Code

Fixed const/non-const mismatch loop.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 14:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Dodaj vozlišča"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "S številom odsekov"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Metoda deljenja"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Spremeni pot"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Število odsekov"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Uvoz AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Uvoz AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Črno in belo"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 msgid "Color"
191 msgstr "Barve"
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
194 msgid "Brighter"
195 msgstr "Svetleje"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198 msgid "Blue Function"
199 msgstr "Funkcija modre"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
204 msgid "Custom"
205 msgstr "Po meri"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208 msgid "Green Function"
209 msgstr "Funkcija zelene"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
212 msgid "Red Function"
213 msgstr "Funkcija rdeče"
215 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
216 msgid "Darker"
217 msgstr "Temneje"
219 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
221 msgid "Desaturate"
222 msgstr "Naredi nenasičeno"
224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
226 msgid "Grayscale"
227 msgstr "Sivinsko"
229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
230 msgid "Less Hue"
231 msgstr "Manj barvitosti"
233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
234 msgid "Less Light"
235 msgstr "Manj svetlobe"
237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238 msgid "Less Saturation"
239 msgstr "Manj nasičenosti"
241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
242 msgid "More Hue"
243 msgstr "Več barvitosti"
245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
246 msgid "More Light"
247 msgstr "Več svetlobe"
249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250 msgid "More Saturation"
251 msgstr "Bolj nasičeno"
253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
254 msgid "Negative"
255 msgstr "Negativ"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259 #: ../src/flood-context.cpp:250
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
265 msgid "Hue"
266 msgstr "Obarvanost"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
269 #: ../src/flood-context.cpp:252
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
274 msgid "Lightness"
275 msgstr "Svetlost"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
278 msgid "Randomize"
279 msgstr "Naključno"
281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
283 #: ../src/flood-context.cpp:251
284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
290 msgid "Saturation"
291 msgstr "Nasičenost"
293 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
294 msgid "Remove Blue"
295 msgstr "Odstrani modro"
297 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
298 msgid "Remove Green"
299 msgstr "Odstrani zeleno"
301 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
302 msgid "Remove Red"
303 msgstr "Odstrani rdečo"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
306 msgid "By color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
310 msgid "Replace color"
311 msgstr "Zamenjaj barvo"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
314 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
317 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
318 msgid "RGB Barrel"
319 msgstr "Kolešček RGB"
321 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
322 msgid "Convert to Dashes"
323 msgstr "Pretvori v črtice"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
326 msgid "A diagram created with the program Dia"
327 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
330 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
331 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
334 msgid "Dia Input"
335 msgstr "Uvoz Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
338 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
339 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
342 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
343 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
346 msgid "Dimensions"
347 msgstr "Mere"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "Vizualiziraj pot"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "Zamik X"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Zamik Y"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Velikost pike"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Velikost pisave"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Število vozlišč"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Višine"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "Simetrale kotov"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Težišče"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Središče očrtane krožnice"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Očrtana krožnica"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Pogosti predmeti"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "Stični trikotnik"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Točko po meri določa:"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Točke po meri in možnosti"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Nariši iz trikotnika"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Pričrtani krogi"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "Zunajstični trikotnik"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Gergonnejeva točka"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
471 msgid "Help"
472 msgstr "Pomoč"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
475 msgid "Incentre"
476 msgstr "Središče včrtanega kroga"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
479 msgid "Incircle"
480 msgstr "Včrtan krog"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
483 msgid "Nagel Point"
484 msgstr "Naglova točka"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487 msgid "Nine-Point Centre"
488 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
491 msgid "Nine-Point Circle"
492 msgstr "Krog deveterih točk"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
495 msgid "Orthic Triangle"
496 msgstr "Pravokoten trikotnik"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
499 msgid "Orthocentre"
500 msgstr "Višinska točka"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
503 msgid "Point At"
504 msgstr "Usmeri na"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
507 msgid "Radius / px"
508 msgstr "Radij / slik. točke"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
511 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
514 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
532 msgid "Render"
533 msgstr "Upodobi"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
536 msgid "Report this triangle's properties"
537 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
540 msgid "Symmedial Triangle"
541 msgstr "Trikotnik simedian"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
544 msgid "Symmedian Point"
545 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
548 msgid "Symmedians"
549 msgstr "Simediane"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
552 msgid ""
553 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
554 "            \n"
555 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
556 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
557 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
558 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
562 "\n"
563 "You can use any standard Python math function:\n"
564 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
565 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
566 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
567 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
568 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
569 "\n"
570 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
571 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
572 "\n"
573 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
576 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
577 "            \n"
578 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
579 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
580 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
581 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
582 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
583 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
584 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
585 "\n"
586 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
587 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
588 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
589 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
590 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
591 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
592 "\n"
593 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
594 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
595 "\n"
596 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
597 "            "
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
600 msgid "Triangle Function"
601 msgstr "Trikotna funkcija"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
604 msgid "Trilinear Coordinates"
605 msgstr "Trilinearne koordinate"
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
608 msgid ""
609 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
610 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
611 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
612 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
613 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
614 msgstr ""
615 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
616 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
617 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
618 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
619 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
622 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
623 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
626 msgid "Character Encoding"
627 msgstr "Kodna tabela znakov"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
630 msgid "DXF Input"
631 msgstr "Uvoz DXF"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
634 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
635 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
637 #. ## end option page
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
640 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
641 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
644 msgid "Options"
645 msgstr "Možnosti"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
648 msgid "Or, use manual scale factor"
649 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
652 msgid "Use automatic scaling to size A4"
653 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
656 msgid ""
657 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
658 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
659 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
660 "- only line and spline elements are supported.\n"
661 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
662 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
663 msgstr ""
664 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
665 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
666 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
667 "- podprti so le črtni in zlepkni elementi;- možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape.\n"
668 "- izhod LWPOLYLINE je večkratno-povezana lomljena črta, onemogočite ga, če želite uporabiti opuščeno različico izhoda LINE."
670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
671 msgid "Desktop Cutting Plotter"
672 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
675 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
676 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
679 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
680 msgstr "Uporabi črtni izhod vrste LWPOLYLINE"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
683 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684 msgstr "Uporabi vrsto izhoda zlepka ROBO-Master"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
691 msgid "DXF Output"
692 msgstr "Izvoz DXF"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695 msgid "DXF file written by pstoedit"
696 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
703 msgid "Blur height"
704 msgstr "Višina zabrisa"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707 msgid "Blur stdDeviation"
708 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "Širina zabrisa"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 msgid "Edge 3D"
716 msgstr "Rob 3D"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719 msgid "Illumination Angle"
720 msgstr "Kot osvetlitve"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723 msgid "Only black and white"
724 msgstr "Samo črno in belo"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
727 msgid "Shades"
728 msgstr "Zasenčenost"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "Debelina poteze"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "Vdelaj slike"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
746 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
748 msgid "Images"
749 msgstr "Slike"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
752 msgid "EPS Input"
753 msgstr "Uvoz EPS"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
757 msgid "Encapsulated PostScript"
758 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
762 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
763 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
766 msgid "Additional packages (comma-separated): "
767 msgstr "Dodatni paketi (ločeni z vejico): "
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
770 msgid "LaTeX formula"
771 msgstr "Formula LaTeX"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
774 msgid "LaTeX formula: "
775 msgstr "Formula LaTeX: "
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
778 msgid "Export as GIMP Palette"
779 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
782 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
783 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
786 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
787 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
790 msgid ""
791 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
792 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
793 msgstr ""
794 "* Ne vnesite končnice datoteke, ta se samodejno doda.\n"
795 "* Relativna pot (ali ime datoteke brez poti) je relativna glede na domačo mapo uporabnika."
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
798 msgid "Extract Image"
799 msgstr "Izvleci sliko"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
802 msgid "Path to save image:"
803 msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
807 msgid "Extrude"
808 msgstr "Izrini"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
811 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
812 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
813 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
817 msgid "Generate from Path"
818 msgstr "Ustvari iz poti"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
821 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
822 msgid "Lines"
823 msgstr "Črte"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
830 msgid "Mode:"
831 msgstr "Način:"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
834 msgid "Polygons"
835 msgstr "Poligoni"
837 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
838 msgid "Open files saved with XFIG"
839 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
842 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
843 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
846 msgid "XFIG Input"
847 msgstr "Uvoz XFIG"
849 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
850 msgid "Flatness"
851 msgstr "Ploskost"
853 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
854 msgid "Flatten Beziers"
855 msgstr "Splošči Bezierje"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
858 msgid "Add Guide Lines"
859 msgstr "Dodaj vodila"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
862 msgid "Depth"
863 msgstr "Globina"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
866 msgid "Foldable Box"
867 msgstr "Prepogljiva škatla"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
875 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
877 msgid "Height"
878 msgstr "Višina"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
881 msgid "Paper Thickness"
882 msgstr "Debelina papirja"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
885 msgid "Tab Proportion"
886 msgstr "Mera zavihka"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
891 #: ../src/helper/units.cpp:37
892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893 msgid "Unit"
894 msgstr "Enota"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
898 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
901 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
909 msgid "Width"
910 msgstr "Širina"
912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
913 msgid "Fractalize"
914 msgstr "Fraktaliziraj"
916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
917 msgid "Smoothness"
918 msgstr "Gladkost"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
921 msgid "Subdivisions"
922 msgstr "Podrazdelki"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
925 msgid "Calculate first derivative numerically"
926 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
930 msgid "Draw Axes"
931 msgstr "Nariši osi"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
934 msgid "End X value"
935 msgstr "Končna X-vrednost"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
938 msgid "First derivative"
939 msgstr "Prvi odvod"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
942 msgid "Function"
943 msgstr "Funkcija"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
946 msgid "Function Plotter"
947 msgstr "Risalnik funkcij"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
951 msgid "Functions"
952 msgstr "Funkcije"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
955 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
956 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
959 msgid "Multiply X range by 2*pi"
960 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
963 msgid "Number of samples"
964 msgstr "Število vzorcev"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
967 msgid "Range and sampling"
968 msgstr "Obseg in vzorčenje"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
972 msgid "Remove rectangle"
973 msgstr "Odstrani pravokotnik"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
976 msgid ""
977 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
978 "it will determine X and Y scales.\n"
979 "\n"
980 "With polar coordinates:\n"
981 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
982 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
983 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
984 "   First derivative is always determined numerically."
985 msgstr ""
986 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
987 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
988 "\n"
989 "S polarnimi koordinatami:\n"
990 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
991 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
992 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
993 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
997 msgid ""
998 "Standard Python math functions are available:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1005 "\n"
1006 "The constants pi and e are also available."
1007 msgstr ""
1008 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015 "\n"
1016 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1019 msgid "Start X value"
1020 msgstr "Začetna X-vrednost"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1024 msgid "Use"
1025 msgstr "Uporabi"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1028 msgid "Use polar coordinates"
1029 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1032 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1033 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1036 msgid "Y value of rectangle's top"
1037 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1040 msgid "Circular pitch, px"
1041 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1044 msgid "Gear"
1045 msgstr "Naprava"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1048 msgid "Number of teeth"
1049 msgstr "Število zobcev"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1052 msgid "Pressure angle"
1053 msgstr "Kot pritiska"
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1056 msgid "Average size of cell (px)"
1057 msgstr "Povprečna velikost celice (slik. točke)"
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1060 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1061 msgstr "Ustvari naključen vzorec celic Voronoj. Vzorec po dosegljiv prek pogovornega okna Polnilo in poteza. Izbrati morate predmet ali skupino."
1063 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1064 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1065 msgstr "Če je obroba nič, bo vzorec nezvezen na robovih. Uporabite pozitivno obrobo, po možnosti večjo od velikosti celice, če želite izdelati gladek spoj vzorca na robovih. Uporabite negativno obrobo, če želite zmanjšati velikost vzorca in pridobiti prazno obrobo."
1067 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1068 msgid "Size of Border (px)"
1069 msgstr "Velikost obrobe (slik. točke)"
1071 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1072 msgid "Voronoi Pattern"
1073 msgstr "Voronojev vzorec"
1075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1076 msgid "GIMP XCF"
1077 msgstr "GIMP XCF"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1080 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1081 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1084 msgid "Save Grid:"
1085 msgstr "Shrani mrežo:"
1087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1088 msgid "Save Guides:"
1089 msgstr "Shrani vodila:"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1092 msgid "Border Thickness [px]"
1093 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1096 msgid "Cartesian Grid"
1097 msgstr "Kartezična mreža"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1100 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1101 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1104 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1105 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1108 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1109 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1112 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1113 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1116 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1117 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1120 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1124 msgid "Major X Divisions"
1125 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1128 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1129 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1132 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1136 msgid "Major Y Divisions"
1137 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1140 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1141 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1144 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1145 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1148 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1149 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1152 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1153 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1156 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1160 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1161 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1164 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1165 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1168 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1169 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1172 msgid "Angle Divisions"
1173 msgstr "Razdelitev kota"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1176 msgid "Angle Divisions at Centre"
1177 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1180 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1181 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1184 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1185 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1188 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1189 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1192 msgid "Circumferential Labels"
1193 msgstr "Robne oznake"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1197 msgid "Degrees"
1198 msgstr "stopinj"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1201 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1202 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1205 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1206 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1209 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1210 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1213 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1217 msgid "Major Circular Divisions"
1218 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1221 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1222 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1225 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1229 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1234 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1235 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1236 #: ../src/flood-context.cpp:264
1237 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1246 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1247 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1248 #: ../src/verbs.cpp:2192
1249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1251 msgid "None"
1252 msgstr "Brez"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1255 msgid "Polar Grid"
1256 msgstr "Polarna mreža"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1259 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1260 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1263 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1264 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1267 msgid "1/10"
1268 msgstr "1/10"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1271 msgid "1/2"
1272 msgstr "1/2"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1275 msgid "1/3"
1276 msgstr "1/3"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1279 msgid "1/4"
1280 msgstr "1/4"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1283 msgid "1/5"
1284 msgstr "1/5"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1287 msgid "1/6"
1288 msgstr "1/6"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1291 msgid "1/7"
1292 msgstr "1/7"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1295 msgid "1/8"
1296 msgstr "1/8"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1299 msgid "1/9"
1300 msgstr "1/9"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1303 msgid "Custom..."
1304 msgstr "Po meri ..."
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1307 msgid "Delete existing guides"
1308 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1311 msgid "Golden ratio"
1312 msgstr "Zlati rez"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1315 msgid "Guides creator"
1316 msgstr "Tvorec vodil"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1319 msgid "Horizontal guide each"
1320 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1323 msgid "Preset"
1324 msgstr "Prednastavitev"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1327 msgid "Rule-of-third"
1328 msgstr "Pravilo tretjin"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1331 msgid "Start from edges"
1332 msgstr "Začetek od roba"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1335 msgid "Vertical guide each"
1336 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1339 msgid "Draw Handles"
1340 msgstr "Nariši ročice"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1343 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1344 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1347 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1348 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1351 msgid "HPGL Output"
1352 msgstr "Izvoz HPGL"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1355 msgid "Mirror Y-axis"
1356 msgstr "Zrcali os Y"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1359 msgid "Pen number"
1360 msgstr "Številka peresa"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1363 msgid "Plot invisible layers"
1364 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1367 msgid "Resolution (dpi)"
1368 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1371 msgid "X-origin (px)"
1372 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1375 msgid "Y-origin (px)"
1376 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1379 msgid "hpgl output flatness"
1380 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1383 msgid "Ask Us a Question"
1384 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1387 msgid "Command Line Options"
1388 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1391 msgid "FAQ"
1392 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1395 msgid "Keys and Mouse Reference"
1396 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1399 msgid "Inkscape Manual"
1400 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1403 msgid "New in This Version"
1404 msgstr "Novosti v tej različici"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1407 msgid "Report a Bug"
1408 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1411 msgid "SVG 1.1 Specification"
1412 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1415 msgid "Duplicate endpaths"
1416 msgstr "Podvoji končne poti"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1419 msgid "Exponent"
1420 msgstr "Eksponentno"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1423 msgid "Interpolate"
1424 msgstr "Interpoliraj"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1427 msgid "Interpolate style"
1428 msgstr "Interpoliraj slog"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1431 msgid "Interpolation method"
1432 msgstr "Metoda interpolacije"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1435 msgid "Interpolation steps"
1436 msgstr "Koraki interpolacije"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1439 msgid "Attribute to Interpolate"
1440 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1443 msgid "End Value"
1444 msgstr "Končna vrednost"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1448 msgid "Fill"
1449 msgstr "Zapolni"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1452 msgid "Float Number"
1453 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1456 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1457 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1460 msgid "Integer Number"
1461 msgstr "Celo število"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1464 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1465 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1468 msgid "No Unit"
1469 msgstr "Ni enot"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1474 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1475 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1477 msgid "Opacity"
1478 msgstr "Prekrivnost"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1481 msgid "Other"
1482 msgstr "Drugo"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1485 msgid "Other Attribute"
1486 msgstr "Druga lastnost"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1489 msgid "Other Attribute type"
1490 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1496 #: ../src/seltrans.cpp:527
1497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Spremeni velikost"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1502 msgid "Start Value"
1503 msgstr "Začetna vrednost"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1507 msgid "Style"
1508 msgstr "Slog"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1511 msgid "Tag"
1512 msgstr "Značka"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1515 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1516 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1519 msgid "Transformation"
1520 msgstr "Transformacija"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1523 msgid "Translate X"
1524 msgstr "Translacija X"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1527 msgid "Translate Y"
1528 msgstr "Translacija Y"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1531 msgid "Where to apply?"
1532 msgstr "Kje naj velja?"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1537 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1538 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1541 msgid "Auto-Text:"
1542 msgstr "Samobesedilo:"
1544 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1545 msgid "Auto-texts"
1546 msgstr "Samobesedila"
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1557 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1559 msgid "JessyInk"
1560 msgstr "JessyInk"
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1563 msgid "None (remove)"
1564 msgstr "Brez (odstrani)"
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1567 msgid "Number of slides"
1568 msgstr "Število prosojnic"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1576 msgid "Settings"
1577 msgstr "Nastavitve"
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1580 msgid "Slide number"
1581 msgstr "Številka prosojnice"
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1584 msgid "Slide title"
1585 msgstr "Naslov prosojnice"
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1588 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1589 msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje samobesedil za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1593 msgid "Appear"
1594 msgstr "Pojavi se"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1597 msgid "Build-in effect"
1598 msgstr "Učinek vstopanja"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1601 msgid "Build-out effect"
1602 msgstr "Učinek izstopanja"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1607 msgid "Duration in seconds:"
1608 msgstr "Trajanje v sekundah:"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1611 msgid "Effects"
1612 msgstr "Učinki"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1616 msgid "Fade"
1617 msgstr "Pojemanje"
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1620 msgid "None (default)"
1621 msgstr "Brez (privzeto) "
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1625 msgid "Order:"
1626 msgstr "Vrstni red:"
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1630 msgid "Pop"
1631 msgstr "Pojavi se naenkrat"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1634 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1635 msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje učinkov predmetov za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1637 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1645 msgid "Type:"
1646 msgstr "Vrsta:"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1649 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1650 msgstr "Ustvari datoteko zip, ki vsebuje pdf-je ali png-je vseh prosojnic predstavitve JessyInk."
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1653 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1654 msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1657 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1658 msgstr "Izvoz stisnjenih pdf-jev ali png-jev JessyInk (*.zip)"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1661 msgid "PDF"
1662 msgstr "PDF"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1665 msgid "PNG"
1666 msgstr "PNG"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1669 msgid "Resolution:"
1670 msgstr "Ločljivost:"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1673 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1674 msgstr "Ta razširitev omogoča izvoz predstavitve JessyInk, ko ste ustvarili izvozno plast v svojem brskalniku. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1677 msgid "Install/update"
1678 msgstr "Namesti/posodobi"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1681 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1682 msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev ali posodobitev skripta JessyInk, s katerim lahko spremenite datoteko SVG v predstavitev. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1685 msgid "Add slide:"
1686 msgstr "Dodaj prosojnico:"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1689 msgid "Back (with effects):"
1690 msgstr "Nazaj (z učinki):"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1693 msgid "Back (without effects):"
1694 msgstr "Nazaj (brez učinkov):"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1697 msgid "Decrease number of columns:"
1698 msgstr "Zmanjšaj število stolpcev:"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1701 msgid "Drawing mode"
1702 msgstr "Risalni način"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1705 msgid "First slide:"
1706 msgstr "Prva prosojnica:"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1709 msgid "Increase number of columns:"
1710 msgstr "Povečaj število stolpcev:"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1713 msgid "Index mode"
1714 msgstr "Indeksni način"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1717 msgid "Key bindings"
1718 msgstr "Dodelitev tipk"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1721 msgid "Last slide:"
1722 msgstr "Zadnja prosojnica:"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1725 msgid "Next (with effects):"
1726 msgstr "Naslednja (z učinki):"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1729 msgid "Next (without effects):"
1730 msgstr "Naslednja (brez učinkov):"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1733 msgid "Next page:"
1734 msgstr "Naslednja stran:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1737 msgid "Previous page:"
1738 msgstr "Prejšnja stran:"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1741 msgid "Reset timer:"
1742 msgstr "Ponastavi časovnik:"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1745 msgid "Select the slide above:"
1746 msgstr "Izberite prosojnico zgoraj:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1749 msgid "Select the slide below:"
1750 msgstr "Izberite prosojnico spodaj:"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1753 msgid "Select the slide to the left:"
1754 msgstr "Izberite prosojnico na levi:"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1757 msgid "Select the slide to the right:"
1758 msgstr "Izberite prosojnico na desni:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1761 msgid "Set duration:"
1762 msgstr "Nastavite trajanje:"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1765 msgid "Set number of columns to default:"
1766 msgstr "Določite število stolpcev na privzeto:"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1769 msgid "Set path color to black:"
1770 msgstr "Nastavi barvo poti na črno:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1773 msgid "Set path color to blue:"
1774 msgstr "Nastavi barvo poti na modro:"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1777 msgid "Set path color to cyan:"
1778 msgstr "Nastavi barvo poti na cijansko:"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1781 msgid "Set path color to green:"
1782 msgstr "Nastavi barvo poti na zeleno:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1785 msgid "Set path color to magenta:"
1786 msgstr "Nastavi barvo poti na magento:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1789 msgid "Set path color to orange:"
1790 msgstr "Nastavi barvo poti na oranžno:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1793 msgid "Set path color to red:"
1794 msgstr "Nastavi barvo poti na rdečo:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1797 msgid "Set path color to white:"
1798 msgstr "Nastavi barvo poti na belo:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1801 msgid "Set path color to yellow:"
1802 msgstr "Nastavi barvo poti na rumeno:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1805 msgid "Set path width to 1:"
1806 msgstr "Določite širino poti na 1:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1809 msgid "Set path width to 3:"
1810 msgstr "Določite širino poti na 3:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1813 msgid "Set path width to 5:"
1814 msgstr "Določite širino poti na 5:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1817 msgid "Set path width to 7:"
1818 msgstr "Določite širino poti na 7:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1821 msgid "Set path width to 9:"
1822 msgstr "Določite širino poti na 9:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1825 msgid "Set path width to default:"
1826 msgstr "Določite širino poti na privzeto:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1829 msgid "Slide mode"
1830 msgstr "Način prosojnic"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1833 msgid "Switch to drawing mode:"
1834 msgstr "Preklopite v risalni način:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1837 msgid "Switch to index mode:"
1838 msgstr "Preklopi na indeksni način:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1841 msgid "Switch to slide mode:"
1842 msgstr "Preklopite v način prosojnice:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1845 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846 msgstr "Ta razširitev omogoča prilagajanje dodelitve tipk, ki jih uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1849 msgid "Toggle progress bar:"
1850 msgstr "Vklopite/izklopite stolpec napredka:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1853 msgid "Undo last path segment:"
1854 msgstr "Prekliči zadnji kos poti:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1857 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1858 msgstr "Če ni navedeno ime plasti, je matrica prosojnice nenastavljena."
