msgstr "Preobrni sliko"
23320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23321 msgid "Invert black and white regions"
23322 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
23324 #. # end single scan
23325 #. # begin multiple scan
23326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23327 msgid "Brightness steps"
23328 msgstr "Stopnje svetlosti"
23330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23331 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23332 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
23334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23335 msgid "Scans:"
23336 msgstr "Pregledi:"
23338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23339 msgid "The desired number of scans"
23340 msgstr "Želeno število pregledov"
23342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23343 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23344 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
23346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23347 msgid "Grays"
23348 msgstr "Sivine"
23350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23351 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23352 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
23354 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23356 msgid "Smooth"
23357 msgstr "Zgladi"
23359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23360 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23361 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
23363 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23365 msgid "Stack scans"
23366 msgstr "Zloži preglede"
23368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23369 msgid ""
23370 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23371 "gaps)"
23372 msgstr ""
23373 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
23374 "presledki)."
23376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23377 msgid "Remove background"
23378 msgstr "Odstrani ozadje"
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23381 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23382 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23385 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23386 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
23388 #. # end multiple scan
23389 #. ## end mode page
23390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23392 msgid "Mode"
23393 msgstr "Način"
23395 #. ## begin option page
23396 #. # potrace parameters
23397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23398 msgid "Suppress speckles"
23399 msgstr "Prepreči pege"
23401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23402 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23403 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
23405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23406 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23407 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
23409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23410 msgid "Smooth corners"
23411 msgstr "Zgladi robove"
23413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23414 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23415 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
23417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23418 msgid "Increase this to smooth corners more"
23419 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
23421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23422 msgid "Optimize paths"
23423 msgstr "Optimiziraj poti"
23425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23426 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23427 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
23429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23430 msgid ""
23431 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23432 "optimization"
23433 msgstr ""
23434 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
23435 "optimizacijo"
23437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23438 msgid "Tolerance:"
23439 msgstr "Strpnost:"
23441 #. ### credits
23442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23443 msgid ""
23444 "Inkscape bitmap tracing\n"
23445 "is based on Potrace,\n"
23446 "created by Peter Selinger\n"
23447 "\n"
23448 "http://potrace.sourceforge.net"
23449 msgstr ""
23450 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
23451 "temelji na orodju Potrace,\n"
23452 "avtorja Petra Selingerja\n"
23453 "\n"
23454 "http://potrace.sourceforge.net"
23456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23457 msgid "Credits"
23458 msgstr "Zahvale"
23460 #. #### begin right panel
23461 #. ## SIOX
23462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23463 msgid "SIOX foreground selection"
23464 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
23466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23467 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23468 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
23470 #. ## preview
23471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23472 msgid "Update"
23473 msgstr "Posodobi"
23475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23476 msgid ""
23477 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23478 "tracing"
23479 msgstr ""
23480 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
23481 "preslikovanja"
23483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23484 msgid "Preview"
23485 msgstr "Predogled"
23487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23488 msgid "Abort a trace in progress"
23489 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
23491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23492 msgid "Execute the trace"
23493 msgstr "Preriši!"
23495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23497 #, fuzzy
23498 msgid "_Horizontal:"
23499 msgstr "Vo_doravno"
23501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23502 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23503 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
23505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23507 #, fuzzy
23508 msgid "_Vertical:"
23509 msgstr "_Navpično"
23511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23512 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23513 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
23515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23516 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23517 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
23519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23520 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23521 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
23523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23524 #, fuzzy
23525 msgid "A_ngle:"
23526 msgstr "Ko_t"
23528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23529 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23530 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
23532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23533 msgid ""
23534 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23535 "displacement, or percentage displacement"
23536 msgstr ""
23537 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
23538 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
23540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23541 msgid ""
23542 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23543 "or percentage displacement"
23544 msgstr ""
23545 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
23546 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
23548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23549 msgid "Transformation matrix element A"
23550 msgstr "Element A matrike transformacije"
23552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23553 msgid "Transformation matrix element B"
23554 msgstr "Element B matrike transformacije"
23556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23557 msgid "Transformation matrix element C"
23558 msgstr "Element C matrike transformacije"
23560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23561 msgid "Transformation matrix element D"
23562 msgstr "Element D matrike transformacije"
23564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23565 msgid "Transformation matrix element E"
23566 msgstr "Element E matrike transformacije"
23568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23569 msgid "Transformation matrix element F"
23570 msgstr "Element F matrike transformacije"
23572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23573 msgid "Rela_tive move"
23574 msgstr "Rela_tivni premik"
23576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23577 msgid ""
23578 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23579 "edit the current absolute position directly"
23580 msgstr ""
23581 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
23582 "trenuten absoluten položaj"
23584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23585 msgid "Scale proportionally"
23586 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
23588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23589 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23590 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
23592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23593 msgid "Apply to each _object separately"
23594 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
23596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23597 msgid ""
23598 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23599 "transform the selection as a whole"
23600 msgstr ""
23601 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
23602 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
23604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23605 msgid "Edit c_urrent matrix"
23606 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
23608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23609 msgid ""
23610 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23611 "this matrix"
23612 msgstr ""
23613 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
23614 "transformacijo= s to matriko"
23616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23617 msgid "_Move"
23618 msgstr "_Premakni"
23620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23621 msgid "_Scale"
23622 msgstr "_Spremeni velikost"
23624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23625 msgid "_Rotate"
23626 msgstr "_Zasukaj"
23628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23629 msgid "Ske_w"
23630 msgstr "_Nagibaj"
23632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23633 msgid "Matri_x"
23634 msgstr "Matri_ca"
23636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23637 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23638 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
23640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23641 msgid "Apply transformation to selection"
23642 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
23644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23645 msgid "Edit transformation matrix"
23646 msgstr "Uredi matriko transformacije"
23648 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23649 msgid "Drag curve"
23650 msgstr "Povleci krivuljo"
23652 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23653 msgid "Add node"
23654 msgstr "Dodaj vozlišče"
23656 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23657 msgctxt "Path segment tip"
23658 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23659 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbora odseka"
23661 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23662 msgctxt "Path segment tip"
23663 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23664 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknite za vstavljanje vozlišča"
23666 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23667 msgctxt "Path segment tip"
23668 msgid ""
23669 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23670 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23671 msgstr ""
23672 "<b>Linearni odsek</b>: povlecite za pretvorbo v Bezierjev odsek, dvokliknite "
23673 "za vstavljanje vozlišča, kliknite za izbor (dodatno: Shift, Ctrl+Alt)"
23675 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23676 msgctxt "Path segment tip"
23677 msgid ""
23678 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23679 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23680 msgstr ""
23681 "<b>Bezierjev odsek</b>: povlecite za oblikovanje odseka, dvokliknite za "
23682 "vstavljanje vozlišča, kliknite za izbor (dodatno: Shift, Ctrl+Alt)"
23684 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Retract handles"
23687 msgstr "Opusti ročico"
23689 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23690 msgid "Change node type"
23691 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
23693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23694 msgid "Straighten segments"
23695 msgstr "Poravnaj odseke"
23697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23698 msgid "Make segments curves"
23699 msgstr "Pretvori odseke v krivulje"
23701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23702 msgid "Add nodes"
23703 msgstr "Dodaj vozlišča"
23705 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Duplicate nodes"
23708 msgstr "Podvoji vozlišče"
23710 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23712 msgid "Join nodes"
23713 msgstr "Spoji vozlišča"
23715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23717 msgid "Break nodes"
23718 msgstr "Prelomi vozlišča"
23720 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23721 msgid "Delete nodes"
23722 msgstr "Izbriši vozlišča"
23724 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23725 msgid "Move nodes"
23726 msgstr "Premakni vozlišča"
23728 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23729 msgid "Move nodes horizontally"
23730 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
23732 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23733 msgid "Move nodes vertically"
23734 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
23736 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23737 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23738 msgid "Rotate nodes"
23739 msgstr "Zasukaj vozlišča"
23741 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23742 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23743 msgid "Scale nodes uniformly"
23744 msgstr "Spremeni merilo vozlišč enakomerno"
23746 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23747 msgid "Scale nodes"
23748 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
23750 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23751 msgid "Scale nodes horizontally"
23752 msgstr "Spremeni merilo vozlišč vodoravno"
23754 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23755 msgid "Scale nodes vertically"
23756 msgstr "Spremeni merilo vozlišč navpično"
23758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23759 msgid "Flip nodes horizontally"
23760 msgstr "Prevrni vozlišča vodoravno"
23762 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23763 msgid "Flip nodes vertically"
23764 msgstr "Prevrni vozlišča navpično"
23766 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23767 msgctxt "Node tool tip"
23768 msgid ""
23769 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23770 "selection"
23771 msgstr ""
23772 "<b>Shift</b>: povlecite za dodajanje vozlišč izboru, kliknite za preklop "
23773 "izbora predmeta."
23775 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23776 msgctxt "Node tool tip"
23777 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23778 msgstr "<b>Shift</b>: povlecite za dodajanje vozlišč izboru"
23780 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23781 #, fuzzy, c-format
23782 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23783 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23784 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
23785 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
23786 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
23787 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
23789 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23790 #, fuzzy, c-format
23791 msgctxt "Node tool tip"
23792 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23793 msgstr ""
23794 "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite urediti le ta "
23795 "predmet"
23797 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23798 #, fuzzy, c-format
23799 msgctxt "Node tool tip"
23800 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23801 msgstr ""
23802 "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite počistiti izbor"
23804 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23805 msgctxt "Node tool tip"
23806 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23807 msgstr ""
23808 "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite urediti le ta "
23809 "predmet"
23811 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23812 msgctxt "Node tool tip"
23813 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23814 msgstr ""
23815 "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite počistiti izbor"
23817 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23818 msgctxt "Node tool tip"
23819 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23820 msgstr ""
23821 "Povlecite za izbor predmetov za urejanje, kliknite za urejanje tega predmeta "
23822 "(dodatno: Shift)"
23824 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23825 msgctxt "Node tool tip"
23826 msgid "Drag to select objects to edit"
23827 msgstr "Povlecite za izbor predmetov za urejanje"
23829 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23830 msgid "Cusp node handle"
23831 msgstr "Ročica ostrega vozlišča"
23833 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23834 msgid "Smooth node handle"
23835 msgstr "Ročica gladkega vozlišča"
23837 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23838 msgid "Symmetric node handle"
23839 msgstr "Ročica simetričnega vozlišča"
23841 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23842 msgid "Auto-smooth node handle"
23843 msgstr "Samodejno zgladi ročico vozlišča"
23845 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23846 msgctxt "Path handle tip"
23847 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23848 msgstr "dodatno: Shift, Ctrl, Alt"
23850 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23851 msgctxt "Path handle tip"
23852 msgid "more: Ctrl, Alt"
23853 msgstr "dodatno: Ctrl, Alt"
23855 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23856 #, c-format
23857 msgctxt "Path handle tip"
23858 msgid ""
23859 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23860 "increments while rotating both handles"
23861 msgstr ""
23862 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: ohranite dolžino in prestavljajte kot sukanja po "
23863 "korakih %g° med sukanjem obeh ročic"
23865 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23866 #, c-format
23867 msgctxt "Path handle tip"
23868 msgid ""
23869 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23870 msgstr ""
23871 "<b>Ctrl+Alt</b>: ohranite dolžino in prestavljajte kot sukanja po korakih %g°"
23873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23874 msgctxt "Path handle tip"
23875 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23876 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: ohranite dolžino ročice in zasukajte obe ročici"
23878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23879 msgctxt "Path handle tip"
23880 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23881 msgstr "<b>Alt</b>: ohranite dolžino ročice med vleko"
23883 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23884 #, c-format
23885 msgctxt "Path handle tip"
23886 msgid ""
23887 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23888 "handles"
23889 msgstr ""
23890 "<b>Shift+Ctrl</b>: prestavljajte kot sukanja po korakih %g° in sukajte obe "
23891 "ročici"
23893 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23894 #, c-format
23895 msgctxt "Path handle tip"
23896 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23897 msgstr ""
23898 "<b>Ctrl</b>: prestavljajte kot sukanja po korakih %g° , kliknite za krčenje"
23900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23901 msgctxt "Path hande tip"
23902 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23903 msgstr "<b>Shift</b>: zasukaj obe ročici za isti kot"
23905 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23906 #, c-format
23907 msgctxt "Path handle tip"
23908 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23909 msgstr ""
23910 "<b>Samodejna ročica vozlišča</b>: povlecite za pretvorbo v gladko vozlišče (%"
23911 "s)."
23913 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23914 #, c-format
23915 msgctxt "Path handle tip"
23916 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23917 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje odseka (%s)"
23919 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23920 #, c-format
23921 msgctxt "Path handle tip"
23922 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23923 msgstr "Premakni ročico za %s, %s; kot %.2f°, dolžina %s"
23925 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23926 msgctxt "Path node tip"
23927 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23928 msgstr "<b>Shift</b>: povlecite ročico, kliknite za preklop izbora"
23930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23931 msgctxt "Path node tip"
23932 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23933 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire"
23935 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23936 msgctxt "Path node tip"
23937 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23938 msgstr ""
23939 "<b>Ctrl+Alt</b>: premaknite vzdolž črt ročic, kliknite za brisanje vozlišča"
23941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23942 msgctxt "Path node tip"
23943 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23944 msgstr ""
23945 "<b>Ctrl</b>: premaknite vzdolž osi, kliknite za spremembo vrste vozlišča"
23947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23948 msgctxt "Path node tip"
23949 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23950 msgstr "<b>Alt</b>: kiparite vozlišča"
23952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23953 #, c-format
23954 msgctxt "Path node tip"
23955 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23956 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti (dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
23958 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23959 #, c-format
23960 msgctxt "Path node tip"
23961 msgid ""
23962 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23963 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23964 msgstr ""
23965 "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti, kliknite za preklop med ročicami "
23966 "spremembe merila/sukanja (dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
23968 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23969 #, c-format
23970 msgctxt "Path node tip"
23971 msgid ""
23972 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23973 "Shift, Ctrl, Alt)"
23974 msgstr ""
23975 "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti, kliknite za izbor le tega vozlišča "
23976 "(dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
23978 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23979 #, c-format
23980 msgctxt "Path node tip"
23981 msgid "Move node by %s, %s"
23982 msgstr "Premakni vozlišče za %s, %s"
23984 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23985 msgid "Symmetric node"
23986 msgstr "Simetrično vozlišče"
23988 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23989 msgid "Auto-smooth node"
23990 msgstr "Samo-glajeno vozlišče"
23992 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23993 msgid "Scale handle"
23994 msgstr "Spremeni velikost ročice"
23996 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23997 msgid "Rotate handle"
23998 msgstr "Zasukaj ročico"
24000 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24001 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24002 msgid "Delete node"
24003 msgstr "Izbriši vozlišče"
24005 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24006 msgid "Cycle node type"
24007 msgstr "Kroži med vrstami vozlišča"
24009 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24010 msgid "Drag handle"
24011 msgstr "Povleci ročico"
24013 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24014 msgid "Retract handle"
24015 msgstr "Opusti ročico"
24017 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24018 msgctxt "Transform handle tip"
24019 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24020 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: spremenite merilo enakomerno okrog središča sukanja"
24022 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24023 msgctxt "Transform handle tip"
24024 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24025 msgstr "<b>Ctrl:</b> enakomerno spremeni merilo"
24027 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24028 msgctxt "Transform handle tip"
24029 msgid ""
24030 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24031 msgstr ""
24032 "<b>Shift+Alt</b>: spremenite merilo z uporabo celoštevilskega razmerja okrog "
24033 "središča sukanja"
24035 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24036 msgctxt "Transform handle tip"
24037 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24038 msgstr "<b>Shift</b>: spremeni merilo iz začetne točke"
24040 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24041 msgctxt "Transform handle tip"
24042 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24043 msgstr "<b>Alt</b>: premeni merilo s celoštevilskim razmerjem"
24045 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24046 msgctxt "Transform handle tip"
24047 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24048 msgstr "<b>Ročica spremembe merila</b>: povlecite za spremembo merila izbora."
24050 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24051 #, c-format
24052 msgctxt "Transform handle tip"
24053 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24054 msgstr "Spremeni merilo za %.2f%% x %.2f%%"
24056 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24057 #, c-format
24058 msgctxt "Transform handle tip"
24059 msgid ""
24060 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24061 "increments"
24062 msgstr ""
24063 "<b>Shift+Ctrl</b>: sukajte po nasprotnem oglišču in prestavljajte kot "
24064 "sukanja po korakih %f° "
24066 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24067 msgctxt "Transform handle tip"
24068 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24069 msgstr "<b>Shift</b>: zasukaj okoli nasprotnega oglišča"
24071 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24072 #, c-format
24073 msgctxt "Transform handle tip"
24074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24075 msgstr "<b>Ctrl</b>: pripenjajte kot po korakih %f° "
24077 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24078 msgctxt "Transform handle tip"
24079 msgid ""
24080 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24081 "center"
24082 msgstr ""
24083 "<b>Ročica sukanja</b>: povlecite za sukanje izbora okoli središča vrtenja"
24085 #. event
24086 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24087 #, c-format
24088 msgctxt "Transform handle tip"
24089 msgid "Rotate by %.2f°"
24090 msgstr "Zasukaj za %.2f°"
24092 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24093 #, c-format
24094 msgctxt "Transform handle tip"
24095 msgid ""
24096 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24097 "increments"
24098 msgstr ""
24099 "<b>Shift+Ctrl</b>: nagnite okoli središča sukanja s prestavljanjem po "
24100 "korakih %f°"
24102 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24103 msgctxt "Transform handle tip"
24104 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24105 msgstr "<b>Shift</b>: nagnite okrog središča sukanja"
24107 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24108 #, c-format
24109 msgctxt "Transform handle tip"
24110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24111 msgstr "<b>Ctrl</b>: prestavljajte kot nagiba po korakih %f° "
24113 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24114 msgctxt "Transform handle tip"
24115 msgid ""
24116 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24117 msgstr ""
24118 "<b>Ročica nagiba</b>: povlecite za nagib izbora okoli nasprotne ročice."