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1861 msgid "Master slide"
1862 msgstr "Matrica prosojnice"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1866 msgid "Name of layer:"
1867 msgstr "Ime plasti:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1870 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1871 msgstr "Ta razširitev omogoča spremembo matrice prosojnice, ki jo uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1873 #. File
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1876 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1877 #: ../src/verbs.cpp:2195
1878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1879 msgid "Default"
1880 msgstr "Privzeto "
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1883 msgid "Dragging/zoom"
1884 msgstr "Vlečenje/povečava"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1887 msgid "Mouse handler"
1888 msgstr "Ravnalnik z miško"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1891 msgid "Mouse settings:"
1892 msgstr "Nastavitve miške:"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1895 msgid "No-click"
1896 msgstr "Brez klika"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1899 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr "Ta razširitev omogoča prilagajanje ravnalnika z miško, ki ga uporablja JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1903 msgid "Summary"
1904 msgstr "Povzetek"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1907 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr "Ta razširitev omogoča pridobivanje podatkov o skriptu, učinkih in prehodih JessyInk, vsebovanih v datoteki SVG. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1911 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1912 msgstr "Ta razširitev omogoča spreminjanje prehoda, ki ga JessyInk uporablja za izbrano plast. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1915 msgid "Transition in effect"
1916 msgstr "Učinek prehajanja v"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1919 msgid "Transition out effect"
1920 msgstr "Učinek prehajanja iz"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1923 msgid "Transitions"
1924 msgstr "Prehodi"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1927 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1928 msgstr "Izberite dele JessyInk, ki jih želite odstraniti."
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1931 msgid "Remove auto-texts"
1932 msgstr "Odstrani samobesedila"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1935 msgid "Remove effects"
1936 msgstr "Odstrani učinke"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1939 msgid "Remove master slide assignment"
1940 msgstr "Odstrani dodelitev matrice prosojnice"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1943 msgid "Remove script"
1944 msgstr "Odstrani skript"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1947 msgid "Remove transitions"
1948 msgstr "Odstrani prehode"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1951 msgid "Remove views"
1952 msgstr "Odstrani poglede"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1955 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1956 msgstr "Ta razširitev omogoča, da odstranite skript JessyInk. Več informacij najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1959 msgid "Uninstall/remove"
1960 msgstr "Odstrani"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1963 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr "Ta razširitev postavi video element JessyInk na trenutno prosojnico (plast). Ta element omogoča integracijo videa v vašo predstavitev JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1967 msgid "Video"
1968 msgstr "Video"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1971 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1972 msgstr "Izberite zaporedno številko 0, če želite nastaviti začetni pogled na prosojnico."
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1975 msgid "Remove view"
1976 msgstr "Odstrani pogled"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1979 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1980 msgstr "Ta razširitev omogoča namestitev, posodobitev in odstranjevanje pogledov za predstavitve JessyInk. Več podrobnosti najdete na naslovu code.google.com/p/jessyink."
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1984 msgid "View"
1985 msgstr "Pogled"
1987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "The path is generated by applying the \n"
1991 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1992 "Order times. The following commands are \n"
1993 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1994 "\n"
1995 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1996 "\n"
1997 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1998 "\n"
1999 "+: turn left\n"
2000 "\n"
2001 "-: turn right\n"
2002 "\n"
2003 "|: turn 180 degrees\n"
2004 "\n"
2005 "[: remember point\n"
2006 "\n"
2007 "]: return to remembered point\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
2011 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
2012 "med aksiomi in pravili:\n"
2013 "\n"
2014 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
2015 "\n"
2016 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
2017 "\n"
2018 "+: obrni levo\n"
2019 "\n"
2020 "-: obrni desno\n"
2021 "\n"
2022 "|: obrni za 180 stopinj\n"
2023 "\n"
2024 "[: zapomni si točko\n"
2025 "\n"
2026 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
2028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2029 msgid "Axiom"
2030 msgstr "Aksiom"
2032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2033 msgid "Axiom and rules"
2034 msgstr "Aksiom in pravila"
2036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2037 msgid "L-system"
2038 msgstr "Sistem L"
2040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2041 msgid "Left angle"
2042 msgstr "Levi kot"
2044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2046 msgid "Order"
2047 msgstr "Vrstni red"
2049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Randomize angle (%)"
2052 msgstr "Naključni kot (%)"
2054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2055 #, no-c-format
2056 msgid "Randomize step (%)"
2057 msgstr "Naključni korak (%)"
2059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2060 msgid "Right angle"
2061 msgstr "Desni kot"
2063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2064 msgid "Rules"
2065 msgstr "Pravila"
2067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2068 msgid "Step length (px)"
2069 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
2071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2072 msgid "Lorem ipsum"
2073 msgstr "Lorem ipsum"
2075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2076 msgid "Number of paragraphs"
2077 msgstr "Število odstavkov"
2079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2080 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2081 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
2083 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2084 msgid "Sentences per paragraph"
2085 msgstr "Stavkov na odstavek"
2087 #. Text
2088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2091 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2092 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2096 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2099 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2101 #: ../src/verbs.cpp:2477
2102 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2103 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2104 msgid "Text"
2105 msgstr "Besedilo"
2107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2108 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2109 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
2111 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2112 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2113 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
2115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2116 msgid "Area"
2117 msgstr "Površina"
2119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2120 msgid "Font size [px]"
2121 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
2123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2124 msgid "Length"
2125 msgstr "Dolžina"
2127 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2129 msgid "Length Unit: "
2130 msgstr "Enota dolžine:"
2132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2133 msgid "Measure"
2134 msgstr "Meri"
2136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2137 msgid "Measure Path"
2138 msgstr "Pot merjenja"
2140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2141 msgid "Measurement Type: "
2142 msgstr "Vrsta meritve: "
2144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2145 msgid "Offset [px]"
2146 msgstr "Zamik [slik. točke]"
2148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2149 msgid "Precision"
2150 msgstr "Natančnost"
2152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2153 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2154 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
2156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2157 #, no-c-format
2158 msgid ""
2159 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2160 "            \n"
2161 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2162 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2163 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2164 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2165 msgstr ""
2166 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto.\n"
2167 "            \n"
2168 "  * Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost.\n"
2169 "  * Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti.\n"
2170 "  * Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250.\n"
2171 "  * Ko računate površino mora biti rezultat natančen za mnogokotnike in krivulje Bezier. Če je uporabljen krog, je lahko površina prevelika tudi za 0,03%."
2173 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2175 msgid "Angle"
2176 msgstr "Kot"
2178 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2179 msgid "Magnitude"
2180 msgstr "Magnituda"
2182 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2183 msgid "Motion"
2184 msgstr "Gibanje"
2186 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2187 msgid "ASCII Text with outline markup"
2188 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
2190 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2191 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2192 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
2194 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2195 msgid "Text Outline Input"
2196 msgstr "Uvoz orisa besedila"
2198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2199 msgid "End t-value"
2200 msgstr "Končna t-vrednost"
2202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2203 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2204 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
2206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2207 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2208 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
2210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2211 msgid "Parametric Curves"
2212 msgstr "Parametrične krivulje"
2214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2215 msgid "Range and Sampling"
2216 msgstr "Obseg in vzorčenje"
2218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2219 msgid "Samples"
2220 msgstr "Vzorci"
2222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2223 msgid ""
2224 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2225 "it will determine X and Y scales.\n"
2226 "\n"
2227 "First derivatives are always determined numerically."
2228 msgstr ""
2229 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
2230 "določil bo merili X in Y.\n"
2231 "\n"
2232 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
2234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2235 msgid "Start t-value"
2236 msgstr "Začetna t-vrednost"
2238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2239 msgid "x-Function"
2240 msgstr "Funkcija x"
2242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2243 msgid "x-value of rectangle's left"
2244 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
2246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2247 msgid "x-value of rectangle's right"
2248 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
2250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2251 msgid "y-Function"
2252 msgstr "Funkcija y"
2254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2255 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2256 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
2258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2259 msgid "y-value of rectangle's top"
2260 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
2262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2263 msgid "Copies of the pattern:"
2264 msgstr "Kopije vzorca:"
2266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2267 msgid "Deformation type:"
2268 msgstr "Vrsta deformacije:"
2270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2272 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2273 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
2275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2278 msgid "Normal offset"
2279 msgstr "Navaden zamik"
2281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2282 msgid "Pattern along Path"
2283 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
2285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2288 msgid "Pattern is vertical"
2289 msgstr "Vzorec je navpičen"
2291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2293 msgid "Repeated"
2294 msgstr "Ponovljeno"
2296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2298 msgid "Repeated, stretched"
2299 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
2301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2302 msgid "Ribbon"
2303 msgstr "Trak"
2305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2307 msgid "Single"
2308 msgstr "Posamično"
2310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2312 msgid "Single, stretched"
2313 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
2315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2316 msgid "Snake"
2317 msgstr "Kača"
2319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2321 msgid "Space between copies:"
2322 msgstr "Razmik med kopijami:"
2324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2327 msgid "Tangential offset"
2328 msgstr "Tangentni zamik"
2330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2331 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2332 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
2334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2335 msgid "Cloned"
2336 msgstr "Klonirano"
2338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2339 msgid "Copied"
2340 msgstr "Kopirano"
2342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2343 msgid "Follow path orientation"
2344 msgstr "Sledi postavitvi poti."
2346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2347 msgid "Moved"
2348 msgstr "Premaknjeno"
2350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2351 msgid "Original pattern will be:"
2352 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
2354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2355 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2356 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2357 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2358 msgid "Scatter"
2359 msgstr "Razprši"
2361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2362 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2363 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
2365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2366 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2367 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
2369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2370 msgid "Bleed (in)"
2371 msgstr "Razlij (navznoter)"
2373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2374 msgid "Bond Weight #"
2375 msgstr "Teža vezave #"
2377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2378 msgid "Book Height (inches)"
2379 msgstr "Višina knjige (palci)"
2381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2382 msgid "Book Properties"
2383 msgstr "Lastnosti knjige"
2385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2386 msgid "Book Width (inches)"
2387 msgstr "Širina knjige (palci)"
2389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2390 msgid "Caliper (inches)"
2391 msgstr "Šestilo (palci)"
2393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2394 msgid "Cover"
2395 msgstr "Ovitek"
2397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2398 msgid "Cover Thickness Measurement"
2399 msgstr "Mere debeline ovitka"
2401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2402 msgid "Interior Pages"
2403 msgstr "Notranje strani"
2405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2406 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2407 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
2409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2410 msgid "Number of Pages"
2411 msgstr "Število strani"
2413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2414 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2415 msgstr "Strani na palec (PPI)"
2417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2418 msgid "Paper Thickness Measurement"
2419 msgstr "Mere debeline papirja"
2421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2422 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2423 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
2425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2426 #: ../src/helper/units.cpp:38
2427 msgid "Points"
2428 msgstr "pik"
2430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2431 msgid "Remove existing guides"
2432 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
2434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2435 msgid "Specify Width"
2436 msgstr "Navedite širina"
2438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2439 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2440 msgid "Value"
2441 msgstr "Vrednost"
2443 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2444 msgid "Perspective"
2445 msgstr "Perspektiva"
2447 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2448 msgid "PixelSnap"
2449 msgstr "Pripenjanje na slikovno točko"
2451 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2452 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2453 msgstr "Pripni vse poti v izboru na slikovne točke. Pripne robove na poltočke in jih zapolni na polne točke"
2455 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2456 msgid "AutoCAD Plot Input"
2457 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
2459 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2460 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2461 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2462 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
2464 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2465 msgid "Open HPGL plotter files"
2466 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
2468 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2469 msgid "AutoCAD Plot Output"
2470 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
2472 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2473 msgid "Save a file for plotters"
2474 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
2476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2477 msgid "3D Polyhedron"
2478 msgstr "3D-polieder"
2480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2481 msgid "Clockwise wound object"
2482 msgstr "V SUK zaviti predmet"
2484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2485 msgid "Cube"
2486 msgstr "Kocka"
2488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2489 msgid "Cuboctahedron"
2490 msgstr "Kuboktaeder"
2492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2493 msgid "Dodecahedron"
2494 msgstr "Dvanajsterec"
2496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2497 msgid "Draw back-facing polygons"
2498 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2501 msgid "Edge-Specified"
2502 msgstr "Določen z robovi"
2504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2505 msgid "Edges"
2506 msgstr "Robovi"
2508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2509 msgid "Face-Specified"
2510 msgstr "Določen s ploskvami"
2512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2513 msgid "Faces"
2514 msgstr "Ploskve"
2516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2517 msgid "Filename:"
2518 msgstr "Ime datoteke:"
2520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2521 msgid "Fill color, Blue"
2522 msgstr "Barva polnila (modra)"
2524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2525 msgid "Fill color, Green"
2526 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2529 msgid "Fill color, Red"
2530 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Fill opacity, %"
2535 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2538 msgid "Great Dodecahedron"
2539 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2542 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2543 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2546 msgid "Icosahedron"
2547 msgstr "Dvajseterec"
2549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2550 msgid "Light X"
2551 msgstr "Svetloba (X)"
2553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2554 msgid "Light Y"
2555 msgstr "Svetloba (Y)"
2557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2558 msgid "Light Z"
2559 msgstr "Svetloba (Z)"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2562 msgid "Load from file"
2563 msgstr "Naloži iz datoteke"
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2566 msgid "Maximum"
2567 msgstr "Največje"
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2570 msgid "Mean"
2571 msgstr "Srednja vrednost"
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2574 msgid "Minimum"
2575 msgstr "Najmanjše"
2577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2578 msgid "Model file"
2579 msgstr "Datoteka modela"
2581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2582 msgid "Object Type"
2583 msgstr "Vrsta predmeta"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2586 msgid "Object:"
2587 msgstr "Predmet:"
2589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2590 msgid "Octahedron"
2591 msgstr "Osmerec"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2594 msgid "Rotate around:"
2595 msgstr "Zasukaj okoli:"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2598 msgid "Rotation, degrees"
2599 msgstr "Sukanje / stopinje"
2601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2602 msgid "Scaling factor"
2603 msgstr "Faktor sprem. merila"
2605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2606 msgid "Shading"
2607 msgstr "Senčenje"
2609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2611 msgid "Show:"
2612 msgstr "Pokaži:"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2615 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2616 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2619 msgid "Snub Cube"
2620 msgstr "Prisekana kocka"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2623 msgid "Snub Dodecahedron"
2624 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Stroke opacity, %"
2629 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2632 msgid "Stroke width, px"
2633 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2636 msgid "Tetrahedron"
2637 msgstr "Četverec"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2640 msgid "Then rotate around:"
2641 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2644 msgid "Truncated Cube"
2645 msgstr "Prirezana kocka"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2648 msgid "Truncated Dodecahedron"
2649 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2652 msgid "Truncated Icosahedron"
2653 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2656 msgid "Truncated Octahedron"
2657 msgstr "Prirezan osmerec"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2660 msgid "Truncated Tetrahedron"
2661 msgstr "Prirezan četverec"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2664 msgid "Vertices"
2665 msgstr "Vrhovi"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2668 msgid "X-Axis"
2669 msgstr "Os X"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2672 msgid "Y-Axis"
2673 msgstr "Os Y"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2676 msgid "Z-Axis"
2677 msgstr "Os Z"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2680 msgid "Z-sort faces by:"
2681 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2684 msgid "Bleed Margin"
2685 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2688 msgid "Bleed Marks"
2689 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2692 msgid "Bottom:"
2693 msgstr "Dno:"
2695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2696 msgid "Canvas"
2697 msgstr "Platno"
2699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2700 msgid "Color Bars"
2701 msgstr "Barvni stolpci"
2703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2704 msgid "Crop Marks"
2705 msgstr "Oznake za porezavo"
2707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2708 msgid "Left:"
2709 msgstr "Levo:"
2711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2712 msgid "Marks"
2713 msgstr "Oznake"
2715 #. Label
2716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2718 msgid "Offset:"
2719 msgstr "Zamik:"
2721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2722 msgid "Page Information"
2723 msgstr "Podatki o strani"
2725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2726 msgid "Positioning"
2727 msgstr "Umeščanje"
2729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2730 msgid "Printing Marks"
2731 msgstr "Oznake za tiskanje"
2733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2734 msgid "Registration Marks"
2735 msgstr "Registrske oznake"
2737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2738 msgid "Right:"
2739 msgstr "Desno:"
2741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2746 msgid "Selection"
2747 msgstr "Izbor"
2749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2750 msgid "Set crop marks to"
2751 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2754 msgid "Star Target"
2755 msgstr "Cilj zvezde"
2757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2758 msgid "Top:"
2759 msgstr "Vrh:"
2761 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2763 msgid "PostScript"
2764 msgstr "PostScript"
2766 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2768 msgid "PostScript (*.ps)"
2769 msgstr "PostScript (*.ps)"
2771 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2772 msgid "PostScript Input"
2773 msgstr "Uvoz PostScript"
2775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2776 msgid "Jitter nodes"
2777 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2780 msgid "Maximum displacement in X, px"
2781 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2784 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2785 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2788 msgid "Shift node handles"
2789 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2792 msgid "Shift nodes"
2793 msgstr "Premakni vozlišča"
2795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2796 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2797 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
2799 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2800 msgid "Use normal distribution"
2801 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2804 msgid "Alphabet Soup"
2805 msgstr "Abecedna juha"
2807 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2808 msgid "Random Seed"
2809 msgstr "Naključno seme"
2811 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2812 msgid "Bar Height:"
2813 msgstr "Višina črt:"
2815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2816 msgid "Barcode"
2817 msgstr "Črtna koda"
2819 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2820 msgid "Barcode Data:"
2821 msgstr "Podatki črtne kode:"
2823 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2824 msgid "Barcode Type:"
2825 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2827 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2828 msgid "Arbitrary Angle:"
2829 msgstr "Arbitrarni kot:"
2831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2832 msgid "Arrange"
2833 msgstr "Razporedi"
2835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2836 msgid "Bottom"
2837 msgstr "Dno"
2839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2840 msgid "Bottom to Top (90)"
2841 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2844 msgid "Horizontal Point:"
2845 msgstr "Vodoravna točka:"
2847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2849 msgid "Left"
2850 msgstr "levo"
2852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2853 msgid "Left to Right (0)"
2854 msgstr "Z leve na desno (0)"
2856 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2857 msgid "Middle"
2858 msgstr "Sredina"
2860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2861 msgid "Radial Inward"
2862 msgstr "Krožno navznoter"
2864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2865 msgid "Radial Outward"
2866 msgstr "Krožno navzven"
2868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2869 msgid "Restack"
2870 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2873 msgid "Restack Direction:"
2874 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2878 msgid "Right"
2879 msgstr "desno"
2881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2882 msgid "Right to Left (180)"
2883 msgstr "Z desne na levo (180)"
2885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2886 msgid "Top"
2887 msgstr "Vrh"
2889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2890 msgid "Top to Bottom (270)"
2891 msgstr "Z vrha na dno (270)"
2893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2894 msgid "Vertical Point:"
2895 msgstr "Navpična točka:"
2897 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2898 msgid "Initial size"
2899 msgstr "Začetna velikost"
2901 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2902 msgid "Minimum size"
2903 msgstr "Najmanjša velikost"
2905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2906 msgid "Random Tree"
2907 msgstr "Naključno drevo"
2909 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2910 #, no-c-format
2911 msgid "Curve (%):"
2912 msgstr "Ukrivljenost (%):"
2914 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2915 msgid "Rubber Stretch"
2916 msgstr "Elastično raztegni"
2918 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2919 #, no-c-format
2920 msgid "Strength (%):"
2921 msgstr "Moč (%):"
2923 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2924 msgid "Embed rasters"
2925 msgstr "Vdelaj rastre"
2927 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2928 msgid "Enable id stripping"
2929 msgstr "Omogoči opuščanje id"
2931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2932 msgid "Enable viewboxing"
2933 msgstr "Omogoči \"viewboxing\""
2935 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2936 msgid "Group collapsing"
2937 msgstr "Strnjevanje skupin"
2939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2940 msgid "Indent"
2941 msgstr "Zamik"
2943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2944 msgid "Keep editor data"
2945 msgstr "Ohrani podatke urejevalnika"
2947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2948 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2949 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2952 msgid "Optimized SVG Output"
2953 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2955 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2956 msgid "Scalable Vector Graphics"
2957 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2959 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2960 msgid "Set precision"
2961 msgstr "Določite natančnost"
2963 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2964 msgid "Simplify colors"
2965 msgstr "Poenostavi barve"
2967 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2968 msgid "Space"
2969 msgstr "Presledek"
2971 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2972 msgid "Strip xml prolog"
2973 msgstr "Poreži predgovor xml"
2975 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2976 msgid "Style to xml"
2977 msgstr "Slog v xml"
2979 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2980 msgid "Tab"
2981 msgstr "Tabulator"
2983 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2984 #, no-c-format
2985 msgid ""
2986 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2987 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2988 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2989 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2990 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2991 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2992 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2993 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2994 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2995 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2996 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2997 msgstr ""
2998 "Ta razširitev optimizira datoteko SVG glede na naslednje možnosti:\n"
2999 "    * Poenostavi barve: pretvori vse barve v zapis #RRGGBB.\n"
3000 "    * Slog v xml: pretvori sloge v atribute XML.\n"
3001 "    * Strnjevanje skupin: strne elemente &lt;g&gt;.\n"
3002 "    * Omogoči opuščanje id: odstrani vse ne-sklicane atribute ID.\n"
3003 "    * Vdelaj rastre: vdelaj rastre kot podatke, kodirane v base64.\n"
3004 "    * Ohrani podatke urejevalnika: ne odstrani elemente in atribute programov Inkscape, Sodipodi ali Adobe Illustrator.\n"
3005 "    * Omogoči \"viewboxing\": velikost slike nastavi na 100%/100% in uvedi viewBox\n"
3006 "    * Obreži predgovor xml: izhod naj ne vsebuje uvodne kode xml.\n"
3007 "    * Nastavi natančnost: določite število upoštevanih decimalk (privzeto: 5).\n"
3008 "    * Zamik: zamik izhoda: brez, presledek, tabulator (privzeto: presledek)."
3010 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3011 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3012 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3014 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3015 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3016 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3017 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
3019 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3020 msgid "sK1 vector graphics files input"
3021 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3023 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3024 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3025 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
3027 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3028 msgid "sK1 vector graphics files output"
3029 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
3031 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3032 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3033 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
3035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3036 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3037 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3040 msgid "Sketch Input"
3041 msgstr "Uvoz Sketch"
3043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3044 msgid "Gear Placement"
3045 msgstr "Postavitev opreme"
3047 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3048 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3049 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
3051 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3052 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3053 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
3055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3056 msgid "Quality (Default = 16)"
3057 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
3059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3060 msgid "R - Ring Radius (px)"
3061 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
3063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3064 msgid "Rotation (deg)"
3065 msgstr "Sukanje (stop.)"
3067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3068 msgid "Spirograph"
3069 msgstr "Spirograf"
3071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3072 msgid "d - Pen Radius (px)"
3073 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
3075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3076 msgid "r - Gear Radius (px)"
3077 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
3079 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3080 msgid "Letters"
3081 msgstr "Črke"
3083 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3084 msgid "Preserve original text?"
3085 msgstr "Želite ohraniti izvorno besedilo?"
3087 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3088 msgid "Split text"
3089 msgstr "Razdeli besedilo"
3091 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3092 msgid "Split:"
3093 msgstr "Razdeli:"
3095 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3096 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3097 msgstr "Ta učinek razdeli besedila v različne vrstice, besede ali črke. Spodaj izberite, kako naj bo besedilo razdeljeno."
3099 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3100 msgid "Words"
3101 msgstr "Besede"
3103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3104 msgid "Behavior"
3105 msgstr "Vedenje"
3107 #. You can add new elements from this point forward
3108 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3109 #: ../src/helper/units.cpp:42
3110 msgid "Percent"
3111 msgstr "odstotek"
3113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3114 msgid "Straighten Segments"
3115 msgstr "Poravnaj odseke"
3117 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3118 msgid "Envelope"
3119 msgstr "Kuverta"
3121 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3122 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3123 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3124 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3126 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3127 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3128 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3129 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
3131 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3132 msgid "XAML Output"
3133 msgstr "Izvoz XAML"
3135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3136 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3137 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
3139 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3140 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3141 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
3143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3144 msgid "ZIP Output"
3145 msgstr "Izvoz ZIP"
3147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3148 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3149 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3152 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3153 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
3155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3156 msgid "Automatically set size and position"
3157 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
3159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3160 msgid "Calendar"
3161 msgstr "Koledar"
3163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3164 msgid "Char Encoding"
3165 msgstr "Kodna tabela"
3167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3169 msgid "Colors"
3170 msgstr "Barve"
3172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3173 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3174 msgid "Configuration"
3175 msgstr "Prilagoditev"
3177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3178 msgid "Day color"
3179 msgstr "Barva dneva"
3181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3182 msgid "Day names"
3183 msgstr "Imena dni"
3185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3186 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3187 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
3189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3190 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3191 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
3193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3195 msgid "Layout"
3196 msgstr "Postavitev"
3198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3199 msgid "Localization"
3200 msgstr "Lokalizacija"
3202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3203 msgid "Monday"
3204 msgstr "Ponedeljek"
3206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3207 msgid "Month (0 for all)"
3208 msgstr "Mesec (0 za vse)"
3210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3211 msgid "Month Margin"
3212 msgstr "Rob meseca"
3214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3215 msgid "Month Width"
3216 msgstr "Širina meseca"
3218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3219 msgid "Month color"
3220 msgstr "Barva meseca"
3222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3223 msgid "Month names"
3224 msgstr "Imena mesecev"
3226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3227 msgid "Months per line"
3228 msgstr "Mesecev na vrstico"
3230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3231 msgid "Next month day color"
3232 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
3234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3235 msgid "Saturday"
3236 msgstr "Sobota"
3238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3239 msgid "Saturday and Sunday"
3240 msgstr "Sobota in nedelja"
3242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3243 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3244 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
3246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3247 msgid "Sunday"
3248 msgstr "Nedelja"
3250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3251 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3252 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
3254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3255 msgid "Week start day"
3256 msgstr "Začetni dan tedna"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3259 msgid "Weekday name color "
3260 msgstr "Barva delovnega dneva"
3262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3263 msgid "Weekend"
3264 msgstr "Vikend"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3267 msgid "Weekend day color"
3268 msgstr "Barva dneva v vikendu"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3271 msgid "Year (0 for current)"
3272 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3275 msgid "Year color"
3276 msgstr "Barva leta"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3279 msgid "You may change the names for other languages:"
3280 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
3282 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3283 msgid "Convert to Braille"
3284 msgstr "Pretvori v brajlico"
3286 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3287 msgid "fLIP cASE"
3288 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
3290 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3291 msgid "lowercase"
3292 msgstr "male črke"
3294 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3295 msgid "rANdOm CasE"
3296 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
3298 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3299 msgid "By:"
3300 msgstr "Z:"
3302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3303 msgid "Replace text"
3304 msgstr "Zamenjaj besedilo"
3306 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3307 msgid "Replace:"
3308 msgstr "Zamenjaj:"
3310 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3311 msgid "Title Case"
3312 msgstr "Velike Začetnice"
3314 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3315 msgid "UPPERCASE"
3316 msgstr "VELIKE ČRKE"
3318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3319 msgid "Angle a / deg"
3320 msgstr "Kot a / stopinje"
3322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3323 msgid "Angle b / deg"
3324 msgstr "Kot b / stopinje"
3326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3327 msgid "Angle c / deg"
3328 msgstr "Kot c / stopinje"
3330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3331 msgid "From Side a and Angles a, b"
3332 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
3334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3335 msgid "From Side c and Angles a, b"
3336 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
3338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3339 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3340 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
3342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3343 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3344 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
3346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3347 msgid "From Three Sides"
3348 msgstr "Iz treh stranic"
3350 #. # end multiple scan
3351 #. ## end mode page
3352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3356 msgid "Mode"
3357 msgstr "Način"
3359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3360 msgid "Side Length a / px"
3361 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
3363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3364 msgid "Side Length b / px"
3365 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
3367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3368 msgid "Side Length c / px"
3369 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
3371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3372 msgid "Triangle"
3373 msgstr "Trikotnik"
3375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3376 msgid "ASCII Text"
3377 msgstr "Besedilo ASCII"
3379 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3380 msgid "Text File (*.txt)"
3381 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
3383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3384 msgid "Text Input"
3385 msgstr "Vnos besedila"
3387 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3388 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3389 msgid "Background color:"
3390 msgstr "Barva ozadja:"
3392 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3393 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3394 msgid "HTML class attribute:"
3395 msgstr "HTML-atribut class:"
3397 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3399 msgid "HTML id attribute:"
3400 msgstr "HTML-atribut id:"
3402 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3403 msgid "Height unit:"
3404 msgstr "Enota višine:"
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3407 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3408 msgstr "Skupina postavitve je namenjena le pomoči pri tvorbi boljše kode (če jo potrebujete). Za njeno uporabo najprej izberite nekaj \"rezalnih pravokotnikov\"."
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3411 msgid "Percent (relative to parent size)"
3412 msgstr "Odstotek (relativno na velikost starša)"
3414 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3415 msgid "Pixel (fixed)"
3416 msgstr "Slik. točka (fiksno)"
3418 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3419 msgid "Set a layout group"
3420 msgstr "Določite skupino postavitve"
3422 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3423 msgid "Slicer"
3424 msgstr "Rezalnik"
3426 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3427 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3428 msgstr "Nedoločeno (relativno na velikost neplavajoče vsebine)"
3430 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3432 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3435 msgid "Web"
3436 msgstr "Splet"
3438 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3439 msgid "Width unit:"
3440 msgstr "Enota širine:"
3442 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3443 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3444 msgstr "0 je najnižja kakovost slike in najvišje stiskanje, 100 pa je najvišja kakovst vendar z najmanj učinkovitim stiskanjem"
3446 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3447 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3448 msgstr "Ozadje — brez ponavljanja (na starševski skupini)"
3450 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3451 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3452 msgstr "Ozadje — ponavljaj vodoravno (na starševski skupini)"
3454 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3455 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3456 msgstr "Ozadje — ponavljaj navpično (na starševski skupini)"
3458 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3459 msgid "Bottom and Center"
3460 msgstr "Spodaj in na sredi"
3462 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3463 msgid "Bottom and Left"
3464 msgstr "Spodaj in levo"
3466 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3467 msgid "Bottom and Right"
3468 msgstr "Spodaj in desno"
3470 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3471 msgid "Create a slicer rectangle"
3472 msgstr "Ustvari rezalni pravokotnik"
3474 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3475 msgid "DPI:"
3476 msgstr "DPI:"
3478 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3480 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3481 msgstr "Mera sile mora biti nastavljena kot <širina>x<višina>"
3483 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3484 msgid "Force Dimension:"
3485 msgstr "Mera sile:"
3487 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3488 msgid "Format:"
3489 msgstr "Oblika:"
3491 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3492 msgid "GIF specific options"
3493 msgstr "Posebne možnosti za GIF"
3495 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3496 msgid "If set, this will replace DPI."
3497 msgstr "Če je nastavljen, bo to zamenjalo DPI."
3499 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3500 msgid "JPG specific options"
3501 msgstr "Posebne možnosti za JPG"
3503 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3504 msgid "Layout disposition:"
3505 msgstr "Ureditev postavitve:"
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3508 msgid "Left Floated Image"
3509 msgstr "Levo plavajoča slika"
3511 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3512 msgid "Middle and Center"
3513 msgstr "Na sredi in na sredi"
3515 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3516 msgid "Middle and Left"
3517 msgstr "Na sredi in levo"
3519 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3520 msgid "Middle and Right"
3521 msgstr "Na sredi in desno"
3523 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3524 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3525 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3526 msgid "Name:"
3527 msgstr "Ime:"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3530 msgid "Non Positioned Image"
3531 msgstr "Neumeščena slika"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3534 msgid "Options for HTML export"
3535 msgstr "Možnosti za izvoz HTML"
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3538 msgid "Palette"
3539 msgstr "Paleta"
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3542 msgid "Palette size:"
3543 msgstr "Velikost palete:"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3546 msgid "Position anchor:"
3547 msgstr "Sidro položaja:"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3550 msgid "Positioned Image"
3551 msgstr "Umeščena slika"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3554 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3555 msgstr "Umeščeni bločni element HTML s sliko kot ozadje"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3558 msgid "Quality:"
3559 msgstr "Kakovost:"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3562 msgid "Right Floated Image"
3563 msgstr "Desno plavajoča slika"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3566 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3567 msgstr "Tlakovano ozadje (na starševski skupini)"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3570 msgid "Top and Center"
3571 msgstr "Zgoraj in na sredi"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3574 msgid "Top and Left"
3575 msgstr "Zgoraj in levo"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3578 msgid "Top and right"
3579 msgstr "Zgoraj in desno"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3582 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3583 msgstr "Vse razrezane slike in morebitna koda bo izdelana tako, kot ste nastavili, in shranjena v eno mapo."
3585 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3586 msgid "Create directory, if it does not exists"
3587 msgstr "Ustvari mapo, če ne obstaja"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3590 msgid "Directory path to export"
3591 msgstr "Pot do mape za izvoz"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3594 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3595 msgstr "Izvozi elemente postavitve in kodo HTML+CSS"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3598 msgid "With HTML and CSS"
3599 msgstr "S HTML in CSS"
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3602 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3603 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3606 msgid "Attribute to set"
3607 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3611 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3612 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3615 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3616 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
3618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3620 #: ../src/interface.cpp:1579
3621 msgid "Replace"
3622 msgstr "Zamenjaj"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3626 msgid "Run it after"
3627 msgstr "Zaženi pred tem"
3629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3631 msgid "Run it before"
3632 msgstr "Zaženi po tem"
3634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3635 msgid "Set Attributes"
3636 msgstr "Nastavi lastnosti"
3638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3639 msgid "Source and destination of setting"
3640 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3643 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3644 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3647 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3648 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3652 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3653 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3657 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3658 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3661 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3662 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3665 msgid "Value to set"
3666 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3669 msgid "When should the set be done?"
3670 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3674 msgid "on activate"
3675 msgstr "ob aktivaciji"
3677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3679 msgid "on blur"
3680 msgstr "ob zabrisanosti"
3682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3684 msgid "on click"
3685 msgstr "ob kliku"
3687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3689 msgid "on element loaded"
3690 msgstr "ob nalaganju elementa"
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3694 msgid "on focus"
3695 msgstr "ob pozornosti"
3697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3699 msgid "on mouse down"
3700 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3704 msgid "on mouse move"
3705 msgstr "ob premiku miške"
3707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3709 msgid "on mouse out"
3710 msgstr "ob oddaljevanju miške"
3712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3714 msgid "on mouse over"
3715 msgstr "ob prečkanju z miško"
3717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3719 msgid "on mouse up"
3720 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3723 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3724 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3727 msgid "Attribute to transmit"
3728 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3731 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3732 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
3734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3735 msgid "Source and destination of transmitting"
3736 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3739 msgid "The first selected transmits to all others"
3740 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3743 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3744 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
3746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3747 msgid "Transmit Attributes"
3748 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3751 msgid "When to transmit"
3752 msgstr "Kdaj oddajati?"
3754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3755 msgid "Amount of whirl"
3756 msgstr "Količina vrtinčenja"
3758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3759 msgid "Rotation is clockwise"
3760 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3762 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3763 msgid "Whirl"
3764 msgstr "Vrtinčenje"
3766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3768 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3769 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3772 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3773 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3774 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3777 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3778 msgid "Windows Metafile Input"
3779 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3781 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3782 msgid "XAML Input"
3783 msgstr "Uvoz XAML"
3785 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3786 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3787 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3789 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3790 msgid "Inkscape"
3791 msgstr "Inkscape"
3793 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3794 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3795 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
3797 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3798 msgid "Vector Graphics Editor"
3799 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
3801 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3802 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3803 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
3805 #. report to the Inkscape console using errormsg
3806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3807 msgid "Side Length 'a'/px: "
3808 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
3810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3811 msgid "Side Length 'b'/px: "
3812 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
3814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3815 msgid "Side Length 'c'/px: "
3816 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
3818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3819 msgid "Angle 'A'/radians: "
3820 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
3822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3823 msgid "Angle 'B'/radians: "
3824 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
3826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3827 msgid "Angle 'C'/radians: "
3828 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
3830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3831 msgid "Semiperimeter/px: "
3832 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
3834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3835 msgid "Area /px^2: "
3836 msgstr "Površina /px^2: "
3838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3839 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3840 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
3842 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3843 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3844 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
3846 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3847 #, python-format
3848 msgid "Sorry we could not locate %s"
3849 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
3851 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3852 #, python-format
3853 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3854 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
3856 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3857 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3858 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
3860 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3861 #, python-format
3862 msgid "Image extracted to: %s"
3863 msgstr "Slika razširjena v: %s"
3865 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3866 msgid "Unable to find image data."
3867 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
3869 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3870 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3871 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
3873 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3874 #, python-format
3875 msgid "No matching node for expression: %s"
3876 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
3878 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3879 #, python-format
3880 msgid "No style attribute found for id: %s"
3881 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
3883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3884 #, python-format
3885 msgid "unable to locate marker: %s"
3886 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
3888 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3889 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3890 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3891 msgid "This extension requires two selected paths."
3892 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
3894 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3895 #, python-format
3896 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3897 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
3899 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3900 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3901 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
3903 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3904 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3905 #, python-format
3906 msgid ""
3907 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3908 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3909 msgstr ""
3910 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
3911 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3913 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3914 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3915 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3916 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
3918 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3919 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3920 msgid ""
3921 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3922 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3923 msgstr ""
3924 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
3925 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
3927 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3928 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3929 msgid ""
3930 "The second selected object is not a path.\n"
3931 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3932 msgstr ""
3933 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
3934 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3936 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3937 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3938 msgid ""
3939 "The first selected object is not a path.\n"
3940 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3941 msgstr ""
3942 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
3943 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3946 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3947 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3950 msgid "No face data found in specified file."
3951 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
3953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3954 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3955 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3958 msgid "No edge data found in specified file."
3959 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
3961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3962 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3963 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3965 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3967 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3968 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
3970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3971 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3972 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
3974 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3975 msgid ""
3976 "This extension requires two selected paths. \n"
3977 "The second path must be exactly four nodes long."
3978 msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
3980 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3981 #, python-format
3982 msgid "Could not locate file: %s"
3983 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
3985 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3986 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3987 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3991 msgid "You must select at least two elements."