24120 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24121 #, c-format
24122 msgctxt "Transform handle tip"
24123 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24124 msgstr "Nagni vodoravno za %.2f°"
24126 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24127 #, c-format
24128 msgctxt "Transform handle tip"
24129 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24130 msgstr "Nagni navpično za %.2f°"
24132 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24133 msgctxt "Transform handle tip"
24134 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24135 msgstr ""
24136 "<b>Središče sukanja</b>: povlecite, če želite spremeniti izvor transformacij"
24138 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24139 msgid "_Blend mode:"
24140 msgstr "Način _stapljanja:"
24142 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Blur:"
24145 msgstr "_Zabrisanost:"
24147 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24148 msgid "Toggle current layer visibility"
24149 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
24151 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24152 msgid "Lock or unlock current layer"
24153 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
24155 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24156 msgid "Current layer"
24157 msgstr "Trenutna plast"
24159 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24160 msgid "(root)"
24161 msgstr "(osnova)"
24163 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24164 msgid "Proprietary"
24165 msgstr "Zaščiten"
24167 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24168 msgid "MetadataLicence|Other"
24169 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
24171 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24172 msgid "Change blur"
24173 msgstr "Spremeni zabrisanost"
24175 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24178 msgid "Change opacity"
24179 msgstr "Spremeni prekrivnost"
24181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24182 msgid "U_nits:"
24183 msgstr "_Enote:"
24185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24186 msgid "Width of paper"
24187 msgstr "Širina papirja"
24189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24190 msgid "Height of paper"
24191 msgstr "Višina papirja"
24193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24194 msgid "T_op margin:"
24195 msgstr "Vr_hnji rob:"
24197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24198 msgid "Top margin"
24199 msgstr "Rob na vrhu"
24201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24202 msgid "L_eft:"
24203 msgstr "L_evo:"
24205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24206 msgid "Left margin"
24207 msgstr "Levi rob"
24209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24210 msgid "Ri_ght:"
24211 msgstr "_Desno:"
24213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24214 msgid "Right margin"
24215 msgstr "Desni rob"
24217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24218 msgid "Botto_m:"
24219 msgstr "D_no:"
24221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24222 msgid "Bottom margin"
24223 msgstr "Rob na dnu"
24225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24226 msgid "Description"
24227 msgstr "Opis"
24229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24230 msgid "Orientation:"
24231 msgstr "Usmerjenost:"
24233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24234 msgid "_Landscape"
24235 msgstr "_Ležeče"
24237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24238 msgid "_Portrait"
24239 msgstr "_Pokončno"
24241 #. ## Set up custom size frame
24242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24243 msgid "Custom size"
24244 msgstr "Velikost po meri ..."
24246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24247 msgid "Resi_ze page to content..."
24248 msgstr "_Umeri velikost strani na vsebino ..."
24250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24251 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24252 msgstr "_Umeri stran na risbo ali izbor"
24254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24255 msgid ""
24256 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24257 "is no selection"
24258 msgstr ""
24259 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
24260 "celi risbi, če ni nič izbrano"
24262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24263 msgid "Set page size"
24264 msgstr "Nastavi velikost strani"
24266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24267 msgid "List"
24268 msgstr "Seznam"
24270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24271 #, fuzzy
24272 msgctxt "Swatches"
24273 msgid "Size"
24274 msgstr "Velikost"
24276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24277 #, fuzzy
24278 msgctxt "Swatches height"
24279 msgid "Tiny"
24280 msgstr "majcen"
24282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24283 #, fuzzy
24284 msgctxt "Swatches height"
24285 msgid "Small"
24286 msgstr "majhen"
24288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24289 #, fuzzy
24290 msgctxt "Swatches height"
24291 msgid "Medium"
24292 msgstr "srednji"
24294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24295 #, fuzzy
24296 msgctxt "Swatches height"
24297 msgid "Large"
24298 msgstr "velik"
24300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24301 #, fuzzy
24302 msgctxt "Swatches height"
24303 msgid "Huge"
24304 msgstr "Obarvanost"
24306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24307 #, fuzzy
24308 msgctxt "Swatches"
24309 msgid "Width"
24310 msgstr "Širina"
24312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24313 #, fuzzy
24314 msgctxt "Swatches width"
24315 msgid "Narrower"
24316 msgstr "ožja"
24318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24319 #, fuzzy
24320 msgctxt "Swatches width"
24321 msgid "Narrow"
24322 msgstr "ozka"
24324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24325 #, fuzzy
24326 msgctxt "Swatches width"
24327 msgid "Medium"
24328 msgstr "srednji"
24330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24331 #, fuzzy
24332 msgctxt "Swatches width"
24333 msgid "Wide"
24334 msgstr "Široko"
24336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24337 #, fuzzy
24338 msgctxt "Swatches width"
24339 msgid "Wider"
24340 msgstr "Široko"
24342 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24344 #, fuzzy
24345 msgctxt "Swatches"
24346 msgid "Wrap"
24347 msgstr "Prelom vrstice"
24349 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24350 msgid ""
24351 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24352 "random numbers."
24353 msgstr ""
24354 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
24355 "zaporedje naključnih številk."
24357 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24358 msgid "Backend"
24359 msgstr "Hrbtenica"
24361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24362 msgid "Vector"
24363 msgstr "Vektor"
24365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24366 msgid "Bitmap"
24367 msgstr "Bitna slika"
24369 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24370 msgid "Bitmap options"
24371 msgstr "Možnosti za bitne slike"
24373 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24374 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24375 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
24377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24378 msgid ""
24379 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24380 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24381 "will not be correctly rendered."
24382 msgstr ""
24383 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
24384 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
24385 "upodobljeni."
24387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24388 msgid ""
24389 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24390 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24391 "will be rendered exactly as displayed."
24392 msgstr ""
24393 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
24394 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
24395 "na zaslonu."
24397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24399 msgid "Fill:"
24400 msgstr "Polnilo:"
24402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24404 msgid "Stroke:"
24405 msgstr "Poteza:"
24407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24408 msgid "O:"
24409 msgstr "O:"
24411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24412 msgid "N/A"
24413 msgstr "ni na voljo"
24415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24418 msgid "Nothing selected"
24419 msgstr "nič ni izbrano"
24421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24423 msgid "<i>None</i>"
24424 msgstr "<i>Brez</i>"
24426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24428 msgid "No fill"
24429 msgstr "brez polnila"
24431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24433 msgid "No stroke"
24434 msgstr "brez poteze"
24436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24438 msgid "Pattern"
24439 msgstr "Vzorec"
24441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24444 msgid "Pattern fill"
24445 msgstr "Polnilo z vzorcem"
24447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24449 msgid "Pattern stroke"
24450 msgstr "Vzorčasta poteza"
24452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24453 msgid "<b>L</b>"
24454 msgstr "<b>L</b>"
24456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24458 msgid "Linear gradient fill"
24459 msgstr "Linearen preliv polnila"
24461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24463 msgid "Linear gradient stroke"
24464 msgstr "Linearen preliv poteze"
24466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24467 msgid "<b>R</b>"
24468 msgstr "<b>D</b>"
24470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24472 msgid "Radial gradient fill"
24473 msgstr "Krožen preliv polnila"
24475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24477 msgid "Radial gradient stroke"
24478 msgstr "Krožen preliv poteze"
24480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24481 msgid "Different"
24482 msgstr "Različno"
24484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24485 msgid "Different fills"
24486 msgstr "Različna polnila"
24488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24489 msgid "Different strokes"
24490 msgstr "Različne poteze"
24492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24494 msgid "<b>Unset</b>"
24495 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
24497 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24502 msgid "Unset fill"
24503 msgstr "Odnastavi polnilo"
24505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24509 msgid "Unset stroke"
24510 msgstr "Odnastavi potezo"
24512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24513 msgid "Flat color fill"
24514 msgstr "Enakomerna barva polnila"
24516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24517 msgid "Flat color stroke"
24518 msgstr "Enakomerna barva poteze"
24520 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24522 msgid "<b>a</b>"
24523 msgstr "<b>p</b>"
24525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24526 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24527 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
24529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24530 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24531 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
24533 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24535 msgid "<b>m</b>"
24536 msgstr "<b>v</b>"
24538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24539 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24540 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24543 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24544 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
24546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24547 msgid "Edit fill..."
24548 msgstr "Uredi polnilo ..."
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24551 msgid "Edit stroke..."
24552 msgstr "Uredi potezo ..."
24554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24555 msgid "Last set color"
24556 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
24558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24559 msgid "Last selected color"
24560 msgstr "Zadnja izbrana barva"
24562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24563 msgid "White"
24564 msgstr "Belo"
24566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24570 msgid "Black"
24571 msgstr "Črna"
24573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24574 msgid "Copy color"
24575 msgstr "Kopiraj barvo"
24577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24578 msgid "Paste color"
24579 msgstr "Prilepi barvo"
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24583 msgid "Swap fill and stroke"
24584 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
24586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24589 msgid "Make fill opaque"
24590 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
24592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24593 msgid "Make stroke opaque"
24594 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
24596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24598 msgid "Remove fill"
24599 msgstr "Odstrani polnilo"
24601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24603 msgid "Remove stroke"
24604 msgstr "Odstrani potezo"
24606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24607 msgid "Remove"
24608 msgstr "Odstrani "
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24611 msgid "Apply last set color to fill"
24612 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24615 msgid "Apply last set color to stroke"
24616 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
24618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24619 msgid "Apply last selected color to fill"
24620 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
24622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24623 msgid "Apply last selected color to stroke"
24624 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
24626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24627 msgid "Invert fill"
24628 msgstr "Preobrni polnilo"
24630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24631 msgid "Invert stroke"
24632 msgstr "Preobrni potezo"
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24635 msgid "White fill"
24636 msgstr "Belo polnilo"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24639 msgid "White stroke"
24640 msgstr "Bela poteza"
24642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24643 msgid "Black fill"
24644 msgstr "Črno polnilo"
24646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24647 msgid "Black stroke"
24648 msgstr "Črna poteza"
24650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24651 msgid "Paste fill"
24652 msgstr "Prilepi polnilo"
24654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24655 msgid "Paste stroke"
24656 msgstr "Prilepi potezo"
24658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24659 msgid "Change stroke width"
24660 msgstr "Spremeni debelino poteze"
24662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24663 msgid ", drag to adjust"
24664 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
24666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Opacity (%)"
24670 msgstr "Prekrivnost, %"
24672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24673 #, c-format
24674 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24675 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
24677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24678 msgid " (averaged)"
24679 msgstr " (povprečno)"
24681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24682 msgid "0 (transparent)"
24683 msgstr "0 (prosojno)"
24685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24686 msgid "100% (opaque)"
24687 msgstr "100% (prekrivno)"
24689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24690 msgid "Adjust saturation"
24691 msgstr "Prilagodi nasičenost"
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24694 #, c-format
24695 msgid ""
24696 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24697 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24698 msgstr ""
24699 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
24700 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
24701 "obarvanost"
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24704 msgid "Adjust lightness"
24705 msgstr "Prilagodi svetlost"
24707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24708 #, c-format
24709 msgid ""
24710 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24711 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24712 msgstr ""
24713 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
24714 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
24715 "obarvanost"
24717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24718 msgid "Adjust hue"
24719 msgstr "Prilagodi obarvanost"
24721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24722 #, c-format
24723 msgid ""
24724 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24725 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24726 msgstr ""
24727 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
24728 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
24729 "svetlost"
24731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24733 msgid "Adjust stroke width"
24734 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
24736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24737 #, c-format
24738 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24739 msgstr ""
24740 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
24741 "(razlika %.3g)"
24743 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24744 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24745 #, fuzzy
24746 msgctxt "Sliders"
24747 msgid "Link"
24748 msgstr "Povezava:"
24750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24751 msgid "L Gradient"
24752 msgstr "Levi preliv"
24754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24755 msgid "R Gradient"
24756 msgstr "Desni preliv"
24758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24759 #, c-format
24760 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24761 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
24763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24764 #, c-format
24765 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24766 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
24768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24769 #, c-format
24770 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24771 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
24773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24774 #, c-format
24775 msgid "O:%.3g"
24776 msgstr "O:%.3g"
24778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24779 #, c-format
24780 msgid "O:.%d"
24781 msgstr "O:.%d"
24783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24784 #, c-format
24785 msgid "Opacity: %.3g"
24786 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
24788 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24789 msgid "Split vanishing points"
24790 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
24792 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24793 msgid "Merge vanishing points"
24794 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
24796 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24797 msgid "3D box: Move vanishing point"
24798 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
24800 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24801 #, c-format
24802 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24803 msgid_plural ""
24804 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24805 "b> to separate selected box(es)"
24806 msgstr[0] ""
24807 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
24808 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24809 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
24810 msgstr[2] ""
24811 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
24812 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24813 msgstr[3] ""
24814 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
24815 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24817 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24818 #. but currently we update the status message anyway
24819 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24820 #, c-format
24821 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24822 msgid_plural ""
24823 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24824 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24825 msgstr[0] ""
24826 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
24827 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24828 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
24829 msgstr[2] ""
24830 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
24831 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24832 msgstr[3] ""
24833 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
24834 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
24836 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24837 #, c-format
24838 msgid ""
24839 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24840 msgid_plural ""
24841 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24842 "(es)"
24843 msgstr[0] ""
24844 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
24845 msgstr[1] ""
24846 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
24847 msgstr[2] ""
24848 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
24849 msgstr[3] ""
24850 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
24852 #: ../src/verbs.cpp:1134
24853 msgid "Switch to next layer"
24854 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
24856 #: ../src/verbs.cpp:1135
24857 msgid "Switched to next layer."
24858 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
24860 #: ../src/verbs.cpp:1137
24861 msgid "Cannot go past last layer."
24862 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
24864 #: ../src/verbs.cpp:1146
24865 msgid "Switch to previous layer"
24866 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
24868 #: ../src/verbs.cpp:1147
24869 msgid "Switched to previous layer."
24870 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
24872 #: ../src/verbs.cpp:1149
24873 msgid "Cannot go before first layer."
24874 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
24876 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24877 #: ../src/verbs.cpp:1301
24878 msgid "No current layer."
24879 msgstr "Ni trenutne plasti."
24881 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24882 #, c-format
24883 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24884 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
24886 #: ../src/verbs.cpp:1196
24887 msgid "Layer to top"
24888 msgstr "Plast na vrh"
24890 #: ../src/verbs.cpp:1200
24891 msgid "Raise layer"
24892 msgstr "Dvigni plast"
24894 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24895 #, c-format
24896 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24897 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
24899 #: ../src/verbs.cpp:1204
24900 msgid "Layer to bottom"
24901 msgstr "Plast na dno"
24903 #: ../src/verbs.cpp:1208
24904 msgid "Lower layer"
24905 msgstr "Spusti plast"
24907 #: ../src/verbs.cpp:1217
24908 msgid "Cannot move layer any further."
24909 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
24911 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24912 #, c-format
24913 msgid "%s copy"
24914 msgstr "Kopija %s"
24916 #: ../src/verbs.cpp:1258
24917 msgid "Duplicate layer"
24918 msgstr "Podvoji plast"
24920 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24921 #: ../src/verbs.cpp:1261
24922 msgid "Duplicated layer."
24923 msgstr "Podvojena plast."
24925 #: ../src/verbs.cpp:1290
24926 msgid "Delete layer"
24927 msgstr "Izbriši plast"
24929 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24930 #: ../src/verbs.cpp:1293
24931 msgid "Deleted layer."
24932 msgstr "Plast izbrisana."
24934 #: ../src/verbs.cpp:1304
24935 msgid "Toggle layer solo"
24936 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
24938 #: ../src/verbs.cpp:1365
24939 msgid "Flip horizontally"
24940 msgstr "Prevrni vodoravno"
24942 #: ../src/verbs.cpp:1370
24943 msgid "Flip vertically"
24944 msgstr "Prevrni navpično"
24946 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24947 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24948 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24949 #: ../src/verbs.cpp:1894
24950 msgid "tutorial-basic.svg"
24951 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
24953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24954 #: ../src/verbs.cpp:1898
24955 msgid "tutorial-shapes.svg"
24956 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
24958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24959 #: ../src/verbs.cpp:1902
24960 msgid "tutorial-advanced.svg"
24961 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
24963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24964 #: ../src/verbs.cpp:1906
24965 msgid "tutorial-tracing.svg"
24966 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
24968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24969 #: ../src/verbs.cpp:1910
24970 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24971 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
24973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24974 #: ../src/verbs.cpp:1914
24975 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24976 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
24978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24979 #: ../src/verbs.cpp:1918
24980 msgid "tutorial-elements.svg"
24981 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
24983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24984 #: ../src/verbs.cpp:1922
24985 msgid "tutorial-tips.svg"
24986 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
24988 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24989 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24990 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
24992 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24993 msgid "Unlock all objects in all layers"
24994 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
24996 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24997 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24998 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
25000 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25001 msgid "Unhide all objects in all layers"
25002 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
25004 #: ../src/verbs.cpp:2225
25005 msgid "Does nothing"
25006 msgstr "Ne naredi ničesar"
25008 #: ../src/verbs.cpp:2228
25009 msgid "Create new document from the default template"
25010 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
25012 #: ../src/verbs.cpp:2230
25013 msgid "_Open..."