3992 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3995 msgid "Matte jelly"
3996 msgstr "Moten žele"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4008 msgid "ABCs"
4009 msgstr "ABC-ji"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4012 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4013 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4016 msgid "Smart jelly"
4017 msgstr "Pameten žele"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4041 msgid "Bevels"
4042 msgstr "Izbokline"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4045 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4046 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4049 msgid "Metal casting"
4050 msgstr "Kovinski odlitek"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4053 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4054 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4057 msgid "Motion blur, horizontal"
4058 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4068 msgid "Blurs"
4069 msgstr "Zabrisanost"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4072 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4073 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4076 msgid "Motion blur, vertical"
4077 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4080 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4081 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4084 msgid "Apparition"
4085 msgstr "Prikazen"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4088 msgid "Edges are partly feathered out"
4089 msgstr "Robovi so delno operjeni"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4092 msgid "Cutout"
4093 msgstr "Izrezek"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4107 msgid "Shadows and Glows"
4108 msgstr "Sence in žarenje"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4111 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4112 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4115 msgid "Jigsaw piece"
4116 msgstr "Kos zlaganke"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4119 msgid "Low, sharp bevel"
4120 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4123 msgid "Roughen"
4124 msgstr "Ohrapavi"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4127 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4128 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4131 msgid "Rubber stamp"
4132 msgstr "Gumijasti žig"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4151 msgid "Overlays"
4152 msgstr "Prekrivala"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4155 msgid "Random whiteouts inside"
4156 msgstr "Naključne notranje beline"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4159 msgid "Ink bleed"
4160 msgstr "Razlitje črnila"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4166 msgid "Protrusions"
4167 msgstr "Štrline"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4170 msgid "Inky splotches underneath the object"
4171 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4174 msgid "Fire"
4175 msgstr "Ogenj"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4178 msgid "Edges of object are on fire"
4179 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4182 msgid "Bloom"
4183 msgstr "Cvet"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4186 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4187 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4190 msgid "Ridged border"
4191 msgstr "Slemenast rob"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4194 msgid "Ridged border with inner bevel"
4195 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4198 msgid "Ripple"
4199 msgstr "Val"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4209 msgid "Distort"
4210 msgstr "Popači"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4213 msgid "Horizontal rippling of edges"
4214 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4217 msgid "Speckle"
4218 msgstr "Pege"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4221 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4222 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4225 msgid "Oil slick"
4226 msgstr "Oljni madež"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4229 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4230 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4233 msgid "Frost"
4234 msgstr "Pomrzni"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4237 msgid "Flake-like white splotches"
4238 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4241 msgid "Leopard fur"
4242 msgstr "Leopardja koža"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4258 msgid "Materials"
4259 msgstr "Materiali"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4262 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4263 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4266 msgid "Zebra"
4267 msgstr "Zebra"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4270 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4271 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4274 msgid "Clouds"
4275 msgstr "Oblaki"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4278 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4279 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4283 msgid "Sharpen"
4284 msgstr "Izostri"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4300 msgid "Image effects"
4301 msgstr "Slikovni učinki"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4305 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4308 msgid "Sharpen more"
4309 msgstr "Bolj izostri"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4313 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4316 msgid "Oil painting"
4317 msgstr "Oljna slika"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4320 msgid "Simulate oil painting style"
4321 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4324 msgid "Edge detect"
4325 msgstr "Prepoznaj robove"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4328 msgid "Detect color edges in object"
4329 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4332 msgid "Horizontal edge detect"
4333 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4337 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4340 msgid "Vertical edge detect"
4341 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4344 msgid "Detect vertical color edges in object"
4345 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
4347 #. Pencil
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4350 #: ../src/verbs.cpp:2471
4351 msgid "Pencil"
4352 msgstr "Svinčnik"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4355 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4356 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4359 msgid "Blueprint"
4360 msgstr "Modri obris"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4363 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4364 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4367 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4368 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4372 msgid "Invert"
4373 msgstr "Preobrni"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4376 msgid "Invert colors"
4377 msgstr "Preobrni barve"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4380 msgid "Sepia"
4381 msgstr "Sepija"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4384 msgid "Render in warm sepia tones"
4385 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4388 msgid "Age"
4389 msgstr "Staraj"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4392 msgid "Imitate aged photograph"
4393 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4396 msgid "Organic"
4397 msgstr "Organsko"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4422 msgid "Textures"
4423 msgstr "Teksture"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4426 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4427 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4430 msgid "Barbed wire"
4431 msgstr "Bodeča žica"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4434 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4435 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4438 msgid "Swiss cheese"
4439 msgstr "Švicarski sir"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4442 msgid "Random inner-bevel holes"
4443 msgstr "Naključne vbočene luknje"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4446 msgid "Blue cheese"
4447 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4450 msgid "Marble-like bluish speckles"
4451 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4454 msgid "Button"
4455 msgstr "Gumb"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4458 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4459 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4462 msgid "Inset"
4463 msgstr "Vstavek"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4466 msgid "Shadowy outer bevel"
4467 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4470 msgid "Dripping"
4471 msgstr "Premočeno"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4474 msgid "Random paint streaks downwards"
4475 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4478 msgid "Jam spread"
4479 msgstr "Namaz marmelade"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4482 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4483 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4486 msgid "Pixel smear"
4487 msgstr "Razmazane točke"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4490 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4491 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4494 msgid "HSL Bumps"
4495 msgstr "Izbokline HSL"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4517 msgid "Bumps"
4518 msgstr "Izbokline"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4521 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4522 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4525 msgid "Cracked glass"
4526 msgstr "Razbito steklo"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4529 msgid "Under a cracked glass"
4530 msgstr "Pod razbitim steklom"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4533 msgid "Bubbly Bumps"
4534 msgstr "Mehurčaste izbokline"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4537 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4538 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4541 msgid "Glowing bubble"
4542 msgstr "Žareči mehurček"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4551 msgid "Ridges"
4552 msgstr "Brazde"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4556 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4559 msgid "Neon"
4560 msgstr "Neon"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4563 msgid "Neon light effect"
4564 msgstr "Svetlobni učinek neona"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4567 msgid "Molten metal"
4568 msgstr "Staljena kovina"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4571 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4572 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4575 msgid "Pressed steel"
4576 msgstr "Stiskano jeklo"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4579 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4580 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4583 msgid "Matte bevel"
4584 msgstr "Motna izbočenost"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4587 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4588 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4591 msgid "Thin Membrane"
4592 msgstr "Tanka membrana"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4595 msgid "Thin like a soap membrane"
4596 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4599 msgid "Matte ridge"
4600 msgstr "Motna brazda"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4603 msgid "Soft pastel ridge"
4604 msgstr "Nežna pastelna brazda"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4607 msgid "Glowing metal"
4608 msgstr "Žareča kovina"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4611 msgid "Glowing metal texture"
4612 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4615 msgid "Leaves"
4616 msgstr "Listje"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4619 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4620 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4623 msgid "Translucent"
4624 msgstr "Prosojno"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4627 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4628 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4631 msgid "Cross-smooth"
4632 msgstr "Navzkrižno glajenje"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4635 msgid "Blur inner borders and intersections"
4636 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4639 msgid "Iridescent beeswax"
4640 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4643 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4644 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4647 msgid "Eroded metal"
4648 msgstr "Razjedena kovina"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4651 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4652 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4655 msgid "Cracked Lava"
4656 msgstr "Počena lava"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4659 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4660 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4663 msgid "Bark"
4664 msgstr "Lubje"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4667 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4668 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4671 msgid "Lizard skin"
4672 msgstr "Kuščarjeva koža"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4675 msgid "Stylized reptile skin texture"
4676 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4679 msgid "Stone wall"
4680 msgstr "Kamnita stena"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4683 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4684 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4687 msgid "Silk carpet"
4688 msgstr "Svilnata preproga"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4691 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4692 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4695 msgid "Refractive gel A"
4696 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4699 msgid "Gel effect with light refraction"
4700 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4703 msgid "Refractive gel B"
4704 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4707 msgid "Gel effect with strong refraction"
4708 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4711 msgid "Metallized paint"
4712 msgstr "Kovinska barva"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4715 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4716 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4719 msgid "Dragee"
4720 msgstr "Draže"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4723 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4724 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4727 msgid "Raised border"
4728 msgstr "Dvignjen rob"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4731 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4732 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4735 msgid "Metallized ridge"
4736 msgstr "Kovinska brazda"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4739 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4740 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4743 msgid "Fat oil"
4744 msgstr "Mastno olje"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4747 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4748 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4752 msgid "Colorize"
4753 msgstr "Obarvaj"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4756 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4757 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4760 msgid "Parallel hollow"
4761 msgstr "Vzporedno votlo"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4775 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4776 msgid "Morphology"
4777 msgstr "Oblikoslovje"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4780 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4781 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4784 msgid "Hole"
4785 msgstr "Luknja"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4788 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4789 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4792 msgid "Black hole"
4793 msgstr "Črna luknja"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4796 msgid "Creates a black light inside and outside"
4797 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4800 msgid "Smooth outline"
4801 msgstr "Gladek oris"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4804 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4805 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4808 msgid "Cubes"
4809 msgstr "Kocke"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4812 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4813 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4816 msgid "Peel off"
4817 msgstr "Olušči"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4820 msgid "Peeling painting on a wall"
4821 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4824 msgid "Gold splatter"
4825 msgstr "Zlati brizg"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4828 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4829 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4832 msgid "Gold paste"
4833 msgstr "Zlata pasta"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4836 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4837 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4840 msgid "Crumpled plastic"
4841 msgstr "Nagubana plastika"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4844 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4845 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4848 msgid "Enamel jewelry"
4849 msgstr "Poslikan nakit"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4852 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4853 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4856 msgid "Rough paper"
4857 msgstr "Hrapav papir"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4860 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4861 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4864 msgid "Rough and glossy"
4865 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4868 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4869 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4872 msgid "In and Out"
4873 msgstr "Navznoter in navzven"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4876 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4877 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4880 msgid "Air spray"
4881 msgstr "Zračna pršilka"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4884 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4885 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4888 msgid "Warm inside"
4889 msgstr "Znotraj toplo"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4892 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4893 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4896 msgid "Cool outside"
4897 msgstr "Hladno navzven"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4900 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4901 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4904 msgid "Electronic microscopy"
4905 msgstr "Elektronska mikroskopija"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4908 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4909 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4912 msgid "Tartan"
4913 msgstr "Škotski karo"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4916 msgid "Checkered tartan pattern"
4917 msgstr "Karo vzorec tartana"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4920 msgid "Invert hue"
4921 msgstr "Preobrni obarvanost"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4924 msgid "Invert hue, or rotate it"
4925 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4928 msgid "Inner outline"
4929 msgstr "Notranja obroba"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4932 msgid "Draws an outline around"
4933 msgstr "Nariše oris naokoli"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4936 msgid "Outline, double"
4937 msgstr "Oris, dvojni"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4941 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4944 msgid "Fancy blur"
4945 msgstr "Modna zabrisanost"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4949 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4952 msgid "Glow"
4953 msgstr "Zažari"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4957 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4960 msgid "Outline"
4961 msgstr "Oris"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4965 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4968 msgid "Color emboss"
4969 msgstr "Barvni relief"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4973 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4977 msgid "Solarize"
4978 msgstr "Solariziraj"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4981 msgid "Classical photographic solarization effect"
4982 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4985 msgid "Moonarize"
4986 msgstr "Omesečini"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4989 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4990 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4993 msgid "Soft focus lens"
4994 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4997 msgid "Glowing image content without blurring it"
4998 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5001 msgid "Stained glass"
5002 msgstr "Pobarvano steklo"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5005 msgid "Illuminated stained glass effect"
5006 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5009 msgid "Dark glass"
5010 msgstr "Temno steklo"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5014 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5017 msgid "HSL Bumps alpha"
5018 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5033 msgid "Image effects, transparent"
5034 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5037 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5038 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5041 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5042 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5045 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5046 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5049 msgid "Smooth edges"
5050 msgstr "Zgladi robove"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5053 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5054 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5058 msgid "Torn edges"
5059 msgstr "Raztrgani robovi"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5063 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5064 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5067 msgid "Feather"
5068 msgstr "Operjeno"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5071 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5072 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5075 msgid "Blur content"
5076 msgstr "Zabriši vsebino"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5079 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5080 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5083 msgid "Specular light"
5084 msgstr "Odbojna svetloba"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5088 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5089 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5092 msgid "Roughen inside"
5093 msgstr "Ogrobi znotraj"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5096 msgid "Roughen all inside shapes"
5097 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5100 msgid "Evanescent"
5101 msgstr "Plahneč"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5105 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5108 msgid "Chalk and sponge"
5109 msgstr "Kreda in spužva"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5113 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5116 msgid "People"
5117 msgstr "Ljudje"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5120 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5121 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5124 msgid "Scotland"
5125 msgstr "Škotska"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5128 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5129 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5132 msgid "Noise transparency"
5133 msgstr "Prosojnost šuma"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5136 msgid "Basic noise transparency texture"
5137 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5140 msgid "Noise fill"
5141 msgstr "Polnilo šuma"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5144 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5145 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5148 msgid "Garden of Delights"
5149 msgstr "Vrt naslade"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5152 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5153 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5156 msgid "Diffuse light"
5157 msgstr "Razpršena svetloba"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5160 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5161 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5164 msgid "Cutout Glow"
5165 msgstr "Žarenje izrezka"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5168 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5169 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5172 msgid "HSL Bumps, matte"
5173 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5176 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5177 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5180 msgid "Dark Emboss"
5181 msgstr "Temni relief"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5184 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5185 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5188 msgid "Simple blur"
5189 msgstr "Enostavna zabrisanost"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5192 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5193 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5196 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5197 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5200 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5201 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5205 msgid "Emboss"
5206 msgstr "Reliefno okrasi"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5209 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5210 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5213 msgid "Blotting paper"
5214 msgstr "Pivnat papir"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5217 msgid "Inkblot on blotting paper"
5218 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5221 msgid "Wax print"
5222 msgstr "Voščeni tisk"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5225 msgid "Wax print on tissue texture"
5226 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5229 msgid "Inkblot"
5230 msgstr "Madež črnila"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5233 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5234 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5237 msgid "Color outline, in"
5238 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5241 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5242 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5245 msgid "Liquid"
5246 msgstr "Tekočina"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5249 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5250 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5253 msgid "Watercolor"
5254 msgstr "Akvarel"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5257 msgid "Cloudy watercolor effect"
5258 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5261 msgid "Felt"
5262 msgstr "Klobučevina"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5265 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5266 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5269 msgid "Ink paint"
5270 msgstr "Črnilo"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5273 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5274 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5277 msgid "Tinted rainbow"
5278 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5281 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5282 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5285 msgid "Melted rainbow"
5286 msgstr "Staljena mavrica"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5289 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5290 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5293 msgid "Flex metal"
5294 msgstr "Upognjena kovina"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5297 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5298 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5301 msgid "Comics draft"
5302 msgstr "Strip, skica"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5318 msgid "Non realistic 3D shaders"
5319 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5322 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5323 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5326 msgid "Comics fading"
5327 msgstr "Strip, bledeče"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5330 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5331 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5334 msgid "Smooth shader"
5335 msgstr "Gladki senčilnik"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5338 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5339 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5342 msgid "Emboss shader"
5343 msgstr "Reliefni senčilnik"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5346 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5347 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5350 msgid "Smooth shader dark"
5351 msgstr "Temni gladki senčilnik"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5354 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5355 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5358 msgid "Comics"
5359 msgstr "Strip"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5362 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5363 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5366 msgid "Satin"
5367 msgstr "Saten"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5370 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5371 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5374 msgid "Frosted glass"
5375 msgstr "Mlečno steklo"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5378 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5379 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5382 msgid "Smooth shader contour"
5383 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5386 msgid "Contouring version of smooth shader"
5387 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5390 msgid "Aluminium"
5391 msgstr "Aluminij"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5394 msgid "Brushed aluminium shader"
5395 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5398 msgid "Comics fluid"
5399 msgstr "Strip, tekoče"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5402 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5403 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5406 msgid "Chrome"
5407 msgstr "Krom"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5410 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5411 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5414 msgid "Chrome dark"
5415 msgstr "Temni krom"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5418 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5419 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5422 msgid "Wavy tartan"
5423 msgstr "Valujoči škotski karo"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5426 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5427 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5430 msgid "3D marble"
5431 msgstr "3D-marmor"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5434 msgid "3D warped marble texture"
5435 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5438 msgid "3D wood"
5439 msgstr "3D-les"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5442 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5443 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5446 msgid "3D mother of pearl"
5447 msgstr "3D-biser"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5450 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5451 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5454 msgid "Tiger fur"
5455 msgstr "Tigrova koža"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5458 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5459 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5462 msgid "Shaken liquid"
5463 msgstr "Stresena tekočina"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5466 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5467 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5470 msgid "Comics cream"
5471 msgstr "Strip, kremasto"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5474 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5475 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5478 msgid "Black Light"
5479 msgstr "Črna svetloba"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5482 msgid "Light areas turn to black"
5483 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5486 msgid "Light eraser"
5487 msgstr "Nežna radirka"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5494 msgid "Transparency utilities"
5495 msgstr "Orodja za prosojnost"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5498 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5499 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5502 msgid "Noisy blur"
5503 msgstr "Zabrisanost s šumom"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5506 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5507 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5510 msgid "Film grain"
5511 msgstr "Filmska zrnatost"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5514 msgid "Adds a small scale graininess"
5515 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5518 msgid "HSL Bumps, transparent"
5519 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5522 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5523 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5528 msgid "Drawing"
5529 msgstr "Risanje"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5532 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5533 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5536 msgid "Velvet Bumps"
5537 msgstr "Žametne izbokline"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5540 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5541 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5544 msgid "Alpha draw"
5545 msgstr "Alfa-risanje"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5548 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5549 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5552 msgid "Alpha draw, color"
5553 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5556 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5557 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5560 msgid "Chewing gum"
5561 msgstr "Žvečilni gumi"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5564 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5565 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5568 msgid "Black outline"
5569 msgstr "Črn oris"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5572 msgid "Draws a black outline around"
5573 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5576 msgid "Color outline"
5577 msgstr "Barvna obroba"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5580 msgid "Draws a colored outline around"
5581 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5584 msgid "Inner Shadow"
5585 msgstr "Notranja senca"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5588 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5589 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5592 msgid "Dark and Glow"
5593 msgstr "Temno in žareče"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5596 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5597 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5600 msgid "Darken edges"
5601 msgstr "Potemni robove"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5604 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5605 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5608 msgid "Warped rainbow"
5609 msgstr "Popačena mavrica"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5612 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5613 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5616 msgid "Rough and dilate"
5617 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5620 msgid "Create a turbulent contour around"
5621 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5624 msgid "Quadritone fantasy"
5625 msgstr "Štiritonalna fantazija"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5628 msgid "Replace hue by two colors"
5629 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5632 msgid "Old postcard"
5633 msgstr "Stara razglednica"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5636 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5637 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5640 msgid "Fuzzy Glow"
5641 msgstr "Nerazločno žarenje"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5644 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5645 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5648 msgid "Dots transparency"
5649 msgstr "Pikčasta prosojnost"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5652 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5653 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5656 msgid "Canvas transparency"
5657 msgstr "Prosojnost platna"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5660 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5661 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5664 msgid "Smear transparency"
5665 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5668 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5669 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5672 msgid "Thick paint"
5673 msgstr "Debela barva"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5676 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5677 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5680 msgid "Burst"
5681 msgstr "Razpočenost"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5684 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5685 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5688 msgid "Embossed leather"
5689 msgstr "Reliefno usnje"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5692 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5693 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5696 msgid "Carnaval"
5697 msgstr "Karneval"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5701 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5704 msgid "Plastify"
5705 msgstr "Plastificiraj"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5708 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5709 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5712 msgid "Plaster"
5713 msgstr "Mavec"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5716 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5717 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5720 msgid "Rough transparency"
5721 msgstr "Groba prosojnost"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5724 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5725 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5728 msgid "Gouache"
5729 msgstr "Gvaš"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5732 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5733 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5736 msgid "Alpha engraving"
5737 msgstr "Alfa-graviranje"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5740 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5741 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5744 msgid "Alpha draw, liquid"
5745 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5748 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5749 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5752 msgid "Liquid drawing"
5753 msgstr "Vodena risba"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5756 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5757 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5760 msgid "Marbled ink"
5761 msgstr "Marmorno črnilo"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5764 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5765 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5768 msgid "Thick acrylic"
5769 msgstr "Debel akril"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5772 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5773 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5776 msgid "Alpha engraving B"
5777 msgstr "Alfa-graviranje B"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5780 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5781 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5784 msgid "Lapping"
5785 msgstr "Kamnorez"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5788 msgid "Something like a water noise"
5789 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5792 msgid "Monochrome transparency"
5793 msgstr "Monokromatska prosojnost"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5796 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5797 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5800 msgid "Duotone"
5801 msgstr "Dvotonalno"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5804 msgid "Change colors to a duotone palette"
5805 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5808 msgid "Light eraser, negative"
5809 msgstr "Nežna radirka, negativno"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5812 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5813 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5816 msgid "Alpha repaint"
5817 msgstr "Alfa-prebarvanje"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5820 msgid "Repaint anything monochrome"
5821 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5824 msgid "Saturation map"
5825 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5828 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5829 msgstr "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5832 msgid "Riddled"
5833 msgstr "Prerešetano"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5836 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5837 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5840 msgid "Wrinkled varnish"
5841 msgstr "Naguban lak"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5844 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5845 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5848 msgid "Canvas Bumps"
5849 msgstr "Izbokline platna"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5852 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5853 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5856 msgid "Canvas Bumps, matte"
5857 msgstr "Izbokline platna, matirano"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5860 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5861 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5864 msgid "Canvas Bumps alpha"
5865 msgstr "Izbokline platna, alfa"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5868 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5869 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5872 msgid "Lightness-Contrast"
5873 msgstr "Svetlost-kontrast"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5876 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5877 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5880 msgid "Clean edges"
5881 msgstr "Počisti robove"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5884 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5885 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5888 msgid "Bright metal"
5889 msgstr "Svetla kovina"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5892 msgid "Bright metallic effect for any color"
5893 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5896 msgid "Deep colors plastic"
5897 msgstr "Plastika temnih barv"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5900 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5901 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5904 msgid "Melted jelly, matte"
5905 msgstr "Stopljen žele, matirano"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5908 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5909 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5912 msgid "Melted jelly"
5913 msgstr "Stopljen žele"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5916 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5917 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5920 msgid "Combined lighting"
5921 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5924 msgid "Tinfoil"
5925 msgstr "Staniol"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5928 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5929 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5932 msgid "Copper and chocolate"
5933 msgstr "Baker in čokolada"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5936 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5937 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5940 msgid "Inner Glow"
5941 msgstr "Notranje žarenje"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5944 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5945 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5948 msgid "Soft colors"
5949 msgstr "Nežne barve"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5952 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5953 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5956 msgid "Relief print"
5957 msgstr "Reliefni odtisk"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5960 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5961 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5964 msgid "Growing cells"
5965 msgstr "Rastoče celice"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5968 msgid "Random rounded living cells like fill"
5969 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5972 msgid "Fluorescence"
5973 msgstr "Fluorescenca"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5976 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5977 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5980 msgid "Tritone"
5981 msgstr "Tritonalno"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5984 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5985 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
5987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5988 msgid "Stripes 1:1"
5989 msgstr "Črte 1:1"
5991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5992 msgid "Stripes 1:1 white"
5993 msgstr "Črte 1:1 bele"
5995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5996 msgid "Stripes 1:1.5"
5997 msgstr "Črte 1:1,5"
5999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6000 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6001 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
6003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6004 msgid "Stripes 1:2"
6005 msgstr "Črte 1:2"
6007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6008 msgid "Stripes 1:2 white"
6009 msgstr "Črte 1:2 bele"
6011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6012 msgid "Stripes 1:3"
6013 msgstr "Črte 1:3"
6015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6016 msgid "Stripes 1:3 white"
6017 msgstr "Črte 1:3 bele"
6019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6020 msgid "Stripes 1:4"
6021 msgstr "Črte 1:4"
6023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6024 msgid "Stripes 1:4 white"
6025 msgstr "Črte 1:4 bele"
6027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6028 msgid "Stripes 1:5"
6029 msgstr "Črte 1:5"
6031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6032 msgid "Stripes 1:5 white"
6033 msgstr "Črte 1:5 bele"
6035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6036 msgid "Stripes 1:8"
6037 msgstr "Črte 1:8"
6039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6040 msgid "Stripes 1:8 white"
6041 msgstr "Črte 1:8 bele"
6043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6044 msgid "Stripes 1:10"
6045 msgstr "Črte 1:10"
6047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6048 msgid "Stripes 1:10 white"
6049 msgstr "Črte 1:10 bele"
6051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6052 msgid "Stripes 1:16"
6053 msgstr "Črte 1:16"
6055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6056 msgid "Stripes 1:16 white"
6057 msgstr "Črte 1:16 bele"
6059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6060 msgid "Stripes 1:32"
6061 msgstr "Črte 1:32"
6063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6064 msgid "Stripes 1:32 white"
6065 msgstr "Črte 1:32 bele"
6067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6068 msgid "Stripes 1:64"
6069 msgstr "Črte 1:64"
6071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6072 msgid "Stripes 2:1"
6073 msgstr "Črte 2:1"
6075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6076 msgid "Stripes 2:1 white"
6077 msgstr "Črte 2:1 bele"
6079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6080 msgid "Stripes 4:1"
6081 msgstr "Črte 4:1"
6083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6084 msgid "Stripes 4:1 white"
6085 msgstr "Črte 4:1 bele"
6087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6088 msgid "Checkerboard"
6089 msgstr "Šahovnica"
6091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6092 msgid "Checkerboard white"
6093 msgstr "Šahovnica, bela"
6095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6096 msgid "Packed circles"
6097 msgstr "Natlačeni krogi"
6099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6100 msgid "Polka dots, small"
6101 msgstr "Pike, majhne"
6103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6104 msgid "Polka dots, small white"
6105 msgstr "Pike, majhne bele"
6107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6108 msgid "Polka dots, medium"
6109 msgstr "Pike, srednje"
6111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6112 msgid "Polka dots, medium white"
6113 msgstr "Pike, srednje bele"
6115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6116 msgid "Polka dots, large"
6117 msgstr "Pike, velike"
6119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6120 msgid "Polka dots, large white"
6121 msgstr "Pike, velike bele"
6123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6124 msgid "Wavy"
6125 msgstr "Valovito"
6127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6128 msgid "Wavy white"
6129 msgstr "Valovito, belo"
6131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6132 msgid "Camouflage"
6133 msgstr "Kamuflaža"
6135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6136 msgid "Ermine"
6137 msgstr "Hermelin"
6139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6140 msgid "Sand (bitmap)"
6141 msgstr "Pesek (bitna slika)"
6143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6144 msgid "Cloth (bitmap)"
6145 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
6147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6148 msgid "Old paint (bitmap)"
6149 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
6151 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6152 msgid "Add a new connection point"
6153 msgstr "Dodaj novo povezovalno točko"
6155 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6156 msgid "Move a connection point"
6157 msgstr "Premakni točko povezave"
6159 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6160 msgid "Remove a connection point"
6161 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6164 msgid "Direction"
6165 msgstr "Smer"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6168 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6169 msgstr "Določa smer in mero izrivanja"
6171 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6172 #: ../src/sp-text.cpp:427
6173 #: ../src/text-context.cpp:1604
6174 msgid " [truncated]"
6175 msgstr " [prirezano]"
6177 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6180 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6181 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
6182 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
6183 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
6184 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
6186 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6189 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6190 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
6191 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
6192 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
6193 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
6195 #: ../src/arc-context.cpp:324
6196 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6197 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
6199 #: ../src/arc-context.cpp:325
6200 #: ../src/rect-context.cpp:369
6201 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6202 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
6204 #: ../src/arc-context.cpp:476
6205 #, c-format
6206 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6207 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
6209 #: ../src/arc-context.cpp:478
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6212 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
6214 #: ../src/arc-context.cpp:504
6215 msgid "Create ellipse"
6216 msgstr "Ustvari elipso"
6218 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6219 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6220 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6221 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6222 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6223 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6224 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6225 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
6227 #. status text
6228 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6229 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6230 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
6232 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6233 msgid "Create 3D box"
6234 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
6236 #: ../src/box3d.cpp:327
6237 msgid "<b>3D Box</b>"
6238 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
6240 #: ../src/connector-context.cpp:236
6241 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6242 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
6244 #: ../src/connector-context.cpp:237
6245 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6246 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite za izbor, vleko ali premik"
6248 #: ../src/connector-context.cpp:781
6249 msgid "Creating new connector"
6250 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
6252 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6253 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6254 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
6256 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6257 msgid "Connection point drag cancelled."
6258 msgstr "Preklican premik povezovalne točke."
6260 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6261 msgid "Reroute connector"
6262 msgstr "Preveži konektor"
6264 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6265 msgid "Create connector"
6266 msgstr "Ustvari konektor"
6268 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6269 msgid "Finishing connector"
6270 msgstr "Zaključni konektor"
6272 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6273 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6274 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
6276 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6277 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6278 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
6280 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6282 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6283 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
6285 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6287 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6288 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
6290 #: ../src/context-fns.cpp:36
6291 #: ../src/context-fns.cpp:65
6292 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6293 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
6295 #: ../src/context-fns.cpp:42
6296 #: ../src/context-fns.cpp:71
6297 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6298 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
6300 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6301 msgid "Create guide"
6302 msgstr "Ustvari vodilo"
6304 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6305 msgid "Move guide"
6306 msgstr "Premakni vodilo"
6308 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6309 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6310 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6311 msgid "Delete guide"
6312 msgstr "Izbriši vodilo"
6314 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6317 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
6319 #: ../src/desktop.cpp:843
6320 msgid "No previous zoom."
6321 msgstr "Brez prejšnje povečave."
6323 #: ../src/desktop.cpp:868
6324 msgid "No next zoom."
6325 msgstr "Brez naslednje povečave."
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6328 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6329 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6332 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6333 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6336 #, c-format
6337 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6338 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6341 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6342 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6345 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6346 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6349 msgid "Unclump tiled clones"
6350 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6353 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6354 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6357 msgid "Delete tiled clones"
6358 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6362 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6363 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6366 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6367 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6370 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6371 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6374 msgid "Create tiled clones"
6375 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6378 msgid "<small>Per row:</small>"
6379 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6382 msgid "<small>Per column:</small>"
6383 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6386 msgid "<small>Randomize:</small>"
6387 msgstr "<small>Naključno:</small>"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6390 msgid "_Symmetry"
6391 msgstr "_Simetrija"
6393 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6394 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6395 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6396 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6397 #.
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6399 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6400 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
6402 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6404 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6405 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6408 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6409 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6412 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6413 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
6415 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6416 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6418 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6419 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6422 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6423 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6426 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6427 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6430 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6431 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6434 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6435 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6438 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6439 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6442 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6443 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6446 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6447 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6450 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6451 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6454 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6455 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6458 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6459 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6462 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6463 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6466 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6467 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6470 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6471 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6474 msgid "S_hift"
6475 msgstr "Za_makni"
6477 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6479 #, no-c-format
6480 msgid "<b>Shift X:</b>"
6481 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6484 #, no-c-format
6485 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6486 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6489 #, no-c-format
6490 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6491 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6494 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6495 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6497 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6499 #, no-c-format
6500 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6501 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6504 #, no-c-format
6505 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6506 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6509 #, no-c-format
6510 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6511 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6514 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6515 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6519 msgid "<b>Exponent:</b>"
6520 msgstr "<b>Potenca:</b>"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6523 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6524 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6527 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6528 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6530 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6537 msgid "<small>Alternate:</small>"
6538 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6541 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6542 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6545 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6546 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
6548 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6552 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6553 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6556 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6557 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6560 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6561 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
6563 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6565 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6566 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6569 msgid "Exclude tile height in shift"
6570 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6573 msgid "Exclude tile width in shift"
6574 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6577 msgid "Sc_ale"
6578 msgstr "Spremeni _velikost"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6581 msgid "<b>Scale X:</b>"
6582 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6585 #, no-c-format
6586 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6587 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6590 #, no-c-format
6591 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6592 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6595 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6596 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6599 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6600 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6603 #, no-c-format
6604 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6605 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6608 #, no-c-format
6609 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6610 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6613 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6614 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6617 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6618 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6621 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6622 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6625 msgid "<b>Base:</b>"
6626 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6630 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6631 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6634 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6635 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6638 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6639 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6642 msgid "Cumulate the scales for each row"
6643 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6646 msgid "Cumulate the scales for each column"
6647 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6650 msgid "_Rotation"
6651 msgstr "Su_kanje"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6654 msgid "<b>Angle:</b>"
6655 msgstr "<b>Kot:</b>"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6658 #, no-c-format
6659 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6660 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6663 #, no-c-format
6664 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6665 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6668 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6669 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6672 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6673 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6676 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6677 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6680 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6681 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6684 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6685 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6688 msgid "_Blur & opacity"
6689 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6692 msgid "<b>Blur:</b>"
6693 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6696 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6697 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6700 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6701 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6704 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6705 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6708 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6709 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6712 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6713 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6716 msgid "<b>Fade out:</b>"
6717 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6720 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6721 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6724 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6725 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6728 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6729 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6732 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6733 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6736 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6737 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6740 msgid "Co_lor"
6741 msgstr "Bar_va"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6744 msgid "Initial color: "
6745 msgstr "Začetna barva: "
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6748 msgid "Initial color of tiled clones"
6749 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6752 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6753 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6756 msgid "<b>H:</b>"
6757 msgstr "<b>H:</b>"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6761 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6764 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6765 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6768 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6769 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6772 msgid "<b>S:</b>"
6773 msgstr "<b>S:</b>"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6777 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6780 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6781 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6784 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6785 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6788 msgid "<b>L:</b>"
6789 msgstr "<b>L:</b>"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6793 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6796 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6797 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6800 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6801 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6804 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6805 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6808 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6809 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6812 msgid "_Trace"
6813 msgstr "_Sledi"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6816 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6817 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6820 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6821 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6824 msgid "1. Pick from the drawing:"
6825 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6828 msgid "Pick the visible color and opacity"
6829 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6832 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6833 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6836 msgid "R"
6837 msgstr "R"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6840 msgid "Pick the Red component of the color"
6841 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6844 msgid "G"
6845 msgstr "G"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6848 msgid "Pick the Green component of the color"
6849 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6852 msgid "B"
6853 msgstr "B"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6856 msgid "Pick the Blue component of the color"
6857 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
6859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6862 msgid "clonetiler|H"
6863 msgstr "clonetiler|H"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6866 msgid "Pick the hue of the color"
6867 msgstr "Izberi barvni odtenek"
6869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6872 msgid "clonetiler|S"
6873 msgstr "clonetiler|S "
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6876 msgid "Pick the saturation of the color"
6877 msgstr "Izberi nasičenost"
6879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6882 msgid "clonetiler|L"
6883 msgstr "clonetiler|L"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6886 msgid "Pick the lightness of the color"
6887 msgstr "Izberi svetlost"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6890 msgid "2. Tweak the picked value:"
6891 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6894 msgid "Gamma-correct:"
6895 msgstr "Gamma popravek:"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6898 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6899 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6902 msgid "Randomize:"
6903 msgstr "Naključno:"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6906 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6907 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6910 msgid "Invert:"
6911 msgstr "Preobrni:"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6914 msgid "Invert the picked value"
6915 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6918 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6919 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6922 msgid "Presence"
6923 msgstr "Prisotnost"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6926 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6927 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6930 msgid "Size"
6931 msgstr "Velikost"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6934 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6935 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6938 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6939 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6942 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6943 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6946 msgid "How many rows in the tiling"
6947 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6950 msgid "How many columns in the tiling"
6951 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6954 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6955 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6958 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6959 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6962 msgid "Rows, columns: "
6963 msgstr "Vrstice, stolpci: "
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6966 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6967 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6970 msgid "Width, height: "
6971 msgstr "Širina, višina: "
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6974 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6975 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6978 msgid "Use saved size and position of the tile"
6979 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6982 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6983 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6986 msgid " <b>_Create</b> "
6987 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6990 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6991 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
6993 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6994 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6995 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6996 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6997 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6999 msgid " _Unclump "
7000 msgstr " _Ravnaj "
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7003 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7004 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7007 msgid " Re_move "
7008 msgstr " Od_strani "
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7011 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7012 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7015 msgid " R_eset "
7016 msgstr " Po_nastavi "
7018 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7020 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7021 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
7023 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7024 #: ../src/verbs.cpp:2582
7025 msgid "_Page"
7026 msgstr "_Stran"
7028 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7029 #: ../src/verbs.cpp:2586
7030 msgid "_Drawing"
7031 msgstr "_Risba"
7033 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7034 #: ../src/verbs.cpp:2588
7035 msgid "_Selection"
7036 msgstr "_Izbira"
7038 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7039 msgid "_Custom"
7040 msgstr "_Po meri"
7042 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7043 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7044 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
7046 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7047 msgid "Units:"
7048 msgstr "Enote:"
7050 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7051 msgid "_x0:"
7052 msgstr "_x0:"
7054 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7055 msgid "x_1:"
7056 msgstr "x_1:"
7058 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7059 msgid "Wid_th:"
7060 msgstr "_Širina:"
7062 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7063 msgid "_y0:"
7064 msgstr "_y0:"
7066 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7067 msgid "y_1:"
7068 msgstr "y_1:"
7070 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7071 msgid "Hei_ght:"
7072 msgstr "_Višina:"
7074 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7075 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7076 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
7078 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7080 msgid "_Width:"
7081 msgstr "_Širina:"
7083 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7084 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7085 msgid "pixels at"
7086 msgstr "točke na"
7088 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7089 msgid "dp_i"
7090 msgstr "dp_i"
7092 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7094 msgid "_Height:"
7095 msgstr "_Višina:"
7097 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7100 msgid "dpi"
7101 msgstr "pik na palec"
7103 #. true = has mnemonic
7104 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7105 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7106 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
7108 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7109 msgid "_Browse..."
7110 msgstr "Pre_brskaj ..."
7112 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7113 msgid "Batch export all selected objects"
7114 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
7116 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7117 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7118 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
7120 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7121 msgid "Hide all except selected"
7122 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
7124 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7125 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7126 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
7128 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7129 msgid "_Export"
7130 msgstr "_Izvozi"
7132 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7133 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7134 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
7136 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7137 #, c-format
7138 msgid "Batch export %d selected object"
7139 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7140 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7141 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
7142 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7143 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
7145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7146 msgid "Export in progress"
7147 msgstr "Izvoz je v teku"
7149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7150 #, c-format
7151 msgid "Exporting %d files"
7152 msgstr "Izvoz %d datotek"
7154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7156 #, c-format
7157 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7158 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
7160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7161 msgid "You have to enter a filename"
7162 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
7164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7165 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7166 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
7168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7169 #, c-format
7170 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7171 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
7173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7174 #, c-format
7175 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7176 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
7178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7180 msgid "Select a filename for exporting"
7181 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
7183 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7184 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7186 #, c-format
7187 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7188 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7189 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
7190 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
7191 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
7192 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
7194 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7196 msgid "exact"
7197 msgstr "natanko"
7199 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7201 msgid "partial"
7202 msgstr "delno"
7204 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7206 msgid "No objects found"
7207 msgstr "Ni predmetov"
7209 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7210 msgid "T_ype: "
7211 msgstr "_Vrsta: "
7213 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7215 msgid "Search in all object types"
7216 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
7218 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7220 msgid "All types"
7221 msgstr "Vse vrste"
7223 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7225 msgid "Search all shapes"
7226 msgstr "Išči po vseh likih"
7228 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7230 msgid "All shapes"
7231 msgstr "Vse oblike"
7233 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7235 msgid "Search rectangles"
7236 msgstr "Išči pravokotnike"
7238 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7240 msgid "Rectangles"
7241 msgstr "Pravokotniki"
7243 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7245 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7246 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
7248 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7250 msgid "Ellipses"
7251 msgstr "Elipse"
7253 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7255 msgid "Search stars and polygons"
7256 msgstr "Išči zvezde in poligone"
7258 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7260 msgid "Stars"
7261 msgstr "Zvezde"
7263 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7265 msgid "Search spirals"
7266 msgstr "Išči spirale"
7268 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7270 msgid "Spirals"
7271 msgstr "Spirale"
7273 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7274 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7275 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7277 msgid "Search paths, lines, polylines"
7278 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
7280 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7283 msgid "Paths"
7284 msgstr "Poti"
7286 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7288 msgid "Search text objects"
7289 msgstr "Išči besedila"
7291 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7293 msgid "Texts"
7294 msgstr "Besedila"
7296 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7298 msgid "Search groups"
7299 msgstr "Išči skupine"
7301 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7303 msgid "Groups"
7304 msgstr "Skupine"
7306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7308 msgid "Search clones"
7309 msgstr "Išči klone"
7311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7313 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7314 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7316 msgid "find|Clones"
7317 msgstr "find|Kloni"
7319 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7321 msgid "Search images"
7322 msgstr "Išči slike"
7324 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7326 msgid "Search offset objects"
7327 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
7329 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7331 msgid "Offsets"
7332 msgstr "Zamiki"
7334 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7336 msgid "_Text: "
7337 msgstr "_Besedilo: "
7339 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7341 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7342 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
7344 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7346 msgid "_ID: "
7347 msgstr "_ID: "
7349 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7351 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7352 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
7354 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7356 msgid "_Style: "
7357 msgstr "_Slog: "
7359 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7361 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7362 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
7364 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7366 msgid "_Attribute: "
7367 msgstr "_Lastnost: "
7369 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7371 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7372 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
7374 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7376 msgid "Search in s_election"
7377 msgstr "Išči med i_zbiro"
7379 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7381 msgid "Limit search to the current selection"
7382 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
7384 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7386 msgid "Search in current _layer"
7387 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
7389 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7391 msgid "Limit search to the current layer"
7392 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
7394 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7396 msgid "Include _hidden"
7397 msgstr "Upoštevaj _skrite"
7399 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7401 msgid "Include hidden objects in search"
7402 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
7404 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7406 msgid "Include l_ocked"
7407 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
7409 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7411 msgid "Include locked objects in search"
7412 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
7414 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7415 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7416 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7418 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7420 msgid "_Clear"
7421 msgstr "Po_čisti"
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7425 msgid "Clear values"
7426 msgstr "Počisti vrednosti"
7428 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7430 msgid "_Find"
7431 msgstr "_Najdi"
7433 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7435 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7436 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
7438 #. Create the label for the object id
7439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7443 msgid "_Id"
7444 msgstr "_Id"
7446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7447 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7448 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
7450 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7452 #: ../src/verbs.cpp:2439
7453 #: ../src/verbs.cpp:2445
7454 msgid "_Set"
7455 msgstr "_Nastavi"
7457 #. Create the label for the object label
7458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7459 msgid "_Label"
7460 msgstr "_Oznaka"
7462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7463 msgid "A freeform label for the object"
7464 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
7466 #. Create the label for the object title
7467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7468 msgid "_Title"
7469 msgstr "_Naslov"
7471 #. Create the frame for the object description
7472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7473 msgid "_Description"
7474 msgstr "_Opis"
7476 #. Hide
7477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7478 msgid "_Hide"
7479 msgstr "_Skrij"
7481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7482 msgid "Check to make the object invisible"
7483 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
7485 #. Lock
7486 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7488 msgid "L_ock"
7489 msgstr "_Zakleni"
7491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7492 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7493 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
7495 #. Create the frame for interactivity options
7496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7497 msgid "_Interactivity"
7498 msgstr "_Interaktivnost"
7500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7502 msgid "Ref"
7503 msgstr "Ref"
7505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7506 msgid "Lock object"
7507 msgstr "Zakleni predmet"
7509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7510 msgid "Unlock object"
7511 msgstr "Odkleni predmet"
7513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7514 msgid "Hide object"
7515 msgstr "Skrij predmet"
7517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7518 msgid "Unhide object"
7519 msgstr "Razkrij predmet"
7521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7522 msgid "Id invalid! "
7523 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
7525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7526 msgid "Id exists! "
7527 msgstr "Oznaka obstaja!"
7529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7530 msgid "Set object ID"
7531 msgstr "Nastavi ID predmeta"
7533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7534 msgid "Set object label"
7535 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7538 msgid "Set object title"
7539 msgstr "Nastavi ime predmeta"
7541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7542 msgid "Set object description"
7543 msgstr "Nastavi opis predmeta"
7545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7546 msgid "Href:"
7547 msgstr "Href:"
7549 #. default x:
7550 #. default y:
7551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7553 msgid "Target:"
7554 msgstr "Cilj:"
7556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7557 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7559 msgid "Role:"
7560 msgstr "Vloga:"
7562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7563 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7565 msgid "Arcrole:"
7566 msgstr "Nadvloga:"
7568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7570 msgid "Title:"
7571 msgstr "Naziv:"
7573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7575 msgid "Actuate:"
7576 msgstr "V gibanju:"
7578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7579 msgid "URL:"
7580 msgstr "URL:"
7582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7588 msgid "X:"
7589 msgstr "X:"
7591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7593 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7597 msgid "Y:"
7598 msgstr "Y:"
7600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7606 msgid "Width:"
7607 msgstr "Širina:"
7609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7611 msgid "Height:"
7612 msgstr "Višina:"
7614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7615 #, c-format
7616 msgid "%s Properties"
7617 msgstr "Lastnosti %s"
7619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7620 #, c-format
7621 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7622 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
7624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7625 #, c-format
7626 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7627 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
7629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7630 #, c-format
7631 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7632 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
7634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7635 msgid "<i>Checking...</i>"
7636 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
7638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7639 msgid "Fix spelling"
7640 msgstr "Popravi črkovanje"
7642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7643 msgid "Suggestions:"
7644 msgstr "Predlogi:"
7646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7647 msgid "_Accept"
7648 msgstr "_Sprejmi"
7650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7651 msgid "Accept the chosen suggestion"
7652 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
7654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7655 msgid "_Ignore once"
7656 msgstr "_Prezri enkrat"
7658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7659 msgid "Ignore this word only once"
7660 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
7662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7663 msgid "_Ignore"
7664 msgstr "_Prezri"
7666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7667 msgid "Ignore this word in this session"
7668 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
7670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7671 msgid "A_dd to dictionary:"
7672 msgstr "_Dodaj slovarju:"
7674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7675 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7676 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
7678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7679 msgid "_Stop"
7680 msgstr "_Ustavi"
7682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7683 msgid "Stop the check"
7684 msgstr "Ustavi preverjanje"
7686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7687 msgid "_Start"
7688 msgstr "_Začni"
7690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7691 msgid "Start the check"
7692 msgstr "Zaženi preveranje"
7694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7695 msgid "Font"
7696 msgstr "Pisava"
7698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7699 msgid "Align lines left"
7700 msgstr "Poravnaj levo"
7702 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7704 msgid "Center lines"
7705 msgstr "Poravnaj sredinsko"
7707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7708 msgid "Align lines right"
7709 msgstr "Poravnaj desno"
7711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7712 msgid "Justify lines"
7713 msgstr "Poravnaj obojestransko"
7715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7717 msgid "Horizontal text"
7718 msgstr "Vodoravno besedilo"
7720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7722 msgid "Vertical text"
7723 msgstr "Navpično besedilo"
7725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7726 msgid "Line spacing:"
7727 msgstr "Razmik vrstic:"
7729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7730 msgid "Set as default"
7731 msgstr "Naj bo privzeto"
7733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7734 #: ../src/text-context.cpp:1500
7735 msgid "Set text style"
7736 msgstr "Nastavi slog besedila"
7738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7739 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7740 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
7742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7743 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7744 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
7746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7747 #, c-format
7748 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7749 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
7751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7752 msgid "Drag to reorder nodes"
7753 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7756 msgid "New element node"
7757 msgstr "Novo vozlišče"
7759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7760 msgid "New text node"
7761 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7765 msgid "Duplicate node"
7766 msgstr "Podvoji vozlišče"
7768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7769 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7770 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7774 msgid "Unindent node"
7775 msgstr "Primakni vozlišče"
7777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7779 msgid "Indent node"
7780 msgstr "Zamakni vozlišče"
7782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7784 msgid "Raise node"
7785 msgstr "Dvigni vozlišče"
7787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7789 msgid "Lower node"
7790 msgstr "Spusti vozlišče"
7792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7794 msgid "Delete attribute"
7795 msgstr "Izbriši atribut"
7797 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7799 msgid "Attribute name"
7800 msgstr "Ime lastnosti"
7802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7804 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7805 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7806 msgid "Set attribute"
7807 msgstr "Nastavi lastnost"
7809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7811 msgid "Set"
7812 msgstr "Nastavi"
7814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7816 msgid "Attribute value"
7817 msgstr "Lastnost"
7819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7820 msgid "Drag XML subtree"
7821 msgstr "Povleci poddrevo XML"
7823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7824 msgid "New element node..."
7825 msgstr "Novo vozlišče ..."