25014 msgstr "_Odpri ..."
25016 #: ../src/verbs.cpp:2231
25017 msgid "Open an existing document"
25018 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
25020 #: ../src/verbs.cpp:2232
25021 msgid "Re_vert"
25022 msgstr "_Povrni"
25024 #: ../src/verbs.cpp:2233
25025 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25026 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
25028 #: ../src/verbs.cpp:2234
25029 msgid "_Save"
25030 msgstr "_Shrani"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2234
25033 msgid "Save document"
25034 msgstr "Shrani dokument"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2236
25037 msgid "Save _As..."
25038 msgstr "Shrani _kot ..."
25040 #: ../src/verbs.cpp:2237
25041 msgid "Save document under a new name"
25042 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
25044 #: ../src/verbs.cpp:2238
25045 msgid "Save a Cop_y..."
25046 msgstr "S_hrani kopijo ..."
25048 #: ../src/verbs.cpp:2239
25049 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25050 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
25052 #: ../src/verbs.cpp:2240
25053 msgid "_Print..."
25054 msgstr "Na_tisni ..."
25056 #: ../src/verbs.cpp:2240
25057 msgid "Print document"
25058 msgstr "Natisni dokument"
25060 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25061 #: ../src/verbs.cpp:2243
25062 msgid "Vac_uum Defs"
25063 msgstr "Po_čisti definicije"
25065 #: ../src/verbs.cpp:2243
25066 msgid ""
25067 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25068 "defs&gt; of the document"
25069 msgstr ""
25070 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
25071 "dokumenta"
25073 #: ../src/verbs.cpp:2245
25074 msgid "Print Previe_w"
25075 msgstr "Predo_gled tiskanja"
25077 #: ../src/verbs.cpp:2246
25078 msgid "Preview document printout"
25079 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
25081 #: ../src/verbs.cpp:2247
25082 msgid "_Import..."
25083 msgstr "_Uvozi ..."
25085 #: ../src/verbs.cpp:2248
25086 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25087 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
25089 #: ../src/verbs.cpp:2249
25090 msgid "_Export Bitmap..."
25091 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
25093 #: ../src/verbs.cpp:2250
25094 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25095 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2251
25098 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25099 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
25101 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25102 #: ../src/verbs.cpp:2253
25103 msgid "N_ext Window"
25104 msgstr "Na_slednje okno"
25106 #: ../src/verbs.cpp:2254
25107 msgid "Switch to the next document window"
25108 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
25110 #: ../src/verbs.cpp:2255
25111 msgid "P_revious Window"
25112 msgstr "P_rejšnje okno"
25114 #: ../src/verbs.cpp:2256
25115 msgid "Switch to the previous document window"
25116 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
25118 #: ../src/verbs.cpp:2257
25119 msgid "_Close"
25120 msgstr "_Zapri"
25122 #: ../src/verbs.cpp:2258
25123 msgid "Close this document window"
25124 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2259
25127 msgid "_Quit"
25128 msgstr "_Izhod"
25130 #: ../src/verbs.cpp:2259
25131 msgid "Quit Inkscape"
25132 msgstr "Zapri Inkscape"
25134 #: ../src/verbs.cpp:2262
25135 msgid "Undo last action"
25136 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
25138 #: ../src/verbs.cpp:2265
25139 msgid "Do again the last undone action"
25140 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2266
25143 msgid "Cu_t"
25144 msgstr "I_zreži"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2267
25147 msgid "Cut selection to clipboard"
25148 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2268
25151 msgid "_Copy"
25152 msgstr "_Kopiraj"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2269
25155 msgid "Copy selection to clipboard"
25156 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2270
25159 msgid "_Paste"
25160 msgstr "_Prilepi"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2271
25163 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25164 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2272
25167 msgid "Paste _Style"
25168 msgstr "Slog _lepljenja"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2273
25171 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25172 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2275
25175 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25176 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2276
25179 msgid "Paste _Width"
25180 msgstr "_Širina lepljenja"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2277
25183 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25184 msgstr ""
25185 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
25186 "predmeta"
25188 #: ../src/verbs.cpp:2278
25189 msgid "Paste _Height"
25190 msgstr "_Višina lepljenja"
25192 #: ../src/verbs.cpp:2279
25193 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25194 msgstr ""
25195 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
25196 "predmeta"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2280
25199 msgid "Paste Size Separately"
25200 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2281
25203 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25204 msgstr ""
25205 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
25206 "velikostjo kopiranega predmeta"
25208 #: ../src/verbs.cpp:2282
25209 msgid "Paste Width Separately"
25210 msgstr "Prilepi širino ločeno"
25212 #: ../src/verbs.cpp:2283
25213 msgid ""
25214 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25215 "object"
25216 msgstr ""
25217 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
25218 "širino kopiranega predmeta"
25220 #: ../src/verbs.cpp:2284
25221 msgid "Paste Height Separately"
25222 msgstr "Prilepi višino ločeno"
25224 #: ../src/verbs.cpp:2285
25225 msgid ""
25226 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25227 "object"
25228 msgstr ""
25229 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
25230 "višino kopiranega predmeta"
25232 #: ../src/verbs.cpp:2286
25233 msgid "Paste _In Place"
25234 msgstr "Prilepi _naravnost"
25236 #: ../src/verbs.cpp:2287
25237 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25238 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
25240 #: ../src/verbs.cpp:2288
25241 msgid "Paste Path _Effect"
25242 msgstr "Prilepi _učinek poti"
25244 #: ../src/verbs.cpp:2289
25245 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25246 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
25248 #: ../src/verbs.cpp:2290
25249 msgid "Remove Path _Effect"
25250 msgstr "Odstrani _učinek poti"
25252 #: ../src/verbs.cpp:2291
25253 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25254 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
25256 #: ../src/verbs.cpp:2292
25257 msgid "Remove Filters"
25258 msgstr "Odstrani filtre"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2293
25261 msgid "Remove any filters from selected objects"
25262 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2294
25265 msgid "_Delete"
25266 msgstr "_Izbriši"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2295
25269 msgid "Delete selection"
25270 msgstr "Izbriši izbiro"
25272 #: ../src/verbs.cpp:2296
25273 msgid "Duplic_ate"
25274 msgstr "Podvo_ji"
25276 #: ../src/verbs.cpp:2297
25277 msgid "Duplicate selected objects"
25278 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
25280 #: ../src/verbs.cpp:2298
25281 msgid "Create Clo_ne"
25282 msgstr "Ustvari klo_na"
25284 #: ../src/verbs.cpp:2299
25285 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25286 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
25288 #: ../src/verbs.cpp:2300
25289 msgid "Unlin_k Clone"
25290 msgstr "Odve_ži klona"
25292 #: ../src/verbs.cpp:2301
25293 msgid ""
25294 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25295 "standalone objects"
25296 msgstr ""
25297 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
25298 "samostojne predmete"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2302
25301 msgid "Relink to Copied"
25302 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2303
25305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25306 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2304
25309 msgid "Select _Original"
25310 msgstr "Izberi _izvirnik"
25312 #: ../src/verbs.cpp:2305
25313 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25314 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
25316 #: ../src/verbs.cpp:2306
25317 msgid "Objects to _Marker"
25318 msgstr "Predmeti v _oznako"
25320 #: ../src/verbs.cpp:2307
25321 msgid "Convert selection to a line marker"
25322 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
25324 #: ../src/verbs.cpp:2308
25325 msgid "Objects to Gu_ides"
25326 msgstr "Predmeti v vodi_la"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2309
25329 msgid ""
25330 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25331 "edges"
25332 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2310
25335 msgid "Objects to Patter_n"
25336 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2311
25339 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25340 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2312
25343 msgid "Pattern to _Objects"
25344 msgstr "Vzorec v pred_mete"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2313
25347 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25348 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2314
25351 msgid "Clea_r All"
25352 msgstr "_Počisti vse"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2315
25355 msgid "Delete all objects from document"
25356 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
25358 #: ../src/verbs.cpp:2316
25359 msgid "Select Al_l"
25360 msgstr "Izberi v_se"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2317
25363 msgid "Select all objects or all nodes"
25364 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2318
25367 msgid "Select All in All La_yers"
25368 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2319
25371 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25372 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2320
25375 msgid "In_vert Selection"
25376 msgstr "Za_obrni izbiro"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2321
25379 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25380 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2322
25383 msgid "Invert in All Layers"
25384 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
25386 #: ../src/verbs.cpp:2323
25387 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25388 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
25390 #: ../src/verbs.cpp:2324
25391 msgid "Select Next"
25392 msgstr "Izbriši naslednjega"
25394 #: ../src/verbs.cpp:2325
25395 msgid "Select next object or node"
25396 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
25398 #: ../src/verbs.cpp:2326
25399 msgid "Select Previous"
25400 msgstr "Izberi prejšnjega"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2327
25403 msgid "Select previous object or node"
25404 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2328
25407 msgid "D_eselect"
25408 msgstr "Pre_kliči izbiro"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2329
25411 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25412 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2330
25415 msgid "_Guides Around Page"
25416 msgstr "_Vodila okoli strani"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2331
25419 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25420 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
25422 #: ../src/verbs.cpp:2332
25423 msgid "Next path effect parameter"
25424 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
25426 #: ../src/verbs.cpp:2333
25427 msgid "Show next editable path effect parameter"
25428 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti, ki ga je mogoče urejati"
25430 #. Selection
25431 #: ../src/verbs.cpp:2336
25432 msgid "Raise to _Top"
25433 msgstr "Dvigni na _vrh"
25435 #: ../src/verbs.cpp:2337
25436 msgid "Raise selection to top"
25437 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
25439 #: ../src/verbs.cpp:2338
25440 msgid "Lower to _Bottom"
25441 msgstr "Spusti na _dno"
25443 #: ../src/verbs.cpp:2339
25444 msgid "Lower selection to bottom"
25445 msgstr "Spusti izbrano na dno"
25447 #: ../src/verbs.cpp:2340
25448 msgid "_Raise"
25449 msgstr "_Dvigni"
25451 #: ../src/verbs.cpp:2341
25452 msgid "Raise selection one step"
25453 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
25455 #: ../src/verbs.cpp:2342
25456 msgid "_Lower"
25457 msgstr "_Spusti"
25459 #: ../src/verbs.cpp:2343
25460 msgid "Lower selection one step"
25461 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
25463 #: ../src/verbs.cpp:2344
25464 msgid "_Group"
25465 msgstr "_Združi"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2345
25468 msgid "Group selected objects"
25469 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2347
25472 msgid "Ungroup selected groups"
25473 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
25475 #: ../src/verbs.cpp:2349
25476 msgid "_Put on Path"
25477 msgstr "_Pripni na pot"
25479 #: ../src/verbs.cpp:2351
25480 msgid "_Remove from Path"
25481 msgstr "_Odstrani s poti"
25483 #: ../src/verbs.cpp:2353
25484 msgid "Remove Manual _Kerns"
25485 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
25487 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25488 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25489 #: ../src/verbs.cpp:2356
25490 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25491 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
25493 #: ../src/verbs.cpp:2358
25494 msgid "_Union"
25495 msgstr "_Unija"
25497 #: ../src/verbs.cpp:2359
25498 msgid "Create union of selected paths"
25499 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
25501 #: ../src/verbs.cpp:2360
25502 msgid "_Intersection"
25503 msgstr "_Presek"
25505 #: ../src/verbs.cpp:2361
25506 msgid "Create intersection of selected paths"
25507 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
25509 #: ../src/verbs.cpp:2362
25510 msgid "_Difference"
25511 msgstr "_Razlika"
25513 #: ../src/verbs.cpp:2363
25514 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25515 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
25517 #: ../src/verbs.cpp:2364
25518 msgid "E_xclusion"
25519 msgstr "_Odvzem"
25521 #: ../src/verbs.cpp:2365
25522 msgid ""
25523 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25524 "path)"
25525 msgstr ""
25526 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
25527 "poti)"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2366
25530 msgid "Di_vision"
25531 msgstr "_Deljenje"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2367
25534 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25535 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
25537 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25538 #. Advanced tutorial for more info
25539 #: ../src/verbs.cpp:2370
25540 msgid "Cut _Path"
25541 msgstr "Izreži _pot"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2371
25544 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25545 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
25547 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25548 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25549 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25550 #: ../src/verbs.cpp:2375
25551 msgid "Outs_et"
25552 msgstr "Raz_širi"
25554 #: ../src/verbs.cpp:2376
25555 msgid "Outset selected paths"
25556 msgstr "Razširi izbrane poti"
25558 #: ../src/verbs.cpp:2378
25559 msgid "O_utset Path by 1 px"
25560 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
25562 #: ../src/verbs.cpp:2379
25563 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25564 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
25566 #: ../src/verbs.cpp:2381
25567 msgid "O_utset Path by 10 px"
25568 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
25570 #: ../src/verbs.cpp:2382
25571 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25572 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
25574 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25575 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25576 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25577 #: ../src/verbs.cpp:2386
25578 msgid "I_nset"
25579 msgstr "_Zožaj"
25581 #: ../src/verbs.cpp:2387
25582 msgid "Inset selected paths"
25583 msgstr "Zoži izbrane poti"
25585 #: ../src/verbs.cpp:2389
25586 msgid "I_nset Path by 1 px"
25587 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
25589 #: ../src/verbs.cpp:2390
25590 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25591 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
25593 #: ../src/verbs.cpp:2392
25594 msgid "I_nset Path by 10 px"
25595 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2393
25598 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25599 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2395
25602 msgid "D_ynamic Offset"
25603 msgstr "D_inamičen odmik"
25605 #: ../src/verbs.cpp:2395
25606 msgid "Create a dynamic offset object"
25607 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
25609 #: ../src/verbs.cpp:2397
25610 msgid "_Linked Offset"
25611 msgstr "Po_vezan zamik"
25613 #: ../src/verbs.cpp:2398
25614 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25615 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
25617 #: ../src/verbs.cpp:2400
25618 msgid "_Stroke to Path"
25619 msgstr "_Poteza v pot"
25621 #: ../src/verbs.cpp:2401
25622 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25623 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
25625 #: ../src/verbs.cpp:2402
25626 msgid "Si_mplify"
25627 msgstr "Po_enostavi"
25629 #: ../src/verbs.cpp:2403
25630 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25631 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
25633 #: ../src/verbs.cpp:2404
25634 msgid "_Reverse"
25635 msgstr "_Obratno"
25637 #: ../src/verbs.cpp:2405
25638 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25639 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
25641 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25642 #: ../src/verbs.cpp:2407
25643 msgid "_Trace Bitmap..."
25644 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
25646 #: ../src/verbs.cpp:2408
25647 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25648 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
25650 #: ../src/verbs.cpp:2409
25651 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25652 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
25654 #: ../src/verbs.cpp:2410
25655 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25656 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
25658 #: ../src/verbs.cpp:2411
25659 msgid "_Combine"
25660 msgstr "_Sestavi"
25662 #: ../src/verbs.cpp:2412
25663 msgid "Combine several paths into one"
25664 msgstr "Sestavi več poti v eno"
25666 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25667 #. Advanced tutorial for more info
25668 #: ../src/verbs.cpp:2415
25669 msgid "Break _Apart"
25670 msgstr "Razs_tavi"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2416
25673 msgid "Break selected paths into subpaths"
25674 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2417
25677 msgid "Rows and Columns..."
25678 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
25680 #: ../src/verbs.cpp:2418
25681 msgid "Arrange selected objects in a table"
25682 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
25684 #. Layer
25685 #: ../src/verbs.cpp:2420
25686 msgid "_Add Layer..."
25687 msgstr "_Dodaj plast ..."
25689 #: ../src/verbs.cpp:2421
25690 msgid "Create a new layer"
25691 msgstr "Ustvari novo plast"
25693 #: ../src/verbs.cpp:2422
25694 msgid "Re_name Layer..."
25695 msgstr "P_reimenuj plast ..."