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7828 msgid "Cancel"
7829 msgstr "Prekliči"
7831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7832 msgid "Create"
7833 msgstr "Ustvari"
7835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7836 msgid "Create new element node"
7837 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
7839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7840 msgid "Create new text node"
7841 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
7843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7844 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7845 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
7847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7848 msgid "Change attribute"
7849 msgstr "Spremeni lastnost"
7851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7853 msgid "Grid _units:"
7854 msgstr "_Enote mreže:"
7856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7858 msgid "_Origin X:"
7859 msgstr "_Izhodišče X:"
7861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7865 msgid "X coordinate of grid origin"
7866 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
7868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7870 msgid "O_rigin Y:"
7871 msgstr "I_zhodišče Y:"
7873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7877 msgid "Y coordinate of grid origin"
7878 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
7880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7882 msgid "Spacing _Y:"
7883 msgstr "Razmik _Y:"
7885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7887 msgid "Base length of z-axis"
7888 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
7890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7893 msgid "Angle X:"
7894 msgstr "Kot X:"
7896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7898 msgid "Angle of x-axis"
7899 msgstr "Kot osi X"
7901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7904 msgid "Angle Z:"
7905 msgstr "Kot Z:"
7907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7909 msgid "Angle of z-axis"
7910 msgstr "Kot osi Z"
7912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7914 msgid "Grid line _color:"
7915 msgstr "_Barva črte mreže:"
7917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7919 msgid "Grid line color"
7920 msgstr "Barva črt mreže"
7922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7924 msgid "Color of grid lines"
7925 msgstr "Barva črt mreže"
7927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7929 msgid "Ma_jor grid line color:"
7930 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
7932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7934 msgid "Major grid line color"
7935 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
7937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7939 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7940 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
7942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7944 msgid "_Major grid line every:"
7945 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
7947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7949 msgid "lines"
7950 msgstr "črte"
7952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7953 msgid "Rectangular grid"
7954 msgstr "Pravokotna mreža"
7956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7957 msgid "Axonometric grid"
7958 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
7960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7961 msgid "Create new grid"
7962 msgstr "Ustvari novo mrežo"
7964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7965 msgid "_Enabled"
7966 msgstr "_Omogočena"
7968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7969 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7970 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
7972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7973 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7974 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
7976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7977 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7978 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
7980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7981 msgid "_Visible"
7982 msgstr "_Vidna"
7984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7985 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7986 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
7988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7989 msgid "Spacing _X:"
7990 msgstr "Razmik _X:"
7992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7994 msgid "Distance between vertical grid lines"
7995 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
7997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7999 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8000 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
8002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8003 msgid "_Show dots instead of lines"
8004 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
8006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8007 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8008 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
8010 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8015 msgid "UNDEFINED"
8016 msgstr "NEDOLOČENO"
8018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8019 msgid "grid line"
8020 msgstr "Črta mreže"
8022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8023 msgid "grid intersection"
8024 msgstr "Presečišče mreže"
8026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8027 msgid "guide"
8028 msgstr "Vodilo"
8030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8031 msgid "guide intersection"
8032 msgstr "Presečišče vodil"
8034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8035 msgid "guide origin"
8036 msgstr "Izvor vodila"
8038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8039 msgid "grid-guide intersection"
8040 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
8042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8043 msgid "cusp node"
8044 msgstr "Ostro vozlišče"
8046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8047 msgid "smooth node"
8048 msgstr "Gladko vozlišče"
8050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8051 msgid "path"
8052 msgstr "Pot"
8054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8055 msgid "path intersection"
8056 msgstr "Presečišče poti"
8058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8059 msgid "bounding box corner"
8060 msgstr "Oglišče okvira"
8062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8063 msgid "bounding box side"
8064 msgstr "Rob okvira"
8066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8067 msgid "page border"
8068 msgstr "Rob strani"
8070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8071 msgid "line midpoint"
8072 msgstr "Vmesna točka črte"
8074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8075 msgid "object midpoint"
8076 msgstr "Vmesna točka predmeta"
8078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8079 msgid "object rotation center"
8080 msgstr "Središče sukanja predmeta"
8082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8083 msgid "handle"
8084 msgstr "Ročica"
8086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8087 msgid "bounding box side midpoint"
8088 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
8090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8091 msgid "bounding box midpoint"
8092 msgstr "Vmesna točka okvira"
8094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8095 msgid "page corner"
8096 msgstr "Kot strani"
8098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8099 msgid "convex hull corner"
8100 msgstr "Konveksni kot lupine"
8102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8103 msgid "quadrant point"
8104 msgstr "Kvadrantna točka"
8106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8107 msgid "center"
8108 msgstr "Središče"
8110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8111 msgid "corner"
8112 msgstr "Oglišče"
8114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8115 msgid "text baseline"
8116 msgstr "Osnovna črta besedila"
8118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8119 msgid "constrained angle"
8120 msgstr "konstanten kot"
8122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8123 msgid "constraint"
8124 msgstr "konstanta"
8126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8127 msgid "Bounding box corner"
8128 msgstr "Oglišče okvira"
8130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8131 msgid "Bounding box midpoint"
8132 msgstr "Vmesna točka okvira"
8134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8135 msgid "Bounding box side midpoint"
8136 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
8138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8139 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8140 msgid "Smooth node"
8141 msgstr "Gladko vozlišče"
8143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8144 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8145 msgid "Cusp node"
8146 msgstr "Ostro vozlišče"
8148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8149 msgid "Line midpoint"
8150 msgstr "Vmesna točka črte"
8152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8153 msgid "Object midpoint"
8154 msgstr "Vmesna točka predmeta"
8156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8157 msgid "Object rotation center"
8158 msgstr "Središče sukanja predmeta"
8160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8161 msgid "Handle"
8162 msgstr "Ročica"
8164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8165 msgid "Path intersection"
8166 msgstr "Presečišče poti"
8168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8169 msgid "Guide"
8170 msgstr "Vodilo"
8172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8173 msgid "Guide origin"
8174 msgstr "Izvor vodila"
8176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8177 msgid "Convex hull corner"
8178 msgstr "Konveksni kot lupine"
8180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8181 msgid "Quadrant point"
8182 msgstr "Kvadrantna točka"
8184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8185 msgid "Center"
8186 msgstr "Sredinsko"
8188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8189 msgid "Corner"
8190 msgstr "Oglišče"
8192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8193 msgid "Text baseline"
8194 msgstr "Osnovna črta besedila"
8196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8197 msgid "Multiple of grid spacing"
8198 msgstr "Večkratnik mrežnega razmika"
8200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8201 msgid " to "
8202 msgstr " do "
8204 #: ../src/document.cpp:478
8205 #, c-format
8206 msgid "New document %d"
8207 msgstr "Nov dokument %d"
8209 #: ../src/document.cpp:510
8210 #, c-format
8211 msgid "Memory document %d"
8212 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
8214 #: ../src/document.cpp:740
8215 #, c-format
8216 msgid "Unnamed document %d"
8217 msgstr "Neimenovan dokument %d"
8219 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8220 #: ../src/draw-context.cpp:577
8221 msgid "Path is closed."
8222 msgstr "Pot je sklenjena."
8224 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8225 #: ../src/draw-context.cpp:592
8226 msgid "Closing path."
8227 msgstr "Zaključek poti."
8229 #: ../src/draw-context.cpp:702
8230 msgid "Draw path"
8231 msgstr "Nariši pot"
8233 #: ../src/draw-context.cpp:863
8234 msgid "Creating single dot"
8235 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
8237 #: ../src/draw-context.cpp:864
8238 msgid "Create single dot"
8239 msgstr "Ustvari posamično piko"
8241 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8242 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8243 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8244 #, c-format
8245 msgid " alpha %.3g"
8246 msgstr " alfa %.3g"
8248 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8249 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8250 #, c-format
8251 msgid ", averaged with radius %d"
8252 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
8254 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8255 #, c-format
8256 msgid " under cursor"
8257 msgstr " pod kazalcem"
8259 #. message, to show in the statusbar
8260 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8261 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8262 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
8264 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8265 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8266 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8267 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
8269 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8270 msgid "Set picked color"
8271 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
8273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8274 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8275 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
8277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8278 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8279 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
8281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8282 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8283 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
8285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8286 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8287 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
8289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8290 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8291 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
8293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8294 msgid "Draw calligraphic stroke"
8295 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
8297 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8298 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8299 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
8301 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8302 msgid "Draw eraser stroke"
8303 msgstr "Nariši potezo radirke"
8305 #: ../src/event-context.cpp:615
8306 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8307 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
8309 #: ../src/event-log.cpp:37
8310 msgid "[Unchanged]"
8311 msgstr "[nespremenjeno]"
8313 #. Edit
8314 #: ../src/event-log.cpp:264
8315 #: ../src/event-log.cpp:267
8316 #: ../src/verbs.cpp:2229
8317 msgid "_Undo"
8318 msgstr "_Razveljavi"
8320 #: ../src/event-log.cpp:274
8321 #: ../src/event-log.cpp:278
8322 #: ../src/verbs.cpp:2231
8323 msgid "_Redo"
8324 msgstr "P_onovi"
8326 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8327 msgid "Dependency:"
8328 msgstr "Odvisnost:"
8330 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8331 msgid "  type: "
8332 msgstr "  vrsta: "
8334 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8335 msgid "  location: "
8336 msgstr "  položaj: "
8338 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8339 msgid "  string: "
8340 msgstr "  niz: "
8342 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8343 msgid "  description: "
8344 msgstr "  opis: "
8346 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8347 msgid " (No preferences)"
8348 msgstr " (Ni nastavitev)"
8350 #. This is some filler text, needs to change before relase
8351 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8352 msgid ""
8353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8354 "\n"
8355 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8356 msgstr ""
8357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
8358 "\n"
8359 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
8361 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8362 msgid "Show dialog on startup"
8363 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
8365 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8366 #, c-format
8367 msgid "'%s' working, please wait..."
8368 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
8370 #. static int i = 0;
8371 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8372 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8373 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8374 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
8376 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8377 msgid "an ID was not defined for it."
8378 msgstr "ni določene oznake."
8380 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8381 msgid "there was no name defined for it."
8382 msgstr "ni določenega imena."
8384 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8385 msgid "the XML description of it got lost."
8386 msgstr "XML opis se je izgubil."
8388 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8389 msgid "no implementation was defined for the extension."
8390 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
8392 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8393 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8394 msgid "a dependency was not met."
8395 msgstr "nezadoščena odvisnost."
8397 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8398 msgid "Extension \""
8399 msgstr "Razširitev \""
8401 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8402 msgid "\" failed to load because "
8403 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
8405 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8406 #, c-format
8407 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8408 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
8410 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8411 msgid "ID:"
8412 msgstr "ID:"
8414 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8415 msgid "State:"
8416 msgstr "Stanje:"
8418 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8419 msgid "Loaded"
8420 msgstr "Naloženo"
8422 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8423 msgid "Unloaded"
8424 msgstr "Ni naloženo"
8426 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8427 msgid "Deactivated"
8428 msgstr "Neaktivirano"
8430 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8431 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8432 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
8434 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8435 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8436 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
8438 #: ../src/extension/init.cpp:276
8439 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8440 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
8442 #: ../src/extension/init.cpp:290
8443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8444 #, c-format
8445 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8446 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8449 msgid "Adaptive Threshold"
8450 msgstr "Prag prilagajanja"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8453 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8456 msgid "Offset"
8457 msgstr "Zamik"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8493 msgid "Raster"
8494 msgstr "Rasteriziraj"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8497 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8498 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8501 msgid "Add Noise"
8502 msgstr "Dodaj šum"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8505 #: ../src/rdf.cpp:238
8506 msgid "Type"
8507 msgstr "Vrsta"
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8510 msgid "Uniform Noise"
8511 msgstr "Enoten šum"
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8514 msgid "Gaussian Noise"
8515 msgstr "Gaussov šum"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8518 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8519 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8522 msgid "Impulse Noise"
8523 msgstr "Impulzni šum"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8526 msgid "Laplacian Noise"
8527 msgstr "Laplacov šum"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8530 msgid "Poisson Noise"
8531 msgstr "Poissonov šum"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8534 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8535 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8538 msgid "Blur"
8539 msgstr "Zabriši"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8549 msgid "Radius"
8550 msgstr "Radij"
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8558 msgid "Sigma"
8559 msgstr "Sigma"
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8562 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8563 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8567 msgid "Channel"
8568 msgstr "Kanal"
8570 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8574 msgid "Layer"
8575 msgstr "Plast"
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8579 msgid "Red Channel"
8580 msgstr "Rdeči kanal"
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8584 msgid "Green Channel"
8585 msgstr "Zeleni kanal"
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8589 msgid "Blue Channel"
8590 msgstr "Modri kanal"
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8594 msgid "Cyan Channel"
8595 msgstr "Cijanski kanal"
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8599 msgid "Magenta Channel"
8600 msgstr "Magentni kanal"
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8604 msgid "Yellow Channel"
8605 msgstr "Rumeni kanal"
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8609 msgid "Black Channel"
8610 msgstr "Črni kanal"
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8614 msgid "Opacity Channel"
8615 msgstr "Kanal prekrivnosti"
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8619 msgid "Matte Channel"
8620 msgstr "Kanal motnosti"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8623 msgid "Extract specific channel from image."
8624 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8627 msgid "Charcoal"
8628 msgstr "Oglje"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8631 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8632 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8635 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8636 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8639 msgid "Contrast"
8640 msgstr "Kontrast"
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8643 msgid "Adjust"
8644 msgstr "Prilagodi"
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8647 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8648 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8651 msgid "Cycle Colormap"
8652 msgstr "Zasukaj katalog barv"
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8658 msgid "Amount"
8659 msgstr "Količina"
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8662 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8663 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8666 msgid "Despeckle"
8667 msgstr "Odstrani pege"
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8670 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8671 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8674 msgid "Edge"
8675 msgstr "Obrobi"
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8678 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8679 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8682 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8683 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8686 msgid "Enhance"
8687 msgstr "Izboljšaj"
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8690 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8691 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8694 msgid "Equalize"
8695 msgstr "Izenači"
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8698 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8699 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8702 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8703 msgid "Gaussian Blur"
8704 msgstr "Zabriši po Gaussu"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8709 msgid "Factor"
8710 msgstr "Faktor"
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8713 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8714 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8717 msgid "Implode"
8718 msgstr "Zruši navznoter"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8721 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8722 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8725 msgid "Level"
8726 msgstr "Raven"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8730 msgid "Black Point"
8731 msgstr "Črna točka"
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8735 msgid "White Point"
8736 msgstr "Bela točka"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8740 msgid "Gamma Correction"
8741 msgstr "Popravek game"
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8744 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8745 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8748 msgid "Level (with Channel)"
8749 msgstr "Raven (s kanalom)"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8752 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8753 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8756 msgid "Median"
8757 msgstr "Median"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8760 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8761 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8764 msgid "HSB Adjust"
8765 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8768 msgid "Brightness"
8769 msgstr "Svetlost"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8772 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8773 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8776 msgid "Negate"
8777 msgstr "Negativ"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8780 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8781 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8784 msgid "Normalize"
8785 msgstr "Normaliziraj"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8788 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8789 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8792 msgid "Oil Paint"
8793 msgstr "Oljna barva"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8796 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8797 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8800 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8801 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8804 msgid "Raise"
8805 msgstr "Dvigni"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8808 msgid "Raised"
8809 msgstr "Dvignjeno"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8812 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8813 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8816 msgid "Reduce Noise"
8817 msgstr "Zmanjšaj šum"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8820 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8821 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8824 msgid "Resample"
8825 msgstr "Prevzorči"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8828 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8829 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8832 msgid "Shade"
8833 msgstr "Senči"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8837 msgid "Azimuth"
8838 msgstr "Azimut"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8842 msgid "Elevation"
8843 msgstr "Dvignjenost"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8846 msgid "Colored Shading"
8847 msgstr "Barvno senčenje"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8850 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8851 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8854 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8855 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8858 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8859 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8862 msgid "Dither"
8863 msgstr "Stresanje"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8866 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8867 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8870 msgid "Swirl"
8871 msgstr "Vrtinči"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8874 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8875 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
8877 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8881 msgid "Threshold"
8882 msgstr "Prag"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8885 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8886 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8889 msgid "Unsharp Mask"
8890 msgstr "Razostri masko"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8893 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8894 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8897 msgid "Wave"
8898 msgstr "Valovanje"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8901 msgid "Amplitude"
8902 msgstr "Amplituda"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8905 msgid "Wavelength"
8906 msgstr "Valovna dolžina"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8909 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8910 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
8912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8913 msgid "Inset/Outset Halo"
8914 msgstr "Zožaj/razširi sij"
8916 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8917 msgid "Width in px of the halo"
8918 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
8920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8921 msgid "Number of steps"
8922 msgstr "Število korakov"
8924 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8925 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8926 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
8928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8930 msgid "Restrict to PS level"
8931 msgstr "Omeji na raven PS"
8933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8935 msgid "PostScript level 3"
8936 msgstr "PostScript ravni 3"
8938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8940 msgid "PostScript level 2"
8941 msgstr "PostScript ravni 2"
8943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8944 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8945 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8946 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8947 msgid "Convert texts to paths"
8948 msgstr "Pretvori besedila v poti"
8950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8951 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8952 msgstr "PS+LaTeX: Opusti besedilo v PS in ustvari datoteko LaTeX"
8954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8957 msgid "Rasterize filter effects"
8958 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
8960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8962 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8963 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8964 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
8966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8969 msgid "Export area is drawing"
8970 msgstr "Območje izvoza je risba"
8972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8974 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8975 msgid "Export area is page"
8976 msgstr "Območje izvoza je stran"
8978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8980 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8981 msgid "Limit export to the object with ID"
8982 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8985 msgid "PostScript File"
8986 msgstr "Datoteka PostScript"
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8989 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8990 msgstr "EPS+LaTeX: Opusti besedilo v EPS in ustvari datoteko LaTeX"
8992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8993 msgid "Encapsulated PostScript File"
8994 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
8996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8997 msgid "Restrict to PDF version"
8998 msgstr "Omeji na različico PDF"
9000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9001 msgid "PDF 1.4"
9002 msgstr "PDF 1.4"
9004 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9005 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9006 msgstr "PDF+LaTeX: Opusti besedilo v PDF in ustvari datoteko LaTeX"
9008 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9009 msgid "EMF Input"
9010 msgstr "Uvoz EMF"
9012 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9013 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9014 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
9016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9017 msgid "Enhanced Metafiles"
9018 msgstr "Napredne metadatoteke"
9020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9021 msgid "WMF Input"
9022 msgstr "Uvoz WMF"
9024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9025 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9026 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
9028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9029 msgid "Windows Metafiles"
9030 msgstr "Metadatoteke Windows"
9032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9033 msgid "EMF Output"
9034 msgstr "Izvoz EMF"
9036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9037 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9038 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
9040 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9041 msgid "Enhanced Metafile"
9042 msgstr "Napredna metadatoteka"
9044 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9045 msgid "Drop Shadow"
9046 msgstr "Spusti senco"
9048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9049 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9050 msgid "Blur radius, px"
9051 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
9053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9054 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9055 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9058 msgid "Opacity, %"
9059 msgstr "Prekrivnost, %"
9061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9063 msgid "Horizontal offset, px"
9064 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
9066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9067 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9068 msgid "Vertical offset, px"
9069 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
9071 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9072 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9073 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9074 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9075 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9077 msgid "Filters"
9078 msgstr "Filtri"
9080 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9081 msgid "Black, blurred drop shadow"
9082 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
9084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9085 msgid "Drop Glow"
9086 msgstr "Spusti žarenje"
9088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9089 msgid "White, blurred drop glow"
9090 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
9092 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9093 msgid "Bundled"
9094 msgstr "Zavito"
9096 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9097 msgid "Personal"
9098 msgstr "Osebno"
9100 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9101 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9102 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
9104 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9105 msgid "Snow crest"
9106 msgstr "Snežna skorja"
9108 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9109 msgid "Drift Size"
9110 msgstr "Velikost zameta"
9112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9113 msgid "Snow has fallen on object"
9114 msgstr "Predmet je zasnežilo"
9116 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9117 #, c-format
9118 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9119 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
9121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9122 msgid "Link or embed image:"
9123 msgstr "Poveži ali vdelaj sliko:"
9125 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9126 msgid "embed"
9127 msgstr "vdelaj"
9129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9130 msgid "link"
9131 msgstr "poveži"
9133 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9134 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9135 msgstr "Vdelaj rezultate v samostojne, večje datoteke SVG. Povezava se nanaša na datoteko zunaj tega dokumenta SVG in vse datoteke morajo biti premaknjene skupaj."