25697 #: ../src/verbs.cpp:2423
25698 msgid "Rename the current layer"
25699 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
25701 #: ../src/verbs.cpp:2424
25702 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25703 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
25705 #: ../src/verbs.cpp:2425
25706 msgid "Switch to the layer above the current"
25707 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
25709 #: ../src/verbs.cpp:2426
25710 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25711 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
25713 #: ../src/verbs.cpp:2427
25714 msgid "Switch to the layer below the current"
25715 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
25717 #: ../src/verbs.cpp:2428
25718 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25719 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
25721 #: ../src/verbs.cpp:2429
25722 msgid "Move selection to the layer above the current"
25723 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
25725 #: ../src/verbs.cpp:2430
25726 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25727 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2431
25730 msgid "Move selection to the layer below the current"
25731 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2432
25734 msgid "Layer to _Top"
25735 msgstr "Plast na _vrh"
25737 #: ../src/verbs.cpp:2433
25738 msgid "Raise the current layer to the top"
25739 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
25741 #: ../src/verbs.cpp:2434
25742 msgid "Layer to _Bottom"
25743 msgstr "Plast na _dno"
25745 #: ../src/verbs.cpp:2435
25746 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25747 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
25749 #: ../src/verbs.cpp:2436
25750 msgid "_Raise Layer"
25751 msgstr "_Dvigni plast"
25753 #: ../src/verbs.cpp:2437
25754 msgid "Raise the current layer"
25755 msgstr "Dvigni trenutno plast"
25757 #: ../src/verbs.cpp:2438
25758 msgid "_Lower Layer"
25759 msgstr "_Spusti plast"
25761 #: ../src/verbs.cpp:2439
25762 msgid "Lower the current layer"
25763 msgstr "Spusti trenutno plast"
25765 #: ../src/verbs.cpp:2440
25766 msgid "Duplicate Current Layer"
25767 msgstr "Podvoji trenutno plast"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2441
25770 msgid "Duplicate an existing layer"
25771 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2442
25774 msgid "_Delete Current Layer"
25775 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
25777 #: ../src/verbs.cpp:2443
25778 msgid "Delete the current layer"
25779 msgstr "Izbriši trenutno plast"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2444
25782 msgid "_Show/hide other layers"
25783 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
25785 #: ../src/verbs.cpp:2445
25786 msgid "Solo the current layer"
25787 msgstr "Osami trenutno plast"
25789 #. Object
25790 #: ../src/verbs.cpp:2448
25791 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25792 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
25794 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25795 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25796 #: ../src/verbs.cpp:2451
25797 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25798 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
25800 #: ../src/verbs.cpp:2452
25801 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25802 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
25804 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25805 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25806 #: ../src/verbs.cpp:2455
25807 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25808 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2456
25811 msgid "Remove _Transformations"
25812 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2457
25815 msgid "Remove transformations from object"
25816 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2458
25819 msgid "_Object to Path"
25820 msgstr "_Predmet v pot"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2459
25823 msgid "Convert selected object to path"
25824 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2460
25827 msgid "_Flow into Frame"
25828 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2461
25831 msgid ""
25832 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25833 "frame object"
25834 msgstr ""
25835 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
25836 "povezano s predmetom okvira"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2462
25839 msgid "_Unflow"
25840 msgstr "_Netekoče besedilo"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2463
25843 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25844 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2464
25847 msgid "_Convert to Text"
25848 msgstr "_Pretvori v besedilo"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2465
25851 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25852 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2467
25855 msgid "Flip _Horizontal"
25856 msgstr "Prevrni _vodoravno"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2467
25859 msgid "Flip selected objects horizontally"
25860 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2470
25863 msgid "Flip _Vertical"
25864 msgstr "Prevrni _navpično"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2470
25867 msgid "Flip selected objects vertically"
25868 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2473
25871 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25872 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2475
25875 msgid "Edit mask"
25876 msgstr "Uredi masko"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25879 msgid "_Release"
25880 msgstr "_Sprosti"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2477
25883 msgid "Remove mask from selection"
25884 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
25886 #: ../src/verbs.cpp:2479
25887 msgid ""
25888 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25889 msgstr ""
25890 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
25891 "poti obrezovanja)"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2481
25894 msgid "Edit clipping path"
25895 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2483
25898 msgid "Remove clipping path from selection"
25899 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
25901 #. Tools
25902 #: ../src/verbs.cpp:2486
25903 msgid "Select"
25904 msgstr "Izberi"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2487
25907 msgid "Select and transform objects"
25908 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2488
25911 msgid "Node Edit"
25912 msgstr "Urejanje vozlišč"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2489
25915 msgid "Edit paths by nodes"
25916 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2491
25919 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25920 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2493
25923 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25924 msgstr "Prši po predmetih s kiparjenjem ali slikanjem"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2495
25927 msgid "Create rectangles and squares"
25928 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2497
25931 msgid "Create 3D boxes"
25932 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2499
25935 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25936 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2501
25939 msgid "Create stars and polygons"
25940 msgstr "Riši zvezde in poligone "
25942 #: ../src/verbs.cpp:2503
25943 msgid "Create spirals"
25944 msgstr "Riši spirale "
25946 #: ../src/verbs.cpp:2505
25947 msgid "Draw freehand lines"
25948 msgstr "Riši prostoročno "
25950 #: ../src/verbs.cpp:2507
25951 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25952 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
25954 #: ../src/verbs.cpp:2509
25955 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25956 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
25958 #: ../src/verbs.cpp:2511
25959 msgid "Create and edit text objects"
25960 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
25962 #: ../src/verbs.cpp:2513
25963 msgid "Create and edit gradients"
25964 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
25966 #: ../src/verbs.cpp:2515
25967 msgid "Zoom in or out"
25968 msgstr "Približaj ali oddalji "
25970 #: ../src/verbs.cpp:2517
25971 msgid "Pick colors from image"
25972 msgstr "Barve izberi s slike "
25974 #: ../src/verbs.cpp:2519
25975 msgid "Create diagram connectors"
25976 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
25978 #: ../src/verbs.cpp:2521
25979 msgid "Fill bounded areas"
25980 msgstr "Zapolni zaključena območja"
25982 #: ../src/verbs.cpp:2522
25983 msgid "LPE Edit"
25984 msgstr "Uredi UŽP"
25986 #: ../src/verbs.cpp:2523
25987 msgid "Edit Path Effect parameters"
25988 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
25990 #: ../src/verbs.cpp:2525
25991 msgid "Erase existing paths"
25992 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
25994 #: ../src/verbs.cpp:2526
25995 msgid "LPE Tool"
25996 msgstr "Orodje LPE"
25998 #: ../src/verbs.cpp:2527
25999 msgid "Do geometric constructions"
26000 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
26002 #. Tool prefs
26003 #: ../src/verbs.cpp:2529
26004 msgid "Selector Preferences"
26005 msgstr "Nastavitve izbirnika"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2530
26008 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26009 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2531
26012 msgid "Node Tool Preferences"
26013 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2532
26016 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26017 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2533
26020 msgid "Tweak Tool Preferences"
26021 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2534
26024 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26025 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2535
26028 msgid "Spray Tool Preferences"
26029 msgstr "Nastavitve orodja za pršenje"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2536
26032 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26033 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pršenje"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2537
26036 msgid "Rectangle Preferences"
26037 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2538
26040 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26041 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2539
26044 msgid "3D Box Preferences"
26045 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
26047 #: ../src/verbs.cpp:2540
26048 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26049 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
26051 #: ../src/verbs.cpp:2541
26052 msgid "Ellipse Preferences"
26053 msgstr "Nastavitve elips"
26055 #: ../src/verbs.cpp:2542
26056 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26057 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
26059 #: ../src/verbs.cpp:2543
26060 msgid "Star Preferences"
26061 msgstr "Nastavitve zvezd"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2544
26064 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26065 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2545
26068 msgid "Spiral Preferences"
26069 msgstr "Nastavitve spiral"
26071 #: ../src/verbs.cpp:2546
26072 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26073 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
26075 #: ../src/verbs.cpp:2547
26076 msgid "Pencil Preferences"
26077 msgstr "Nastavitve svinčnika"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2548
26080 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26081 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
26083 #: ../src/verbs.cpp:2549
26084 msgid "Pen Preferences"
26085 msgstr "Nastavitve peresa"
26087 #: ../src/verbs.cpp:2550
26088 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26089 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
26091 #: ../src/verbs.cpp:2551
26092 msgid "Calligraphic Preferences"
26093 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
26095 #: ../src/verbs.cpp:2552
26096 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26097 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
26099 #: ../src/verbs.cpp:2553
26100 msgid "Text Preferences"
26101 msgstr "Nastavitve besedila"
26103 #: ../src/verbs.cpp:2554
26104 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26105 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
26107 #: ../src/verbs.cpp:2555
26108 msgid "Gradient Preferences"
26109 msgstr "Nastavitve preliva"
26111 #: ../src/verbs.cpp:2556
26112 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26113 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
26115 #: ../src/verbs.cpp:2557
26116 msgid "Zoom Preferences"
26117 msgstr "Nastavitve povečevala"
26119 #: ../src/verbs.cpp:2558
26120 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26121 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
26123 #: ../src/verbs.cpp:2559
26124 msgid "Dropper Preferences"
26125 msgstr "Nastavitve kapalke"
26127 #: ../src/verbs.cpp:2560
26128 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26129 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
26131 #: ../src/verbs.cpp:2561
26132 msgid "Connector Preferences"
26133 msgstr "Nastavitve konektorja"
26135 #: ../src/verbs.cpp:2562
26136 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26137 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
26139 #: ../src/verbs.cpp:2563
26140 msgid "Paint Bucket Preferences"
26141 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
26143 #: ../src/verbs.cpp:2564
26144 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26145 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
26147 #: ../src/verbs.cpp:2565
26148 msgid "Eraser Preferences"
26149 msgstr "Nastavitve radirke"
26151 #: ../src/verbs.cpp:2566
26152 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26153 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
26155 #: ../src/verbs.cpp:2567
26156 msgid "LPE Tool Preferences"
26157 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
26159 #: ../src/verbs.cpp:2568
26160 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26161 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
26163 #. Zoom/View
26164 #: ../src/verbs.cpp:2571
26165 msgid "Zoom In"
26166 msgstr "Približaj"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2571
26169 msgid "Zoom in"
26170 msgstr "Približaj"
26172 #: ../src/verbs.cpp:2572
26173 msgid "Zoom Out"
26174 msgstr "Oddalji"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2572
26177 msgid "Zoom out"
26178 msgstr "Oddalji"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2573
26181 msgid "_Rulers"
26182 msgstr "_Ravnila"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2573
26185 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26186 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2574
26189 msgid "Scroll_bars"
26190 msgstr "_Drsniki"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2574
26193 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26194 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2575
26197 msgid "_Grid"
26198 msgstr "_Mreža"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2575
26201 msgid "Show or hide the grid"
26202 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2576
26205 msgid "G_uides"
26206 msgstr "_Vodila"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2576
26209 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26210 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2577
26213 msgid "Enable snapping"
26214 msgstr "Omogoči pripenjanje"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2578
26217 msgid "Nex_t Zoom"
26218 msgstr "Na_slednja povečava"
26220 #: ../src/verbs.cpp:2578
26221 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26222 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2580
26225 msgid "Pre_vious Zoom"
26226 msgstr "P_rejšnja povečava"
26228 #: ../src/verbs.cpp:2580
26229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26230 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2582
26233 msgid "Zoom 1:_1"
26234 msgstr "Približaj na 1:_1"
26236 #: ../src/verbs.cpp:2582
26237 msgid "Zoom to 1:1"
26238 msgstr "Približaj na 1:1"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2584
26241 msgid "Zoom 1:_2"
26242 msgstr "Približaj na 1:_2"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2584
26245 msgid "Zoom to 1:2"
26246 msgstr "Približaj na 1:2"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2586
26249 msgid "_Zoom 2:1"
26250 msgstr "_Približaj na 2:1"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2586
26253 msgid "Zoom to 2:1"
26254 msgstr "Približaj na 2:1"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2589
26257 msgid "_Fullscreen"
26258 msgstr "_Celozaslonsko"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2589
26261 msgid "Stretch this document window to full screen"
26262 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2592
26265 msgid "Toggle _Focus Mode"
26266 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2592
26269 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26270 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2594
26273 msgid "Duplic_ate Window"
26274 msgstr "Po_dvoji okno"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2594
26277 msgid "Open a new window with the same document"
26278 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2596
26281 msgid "_New View Preview"
26282 msgstr "_Nov predogled"
26284 #: ../src/verbs.cpp:2597
26285 msgid "New View Preview"
26286 msgstr "Nov predogled"
26288 #. "view_new_preview"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2599
26290 msgid "_Normal"
26291 msgstr "_Običajno"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2600
26294 msgid "Switch to normal display mode"
26295 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2601
26298 msgid "No _Filters"
26299 msgstr "_Brez filtrov"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2602
26302 msgid "Switch to normal display without filters"
26303 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2603
26306 msgid "_Outline"
26307 msgstr "_Obroba"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2604
26310 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26311 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
26313 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26314 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26315 #: ../src/verbs.cpp:2607
26316 msgid "_Toggle"
26317 msgstr "_Preklopi"
26319 #: ../src/verbs.cpp:2608
26320 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26321 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
26323 #: ../src/verbs.cpp:2610
26324 msgid "Color-managed view"
26325 msgstr "Barvno upravljani pogled"
26327 #: ../src/verbs.cpp:2611
26328 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26329 msgstr ""
26330 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
26332 #: ../src/verbs.cpp:2613
26333 msgid "Ico_n Preview..."
26334 msgstr "Predogled _ikon ..."
26336 #: ../src/verbs.cpp:2614
26337 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26338 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
26340 #: ../src/verbs.cpp:2616
26341 msgid "Zoom to fit page in window"
26342 msgstr "Približaj na celo stran"
26344 #: ../src/verbs.cpp:2617
26345 msgid "Page _Width"
26346 msgstr "_Širina strani"
26348 #: ../src/verbs.cpp:2618
26349 msgid "Zoom to fit page width in window"
26350 msgstr "Približaj na širino strani"
26352 #: ../src/verbs.cpp:2620
26353 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26354 msgstr "Približaj na velikost risbe"
26356 #: ../src/verbs.cpp:2622
26357 msgid "Zoom to fit selection in window"
26358 msgstr "Približaj na velikost izbire"
26360 #. Dialogs
26361 #: ../src/verbs.cpp:2625
26362 msgid "In_kscape Preferences..."
26363 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
26365 #: ../src/verbs.cpp:2626
26366 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26367 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
26369 #: ../src/verbs.cpp:2627
26370 msgid "_Document Properties..."
26371 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
26373 #: ../src/verbs.cpp:2628
26374 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26375 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2629
26378 msgid "Document _Metadata..."
26379 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
26381 #: ../src/verbs.cpp:2630
26382 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26383 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2632
26386 #, fuzzy
26387 msgid ""
26388 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26389 "properties..."
26390 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
26392 #: ../src/verbs.cpp:2633
26393 msgid "Glyphs..."
26394 msgstr "Reliefne brazde ..."
26396 #: ../src/verbs.cpp:2634
26397 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26398 msgstr "Izberite znake s palete reliefnih brazd"
26400 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26401 #: ../src/verbs.cpp:2636
26402 msgid "S_watches..."
26403 msgstr "I_zvlečki ..."
26405 #: ../src/verbs.cpp:2637
26406 msgid "Select colors from a swatches palette"
26407 msgstr "Izberite barve s palete barv"
26409 #: ../src/verbs.cpp:2638
26410 msgid "Transfor_m..."
26411 msgstr "Pre_oblikuj ..."
26413 #: ../src/verbs.cpp:2639
26414 msgid "Precisely control objects' transformations"
26415 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
26417 #: ../src/verbs.cpp:2640
26418 msgid "_Align and Distribute..."
26419 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
26421 #: ../src/verbs.cpp:2641
26422 msgid "Align and distribute objects"
26423 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
26425 #: ../src/verbs.cpp:2642
26426 msgid "_Spray options..."
26427 msgstr "Možnosti p_ršenja ..."
26429 #: ../src/verbs.cpp:2643
26430 msgid "Some options for the spray"
26431 msgstr "Nekaj možnosti za pršilec"
26433 #: ../src/verbs.cpp:2644
26434 msgid "Undo _History..."
26435 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
26437 #: ../src/verbs.cpp:2645
26438 msgid "Undo History"
26439 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
26441 #: ../src/verbs.cpp:2647
26442 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26443 msgstr ""
26444 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
26446 #: ../src/verbs.cpp:2648
26447 msgid "_XML Editor..."
26448 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
26450 #: ../src/verbs.cpp:2649
26451 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26452 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2650
26455 msgid "_Find..."
26456 msgstr "_Najdi ..."
26458 #: ../src/verbs.cpp:2651
26459 msgid "Find objects in document"
26460 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
26462 #: ../src/verbs.cpp:2652
26463 msgid "Find and _Replace Text..."
26464 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
26466 #: ../src/verbs.cpp:2653
26467 msgid "Find and replace text in document"
26468 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
26470 #: ../src/verbs.cpp:2655
26471 msgid "Check spelling of text in document"
26472 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
26474 #: ../src/verbs.cpp:2656
26475 msgid "_Messages..."
26476 msgstr "_Sporočila ..."
26478 #: ../src/verbs.cpp:2657
26479 msgid "View debug messages"
26480 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
26482 #: ../src/verbs.cpp:2658
26483 msgid "S_cripts..."
26484 msgstr "_Skripti ..."
26486 #: ../src/verbs.cpp:2659
26487 msgid "Run scripts"
26488 msgstr "Poženi skripte"
26490 #: ../src/verbs.cpp:2660
26491 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26492 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
26494 #: ../src/verbs.cpp:2661
26495 msgid "Show or hide all open dialogs"
26496 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
26498 #: ../src/verbs.cpp:2662
26499 msgid "Create Tiled Clones..."
26500 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
26502 #: ../src/verbs.cpp:2663
26503 msgid ""
26504 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26505 "scattering"
26506 msgstr ""
26507 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razpršenih"
26509 #: ../src/verbs.cpp:2665
26510 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26511 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
26513 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26514 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26515 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26516 #. #endif
26517 #: ../src/verbs.cpp:2670
26518 msgid "_Input Devices..."
26519 msgstr "_Vhodne naprave ..."
26521 #: ../src/verbs.cpp:2671
26522 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26523 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
26525 #: ../src/verbs.cpp:2672
26526 msgid "_Extensions..."
26527 msgstr "_Razširitve ..."
26529 #: ../src/verbs.cpp:2673
26530 msgid "Query information about extensions"
26531 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
26533 #: ../src/verbs.cpp:2674
26534 msgid "Layer_s..."
26535 msgstr "_Plasti ..."
26537 #: ../src/verbs.cpp:2675
26538 msgid "View Layers"
26539 msgstr "Pokaži plasti"
26541 #: ../src/verbs.cpp:2676
26542 msgid "Path Effect Editor..."
26543 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
26545 #: ../src/verbs.cpp:2677
26546 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26547 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
26549 #: ../src/verbs.cpp:2678
26550 msgid "Filter Editor..."
26551 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
26553 #: ../src/verbs.cpp:2679
26554 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26555 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
26557 #: ../src/verbs.cpp:2680
26558 msgid "SVG Font Editor..."
26559 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
26561 #: ../src/verbs.cpp:2681
26562 msgid "Edit SVG fonts"
26563 msgstr "Uredi pisave SVG"
26565 #: ../src/verbs.cpp:2682
26566 msgid "Print Colors..."
26567 msgstr "Natisni barve ..."
26569 #: ../src/verbs.cpp:2683
26570 msgid ""
26571 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26572 msgstr ""
26573 "Izberite, katere barvne separacije želite upodobiti v načinu upodabljanja "
26574 "Predogled tiskanja barv"
26576 #. Help
26577 #: ../src/verbs.cpp:2686
26578 msgid "About E_xtensions"
26579 msgstr "O _razširitvah"
26581 #: ../src/verbs.cpp:2687
26582 msgid "Information on Inkscape extensions"
26583 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
26585 #: ../src/verbs.cpp:2688
26586 msgid "About _Memory"
26587 msgstr "O _pomnilniku"
26589 #: ../src/verbs.cpp:2689
26590 msgid "Memory usage information"
26591 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
26593 #: ../src/verbs.cpp:2690
26594 msgid "_About Inkscape"
26595 msgstr "_O programu Inkscape"
26597 #: ../src/verbs.cpp:2691
26598 msgid "Inkscape version, authors, license"
26599 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
26601 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26602 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26603 #. Tutorials
26604 #: ../src/verbs.cpp:2696
26605 msgid "Inkscape: _Basic"
26606 msgstr "Inkscape: _Osnove"
26608 #: ../src/verbs.cpp:2697
26609 msgid "Getting started with Inkscape"
26610 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
26612 #. "tutorial_basic"
26613 #: ../src/verbs.cpp:2698
26614 msgid "Inkscape: _Shapes"
26615 msgstr "Inkscape: _Liki"
26617 #: ../src/verbs.cpp:2699
26618 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26619 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
26621 #: ../src/verbs.cpp:2700
26622 msgid "Inkscape: _Advanced"
26623 msgstr "Inkscape: _Napredno"
26625 #: ../src/verbs.cpp:2701
26626 msgid "Advanced Inkscape topics"
26627 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
26629 #. "tutorial_advanced"
26630 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26631 #: ../src/verbs.cpp:2703
26632 msgid "Inkscape: T_racing"
26633 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
26635 #: ../src/verbs.cpp:2704
26636 msgid "Using bitmap tracing"
26637 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
26639 #. "tutorial_tracing"
26640 #: ../src/verbs.cpp:2705
26641 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26642 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
26644 #: ../src/verbs.cpp:2706
26645 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26646 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
26648 #: ../src/verbs.cpp:2707
26649 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26650 msgstr "Inkscape: _Interpoliraj"
26652 #: ../src/verbs.cpp:2708
26653 msgid "Using the interpolate extension"
26654 msgstr "Uporaba razširitve za interpolacijo"
26656 #. "tutorial_interpolate"
26657 #: ../src/verbs.cpp:2709
26658 msgid "_Elements of Design"
26659 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2710
26662 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26663 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
26665 #. "tutorial_design"
26666 #: ../src/verbs.cpp:2711
26667 msgid "_Tips and Tricks"
26668 msgstr "_Triki in nasveti"
26670 #: ../src/verbs.cpp:2712
26671 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26672 msgstr "Razni namigi in triki"
26674 #. "tutorial_tips"
26675 #. Effect -- renamed Extension
26676 #: ../src/verbs.cpp:2715
26677 msgid "Previous Extension"
26678 msgstr "Prejšnja razširitev"
26680 #: ../src/verbs.cpp:2716
26681 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26682 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
26684 #: ../src/verbs.cpp:2717
26685 msgid "Previous Extension Settings..."
26686 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
26688 #: ../src/verbs.cpp:2718
26689 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26690 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
26692 #: ../src/verbs.cpp:2722
26693 msgid "Fit the page to the current selection"
26694 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
26696 #: ../src/verbs.cpp:2724
26697 msgid "Fit the page to the drawing"
26698 msgstr "Umeri stran na risbo"
26700 #: ../src/verbs.cpp:2726
26701 msgid ""
26702 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26703 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
26705 #. LockAndHide
26706 #: ../src/verbs.cpp:2728
26707 msgid "Unlock All"
26708 msgstr "Odkleni vse"
26710 #: ../src/verbs.cpp:2730
26711 msgid "Unlock All in All Layers"
26712 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
26714 #: ../src/verbs.cpp:2732
26715 msgid "Unhide All"
26716 msgstr "Razkrij vse"
26718 #: ../src/verbs.cpp:2734
26719 msgid "Unhide All in All Layers"
26720 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
26722 #: ../src/verbs.cpp:2738
26723 msgid "Link an ICC color profile"
26724 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
26726 #: ../src/verbs.cpp:2739
26727 msgid "Remove Color Profile"
26728 msgstr "Odstrani barvni profil"
26730 #: ../src/verbs.cpp:2740
26731 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26732 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
26734 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26735 msgid "Dash pattern"
26736 msgstr "Črtkan vzorec"
26738 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26739 msgid "Pattern offset"
26740 msgstr "Zamik vzorca"
26742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26743 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26744 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
26746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26747 msgid "Cursor coordinates"
26748 msgstr "Koordinate kazalca"
26750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26751 msgid "Z:"
26752 msgstr "Z:"
26754 #. display the initial welcome message in the statusbar
26755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26756 msgid ""
26757 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26758 "use selector (arrow) to move or transform them."
26759 msgstr ""
26760 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
26761 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
26762 "spreminjate."
26764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26765 #, c-format
26766 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26767 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
26769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26770 #, c-format
26771 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26772 msgstr "%s: %d (brez filtrov) - Inkscape"
26774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26775 #, c-format
26776 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26777 msgstr "%s: %d (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
26779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26780 #, c-format
26781 msgid "%s: %d - Inkscape"
26782 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26785 #, c-format
26786 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26787 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
26789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26790 #, c-format
26791 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26792 msgstr "%s (brez filtrov) - Inkscape"
26794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26795 #, c-format
26796 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26797 msgstr "%s (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
26799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26800 #, c-format
26801 msgid "%s - Inkscape"
26802 msgstr "%s - Inkscape"
26804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26805 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26806 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>omogočen</b>."
26808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26809 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26810 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>onemogočen</b>."
26812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26816 "closing?</span>\n"
26817 "\n"
26818 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26819 msgstr ""
26820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
26821 "preden zaprem?</span>\n"
26822 "\n"
26823 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
26825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26826 msgid "Close _without saving"
26827 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
26829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26833 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26834 "\n"
26835 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26836 msgstr ""
26837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
26838 "zapisu (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
26839 "\n"
26840 "Ali želite shraniti to datoteko v zapisu Inkscape SVG?"
26842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26843 msgid "_Save as SVG"
26844 msgstr "_Shrani kot SVG"
26846 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26848 msgid "none"
26849 msgstr "brez"
26851 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26852 msgid "remove"
26853 msgstr "Odstrani"
26855 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26856 msgid "Change fill rule"
26857 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
26859 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26860 msgid "Set fill color"
26861 msgstr "Nastavi barvo polnila"
26863 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26864 msgid "Set stroke color"
26865 msgstr "Nastavi barvo poteze"
26867 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26868 msgid "Set gradient on fill"
26869 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
26871 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26872 msgid "Set gradient on stroke"
26873 msgstr "Nastavi preliv potezi"
26875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26876 msgid "Set pattern on fill"
26877 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
26879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26880 msgid "Set pattern on stroke"
26881 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
26883 #. Family frame
26884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26885 msgid "Font family"
26886 msgstr "Družina pisav"
26888 #. Style frame
26889 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26890 #, fuzzy
26891 msgctxt "Font selector"
26892 msgid "Style"
26893 msgstr "Slog"
26895 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26896 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26897 #. * some representative characters that users of your locale will be
26898 #. * interested in.
26899 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26900 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26901 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
26903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26905 msgid ""
26906 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26907 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26908 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26909 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26910 msgstr ""
26911 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
26912 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
26913 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
26915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26916 msgid "reflected"
26917 msgstr "odsevanje"
26919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26920 msgid "direct"
26921 msgstr "neposredno"
26923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26924 msgid "Repeat:"
26925 msgstr "Ponovi:"
26927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26928 msgid "Assign gradient to object"
26929 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
26931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26932 msgid "<small>No gradients</small>"
26933 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
26935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26936 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26937 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
26939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26940 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26941 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
26943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26944 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26945 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
26947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26948 msgid "Edit the stops of the gradient"
26949 msgstr "Uredi postanke preliva"
26951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26956 msgid "<b>New:</b>"
26957 msgstr "<b>Nova:</b>"
26959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26960 msgid "Create linear gradient"
26961 msgstr "Ustvari raven preliv"
26963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26964 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26965 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
26967 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26969 msgid "on"
26970 msgstr "na"
26972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26973 msgid "Create gradient in the fill"
26974 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
26976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26977 msgid "Create gradient in the stroke"
26978 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
26980 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26981 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26986 msgid "<b>Change:</b>"
26987 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
26989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26991 msgid "No document selected"
26992 msgstr "Izbran ni noben dokument"
26994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26995 msgid "No gradients in document"
26996 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
26998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26999 msgid "No gradient selected"
27000 msgstr "Izbran ni noben preliv"
27002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27003 msgid "No stops in gradient"
27004 msgstr "Preliv brez postankov"
27006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27007 msgid "Change gradient stop offset"
27008 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
27010 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27012 msgid "Add stop"
27013 msgstr "Dodaj postanek"
27015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27016 msgid "Add another control stop to gradient"
27017 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
27019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27020 msgid "Delete stop"
27021 msgstr "Izbriši postanek"
27023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27024 msgid "Delete current control stop from gradient"
27025 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
27027 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27029 msgid "Stop Color"
27030 msgstr "Barva za konec"
27032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27033 msgid "Gradient editor"
27034 msgstr "Urejevalnik preliva"
27036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27037 msgid "Change gradient stop color"
27038 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
27040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27041 msgid "No paint"
27042 msgstr "Ni barve"
27044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27045 msgid "Flat color"
27046 msgstr "Čista barva"
27048 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27050 msgid "Linear gradient"
27051 msgstr "Raven preliv"
27053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27054 msgid "Radial gradient"
27055 msgstr "Krožen preliv"
27057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27058 msgid "Swatch"
27059 msgstr "Paleta barv"
27061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27062 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27063 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
27065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27067 msgid ""
27068 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27069 "evenodd)"
27070 msgstr ""
27071 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
27072 "sodo)"
27074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27076 msgid ""
27077 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27078 msgstr ""
27079 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
27081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27082 msgid "No objects"
27083 msgstr "Ni predmetov"
27085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27086 msgid "Multiple styles"
27087 msgstr "Več slogov"
27089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27090 msgid "Paint is undefined"
27091 msgstr "Barvanje ni določeno"
27093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27094 msgid ""
27095 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27096 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27097 "create a new pattern from selection."
27098 msgstr ""
27099 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
27100 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
27101 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
27103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27104 msgid "Swatch fill"
27105 msgstr "Polnilo palete barv"
27107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27108 msgid "Transform by toolbar"
27109 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
27111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27112 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27113 msgstr ""
27114 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
27115 "velikost predmeta."
27117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27118 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27119 msgstr ""
27120 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
27121 "predmeta."
27123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27124 msgid ""
27125 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27126 "scaled."
27127 msgstr ""
27128 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
27129 "ob spremembi merila pravokotnika."
27131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27132 msgid ""
27133 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27134 "are scaled."
27135 msgstr ""
27136 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
27137 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
27139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27140 msgid ""
27141 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27142 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27143 msgstr ""
27144 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
27145 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
27146 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
27148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27149 msgid ""
27150 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27151 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27152 msgstr ""
27153 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
27154 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
27155 "razmerje, zasuk itn.)."
27157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27158 msgid ""
27159 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27160 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27161 msgstr ""
27162 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
27163 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
27164 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
27166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27167 msgid ""
27168 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27169 "scaled, rotated, or skewed)."
27170 msgstr ""
27171 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
27172 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
27173 "zasuk itn.)."
27175 #. four spinbuttons
27176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27177 #, fuzzy
27178 msgctxt "Select toolbar"
27179 msgid "X position"
27180 msgstr "Položaj"
27182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27183 #, fuzzy
27184 msgctxt "Select toolbar"
27185 msgid "X:"
27186 msgstr "X:"
27188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27189 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27190 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
27192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27193 #, fuzzy
27194 msgctxt "Select toolbar"
27195 msgid "Y position"
27196 msgstr "Položaj"
27198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27199 #, fuzzy
27200 msgctxt "Select toolbar"
27201 msgid "Y:"
27202 msgstr "Y:"
27204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27205 msgid "Vertical coordinate of selection"
27206 msgstr "Navpična koordinata izbora"
27208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27209 #, fuzzy
27210 msgctxt "Select toolbar"
27211 msgid "Width"
27212 msgstr "Širina"
27214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27215 #, fuzzy
27216 msgctxt "Select toolbar"
27217 msgid "W:"
27218 msgstr "Š:"
27220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27221 msgid "Width of selection"
27222 msgstr "Širina izbora"
27224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27225 msgid "Lock width and height"
27226 msgstr "Zakleni širino in višino"
27228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27229 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27230 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
27232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27233 #, fuzzy
27234 msgctxt "Select toolbar"
27235 msgid "Height"
27236 msgstr "Višina"
27238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27239 #, fuzzy
27240 msgctxt "Select toolbar"
27241 msgid "H:"
27242 msgstr "V:"
27244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27245 msgid "Height of selection"
27246 msgstr "Višina izbora"
27248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27249 msgid "Affect:"
27250 msgstr "Afekt:"
27252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27253 msgid ""
27254 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27255 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27256 msgstr ""
27257 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
27258 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
27259 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
27261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27262 msgid "Scale rounded corners"
27263 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
27265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27266 msgid "Move gradients"
27267 msgstr "Premakni prelive"
27269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27270 msgid "Move patterns"
27271 msgstr "Premakni vzorce"
27273 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27274 msgid "System"
27275 msgstr "Sistem"
27277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27278 msgid "CMS"
27279 msgstr "CMS"
27281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27283 #, fuzzy
27284 msgid "_R:"
27285 msgstr "_R"
27287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27290 #, fuzzy
27291 msgid "_G:"
27292 msgstr "_G"
27294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27296 #, fuzzy
27297 msgid "_B:"
27298 msgstr "_B"
27300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27303 #, fuzzy
27304 msgid "_H:"
27305 msgstr "_H"
27307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27310 #, fuzzy
27311 msgid "_S:"
27312 msgstr "_S"
27314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27316 #, fuzzy
27317 msgid "_L:"
27318 msgstr "_L"
27320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27323 #, fuzzy
27324 msgid "_C:"
27325 msgstr "_C"
27327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27330 #, fuzzy
27331 msgid "_M:"
27332 msgstr "_M"
27334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27337 #, fuzzy
27338 msgid "_Y:"
27339 msgstr "Y:"
27341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27343 #, fuzzy
27344 msgid "_K:"
27345 msgstr "_K"
27347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27348 msgid "Gray"
27349 msgstr "Siva"
27351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27355 msgid "Cyan"
27356 msgstr "Cijan"
27358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27362 msgid "Magenta"
27363 msgstr "Magenta"
27365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27369 msgid "Yellow"
27370 msgstr "Rumena"
27372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27373 msgid "Fix"
27374 msgstr "Popravi"
27376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27377 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27378 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
27380 #. Label
27381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27386 #, fuzzy
27387 msgid "_A:"
27388 msgstr "_A"
27390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27400 msgid "Alpha (opacity)"
27401 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
27403 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27404 msgid "Color Managed"
27405 msgstr "Barvno upravljano"
27407 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27408 msgid "Out of gamut!"
27409 msgstr "Presežen obseg (gamut)!"
27411 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27412 msgid "Too much ink!"
27413 msgstr "Preveč črnila!"
27415 #. Create RGBA entry and color preview
27416 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27417 msgid "RGBA_:"
27418 msgstr "RGBA_:"
27420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27421 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27422 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
27424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27425 msgid "RGB"
27426 msgstr "RGB"
27428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27429 msgid "HSL"
27430 msgstr "HSL"
27432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27433 msgid "CMYK"
27434 msgstr "CMYK"
27436 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27437 msgid "Unnamed"
27438 msgstr "Brezimen"
27440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27441 msgid "Wheel"
27442 msgstr "Kolešček"
27444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27445 msgid "Attribute"
27446 msgstr "Lastnost"
27448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27449 msgid "Value"
27450 msgstr "Vrednost"
27452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27453 msgid "Type text in a text node"
27454 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
27456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27457 msgid "Set markers"
27458 msgstr "Nastavi oznake"
27460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27461 #, fuzzy
27462 msgctxt "Stroke width"
27463 msgid "Width:"
27464 msgstr "Širina:"
27466 #. Join type
27467 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27468 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27470 msgid "Join:"
27471 msgstr "Spoj:"
27473 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27474 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27475 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27477 msgid "Miter join"
27478 msgstr "Spoj pod kotom"
27480 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27481 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27482 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27484 msgid "Round join"
27485 msgstr "Zaobljen spoj"
27487 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27488 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27489 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27491 msgid "Bevel join"
27492 msgstr "Nagnjen spoj"
27494 #. Miterlimit
27495 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27496 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27497 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27498 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27499 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27500 #. when they become too long.