9137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9138 msgid "GIMP Gradients"
9139 msgstr "Prelivi GIMP"
9141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9142 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9143 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
9145 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9146 msgid "Gradients used in GIMP"
9147 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
9149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9151 msgid "Grid"
9152 msgstr "Mreža"
9154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9155 msgid "Line Width"
9156 msgstr "Širina črte"
9158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9159 msgid "Horizontal Spacing"
9160 msgstr "Vodoravni razmiki"
9162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9163 msgid "Vertical Spacing"
9164 msgstr "Navpični razmiki"
9166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9167 msgid "Horizontal Offset"
9168 msgstr "Vodoravni zamiki"
9170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9171 msgid "Vertical Offset"
9172 msgstr "Navpični zamiki"
9174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9175 msgid "Draw a path which is a grid"
9176 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
9178 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9179 msgid "JavaFX Output"
9180 msgstr "Izvoz JavaFX"
9182 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9183 msgid "JavaFX (*.fx)"
9184 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9186 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9187 msgid "JavaFX Raytracer File"
9188 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
9190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9191 msgid "LaTeX Output"
9192 msgstr "Izvoz LaTeX"
9194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9196 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
9198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9199 msgid "LaTeX PSTricks File"
9200 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
9202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9203 msgid "LaTeX Print"
9204 msgstr "Tiskanje LaTeX"
9206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9207 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9208 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
9210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9211 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9212 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
9214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9215 msgid "OpenDocument drawing file"
9216 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
9218 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9219 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9221 msgid "media box"
9222 msgstr "okvir medija"
9224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9225 msgid "crop box"
9226 msgstr "okvir obrezovanja"
9228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9229 msgid "trim box"
9230 msgstr "okvir striženja"
9232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9233 msgid "bleed box"
9234 msgstr "okvir razlivanja"
9236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9237 msgid "art box"
9238 msgstr "umetniški okvir"
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9241 msgid "Select page:"
9242 msgstr "Izberite stran:"
9244 #. Display total number of pages
9245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9246 #, c-format
9247 msgid "out of %i"
9248 msgstr "od %i"
9250 #. Crop settings
9251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9252 msgid "Clip to:"
9253 msgstr "Obreži v:"
9255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9256 msgid "Page settings"
9257 msgstr "Nastavitve strani"
9259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9260 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9261 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9264 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9265 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9269 msgid "rough"
9270 msgstr "grobo"
9272 #. Text options
9273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9274 msgid "Text handling:"
9275 msgstr "Obravnava besedila:"
9277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9279 msgid "Import text as text"
9280 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
9282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9283 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9284 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
9286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9287 msgid "Embed images"
9288 msgstr "Vdelaj slike"
9290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9291 msgid "Import settings"
9292 msgstr "Nastavitve uvoza"
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9295 msgid "PDF Import Settings"
9296 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
9298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9301 msgid "pdfinput|medium"
9302 msgstr "pdfinput|srednje"
9304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9305 msgid "fine"
9306 msgstr "podrobno"
9308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9309 msgid "very fine"
9310 msgstr "zelo podrobno"
9312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9313 msgid "PDF Input"
9314 msgstr "Uvoz PDF"
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9317 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9318 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9321 msgid "Adobe Portable Document Format"
9322 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9325 msgid "AI Input"
9326 msgstr "Uvoz AI"
9328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9329 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9330 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
9332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9333 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9334 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
9336 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9337 msgid "PovRay Output"
9338 msgstr "Izvoz PovRay"
9340 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9341 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9342 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
9344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9345 msgid "PovRay Raytracer File"
9346 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
9348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9349 msgid "SVG Input"
9350 msgstr "Uvoz SVG"
9352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9353 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9354 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9357 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9358 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
9360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9361 msgid "SVG Output Inkscape"
9362 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
9364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9365 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9366 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9369 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9370 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
9372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9373 msgid "SVG Output"
9374 msgstr "Izvoz SVG"
9376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9377 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9378 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
9380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9381 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9382 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
9384 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9385 msgid "SVGZ Input"
9386 msgstr "Uvoz SVGZ"
9388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9391 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
9393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9395 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9399 msgid "SVGZ Output"
9400 msgstr "Izvoz SVGZ"
9402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9403 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9404 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
9406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9407 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9408 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
9410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9411 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9412 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9414 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9415 msgid "Windows 32-bit Print"
9416 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
9418 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9419 msgid "WPG Input"
9420 msgstr "Uvoz WPG"
9422 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9423 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9424 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9426 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9427 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9428 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
9430 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9431 msgid "Live preview"
9432 msgstr "Predogled v živo"
9434 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9435 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9436 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
9438 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9439 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9440 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9441 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9442 #: ../src/extension/system.cpp:107
9443 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9444 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
9446 #: ../src/file.cpp:147
9447 msgid "default.svg"
9448 msgstr "default.svg"
9450 #: ../src/file.cpp:265
9451 #: ../src/file.cpp:1071
9452 #, c-format
9453 msgid "Failed to load the requested file %s"
9454 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
9456 #: ../src/file.cpp:290
9457 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9458 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
9460 #: ../src/file.cpp:296
9461 #, c-format
9462 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9463 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
9465 #: ../src/file.cpp:325
9466 msgid "Document reverted."
9467 msgstr "Dokument povrnjen."
9469 #: ../src/file.cpp:327
9470 msgid "Document not reverted."
9471 msgstr "Dokument ni povrnjen."
9473 #: ../src/file.cpp:477
9474 msgid "Select file to open"
9475 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
9477 #: ../src/file.cpp:564
9478 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9479 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
9481 #: ../src/file.cpp:569
9482 #, c-format
9483 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9484 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9485 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9486 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
9487 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
9488 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
9490 #: ../src/file.cpp:574
9491 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9492 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9494 #: ../src/file.cpp:605
9495 #, c-format
9496 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9497 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
9499 #: ../src/file.cpp:606
9500 #: ../src/file.cpp:614
9501 #: ../src/file.cpp:622
9502 #: ../src/file.cpp:628
9503 #: ../src/file.cpp:633
9504 msgid "Document not saved."
9505 msgstr "Dokument ni shranjen."
9507 #: ../src/file.cpp:613
9508 #, c-format
9509 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9510 msgstr "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in poskusite znova."
9512 #: ../src/file.cpp:621
9513 #, c-format
9514 msgid "File %s could not be saved."
9515 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9517 #: ../src/file.cpp:638
9518 msgid "Document saved."
9519 msgstr "Dokument shranjen."
9521 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9522 #: ../src/file.cpp:770
9523 #: ../src/file.cpp:1208
9524 #, c-format
9525 msgid "drawing%s"
9526 msgstr "risba%s"
9528 #: ../src/file.cpp:776
9529 #, c-format
9530 msgid "drawing-%d%s"
9531 msgstr "risba-%d%s"
9533 #: ../src/file.cpp:780
9534 #, c-format
9535 msgid "%s"
9536 msgstr "%s"
9538 #: ../src/file.cpp:795
9539 msgid "Select file to save a copy to"
9540 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
9542 #: ../src/file.cpp:797
9543 msgid "Select file to save to"
9544 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
9546 #: ../src/file.cpp:892
9547 msgid "No changes need to be saved."
9548 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
9550 #: ../src/file.cpp:909
9551 msgid "Saving document..."
9552 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
9554 #: ../src/file.cpp:1068
9555 msgid "Import"
9556 msgstr "Uvozi"
9558 #: ../src/file.cpp:1118
9559 msgid "Select file to import"
9560 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9562 #: ../src/file.cpp:1230
9563 msgid "Select file to export to"
9564 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9566 #: ../src/file.cpp:1473
9567 #: ../src/verbs.cpp:2218
9568 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9569 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
9571 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9572 msgid "Blend"
9573 msgstr "Stopi"
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9576 msgid "Color Matrix"
9577 msgstr "Barvna matrica"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9580 msgid "Component Transfer"
9581 msgstr "Prenos po komponentah"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9584 msgid "Composite"
9585 msgstr "Sestavljeno"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9588 msgid "Convolve Matrix"
9589 msgstr "Konvolucijska matrika"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9592 msgid "Diffuse Lighting"
9593 msgstr "Razpršena svetloba"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9596 msgid "Displacement Map"
9597 msgstr "Zemljevid razmestitve"
9599 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9600 msgid "Flood"
9601 msgstr "Razlij"
9603 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9605 msgid "Image"
9606 msgstr "Slika"
9608 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9609 msgid "Merge"
9610 msgstr "Spoji"
9612 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9613 msgid "Specular Lighting"
9614 msgstr "Odbojna svetloba"
9616 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9617 msgid "Tile"
9618 msgstr "Tlakuj"
9620 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9621 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9622 msgid "Turbulence"
9623 msgstr "Turbulenca"
9625 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9626 msgid "Source Graphic"
9627 msgstr "Izvorna slika"
9629 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9630 msgid "Source Alpha"
9631 msgstr "Izvorna alfa"
9633 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9634 msgid "Background Image"
9635 msgstr "Slika ozadja"
9637 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9638 msgid "Background Alpha"
9639 msgstr "Alfa ozadja"
9641 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9642 msgid "Fill Paint"
9643 msgstr "Zapolni z barvo"
9645 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9646 msgid "Stroke Paint"
9647 msgstr "Barva poteze"
9649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9651 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9652 msgid "filterBlendMode|Normal"
9653 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
9655 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9656 msgid "Multiply"
9657 msgstr "Pomnoži"
9659 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9660 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9661 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9662 msgid "Screen"
9663 msgstr "Zaslon"
9665 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9666 msgid "Darken"
9667 msgstr "Potemni"
9669 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9670 msgid "Lighten"
9671 msgstr "Posvetli"
9673 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9674 msgid "Matrix"
9675 msgstr "Matrica"
9677 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9678 msgid "Saturate"
9679 msgstr "Nasiči"
9681 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9682 msgid "Hue Rotate"
9683 msgstr "Zasukaj obarvanost"
9685 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9686 msgid "Luminance to Alpha"
9687 msgstr "Svetilnost v alfo"
9689 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9690 msgid "Over"
9691 msgstr "Prek"
9693 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9694 msgid "In"
9695 msgstr "Znotraj"
9697 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9698 msgid "Out"
9699 msgstr "Zunaj"
9701 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9702 msgid "Atop"
9703 msgstr "Nad"
9705 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9706 msgid "XOR"
9707 msgstr "XALI (XOR)"
9709 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9710 msgid "Arithmetic"
9711 msgstr "Aritmetično"
9713 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9714 msgid "Identity"
9715 msgstr "Identiteta"
9717 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9718 msgid "Table"
9719 msgstr "Tabela"
9721 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9722 msgid "Discrete"
9723 msgstr "Diskretno"
9725 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9726 msgid "Linear"
9727 msgstr "Linearno"
9729 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9730 msgid "Gamma"
9731 msgstr "Gama"
9733 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9736 msgid "Duplicate"
9737 msgstr "Podvoji"
9739 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9740 msgid "Wrap"
9741 msgstr "Prelom vrstice"
9743 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9744 #: ../src/flood-context.cpp:247
9745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9748 msgid "Red"
9749 msgstr "Rdeča"
9751 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9752 #: ../src/flood-context.cpp:248
9753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9756 msgid "Green"
9757 msgstr "Zelena"
9759 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9760 #: ../src/flood-context.cpp:249
9761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9764 msgid "Blue"
9765 msgstr "Modra"
9767 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9768 #: ../src/flood-context.cpp:253
9769 msgid "Alpha"
9770 msgstr "Alfa"
9772 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9773 msgid "Erode"
9774 msgstr "Razjedi"
9776 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9777 msgid "Dilate"
9778 msgstr "Razprostri"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9781 msgid "Fractal Noise"
9782 msgstr "Šum fraktala"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9785 msgid "Distant Light"
9786 msgstr "Oddaljena svetloba"
9788 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9789 msgid "Point Light"
9790 msgstr "Točkasta svetloba"
9792 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9793 msgid "Spot Light"
9794 msgstr "Usmerjena svetloba"
9796 #: ../src/flood-context.cpp:246
9797 msgid "Visible Colors"
9798 msgstr "Vidne barve"
9800 #: ../src/flood-context.cpp:265
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9802 msgid "Small"
9803 msgstr "majhen"
9805 #: ../src/flood-context.cpp:266
9806 msgid "Medium"
9807 msgstr "srednji"
9809 #: ../src/flood-context.cpp:267
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9811 msgid "Large"
9812 msgstr "velik"
9814 #: ../src/flood-context.cpp:469
9815 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9816 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
9818 #: ../src/flood-context.cpp:509
9819 #, c-format
9820 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9821 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9822 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
9823 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
9824 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
9825 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
9827 #: ../src/flood-context.cpp:513
9828 #, c-format
9829 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9830 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9831 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9832 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
9833 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
9834 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9836 #: ../src/flood-context.cpp:785
9837 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9838 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9839 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
9841 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9842 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9843 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
9845 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9846 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9847 msgid "Fill bounded area"
9848 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
9850 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9851 msgid "Set style on object"
9852 msgstr "Določi slog predmeta"
9854 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9855 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9856 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
9858 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9859 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9860 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9861 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
9863 #. POINT_LG_BEGIN
9864 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9865 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9866 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9867 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
9869 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9870 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9871 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9872 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9874 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9875 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9876 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9877 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
9879 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9880 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9881 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9882 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9883 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9884 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
9886 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9887 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9888 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9889 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
9891 #. POINT_RG_FOCUS
9892 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9893 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9894 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9895 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9896 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9897 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9899 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9900 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9901 #, c-format
9902 msgid "%s selected"
9903 msgstr "%s izbranih"
9905 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9906 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9907 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9908 #, c-format
9909 msgid " out of %d gradient handle"
9910 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9911 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
9912 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
9913 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
9914 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
9916 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9917 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9918 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9919 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9920 #, c-format
9921 msgid " on %d selected object"
9922 msgid_plural " on %d selected objects"
9923 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
9924 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
9925 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
9926 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
9928 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9929 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9930 #, c-format
9931 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9932 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9933 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9934 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9935 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9936 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9938 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9939 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9940 #, c-format
9941 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9942 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9943 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9944 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9945 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9946 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9948 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9949 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9952 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9953 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9954 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9955 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9956 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9958 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9959 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9961 msgid "Add gradient stop"
9962 msgstr "Dodaj konec preliva"
9964 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9965 msgid "Simplify gradient"
9966 msgstr "Poenostavi preliv"
9968 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9969 msgid "Create default gradient"
9970 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
9972 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9973 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9974 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
9976 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9978 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9980 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9981 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9982 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
9984 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9985 msgid "Invert gradient"
9986 msgstr "Preobrni preliv"
9988 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9991 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9992 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9993 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9994 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9995 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9997 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9998 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9999 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
10001 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10002 msgid "Merge gradient handles"
10003 msgstr "Spoji ročice preliva"
10005 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10006 msgid "Move gradient handle"
10007 msgstr "Premakni ročico preliva"
10009 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10011 msgid "Delete gradient stop"
10012 msgstr "Izbriši konec preliva"
10014 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10015 #, c-format
10016 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10017 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
10019 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10020 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10021 msgid " (stroke)"
10022 msgstr " (poteza)"
10024 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10025 #, c-format
10026 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10027 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
10029 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10030 #, c-format
10031 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10032 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
10034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10035 #, c-format
10036 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10037 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10038 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
10039 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
10040 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
10041 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
10043 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10044 msgid "Move gradient handle(s)"
10045 msgstr "Premakni ročice preliva"
10047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10048 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10049 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
10051 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10052 msgid "Delete gradient stop(s)"
10053 msgstr "Izbriši konce preliva"
10055 #. Add the units menu.
10056 #: ../src/helper/units.cpp:37
10057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10062 msgid "Units"
10063 msgstr "Enote"
10065 #: ../src/helper/units.cpp:38
10066 msgid "Point"
10067 msgstr "pika"
10069 #: ../src/helper/units.cpp:38
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10071 msgid "pt"
10072 msgstr "pk"
10074 #: ../src/helper/units.cpp:38
10075 msgid "Pt"
10076 msgstr "pk"
10078 #: ../src/helper/units.cpp:39
10079 msgid "Pica"
10080 msgstr "pica"
10082 #: ../src/helper/units.cpp:39
10083 msgid "pc"
10084 msgstr "pc"
10086 #: ../src/helper/units.cpp:39
10087 msgid "Picas"
10088 msgstr "pic"
10090 #: ../src/helper/units.cpp:39
10091 msgid "Pc"
10092 msgstr "pc"
10094 #: ../src/helper/units.cpp:40
10095 msgid "Pixel"
10096 msgstr "slikovna točka"
10098 #: ../src/helper/units.cpp:40
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10103 msgid "px"
10104 msgstr "sl. točka"
10106 #: ../src/helper/units.cpp:40
10107 msgid "Pixels"
10108 msgstr "slikovnih točk"
10110 #: ../src/helper/units.cpp:40
10111 msgid "Px"
10112 msgstr "sl. točk"
10114 #: ../src/helper/units.cpp:42
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10116 msgid "%"
10117 msgstr "%"
10119 #: ../src/helper/units.cpp:42
10120 msgid "Percents"
10121 msgstr "odstotkov"
10123 #: ../src/helper/units.cpp:43
10124 msgid "Millimeter"
10125 msgstr "milimeter"
10127 #: ../src/helper/units.cpp:43
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10129 msgid "mm"
10130 msgstr "mm"
10132 #: ../src/helper/units.cpp:43
10133 msgid "Millimeters"
10134 msgstr "milimetrov"
10136 #: ../src/helper/units.cpp:44
10137 msgid "Centimeter"
10138 msgstr "centimeter"
10140 #: ../src/helper/units.cpp:44
10141 msgid "cm"
10142 msgstr "cm"
10144 #: ../src/helper/units.cpp:44
10145 msgid "Centimeters"
10146 msgstr "centimetrov"
10148 #: ../src/helper/units.cpp:45
10149 msgid "Meter"
10150 msgstr "meter"
10152 #: ../src/helper/units.cpp:45
10153 msgid "m"
10154 msgstr "m"
10156 #: ../src/helper/units.cpp:45
10157 msgid "Meters"
10158 msgstr "metrov"
10160 #. no svg_unit
10161 #: ../src/helper/units.cpp:46
10162 msgid "Inch"
10163 msgstr "palec"
10165 #: ../src/helper/units.cpp:46
10166 msgid "in"
10167 msgstr "palec"
10169 #: ../src/helper/units.cpp:46
10170 msgid "Inches"
10171 msgstr "palcev"
10173 #: ../src/helper/units.cpp:47
10174 msgid "Foot"
10175 msgstr "čevelj"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:47
10178 msgid "ft"
10179 msgstr "čev"
10181 #: ../src/helper/units.cpp:47
10182 msgid "Feet"
10183 msgstr "čevljev"
10185 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10187 #: ../src/helper/units.cpp:50
10188 msgid "Em square"
10189 msgstr "kvadrat em"
10191 #: ../src/helper/units.cpp:50
10192 msgid "em"
10193 msgstr "em"
10195 #: ../src/helper/units.cpp:50
10196 msgid "Em squares"
10197 msgstr "kvadratov em"
10199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10200 #: ../src/helper/units.cpp:52
10201 msgid "Ex square"
10202 msgstr "kvadrat ex"
10204 #: ../src/helper/units.cpp:52
10205 msgid "ex"
10206 msgstr "ex"
10208 #: ../src/helper/units.cpp:52
10209 msgid "Ex squares"
10210 msgstr "kvadratov ex"
10212 #: ../src/inkscape.cpp:328
10213 msgid "Autosaving documents..."
10214 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
10216 #: ../src/inkscape.cpp:399
10217 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10218 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
10220 #: ../src/inkscape.cpp:402
10221 #: ../src/inkscape.cpp:409
10222 #, c-format
10223 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10224 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
10226 #: ../src/inkscape.cpp:424
10227 msgid "Autosave complete."
10228 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
10230 #: ../src/inkscape.cpp:665
10231 msgid "Untitled document"
10232 msgstr "Neimenovan dokument"
10234 #. Show nice dialog box
10235 #: ../src/inkscape.cpp:697
10236 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10237 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
10239 #: ../src/inkscape.cpp:698
10240 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10241 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
10243 #: ../src/inkscape.cpp:699
10244 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10245 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
10247 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10248 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10249 #: ../src/interface.cpp:872
10250 msgid "Commands Bar"
10251 msgstr "Vrstica ukazov"
10253 #: ../src/interface.cpp:872
10254 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10255 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
10257 #: ../src/interface.cpp:874
10258 msgid "Snap Controls Bar"
10259 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
10261 #: ../src/interface.cpp:874
10262 msgid "Show or hide the snapping controls"
10263 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
10265 #: ../src/interface.cpp:876
10266 msgid "Tool Controls Bar"
10267 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
10269 #: ../src/interface.cpp:876
10270 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10271 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
10273 #: ../src/interface.cpp:878
10274 msgid "_Toolbox"
10275 msgstr "_Orodjarna"
10277 #: ../src/interface.cpp:878
10278 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10279 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
10281 #: ../src/interface.cpp:884
10282 msgid "_Palette"
10283 msgstr "_Paleta"
10285 #: ../src/interface.cpp:884
10286 msgid "Show or hide the color palette"
10287 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
10289 #: ../src/interface.cpp:886
10290 msgid "_Statusbar"
10291 msgstr "Vrstica _stanja"
10293 #: ../src/interface.cpp:886
10294 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10295 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
10297 #: ../src/interface.cpp:960
10298 #, c-format
10299 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10300 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
10302 #: ../src/interface.cpp:1002
10303 msgid "Open _Recent"
10304 msgstr "Odpri ne_davne"
10306 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10307 #: ../src/interface.cpp:1103
10308 #, c-format
10309 msgid "Enter group #%s"
10310 msgstr "Vnesi skupino #%s"
10312 #: ../src/interface.cpp:1114
10313 msgid "Go to parent"
10314 msgstr "Pojdi do starša"
10316 #: ../src/interface.cpp:1205
10317 #: ../src/interface.cpp:1291
10318 #: ../src/interface.cpp:1394
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10320 msgid "Drop color"
10321 msgstr "Spusti barvo"
10323 #: ../src/interface.cpp:1244
10324 #: ../src/interface.cpp:1354
10325 msgid "Drop color on gradient"
10326 msgstr "Spusti barvo na preliv"
10328 #: ../src/interface.cpp:1407
10329 msgid "Could not parse SVG data"
10330 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
10332 #: ../src/interface.cpp:1446
10333 msgid "Drop SVG"
10334 msgstr "Spusti SVG"
10336 #: ../src/interface.cpp:1480
10337 msgid "Drop bitmap image"
10338 msgstr "Spusti bitno sliko"
10340 #: ../src/interface.cpp:1572
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10344 "\n"
10345 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10346 msgstr ""
10347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
10348 "\n"
10349 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
10351 #: ../src/knot.cpp:431
10352 msgid "Node or handle drag canceled."
10353 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
10355 #: ../src/knotholder.cpp:150
10356 msgid "Change handle"
10357 msgstr "Spremeni ročico"
10359 #: ../src/knotholder.cpp:229
10360 msgid "Move handle"
10361 msgstr "Premakni ročico"
10363 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10364 #: ../src/knotholder.cpp:250
10365 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10366 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
10368 #: ../src/knotholder.cpp:253
10369 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10370 msgstr "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko <b>Ctrl</b>"
10372 #: ../src/knotholder.cpp:256
10373 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10374 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10377 msgid "Master"
10378 msgstr "Gospodar"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10381 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10382 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10385 msgid "Dockbar style"
10386 msgstr "Slog sidrne vrstice"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10389 msgid "Dockbar style to show items on it"
10390 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10393 msgid "Iconify"
10394 msgstr "Ikoniziraj"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10397 msgid "Iconify this dock"
10398 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10401 msgid "Close"
10402 msgstr "Zapri"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10405 msgid "Close this dock"
10406 msgstr "Zapri to sidrišče"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10410 msgid "Controlling dock item"
10411 msgstr "Nadzorni element sidranja"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10414 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10415 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
10417 #. Name
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10420 msgid "Orientation"
10421 msgstr "Usmerjenost"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10424 msgid "Orientation of the docking item"
10425 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10428 msgid "Resizable"
10429 msgstr "Spremenljive velikosti"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10432 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10433 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10436 msgid "Item behavior"
10437 msgstr "Vedenje elementa"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10440 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10441 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10445 msgid "Locked"
10446 msgstr "Zaklenjeno"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10449 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10450 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10453 msgid "Preferred width"
10454 msgstr "Priporočena širina"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10457 msgid "Preferred width for the dock item"
10458 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10461 msgid "Preferred height"
10462 msgstr "Priporočena višina"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10465 msgid "Preferred height for the dock item"
10466 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10469 #, c-format
10470 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10471 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10474 #, c-format
10475 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10476 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10480 #, c-format
10481 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10482 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
10484 #. UnLock menuitem
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10486 msgid "UnLock"
10487 msgstr "Odkleni"
10489 #. Hide menuitem.