27501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27502 msgid "Miter limit:"
27503 msgstr "Spoj pod kotom:"
27505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27506 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27507 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
27509 #. Cap type
27510 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27512 msgid "Cap:"
27513 msgstr "Konec:"
27515 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27516 #. of the line; the ends of the line are square
27517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27518 msgid "Butt cap"
27519 msgstr "Kvadratast konec"
27521 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27522 #. line; the ends of the line are rounded
27523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27524 msgid "Round cap"
27525 msgstr "Zaobljen konec"
27527 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27528 #. line; the ends of the line are square
27529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27530 msgid "Square cap"
27531 msgstr "Kvadraten konec"
27533 #. Dash
27534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27535 msgid "Dashes:"
27536 msgstr "Črtice:"
27538 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27539 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27541 msgid "Start Markers:"
27542 msgstr "Začetne oznake:"
27544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27545 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27546 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
27548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27549 msgid "Mid Markers:"
27550 msgstr "Vmesne oznake"
27552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27553 msgid ""
27554 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27555 "last nodes"
27556 msgstr ""
27557 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
27558 "in zadnjem vozlišču"
27560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27561 msgid "End Markers:"
27562 msgstr "Končne oznake:"
27564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27565 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27566 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
27568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27569 msgid "Set stroke style"
27570 msgstr "Nastavi slog poteze"
27572 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27573 msgid "Change swatch color"
27574 msgstr "Spremeni barvo palete barv"
27576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27577 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27578 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
27580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27581 msgid "Style of new stars"
27582 msgstr "Slog novih zvezd"
27584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27585 msgid "Style of new rectangles"
27586 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
27588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27589 msgid "Style of new 3D boxes"
27590 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
27592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27593 msgid "Style of new ellipses"
27594 msgstr "Slog novih elips"
27596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27597 msgid "Style of new spirals"
27598 msgstr "Slog novih spiral"
27600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27601 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27602 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
27604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27605 msgid "Style of new paths created by Pen"
27606 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
27608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27609 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27610 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
27612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27613 msgid "TBD"
27614 msgstr "BŠD"
27616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27617 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27618 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
27620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27621 msgid "Insert node"
27622 msgstr "Vstavi vozlišče"
27624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27625 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27626 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27629 msgid "Insert"
27630 msgstr "Vstavi"
27632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27633 msgid "Delete selected nodes"
27634 msgstr "Izbriši izbrane točke"
27636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27637 msgid "Join selected nodes"
27638 msgstr "Spoji izbrana vozlišča"
27640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27641 msgid "Join"
27642 msgstr "Spoji"
27644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27645 msgid "Break path at selected nodes"
27646 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
27648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27649 msgid "Join with segment"
27650 msgstr "Spoji z odsekom"
27652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27653 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27654 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
27656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27657 msgid "Delete segment"
27658 msgstr "Izbriši odsek"
27660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27661 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27662 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
27664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27665 msgid "Node Cusp"
27666 msgstr "Ostrina vozlišča"
27668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27669 msgid "Make selected nodes corner"
27670 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
27672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27673 msgid "Node Smooth"
27674 msgstr "Glajenje vozlišča"
27676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27677 msgid "Make selected nodes smooth"
27678 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
27680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27681 msgid "Node Symmetric"
27682 msgstr "Simetričnost vozlišča"
27684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27685 msgid "Make selected nodes symmetric"
27686 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
27688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27689 msgid "Node Auto"
27690 msgstr "Samodejno vozlišče"
27692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27693 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27694 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27697 msgid "Node Line"
27698 msgstr "Črta vozlišča"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27701 msgid "Make selected segments lines"
27702 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27705 msgid "Node Curve"
27706 msgstr "Krivulja vozlišča"
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27709 msgid "Make selected segments curves"
27710 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27713 msgid "Show Transform Handles"
27714 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27717 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27718 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za izbrana vozlišča"
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27721 msgid "Show Handles"
27722 msgstr "Pokaži ročice"
27724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27725 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27726 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27729 msgid "Show Outline"
27730 msgstr "Pokaži oris"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27733 msgid "Show path outline (without path effects)"
27734 msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
27736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27737 msgid "Edit clipping paths"
27738 msgstr "Uredi poti obrezovanja"
27740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27741 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27742 msgstr "Pokaži poti obrezovanja izbranih predmetov"
27744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27745 msgid "Edit masks"
27746 msgstr "Uredi maske"
27748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27749 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27750 msgstr "Pokaži maske izbranih predmetov"
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27753 msgid "X coordinate:"
27754 msgstr "Koordinata X:"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27757 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27758 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27761 msgid "Y coordinate:"
27762 msgstr "Koordinata Y:"
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27765 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27766 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27769 msgid "Bounding box"
27770 msgstr "Okvir"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27773 msgid "Snap bounding box corners"
27774 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
27776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27777 msgid "Bounding box edges"
27778 msgstr "Robovi okvirov"
27780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27781 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27782 msgstr "Pripni na robove okvirov"
27784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27785 msgid "Bounding box corners"
27786 msgstr "Oglišča okvirov"
27788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27789 msgid "Snap to bounding box corners"
27790 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
27792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27793 msgid "BBox Edge Midpoints"
27794 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
27796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27797 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27798 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
27800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27801 msgid "BBox Centers"
27802 msgstr "Središča okvirov"
27804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27805 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27806 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
27808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27809 msgid "Snap nodes or handles"
27810 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
27812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27813 msgid "Snap to paths"
27814 msgstr "Pripni na poti"
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27817 msgid "Path intersections"
27818 msgstr "Presečišča poti"
27820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27821 msgid "Snap to path intersections"
27822 msgstr "Pripni na presečišča poti"
27824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27825 msgid "To nodes"
27826 msgstr "V vozlišča"
27828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27829 msgid "Snap to cusp nodes"
27830 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
27832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27833 msgid "Smooth nodes"
27834 msgstr "Zgladi vozlišča"
27836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27837 msgid "Snap to smooth nodes"
27838 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
27840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27841 msgid "Line Midpoints"
27842 msgstr "Vmesne točke črt"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27845 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27846 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27849 msgid "Object Centers"
27850 msgstr "Središča predmetov"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27853 msgid "Snap from and to centers of objects"
27854 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27857 msgid "Rotation Centers"
27858 msgstr "Središča sukanja"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27861 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27862 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27865 msgid "Page border"
27866 msgstr "Rob strani"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27869 msgid "Snap to the page border"
27870 msgstr "Pripni na rob strani"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27873 msgid "Snap to grids"
27874 msgstr "Pripni na mreže"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27877 msgid "Snap to guides"
27878 msgstr "Pripni na vodila"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27881 msgid "Star: Change number of corners"
27882 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
27884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27885 msgid "Star: Change spoke ratio"
27886 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
27888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27889 msgid "Make polygon"
27890 msgstr "Naredi mnogokotnik"
27892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27893 msgid "Make star"
27894 msgstr "Naredi zvezdo"
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27897 msgid "Star: Change rounding"
27898 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27901 msgid "Star: Change randomization"
27902 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27905 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27906 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27909 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27910 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27913 msgid "triangle/tri-star"
27914 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27917 msgid "square/quad-star"
27918 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27921 msgid "pentagon/five-pointed star"
27922 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27925 msgid "hexagon/six-pointed star"
27926 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27929 msgid "Corners"
27930 msgstr "Oglišča"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27933 msgid "Corners:"
27934 msgstr "Oglišča:"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27937 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27938 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27941 msgid "thin-ray star"
27942 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27945 msgid "pentagram"
27946 msgstr "pentagram"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27949 msgid "hexagram"
27950 msgstr "heksagram"
27952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27953 msgid "heptagram"
27954 msgstr "heptagram"
27956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27957 msgid "octagram"
27958 msgstr "oktagram"
27960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27961 msgid "regular polygon"
27962 msgstr "pravilni mnogokotnik"
27964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27965 msgid "Spoke ratio"
27966 msgstr "Razmerje špic"
27968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27969 msgid "Spoke ratio:"
27970 msgstr "Razmerje špic:"
27972 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27973 #. Base radius is the same for the closest handle.
27974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27975 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27976 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
27978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27979 msgid "stretched"
27980 msgstr "raztegnjeno"
27982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27983 msgid "twisted"
27984 msgstr "zvito"
27986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27987 msgid "slightly pinched"
27988 msgstr "rahlo uščipnjeno"
27990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27991 msgid "NOT rounded"
27992 msgstr "nezaobljeno"
27994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27995 msgid "slightly rounded"
27996 msgstr "rahlo zaobljeno"
27998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27999 msgid "visibly rounded"
28000 msgstr "opazno zaobljeno"
28002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28003 msgid "well rounded"
28004 msgstr "dobro zaobljeno"
28006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28007 msgid "amply rounded"
28008 msgstr "krepko zaobljeno"
28010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28011 msgid "blown up"
28012 msgstr "napihnjeno"
28014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28015 msgid "Rounded"
28016 msgstr "Zaobljeno"
28018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28019 msgid "Rounded:"
28020 msgstr "Zaobljenost:"
28022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28023 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28024 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
28026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28027 msgid "NOT randomized"
28028 msgstr "nenaključno"
28030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28031 msgid "slightly irregular"
28032 msgstr "rahlo nepravilno"
28034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28035 msgid "visibly randomized"
28036 msgstr "opazno naključno"
28038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28039 msgid "strongly randomized"
28040 msgstr "krepko naključno"
28042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28043 msgid "Randomized"
28044 msgstr "Naključno"
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28047 msgid "Randomized:"
28048 msgstr "Naključnost:"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28051 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28052 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28056 msgid "Defaults"
28057 msgstr "Privzeto"
28059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28060 msgid ""
28061 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28062 "change defaults)"
28063 msgstr ""
28064 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
28065 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
28067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28068 msgid "Change rectangle"
28069 msgstr "Spremeni pravokotnik"
28071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28072 msgid "W:"
28073 msgstr "Š:"
28075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28076 msgid "Width of rectangle"
28077 msgstr "Širina pravokotnika"
28079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28080 msgid "H:"
28081 msgstr "V:"
28083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28084 msgid "Height of rectangle"
28085 msgstr "Višina pravokotnika"
28087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28088 msgid "not rounded"
28089 msgstr "nezaobljeno"
28091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28092 msgid "Horizontal radius"
28093 msgstr "Vodoravni polmer"
28095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28096 msgid "Rx:"
28097 msgstr "Rx:"
28099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28100 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28101 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28104 msgid "Vertical radius"
28105 msgstr "Navpični polmer"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28108 msgid "Ry:"
28109 msgstr "Ry:"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28112 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28113 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28116 msgid "Not rounded"
28117 msgstr "Nezaobljeno"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28120 msgid "Make corners sharp"
28121 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
28123 #. TODO: use the correct axis here, too
28124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28125 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28126 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
28128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28129 msgid "Angle in X direction"
28130 msgstr "Kot v smeri X"
28132 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28134 msgid "Angle of PLs in X direction"
28135 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
28137 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28139 msgid "State of VP in X direction"
28140 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28143 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28144 msgstr ""
28145 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
28146 "'neskončno' (=vzporedno)."
28148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28149 msgid "Angle in Y direction"
28150 msgstr "Kot v smeri Y"
28152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28153 msgid "Angle Y:"
28154 msgstr "Kot Y:"
28156 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28158 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28159 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
28161 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28163 msgid "State of VP in Y direction"
28164 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
28166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28167 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28168 msgstr ""
28169 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
28170 "'neskončno' (=vzporedno)."
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28173 msgid "Angle in Z direction"
28174 msgstr "Kot v smeri Z"
28176 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28178 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28179 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
28181 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28183 msgid "State of VP in Z direction"
28184 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
28186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28187 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28188 msgstr ""
28189 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
28190 "'neskončno' (=vzporedno)."
28192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28193 msgid "Change spiral"
28194 msgstr "Spremeni spiralo"
28196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28197 msgid "just a curve"
28198 msgstr "samo krivulja"
28200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28201 msgid "one full revolution"
28202 msgstr "en cel obrat"
28204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28205 msgid "Number of turns"
28206 msgstr "Število obratov"
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28209 msgid "Turns:"
28210 msgstr "Obrati:"
28212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28213 msgid "Number of revolutions"
28214 msgstr "Število obhodov"
28216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28217 msgid "circle"
28218 msgstr "krog"
28220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28221 msgid "edge is much denser"
28222 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
28224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28225 msgid "edge is denser"
28226 msgstr "rob je gostejši"
28228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28229 msgid "even"
28230 msgstr "enakomerno"
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28233 msgid "center is denser"
28234 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28237 msgid "center is much denser"
28238 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
28240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28241 msgid "Divergence"
28242 msgstr "Divergenca"
28244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28245 msgid "Divergence:"
28246 msgstr "Divergenca:"
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28249 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28250 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
28252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28253 msgid "starts from center"
28254 msgstr "z začetkom v središču"
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28257 msgid "starts mid-way"
28258 msgstr "z začetkom na sredi"
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28261 msgid "starts near edge"
28262 msgstr "z začetkom blizu roba"
28264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28265 msgid "Inner radius"
28266 msgstr "Notranji polmer"
28268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28269 msgid "Inner radius:"
28270 msgstr "Notranji polmer:"
28272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28273 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28274 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
28276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28277 msgid "Bezier"
28278 msgstr "Bézier"
28280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28281 msgid "Create regular Bezier path"
28282 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
28284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28285 msgid "Spiro"
28286 msgstr "Spiro"
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28289 msgid "Create Spiro path"
28290 msgstr "Ustvari spiro-pot"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28293 msgid "Zigzag"
28294 msgstr "Cik-cak"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28297 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28298 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28301 msgid "Paraxial"
28302 msgstr "Prečne"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28305 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28306 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28309 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28310 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28313 msgid "Triangle in"
28314 msgstr "Notranji trikotnik"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28317 msgid "Triangle out"
28318 msgstr "Zunanji trikotnik"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28321 msgid "From clipboard"
28322 msgstr "Iz odložišča"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28325 msgid "Shape:"
28326 msgstr "Lik:"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28329 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28330 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28333 msgid "(many nodes, rough)"
28334 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28343 msgid "(default)"
28344 msgstr "(privzeto) "
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28347 msgid "(few nodes, smooth)"
28348 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28351 msgid "Smoothing:"
28352 msgstr "Glajenje:"
28354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28355 msgid "Smoothing: "
28356 msgstr "Glajenje: "
28358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28359 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28360 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
28362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28363 msgid ""
28364 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28365 "change defaults)"
28366 msgstr ""
28367 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
28368 "spremembo privzetih vrednosti)"
28370 #. Width
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28372 msgid "(pinch tweak)"
28373 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28376 msgid "(broad tweak)"
28377 msgstr "(široko prilagajanje)"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28380 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28381 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
28383 #. Force
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28385 msgid "(minimum force)"
28386 msgstr "(najmanjša sila)"
28388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28389 msgid "(maximum force)"
28390 msgstr "(največja sila)"
28392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28393 msgid "Force"
28394 msgstr "Sila"
28396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28397 msgid "Force:"
28398 msgstr "Sila:"
28400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28401 msgid "The force of the tweak action"
28402 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
28404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28405 msgid "Move mode"
28406 msgstr "Premikalni način"
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28409 msgid "Move objects in any direction"
28410 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
28412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28413 msgid "Move in/out mode"
28414 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
28416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28417 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28418 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
28420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28421 msgid "Move jitter mode"
28422 msgstr "Način premikanja z variacijo"
28424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28425 msgid "Move objects in random directions"
28426 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
28428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28429 msgid "Scale mode"
28430 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28433 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28434 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
28436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28437 msgid "Rotate mode"
28438 msgstr "Sukalni način"
28440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28441 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28442 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28445 msgid "Duplicate/delete mode"
28446 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28449 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28450 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28453 msgid "Push mode"
28454 msgstr "Odrivni način"
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28457 msgid "Push parts of paths in any direction"
28458 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28461 msgid "Shrink/grow mode"
28462 msgstr "Krčni/rastni način"
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28465 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28466 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
28468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28469 msgid "Attract/repel mode"
28470 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28473 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28474 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
28476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28477 msgid "Roughen mode"
28478 msgstr "Hrapavi način"
28480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28481 msgid "Roughen parts of paths"
28482 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
28484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28485 msgid "Color paint mode"
28486 msgstr "Barvalni način"
28488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28489 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28490 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28493 msgid "Color jitter mode"
28494 msgstr "Način variacije barv"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28497 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28498 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28501 msgid "Blur mode"
28502 msgstr "Način zabrisovanja"
28504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28505 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28506 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
28508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28509 msgid "Channels:"
28510 msgstr "Kanali:"
28512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28513 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28514 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
28516 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28518 msgid "H"
28519 msgstr "O (H)"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28522 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28523 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
28525 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28527 msgid "S"
28528 msgstr "N (S)"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28531 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28532 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
28534 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28536 msgid "L"
28537 msgstr "S (L)"
28539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28540 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28541 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
28543 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28545 msgid "O"
28546 msgstr "P (O)"
28548 #. Fidelity
28549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28550 msgid "(rough, simplified)"
28551 msgstr "(groba, poenostavljena)"
28553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28554 msgid "(fine, but many nodes)"
28555 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28558 msgid "Fidelity"
28559 msgstr "Zvestoba"
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28562 msgid "Fidelity:"
28563 msgstr "Zvestoba:"
28565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28566 msgid ""
28567 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28568 "generate a lot of new nodes"
28569 msgstr ""
28570 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
28571 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
28573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28575 msgid "Pressure"
28576 msgstr "Pritisk"
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28580 msgstr ""
28581 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
28583 #. Width
28584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28585 msgid "(narrow spray)"
28586 msgstr "(ozek snop pršenja)"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28589 msgid "(broad spray)"
28590 msgstr "(širši snop pršenja)"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28593 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28594 msgstr "Širina področja pršenja (glede na vidno območje platna)"
28596 #. Mean
28597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28598 msgid "(minimum mean)"
28599 msgstr "(najmanjša srednja vrednost)"
28601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28602 msgid "(maximum mean)"
28603 msgstr "(največja srednja vrednost)"
28605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28606 msgid "Focus"
28607 msgstr "Ostrina"
28609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28610 msgid "Focus:"
28611 msgstr "Ostrina:"
28613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28614 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28615 msgstr "0 za točkovno pršenje. Povečajte za povečanje radija pršenja."
28617 #. Standard_deviation
28618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28619 msgid "(minimum scatter)"
28620 msgstr "(najmanjše raztresenje)"
28622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28623 msgid "(maximum scatter)"
28624 msgstr "(največje raztresenje)"
28626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28627 msgid "Toolbox|Scatter"
28628 msgstr "Toolbox|Raztresi"
28630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28631 msgid "Toolbox|Scatter:"
28632 msgstr "Toolbox|Raztresenje:"
28634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28635 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28636 msgstr "Povečajte za večjo raztresenost pršenih predmetov."
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28639 msgid "Spray copies of the initial selection"
28640 msgstr "Prši kopije prvotnega izbora"
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28643 msgid "Spray clones of the initial selection"
28644 msgstr "Prši klone prvotnega izbora"
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28647 msgid "Spray single path"
28648 msgstr "Oprši posamezno pot"
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28651 msgid "Spray objects in a single path"
28652 msgstr "Prši po predmetih v posamezni poti"
28654 #. Population
28655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28656 msgid "(low population)"
28657 msgstr "(nizka populacija)"
28659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28660 msgid "(high population)"
28661 msgstr "(visoka populacija)"
28663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28664 msgid "Amount"
28665 msgstr "Količina"
28667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28668 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28669 msgstr "Prilagodi število popršenih elementov na klik."
28671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28672 msgid ""
28673 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28674 msgstr ""
28675 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje količine opršenih predmetov."
28677 #. Rotation
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28679 msgid "(low rotation variation)"
28680 msgstr "(manjša variacija sukanja)"
28682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28683 msgid "(high rotation variation)"
28684 msgstr "(večja variacija sukanja)"
28686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28687 msgid "Rotation"
28688 msgstr "Sukanje"
28690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28691 msgid "Rotation:"
28692 msgstr "Sukanje:"
28694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28695 #, no-c-format
28696 msgid ""
28697 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28698 "than the original object."
28699 msgstr ""
28700 "Variacija sukanja za pršene predmete. 0% za enako sukanje kot izvorni "
28701 "predmet."
28703 #. Scale
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28705 msgid "(low scale variation)"
28706 msgstr "(manjša variacija merila)"
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28709 msgid "(high scale variation)"
28710 msgstr "(večja deviacija merila)"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28713 msgid "Toolbox|Scale"
28714 msgstr "Toolbox|Merilo"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28717 msgid "Toolbox|Scale:"
28718 msgstr "Toolbox|Merilo:"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28721 #, no-c-format
28722 msgid ""
28723 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28724 "the original object."
28725 msgstr ""
28726 "Variacija spremembe merila za pršene predmete. 0% za enako velikost kot "
28727 "izvorni predmet."
28729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28730 msgid "No preset"
28731 msgstr "Brez prednastavitev"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28734 msgid "Save..."
28735 msgstr "Shrani ..."
28737 #. Width
28738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28739 msgid "(hairline)"
28740 msgstr "(tanka črta)"
28742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28743 msgid "(broad stroke)"
28744 msgstr "(debela poteza)"
28746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28747 msgid "Pen Width"
28748 msgstr "Širina peresa"
28750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28751 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28752 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
28754 #. Thinning
28755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28756 msgid "(speed blows up stroke)"
28757 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28760 msgid "(slight widening)"
28761 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
28763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28764 msgid "(constant width)"
28765 msgstr "(konstantna širina)"
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28768 msgid "(slight thinning, default)"
28769 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
28771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28772 msgid "(speed deflates stroke)"
28773 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
28775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28776 msgid "Stroke Thinning"
28777 msgstr "Tanšanje poteze"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28780 msgid "Thinning:"
28781 msgstr "Tanjšanje:"
28783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28784 msgid ""
28785 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28786 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28787 msgstr ""
28788 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
28789 "neodvisno od hitrosti)"
28791 #. Angle
28792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28793 msgid "(left edge up)"
28794 msgstr "(levi rob zgoraj)"
28796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28797 msgid "(horizontal)"
28798 msgstr "(vodoravno)"
28800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28801 msgid "(right edge up)"
28802 msgstr "(desni rob zgoraj)"
28804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28805 msgid "Pen Angle"
28806 msgstr "Kot peresa"
28808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28809 msgid ""
28810 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28811 "fixation = 0)"
28812 msgstr ""
28813 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
28814 "0)"
28816 #. Fixation
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28818 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28819 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28822 msgid "(almost fixed, default)"
28823 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28826 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28827 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
28829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28830 msgid "Fixation"
28831 msgstr "Nagibanje"
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28834 msgid "Fixation:"
28835 msgstr "Nagibanje:"
28837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28838 msgid ""
28839 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28840 "fixed angle)"
28841 msgstr ""
28842 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
28843 "nespremenljiv kot)"
28845 #. Cap Rounding
28846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28847 msgid "(blunt caps, default)"
28848 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28851 msgid "(slightly bulging)"
28852 msgstr "(rahlo izbočeno)"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28855 msgid "(approximately round)"
28856 msgstr "(približno okroglo)"
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28859 msgid "(long protruding caps)"
28860 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28863 msgid "Cap rounding"
28864 msgstr "Zaobljenost konca"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28867 msgid "Caps:"
28868 msgstr "Zaključki:"
28870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28871 msgid ""
28872 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28873 "round caps)"
28874 msgstr ""
28875 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
28876 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
28878 #. Tremor
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28880 msgid "(smooth line)"
28881 msgstr "(gladka črta)"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28884 msgid "(slight tremor)"
28885 msgstr "(rahlo tresenje)"
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28888 msgid "(noticeable tremor)"
28889 msgstr "(opazno tresenje)"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28892 msgid "(maximum tremor)"
28893 msgstr "(največje tresenje)"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28896 msgid "Stroke Tremor"
28897 msgstr "Tresenje poteze"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28900 msgid "Tremor:"
28901 msgstr "Tresenje črt:"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28904 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28905 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
28907 #. Wiggle
28908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28909 msgid "(no wiggle)"
28910 msgstr "(brez vijuganja)"
28912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28913 msgid "(slight deviation)"
28914 msgstr "(rahla deviacija)"
28916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28917 msgid "(wild waves and curls)"
28918 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
28920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28921 msgid "Pen Wiggle"
28922 msgstr "Vijugavost peresa"
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28925 msgid "Wiggle:"
28926 msgstr "Vijugavost:"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28929 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28930 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
28932 #. Mass
28933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28934 msgid "(no inertia)"
28935 msgstr "(brez vztrajnosti)"
28937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28938 msgid "(slight smoothing, default)"
28939 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
28941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28942 msgid "(noticeable lagging)"
28943 msgstr "(opazno zaostajanje)"
28945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28946 msgid "(maximum inertia)"
28947 msgstr "(največja vztrajnost)"
28949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28950 msgid "Pen Mass"
28951 msgstr "Masa peresa"
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28954 msgid "Mass:"
28955 msgstr "Masa:"
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28958 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28959 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28962 msgid "Trace Background"
28963 msgstr "Preriši ozadje"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28966 msgid ""
28967 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28968 "minimum width, black - maximum width)"
28969 msgstr ""
28970 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
28971 "največja širina)"
28973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28974 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28975 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28978 msgid "Tilt"
28979 msgstr "Naklon"
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28982 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28983 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
28985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28986 msgid "Choose a preset"
28987 msgstr "Izberite prednastavitev"
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28990 msgid "Arc: Change start/end"
28991 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
28993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28994 msgid "Arc: Change open/closed"
28995 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28998 msgid "Start:"
28999 msgstr "Začetek:"
29001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29002 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29003 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
29005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29006 msgid "End:"
29007 msgstr "Konec:"
29009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29010 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29011 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
29013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29014 msgid "Closed arc"
29015 msgstr "Zaprt lok"
29017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29018 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29019 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
29021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29022 msgid "Open Arc"
29023 msgstr "Odpri lok"
29025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29026 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29027 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
29029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29030 msgid "Make whole"
29031 msgstr "Celota"
29033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29034 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29035 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
29037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29038 msgid "Pick opacity"
29039 msgstr "Izberite prekrivnost"
29041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29042 msgid ""
29043 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29044 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29045 msgstr ""
29046 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
29047 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29050 msgid "Pick"
29051 msgstr "Izberi"
29053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29054 msgid "Assign opacity"
29055 msgstr "Dodelite prekrivnost"
29057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29058 msgid ""
29059 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29060 msgstr ""
29061 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
29063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29064 msgid "Assign"
29065 msgstr "Dodeli"
29067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29068 msgid "Closed"
29069 msgstr "Zaprta"
29071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29072 msgid "Open start"
29073 msgstr "Odpri začetno"
29075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29076 msgid "Open end"
29077 msgstr "Odpri končno"
29079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29080 msgid "Open both"
29081 msgstr "Odpri obe"
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29084 msgid "All inactive"
29085 msgstr "Vse neaktivne"
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29088 msgid "No geometric tool is active"
29089 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
29091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29092 msgid "Show limiting bounding box"
29093 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
29095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29096 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29097 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
29099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29100 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29101 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29104 msgid ""
29105 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29106 "of current selection"
29107 msgstr ""
29108 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
29109 "trenutnega izbora"
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29112 msgid "Choose a line segment type"
29113 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
29115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29116 msgid "Display measuring info"
29117 msgstr "Prikaži merske podatke"
29119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29120 msgid "Display measuring info for selected items"
29121 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
29123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29124 msgid "Open LPE dialog"
29125 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
29127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29128 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29129 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
29131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29132 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29133 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
29135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29136 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29137 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
29139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29140 msgid "Cut"
29141 msgstr "Izreži"
29143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29144 msgid "Cut out from objects"
29145 msgstr "Izreži iz predmetov"
29147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29148 msgid "Text: Change font family"
29149 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
29151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29152 msgid "Text: Change font size"
29153 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
29155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29156 msgid "Text: Change font style"
29157 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
29159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29160 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29161 msgstr "Besedilo: Spremeni nadnapisano ali podnapisano"
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29164 msgid "Text: Change alignment"
29165 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
29167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29168 msgid "Text: Change line-height"
29169 msgstr "Besedilo: Spremeni višino vrstice"
29171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29172 msgid "Text: Change word-spacing"
29173 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik besed"
29175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29176 msgid "Text: Change letter-spacing"
29177 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik med črkami"
29179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29180 msgid "Text: Change dx (kern)"
29181 msgstr "Besedilo: Spremeni dx (spodsek)"
29183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29184 msgid "Text: Change dy"
29185 msgstr "Besedilo: Spremeni dy"
29187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29188 msgid "Text: Change rotate"
29189 msgstr "Besedilo: Spremeni sukanje"
29191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29192 msgid "Text: Change orientation"
29193 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
29195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29196 msgid "Font Family"
29197 msgstr "Družina pisav"
29199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29200 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29201 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
29203 #. Entry width
29204 #. Extra list width
29205 #. Cell layout
29206 #. Enable entry completion
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29208 msgid "Font not found on system"
29209 msgstr "Pisave v sistemu ni mogoče najti"
29211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29212 msgid "Font Size"
29213 msgstr "Velikost pisave"
29215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29216 msgid "Font size (px)"
29217 msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
29219 #. Name
29220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29221 msgid "Toggle Bold"
29222 msgstr "Preklopi krepko"
29224 #. Label
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29226 msgid "Toggle bold or normal weight"
29227 msgstr "Vključi/izključi krepko"
29229 #. Name
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29231 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29232 msgstr "Preklopi ležeče"
29234 #. Label
29235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29236 msgid "Toggle italic/oblique style"
29237 msgstr "Vključi/izključi ležeče"
29239 #. Name
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29241 msgid "Toggle Superscript"
29242 msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
29244 #. Label
29245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29246 msgid "Toggle superscript"
29247 msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
29249 #. Name
29250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29251 msgid "Toggle Subscript"
29252 msgstr "Vključi/izključi podpisano"
29254 #. Label
29255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29256 msgid "Toggle subscript"
29257 msgstr "Vključi/izključi podpisano"
29259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29260 msgid "Align left"
29261 msgstr "Poravnano na levi rob"
29263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29264 msgid "Align center"
29265 msgstr "Poravnano na sredo"
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29268 msgid "Align right"
29269 msgstr "Poravnano na desni rob"
29271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29272 msgid "Justify"
29273 msgstr "Obojestransko poravnano"
29275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29276 msgid "Justify (only flowed text)"
29277 msgstr "Obojestransko (le tekoče besedilo)"
29279 #. Name
29280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29281 msgid "Alignment"
29282 msgstr "Poravnava"
29284 #. Label
29285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29286 msgid "Text alignment"
29287 msgstr "Poravnava besedila"
29289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29290 msgid "Horizontal"
29291 msgstr "Vodoravno"
29293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29294 msgid "Vertical"
29295 msgstr "Navpično"
29297 #. Label
29298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29299 msgid "Text orientation"
29300 msgstr "Usmerjenost besedila"
29302 #. Drop down menu
29303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29304 msgid "Smaller spacing"
29305 msgstr "Manjši razmik"
29307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29308 msgid "Larger spacing"
29309 msgstr "Večji razmik"
29311 #. name
29312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29313 msgid "Line Height"
29314 msgstr "Višina vrstice"
29316 #. label
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29318 msgid "Line:"
29319 msgstr "Vrstica:"
29321 #. short label
29322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29323 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29324 msgstr "Razmik med vrsticami (krat velikost pisave)"
29326 #. Drop down menu
29327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29328 msgid "Negative spacing"
29329 msgstr "Negativen razmik"
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29332 msgid "Positive spacing"
29333 msgstr "Pozitiven razmik"
29335 #. name
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29337 msgid "Word spacing"
29338 msgstr "Razmik med besedami"
29340 #. label
29341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29342 msgid "Word:"
29343 msgstr "Beseda:"
29345 #. short label
29346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29347 msgid "Spacing between words (px)"
29348 msgstr "Razmik med besedami (slik. točke)"
29350 #. name
29351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29352 msgid "Letter spacing"
29353 msgstr "Razmik med črkami"
29355 #. label
29356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29357 msgid "Letter:"
29358 msgstr "Črka:"
29360 #. short label
29361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29362 msgid "Spacing between letters (px)"
29363 msgstr "Razmik med črkami (slik. točke)"
29365 #. name
29366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29367 msgid "Kerning"
29368 msgstr "Spodsekavanje"
29370 #. label
29371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29372 msgid "Kern:"
29373 msgstr "Spod:"
29375 #. short label
29376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29377 msgid "Horizontal kerning (px)"
29378 msgstr "Vodoravno spodsekavanje (slik. točke)"
29380 #. name
29381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29382 msgid "Vertical Shift"
29383 msgstr "Navpičen zamik"
29385 #. label
29386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29387 msgid "Vert:"
29388 msgstr "Navp:"
29390 #. short label
29391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29392 msgid "Vertical shift (px)"
29393 msgstr "Navpični zamik (slik. točke)"
29395 #. name
29396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29397 msgid "Letter rotation"
29398 msgstr "Sukanje črk"
29400 #. label
29401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29402 msgid "Rot:"
29403 msgstr "Suk:"
29405 #. short label
29406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29407 msgid "Character rotation (degrees)"
29408 msgstr "Sukanje črk (stopinje)"
29410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29411 msgid "Set connector type: orthogonal"
29412 msgstr "Določi vrsto konektorja: ortogonalen"
29414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29415 msgid "Set connector type: polyline"
29416 msgstr "Določi vrsto konektorja: mnogočrten"
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29419 msgid "Change connector curvature"
29420 msgstr "Spremeni ukrivljenost konektorja"
29422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29423 msgid "Change connector spacing"
29424 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
29426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29427 msgid "EditMode"
29428 msgstr "Urejevalni način"
29430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29431 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29432 msgstr ""
29433 "Preklopi med urejanjem povezovalne točke in risalnim načinom konektorja."
29435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29436 msgid "Avoid"
29437 msgstr "Izogni"
29439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29440 msgid "Ignore"
29441 msgstr "Prezri"
29443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29444 msgid "Orthogonal"
29445 msgstr "Ortogonalno"
29447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29448 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29449 msgstr "Naredi konektor ortogonalen ali mnogočrten"
29451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29452 msgid "Connector Curvature"
29453 msgstr "Ukrivljenost konektorja"
29455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29456 msgid "Curvature:"
29457 msgstr "Ukrivljenost:"
29459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29460 msgid "The amount of connectors curvature"
29461 msgstr "Mera ukrivljenosti konektorja"
29463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29464 msgid "Connector Spacing"
29465 msgstr "Razmik med konektorji"
29467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29468 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29469 msgstr ""
29470 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29473 msgid "Graph"
29474 msgstr "Graf"
29476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29477 msgid "Connector Length"
29478 msgstr "Dolžina konektorja"
29480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29481 msgid "Length:"
29482 msgstr "Dolžina:"
29484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29485 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29486 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
29488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29489 msgid "Downwards"
29490 msgstr "Navzdol"
29492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29493 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29494 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
29496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29497 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29498 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
29500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29501 msgid "New connection point"
29502 msgstr "Nova povezovalna točka"
29504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29505 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29506 msgstr "Doda novo povezovalno točko trenutno izbranemu elementu."
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29509 msgid "Remove connection point"
29510 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
29512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29513 msgid "Remove the currently selected connection point"
29514 msgstr "Odstrani trenutno izbrano povezovalno točko"
29516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29517 msgid "Fill by"
29518 msgstr "Zapolni za"
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29521 msgid "Fill by:"
29522 msgstr "Zapolni za:"
29524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29525 msgid "Fill Threshold"
29526 msgstr "Prag polnjenja"
29528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29529 msgid ""
29530 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29531 "pixels to be counted in the fill"
29532 msgstr ""
29533 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
29534 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
29536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29537 msgid "Grow/shrink by"
29538 msgstr "Narasti/skrči za"
29540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29541 msgid "Grow/shrink by:"
29542 msgstr "Narasti/skrči za:"
29544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29545 msgid ""
29546 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29547 msgstr ""
29548 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
29550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29551 msgid "Close gaps"
29552 msgstr "Zapolni luknje"
29554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29555 msgid "Close gaps:"
29556 msgstr "Zapolni luknje:"
29558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29559 msgid ""
29560 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29561 "to change defaults)"
29562 msgstr ""
29563 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
29564 "za spremembo privzetih vrednosti)."
29567 #. Local Variables:
29568 #. mode:c++
29569 #. c-file-style:"stroustrup"
29570 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29571 #. indent-tabs-mode:nil
29572 #. fill-column:99
29573 #. End:
29575 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29576 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29577 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29578 msgid ""
29579 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29580 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29581 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29582 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29583 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29584 msgstr ""
29586 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29587 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29588 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29589 msgstr ""
29591 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29592 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29593 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29594 msgstr ""
29596 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29597 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Action:"
29600 msgstr "Pospeševanje:"
29602 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29603 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29604 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29605 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29606 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29607 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29608 msgid "Add numeric suffix to filename"
29609 msgstr ""
29611 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29612 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29613 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29614 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29615 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29616 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29617 msgid "Additional post-processor:"
29618 msgstr ""
29620 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29621 #, fuzzy
29622 msgid "All in one"
29623 msgstr "Ponovno poveži klona"
29625 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29626 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29627 msgid "Area artefacts"
29628 msgstr ""
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29632 #, fuzzy
29633 msgid "Area width:"
29634 msgstr "Določite širino:"
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29637 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29638 msgid "Artefact diameter:"
29639 msgstr ""
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29642 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29643 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29644 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29645 msgid ""
29646 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29647 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29648 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29649 "tolerance."
29650 msgstr ""
29652 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29653 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29655 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29656 #, fuzzy
29657 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29658 msgstr "Koraki interpolacije"
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29661 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29662 msgid ""
29663 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29664 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29665 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29666 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29667 msgstr ""
29669 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29670 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29671 #, fuzzy
29672 msgid "Convert selection:"
29673 msgstr "Za_obrni izbiro"
29675 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29676 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29677 #, fuzzy
29678 msgid "DXF points"
29679 msgstr "Uvoz DXF"
29681 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29682 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29684 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29685 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29686 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29687 #, fuzzy
29688 msgid "Directory:"
29689 msgstr "Smer"
29691 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29692 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29693 msgstr ""
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Engraving"
29699 msgstr "Alfa-graviranje"
29701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29702 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29706 #, fuzzy
29707 msgid "File:"
29708 msgstr "_Datoteka"
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29712 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29713 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29714 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29715 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29716 #, fuzzy
29717 msgid "Full path to log file:"
29718 msgstr "Enakomerna barva polnila"
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29721 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29722 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29723 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29724 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29729 msgid "Gcodetools"
29730 msgstr ""
29732 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29733 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29740 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29741 msgid ""
29742 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29743 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29744 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29745 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29746 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29747 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29748 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29749 msgstr ""
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29753 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29757 #, fuzzy
29758 msgid "Generate log file"
29759 msgstr "Ustvari iz poti"
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29762 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29763 msgid "Just check tools"
29764 msgstr ""
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29768 msgid "Maximum area cutting curves:"
29769 msgstr ""
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Maximum distance for engraving:"
29775 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29781 #, fuzzy
29782 msgid "Maximum splitting depth:"
29783 msgstr "Poenostavljanje poti:"
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29788 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29789 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Minimum arc radius:"
29792 msgstr "Notranji polmer:"
29794 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29796 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29797 msgstr ""
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29803 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29804 msgid "Offset along Z axis:"
29805 msgstr ""
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29809 msgid ""
29810 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29811 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29812 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29813 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29814 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29815 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29816 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29817 "(independent set for each layer)."
29818 msgstr ""
29820 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29822 #, fuzzy
29823 msgid "Orientation type:"
29824 msgstr "Usmerjenost:"
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29827 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29828 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29830 #, fuzzy
29831 msgid "Path to Gcode"
29832 msgstr "Pot je sklenjena."
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29838 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29839 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29840 msgid "Post-processor:"
29841 msgstr ""
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29847 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Preferences"
29851 msgstr "Nastavitve peresa"
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29858 #, fuzzy
29859 msgid "Scale along Z axis:"
29860 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29867 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29868 msgstr ""
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29872 msgid ""
29873 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29874 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29875 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29876 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29877 msgstr ""
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29881 #, fuzzy
29882 msgid "Sharp angle tolerance:"
29883 msgstr "Najv. končna toleranca"
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29886 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29887 msgid ""
29888 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29889 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29890 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29891 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29892 "r**2-w**2))*4"
29893 msgstr ""
29895 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29897 msgid "Tools library"
29898 msgstr ""
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29902 #, fuzzy
29903 msgid "Tools type:"
29904 msgstr "  vrsta: "
29906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29911 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29912 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29913 msgid "Units (mm or in):"
29914 msgstr ""
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29918 msgid ""
29919 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29920 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29921 "colored arrows."
29922 msgstr ""
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29926 #, fuzzy
29927 msgid "Z depth:"
29928 msgstr "Globina"
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29931 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29936 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29937 msgstr ""
29939 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29940 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29941 #, fuzzy
29942 msgid "Z surface:"
29943 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
29945 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29946 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29947 msgid "clear dxfpoint sign"
29948 msgstr ""
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29952 #, fuzzy
29953 msgid "cone"
29954 msgstr "Oglišče"
29956 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29957 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29958 #, fuzzy
29959 msgid "cylinder"
29960 msgstr "Mnogokotna črta"
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29963 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29964 #, fuzzy
29965 msgid "default"
29966 msgstr "(privzeto) "
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29970 #, fuzzy
29971 msgid "delete"
29972 msgstr "Izbriši"
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29976 msgid "lathe cutter"
29977 msgstr ""
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29981 msgid "mark with an arrow"
29982 msgstr ""
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29986 #, fuzzy
29987 msgid "mark with style"
29988 msgstr "Slog preklopnika"
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29992 #, fuzzy
29993 msgid "plasma"
29994 msgstr "_Pojavna slika"
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29997 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29998 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29999 msgstr ""
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30003 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30004 msgstr ""
30006 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30007 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30008 #, fuzzy
30009 msgid "tangent knife"
30010 msgstr "Tangentni zamik"
30012 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30013 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30014 msgstr ""
30016 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30017 msgid "Check for updates"
30018 msgstr ""
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30021 #, fuzzy
30022 msgid "DXF Points"
30023 msgstr "pik"
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30026 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30027 msgstr ""
30029 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Create fine cut using:"
30032 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
30034 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30035 #, fuzzy
30036 msgid "File"
30037 msgstr "_Datoteka"
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30040 #, fuzzy
30041 msgid "Fine cut count:"
30042 msgstr "Število gumbov:"
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30045 #, fuzzy
30046 msgid "Fine cut width:"
30047 msgstr "Določite širino:"
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30050 #, fuzzy
30051 msgid "Lathe"
30052 msgstr "Operjeno"
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30055 msgid "Lathe X axis remap:"
30056 msgstr ""
30058 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30059 msgid "Lathe Z axis remap:"
30060 msgstr ""
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30063 #, fuzzy
30064 msgid "Lathe width:"
30065 msgstr "Določite širino:"
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30068 #, fuzzy
30069 msgid "Orientation points"
30070 msgstr "Usmerjenost"
30072 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30073 msgid "Barcode - Datamatrix"
30074 msgstr "Črtna koda - podatkovna matrika"
30076 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30077 #, fuzzy
30078 msgid "Cols:"
30079 msgstr "Stolpci"
30081 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Square Size (px):"
30084 msgstr "Velikost kvadrata / slik. toč."
30086 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30087 msgid "Sentence case"
30088 msgstr "Velika začetnica stavka"
30090 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30091 msgid "Hide lines behind the sphere"
30092 msgstr "Skrij črte za kroglo"
30094 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30095 #, fuzzy
30096 msgid "Lines of latitude:"
30097 msgstr "Črte zemljepisne širine"
30099 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30100 #, fuzzy
30101 msgid "Lines of longitude:"
30102 msgstr "Črte zemljepisne višine"
30104 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30105 #, fuzzy
30106 msgid "Tilt (deg):"
30107 msgstr "Naklon [stopinje]"
30109 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30110 msgid "Wireframe Sphere"
30111 msgstr "Žično ogrodje krogle"
30113 #~ msgid "Font size"
30114 #~ msgstr "Velikost pisave"
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30118 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30119 #~ "group."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Ustvari naključen vzorec celic Voronoj. Vzorec po dosegljiv prek "
30122 #~ "pogovornega okna Polnilo in poteza. Izbrati morate predmet ali skupino."
30124 #~ msgid "Where to apply?"
30125 #~ msgstr "Kje naj velja?"
30127 #~ msgid "Order"
30128 #~ msgstr "Vrstni red"
30130 #~ msgid "Font size [px]"
30131 #~ msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
30133 #~ msgid "Angle"
30134 #~ msgstr "Kot"
30136 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
30139 #~ "višina/y-obseg)"
30141 #~ msgid "Rotation, degrees"
30142 #~ msgstr "Sukanje / stopinje"
30144 #~ msgid "Year (0 for current)"
30145 #~ msgstr "Leto (0 za trenutno)"
30147 #~ msgid "clonetiler|H"
30148 #~ msgstr "clonetiler|H"
30150 #~ msgid "clonetiler|S"
30151 #~ msgstr "clonetiler|S "
30153 #~ msgid "clonetiler|L"
30154 #~ msgstr "clonetiler|L"
30156 #~ msgid "find|Clones"
30157 #~ msgstr "find|Kloni"
30159 #~ msgid "_Id"
30160 #~ msgstr "_Id"
30162 #~ msgid "Type"
30163 #~ msgstr "Vrsta"
30165 #~ msgid "Radius"
30166 #~ msgstr "Radij"
30168 #~ msgid "pdfinput|medium"
30169 #~ msgstr "pdfinput|srednje"
30171 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30172 #~ msgstr "filterBlendMode|Navadno"
30174 #~ msgid "Spacing"
30175 #~ msgstr "Razmiki"
30177 #~ msgid "Title"
30178 #~ msgstr "Naslov"
30180 #~ msgid "Format"
30181 #~ msgstr "Oblika"
30183 #~ msgid "Rights"
30184 #~ msgstr "Pravice"
30186 #~ msgid "Language"
30187 #~ msgstr "Jezik"
30189 #~ msgid "undo action|Raise"
30190 #~ msgstr "undo action|Dvigni"
30192 #~ msgid "action|Clone"
30193 #~ msgstr "action|Kloniraj"
30195 #~ msgid "web|Link"
30196 #~ msgstr "web|Povezava"
30198 #~ msgid "object|Clone"
30199 #~ msgstr "object|Kloniraj"
30201 #~ msgid "Object _Properties"
30202 #~ msgstr "Lastnosti _predmeta"
30204 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30205 #~ msgstr "_Polnilo in poteza"
30207 #~ msgid "gap|H:"
30208 #~ msgstr "gap|V:"
30210 #~ msgid "Connector network layout"
30211 #~ msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
30213 #~ msgid "Grid|_New"
30214 #~ msgstr "Grid|_Nova"
30216 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30217 #~ msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
30219 #~ msgid "Paint objects with:"
30220 #~ msgstr "Naslikaj predmete z:"
30222 #~ msgid "filesystem|Path:"
30223 #~ msgstr "filesystem|Pot:"
30225 #~ msgid "layers|Top"
30226 #~ msgstr "layers|Vrh"
30228 #~ msgid "_Width"
30229 #~ msgstr "_Širina"
30231 #~ msgid "_Height"
30232 #~ msgstr "_Višina"
30234 #~ msgctxt "Node tool tip"
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30237 #~ "this object (more: Shift)"
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "<b>%u od %u vozlišč</b> izbranih. Povlecite za izbor vozlišč, kliknite za "
30240 #~ "urejanje le tega predmeta (dodatno: Shift)."
30242 #~ msgctxt "Node tool tip"
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30245 #~ "selection"
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "<b>%u od %u vozlišč</b> izbranih. Povlecite za izbor vozlišč, kliknite za "
30248 #~ "izpraznitev izbora."
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30252 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
30255 #~ "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
30256 #~ "spreminjate."
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30260 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30261 #~ "\n"
30262 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
30265 #~ "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
30266 #~ "\n"
30267 #~ "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
30269 #~ msgid "swatches|Size"
30270 #~ msgstr "swatches|Velikost"
30272 #~ msgid "small"
30273 #~ msgstr "majhen"
30275 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30276 #~ msgstr "swatchesHeight|srednja"
30278 #~ msgid "large"
30279 #~ msgstr "velik"
30281 #~ msgid "huge"
30282 #~ msgstr "ogromen"
30284 #~ msgid "swatches|Width"
30285 #~ msgstr "swatches|Širina"
30287 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30288 #~ msgstr "swatchesWidth|srednja"
30290 #~ msgid "wide"
30291 #~ msgstr "široka"
30293 #~ msgid "wider"
30294 #~ msgstr "širša"
30296 #~ msgid "swatches|Wrap"
30297 #~ msgstr "swatches|Prelomi"
30299 #~ msgid "sliders|Link"
30300 #~ msgstr "sliders|Poveži"
30302 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30303 #~ msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
30305 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30306 #~ msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
30308 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30309 #~ msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
30311 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30312 #~ msgstr "Predo_gled tiskanja barv"
30314 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30315 #~ msgstr "Preklopi v predogledni način tiskanja barv"
30317 #~ msgid "fontselector|Style"
30318 #~ msgstr "fontselector|Slog"
30320 #~ msgid "select toolbar|X position"
30321 #~ msgstr "select toolbar|Položaj X"
30323 #~ msgid "select toolbar|X"
30324 #~ msgstr "select toolbar|X"
30326 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30327 #~ msgstr "select toolbar|Položaj Y"
30329 #~ msgid "select toolbar|Y"
30330 #~ msgstr "select toolbar|Y"
30332 #~ msgid "select toolbar|Width"
30333 #~ msgstr "select toolbar|Širina"
30335 #~ msgid "select toolbar|W"
30336 #~ msgstr "select toolbar|Š"
30338 #~ msgid "select toolbar|Height"
30339 #~ msgstr "select toolbar|Višina"
30341 #~ msgid "select toolbar|H"
30342 #~ msgstr "select toolbar|V"
30344 #~ msgid "_Y"
30345 #~ msgstr "_Y"
30347 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30348 #~ msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
30350 #~ msgid "Task"
30351 #~ msgstr "Opravilo"
30353 #~ msgid "Task:"
30354 #~ msgstr "Opravilo:"
30356 #~ msgid "Rows"
30357 #~ msgstr "Vrstice"
30359 #~ msgid "Radius [px]"
30360 #~ msgstr "Radij [slik. točke]"
30362 #~ msgid "Rotation [deg]"
30363 #~ msgstr "Sukanje [stop.]"
30365 #~ msgid "Refresh the icons"
30366 #~ msgstr "Osveži ikone"
30368 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30369 #~ msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
30371 #~ msgid "Select Font Size"
30372 #~ msgstr "Izberite velikost pisave"
30374 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30375 #~ msgstr "Vključi/izključi krepki slog"
30377 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30378 #~ msgstr "Vključi/izključi ležeči slog"
30380 #~ msgid "Horizontal Text"
30381 #~ msgstr "Vodoravno besedilo"
30383 #~ msgid "Vertical Text"
30384 #~ msgstr "Navpično besedilo"