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10491 msgid "Hide"
10492 msgstr "Skrij"
10494 #. Lock menuitem
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10496 msgid "Lock"
10497 msgstr "Zakleni"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10500 #, c-format
10501 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10502 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10506 msgid "Default title"
10507 msgstr "Privzeti naslov"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10510 msgid "Default title for newly created floating docks"
10511 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10514 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10515 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10518 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10519 msgid "Switcher Style"
10520 msgstr "Slog preklopnika"
10522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10523 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10524 msgid "Switcher buttons style"
10525 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10528 msgid "Expand direction"
10529 msgstr "Razširi smer"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10532 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10533 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10536 #, c-format
10537 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10538 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10541 #, c-format
10542 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10543 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10550 msgid "Page"
10551 msgstr "Stran"
10553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10554 msgid "The index of the current page"
10555 msgstr "Kazalo trenutne strani"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10559 msgid "Name"
10560 msgstr "Ime"
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10563 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10564 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
10566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10567 msgid "Long name"
10568 msgstr "Dolgo ime"
10570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10571 msgid "Human readable name for the dock object"
10572 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10575 msgid "Stock Icon"
10576 msgstr "Naložena ikona"
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10579 msgid "Stock icon for the dock object"
10580 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10583 msgid "Pixbuf Icon"
10584 msgstr "Ikona Pixbuf"
10586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10587 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10588 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10591 msgid "Dock master"
10592 msgstr "Glavno sidrišče"
10594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10595 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10596 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10599 #, c-format
10600 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10601 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
10603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10604 #, c-format
10605 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10606 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10609 #, c-format
10610 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10611 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10614 #, c-format
10615 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10616 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
10618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10619 msgid "Position"
10620 msgstr "Položaj"
10622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10623 msgid "Position of the divider in pixels"
10624 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10627 msgid "Sticky"
10628 msgstr "Lepljivo"
10630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10631 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10632 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
10634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10635 msgid "Host"
10636 msgstr "Gostitelj"
10638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10639 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10640 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10643 msgid "Next placement"
10644 msgstr "Naslednja postavitev"
10646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10647 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10648 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
10650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10651 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10652 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10655 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10656 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10659 msgid "Floating Toplevel"
10660 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10663 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10664 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
10666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10667 msgid "X-Coordinate"
10668 msgstr "X-koordinata"
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10671 msgid "X coordinate for dock when floating"
10672 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10675 msgid "Y-Coordinate"
10676 msgstr "Y-koordinata"
10678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10679 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10680 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10683 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10684 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
10686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10687 #, c-format
10688 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10689 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10692 #, c-format
10693 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10694 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
10696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10697 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10698 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
10700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10703 msgid "Floating"
10704 msgstr "Plavajoče"
10706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10707 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10708 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
10710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10711 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10712 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10715 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10716 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10719 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10720 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10723 msgid "Float X"
10724 msgstr "Plavajoče X"
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10727 msgid "X coordinate for a floating dock"
10728 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10731 msgid "Float Y"
10732 msgstr "Plavajoče Y"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10735 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10736 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10739 #, c-format
10740 msgid "Dock #%d"
10741 msgstr "Sidrišče #%d"
10743 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10744 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10745 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
10747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10748 msgid "doEffect stack test"
10749 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
10751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10752 msgid "Angle bisector"
10753 msgstr "Središčnica kota"
10755 #. TRANSLATORS: boolean operations
10756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10757 msgid "Boolops"
10758 msgstr "Logične operacije"
10760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10761 msgid "Circle (by center and radius)"
10762 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
10764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10765 msgid "Circle by 3 points"
10766 msgstr "Krog skozi tri točke"
10768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10769 msgid "Dynamic stroke"
10770 msgstr "Dinamična poteza"
10772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10773 msgid "Lattice Deformation"
10774 msgstr "Deformacija rešetke"
10776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10777 msgid "Line Segment"
10778 msgstr "Odsek črte"
10780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10781 msgid "Mirror symmetry"
10782 msgstr "Zrcalna simetrija"
10784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10785 msgid "Parallel"
10786 msgstr "Vzporedno"
10788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10789 msgid "Path length"
10790 msgstr "Dolžina poti"
10792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10793 msgid "Perpendicular bisector"
10794 msgstr "Pravokotna središčnica"
10796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10797 msgid "Perspective path"
10798 msgstr "Pot perspektive"
10800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10801 msgid "Rotate copies"
10802 msgstr "Zasukaj kopije"
10804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10805 msgid "Recursive skeleton"
10806 msgstr "Rekurzivno okostje"
10808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10809 msgid "Tangent to curve"
10810 msgstr "Tangenta v krivuljo"
10812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10813 msgid "Text label"
10814 msgstr "Besedilna oznaka"
10816 #. 0.46
10817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10818 msgid "Bend"
10819 msgstr "Ukrivi"
10821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10822 msgid "Gears"
10823 msgstr "Naprave"
10825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10826 msgid "Pattern Along Path"
10827 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
10829 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10831 msgid "Stitch Sub-Paths"
10832 msgstr "Sešij podpoti"
10834 #. 0.47
10835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10836 msgid "VonKoch"
10837 msgstr "VonKoch"
10839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10840 msgid "Knot"
10841 msgstr "Vozel"
10843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10844 msgid "Construct grid"
10845 msgstr "Konstruiraj mrežo"
10847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10848 msgid "Spiro spline"
10849 msgstr "Spiro-zlepek"
10851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10852 msgid "Envelope Deformation"
10853 msgstr "Deformacija ovojnice"
10855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10856 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10857 msgstr "Interpoliraj podpoti"
10859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10860 msgid "Hatches (rough)"
10861 msgstr "Šrafirano (grobo)"
10863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10864 msgid "Sketch"
10865 msgstr "Skica"
10867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10868 msgid "Ruler"
10869 msgstr "Ravnilo"
10871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10872 msgid "Is visible?"
10873 msgstr "Je vidno?"
10875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10876 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10877 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
10879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10880 msgid "No effect"
10881 msgstr "Brez učinkov"
10883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10884 #, c-format
10885 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10886 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
10888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10889 #, c-format
10890 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10891 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
10893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10894 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10895 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
10897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10898 msgid "Bend path"
10899 msgstr "Ukrivi pot"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10902 msgid "Path along which to bend the original path"
10903 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10906 msgid "Width of the path"
10907 msgstr "Širina poti"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10911 msgid "Width in units of length"
10912 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10915 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10916 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10919 msgid "Original path is vertical"
10920 msgstr "Izvorna pot je navpična"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10923 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10924 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10927 msgid "Size X"
10928 msgstr "Velikost X"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10931 msgid "The size of the grid in X direction."
10932 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
10934 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10935 msgid "Size Y"
10936 msgstr "Velikost Y"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10939 msgid "The size of the grid in Y direction."
10940 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
10942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10943 msgid "Stitch path"
10944 msgstr "Sešij pot"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10947 msgid "The path that will be used as stitch."
10948 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
10950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10951 msgid "Number of paths"
10952 msgstr "Število poti"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10955 msgid "The number of paths that will be generated."
10956 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
10958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10959 msgid "Start edge variance"
10960 msgstr "Začetna varianca robov"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10963 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10964 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10967 msgid "Start spacing variance"
10968 msgstr "Začetna varianca razmikov"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10971 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10972 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10975 msgid "End edge variance"
10976 msgstr "Končna varianca robov"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10979 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10980 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
10982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10983 msgid "End spacing variance"
10984 msgstr "Končna varianca razmikov"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10987 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10988 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10991 msgid "Scale width"
10992 msgstr "Spremeni merilo širine"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10995 msgid "Scale the width of the stitch path"
10996 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10999 msgid "Scale width relative to length"
11000 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11003 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11004 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11007 msgid "Top bend path"
11008 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11011 msgid "Top path along which to bend the original path"
11012 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11015 msgid "Right bend path"
11016 msgstr "Ukrivi pot desno"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11019 msgid "Right path along which to bend the original path"
11020 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11023 msgid "Bottom bend path"
11024 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11027 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11028 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11031 msgid "Left bend path"
11032 msgstr "Ukrivi pot levo"
11034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11035 msgid "Left path along which to bend the original path"
11036 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
11038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11039 msgid "Enable left & right paths"
11040 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11043 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11044 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11047 msgid "Enable top & bottom paths"
11048 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11051 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11052 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11055 msgid "Teeth"
11056 msgstr "Zobci"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11059 msgid "The number of teeth"
11060 msgstr "Število zobcev"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11063 msgid "Phi"
11064 msgstr "Fi"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11067 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11068 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
11070 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11071 msgid "Trajectory"
11072 msgstr "Tirnica"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11075 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11076 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11080 msgid "Steps"
11081 msgstr "Koraki"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11084 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11085 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
11087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11088 msgid "Equidistant spacing"
11089 msgstr "Ekvidistanten razmik"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11092 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11093 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
11095 #. initialise your parameters here:
11096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11097 msgid "Fixed width"
11098 msgstr "Nespremenljiva širina"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11101 msgid "Size of hidden region of lower string"
11102 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11105 msgid "In units of stroke width"
11106 msgstr "V enotah debeline poteze"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11109 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11110 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
11112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11113 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11114 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
11116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11117 msgid "Crossing path stroke width"
11118 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11121 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11122 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
11124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11125 msgid "Switcher size"
11126 msgstr "Velikost preklopnika"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11129 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11130 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11133 msgid "Crossing Signs"
11134 msgstr "Znaki križišča"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11137 msgid "Crossings signs"
11138 msgstr "Znaki križišča"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11141 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11142 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
11144 #. / @todo Is this the right verb?
11145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11146 msgid "Change knot crossing"
11147 msgstr "Spremeni križanje vozla"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11150 msgid "Pattern source"
11151 msgstr "Vir vzorca"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11154 msgid "Path to put along the skeleton path"
11155 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11158 msgid "Pattern copies"
11159 msgstr "Kopije vzorca"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11162 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11163 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11166 msgid "Width of the pattern"
11167 msgstr "Širina vzorca"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11170 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11171 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11174 msgid "Spacing"
11175 msgstr "Razmiki"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11178 #, no-c-format
11179 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11180 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
11182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11183 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11184 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11187 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11188 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11191 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11192 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11195 msgid "Fuse nearby ends"
11196 msgstr "Zlij proti koncu"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11199 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11200 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11203 msgid "Frequency randomness"
11204 msgstr "Naključnost frekvence"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11207 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11208 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11211 msgid "Growth"
11212 msgstr "Rast"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11215 msgid "Growth of distance between hatches."
11216 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
11218 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11220 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11221 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11224 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11225 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11228 msgid "1st side, out"
11229 msgstr "Prva stran, navzven"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11233 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11236 msgid "2nd side, in"
11237 msgstr "Druga stran, navznoter"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11240 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11241 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11244 msgid "2nd side, out"
11245 msgstr "Druga stran, navzven"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11248 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11249 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11252 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11253 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11256 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11257 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11262 msgid "2nd side"
11263 msgstr "Druga stran"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11266 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11267 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11270 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11271 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11274 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11275 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
11277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11278 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11279 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11282 msgid "Variance: 1st side"
11283 msgstr "Varianca: na prvi strani"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11286 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11287 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11290 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11291 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11295 msgid "Generate thick/thin path"
11296 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11299 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11300 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11303 msgid "Bend hatches"
11304 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11307 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11308 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11311 msgid "Thickness: at 1st side"
11312 msgstr "Debelina: na prvi strani"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11315 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11316 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11319 msgid "at 2nd side"
11320 msgstr "na drugi strani"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11323 msgid "Width at 'top' half-turns"
11324 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11328 msgid "from 2nd to 1st side"
11329 msgstr "od druge do prve strani"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11332 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11333 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11336 msgid "from 1st to 2nd side"
11337 msgstr "od prve do druge strani"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11340 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11341 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11344 msgid "Hatches width and dir"
11345 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11348 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11349 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
11352 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11354 msgid "Global bending"
11355 msgstr "Splošno ukrivljanje"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11358 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11359 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11363 msgid "Both"
11364 msgstr "oboje"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11368 msgid "Start"
11369 msgstr "začetek"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11373 msgid "End"
11374 msgstr "konec"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11377 msgid "Mark distance"
11378 msgstr "Razdalja med oznakami"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11381 msgid "Distance between successive ruler marks"
11382 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11385 msgid "Major length"
11386 msgstr "Dolžina glavnih"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11389 msgid "Length of major ruler marks"
11390 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11393 msgid "Minor length"
11394 msgstr "Dolžina pomožnih"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11397 msgid "Length of minor ruler marks"
11398 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11401 msgid "Major steps"
11402 msgstr "Koraki glavnih oznak"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11405 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11406 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11409 msgid "Shift marks by"
11410 msgstr "Zamakni oznake za"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11413 msgid "Shift marks by this many steps"
11414 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11417 msgid "Mark direction"
11418 msgstr "Označi smer"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11421 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11422 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11425 msgid "Offset of first mark"
11426 msgstr "Zamik prve oznake"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11429 msgid "Border marks"
11430 msgstr "Robne oznake"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11433 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11434 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11436 #. initialise your parameters here:
11437 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11439 msgid "Strokes"
11440 msgstr "Poteze"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11443 msgid "Draw that many approximating strokes"
11444 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11447 msgid "Max stroke length"
11448 msgstr "Največja dolžina poteze"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11451 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11452 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11455 msgid "Stroke length variation"
11456 msgstr "Variacija dolžine potez"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11459 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11460 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11463 msgid "Max. overlap"
11464 msgstr "Najv. prekrivanje"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11467 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11468 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11471 msgid "Overlap variation"
11472 msgstr "Variacija prekrivanja"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11475 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11476 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11479 msgid "Max. end tolerance"
11480 msgstr "Najv. končna toleranca"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11483 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11484 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11487 msgid "Average offset"
11488 msgstr "Povprečni zamik"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11491 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11492 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11495 msgid "Max. tremble"
11496 msgstr "Najv. tresenje"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11499 msgid "Maximum tremble magnitude"
11500 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11503 msgid "Tremble frequency"
11504 msgstr "Frekvenca tresenja"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11507 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11508 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11511 msgid "Construction lines"
11512 msgstr "Konstrukcijske črte"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11515 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11516 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11519 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11520 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11523 msgid "Max. length"
11524 msgstr "Največja dolžina"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11527 msgid "Maximum length of construction lines"
11528 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11531 msgid "Length variation"
11532 msgstr "Variacija dolžine"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11535 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11536 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11539 msgid "Placement randomness"
11540 msgstr "Naključnost postavitve"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11543 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11544 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11547 msgid "k_min"
11548 msgstr "k_min"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11551 msgid "min curvature"
11552 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11555 msgid "k_max"
11556 msgstr "k_max"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11559 msgid "max curvature"
11560 msgstr "Največja ukrivuljenost"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11563 msgid "Nb of generations"
11564 msgstr "Število generacij"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11567 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11568 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11571 msgid "Generating path"
11572 msgstr "Ustvarjanje poti"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11575 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11576 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11579 msgid "Use uniform transforms only"
11580 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11583 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11584 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
11586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11587 msgid "Draw all generations"
11588 msgstr "Nariši vse generacije"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11591 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11592 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
11594 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11595 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11596 msgid "Reference segment"
11597 msgstr "Referenčni odsek"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11600 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11601 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
11603 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11604 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11605 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11607 msgid "Max complexity"
11608 msgstr "Največja kompleksnost"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11611 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11612 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
11614 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11615 msgid "Change bool parameter"
11616 msgstr "Spremeni logični parameter"
11618 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11619 msgid "Change enumeration parameter"
11620 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
11622 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11623 msgid "Change scalar parameter"
11624 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
11626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11627 msgid "Edit on-canvas"
11628 msgstr "Uredi na platnu"
11630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11631 msgid "Copy path"
11632 msgstr "Kopiraj pot"
11634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11635 msgid "Paste path"
11636 msgstr "Prilepi pot"
11638 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11639 msgid "Link to path"
11640 msgstr "Poveži s potjo"
11642 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11643 msgid "Paste path parameter"
11644 msgstr "Prilepi parameter poti"
11646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11647 msgid "Link path parameter to path"
11648 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
11650 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11651 msgid "Change point parameter"
11652 msgstr "Spremeni parameter točke"
11654 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11655 msgid "Change random parameter"
11656 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
11658 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11659 msgid "Change text parameter"
11660 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11662 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11663 msgid "Change unit parameter"
11664 msgstr "Spremeni parameter enote"
11666 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11667 msgid "Change vector parameter"
11668 msgstr "Spremeni parameter vektorja"
11670 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11671 #, c-format
11672 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11673 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
11675 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11676 #, c-format
11677 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11678 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
11680 #: ../src/main.cpp:269
11681 msgid "Print the Inkscape version number"
11682 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
11684 #: ../src/main.cpp:274
11685 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11686 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
11688 #: ../src/main.cpp:279
11689 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11690 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
11692 #: ../src/main.cpp:284
11693 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11694 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
11696 #: ../src/main.cpp:285
11697 #: ../src/main.cpp:290
11698 #: ../src/main.cpp:295
11699 #: ../src/main.cpp:362
11700 #: ../src/main.cpp:367
11701 #: ../src/main.cpp:372
11702 #: ../src/main.cpp:377
11703 #: ../src/main.cpp:388
11704 msgid "FILENAME"
11705 msgstr "IME DATOTEKE"
11707 #: ../src/main.cpp:289
11708 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11709 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
11711 #: ../src/main.cpp:294
11712 msgid "Export document to a PNG file"
11713 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
11715 #: ../src/main.cpp:299
11716 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11717 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
11719 #: ../src/main.cpp:300
11720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11721 msgid "DPI"
11722 msgstr "DPI"
11724 #: ../src/main.cpp:304
11725 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11726 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
11728 #: ../src/main.cpp:305
11729 msgid "x0:y0:x1:y1"
11730 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11732 #: ../src/main.cpp:309
11733 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11734 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
11736 #: ../src/main.cpp:314
11737 msgid "Exported area is the entire page"
11738 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
11740 #: ../src/main.cpp:319
11741 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11742 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
11744 #: ../src/main.cpp:324
11745 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11746 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
11748 #: ../src/main.cpp:325
11749 msgid "WIDTH"
11750 msgstr "ŠIRINA"
11752 #: ../src/main.cpp:329
11753 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11754 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
11756 #: ../src/main.cpp:330
11757 msgid "HEIGHT"
11758 msgstr "VIŠINA"
11760 #: ../src/main.cpp:334
11761 msgid "The ID of the object to export"
11762 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
11764 #: ../src/main.cpp:335
11765 #: ../src/main.cpp:433
11766 msgid "ID"
11767 msgstr "ID"
11769 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11770 #. See "man inkscape" for details.
11771 #: ../src/main.cpp:341
11772 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11773 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
11775 #: ../src/main.cpp:346
11776 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11777 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
11779 #: ../src/main.cpp:351
11780 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11781 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
11783 #: ../src/main.cpp:352
11784 msgid "COLOR"
11785 msgstr "BARVA"
11787 #: ../src/main.cpp:356
11788 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11789 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
11791 #: ../src/main.cpp:357
11792 msgid "VALUE"
11793 msgstr "VREDNOST"
11795 #: ../src/main.cpp:361
11796 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11797 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
11799 #: ../src/main.cpp:366
11800 msgid "Export document to a PS file"
11801 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
11803 #: ../src/main.cpp:371
11804 msgid "Export document to an EPS file"
11805 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
11807 #: ../src/main.cpp:376
11808 msgid "Export document to a PDF file"
11809 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
11811 #: ../src/main.cpp:381
11812 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11813 msgstr "Izvozi PDF/PS/EPS brez besedila. Poleg PDF/PS/EPS je izvožena datoteka LaTeX, ki postavlja besedilo povrh datoteke PDF/PS/EPS. Vključite rezultat v LaTeX na naslednji način: \\input{datotekalatex.tex}"
11815 #: ../src/main.cpp:387
11816 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11817 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
11819 #: ../src/main.cpp:393
11820 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11821 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
11823 #: ../src/main.cpp:398
11824 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11825 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
11827 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11828 #: ../src/main.cpp:404
11829 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11830 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11832 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11833 #: ../src/main.cpp:410
11834 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11835 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11838 #: ../src/main.cpp:416
11839 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11840 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11842 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11843 #: ../src/main.cpp:422
11844 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11845 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11847 #: ../src/main.cpp:427
11848 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11849 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
11851 #: ../src/main.cpp:432
11852 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11853 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
11855 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11856 #: ../src/main.cpp:438
11857 msgid "Print out the extension directory and exit"
11858 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
11860 #: ../src/main.cpp:443
11861 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11862 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
11864 #: ../src/main.cpp:448
11865 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11866 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
11868 #: ../src/main.cpp:453
11869 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11870 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
11872 #: ../src/main.cpp:454
11873 msgid "VERB-ID"
11874 msgstr "ID-GLAGOLA"
11876 #: ../src/main.cpp:458
11877 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11878 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
11880 #: ../src/main.cpp:459
11881 msgid "OBJECT-ID"
11882 msgstr "ID-PREDMETA"
11884 #: ../src/main.cpp:463
11885 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11886 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
11888 #: ../src/main.cpp:796
11889 #: ../src/main.cpp:1122
11890 msgid ""
11891 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11892 "\n"
11893 "Available options:"
11894 msgstr ""
11895 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
11896 "\n"
11897 "Mogoče izbire:"
11899 #. ## Add a menu for clear()
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11901 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11904 msgid "_File"
11905 msgstr "_Datoteka"
11907 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11908 msgid "_New"
11909 msgstr "_Nov"
11911 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11912 #: ../src/verbs.cpp:2441
11913 #: ../src/verbs.cpp:2447
11914 msgid "_Edit"
11915 msgstr "_Uredi"
11917 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11918 #: ../src/verbs.cpp:2241
11919 msgid "Paste Si_ze"
11920 msgstr "Veli_kost lepljenja"
11922 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11923 msgid "Clo_ne"
11924 msgstr "K_loniraj"
11926 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11927 msgid "_View"
11928 msgstr "_Pogled"
11930 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11931 msgid "_Zoom"
11932 msgstr "_Zoom"
11934 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11935 msgid "_Display mode"
11936 msgstr "_Način prikaza"
11938 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11939 msgid "Show/Hide"
11940 msgstr "Poka_ži/skrij"
11942 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11943 #. Not quite ready to be in the menus.
11944 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11945 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11946 msgid "_Layer"
11947 msgstr "Pla_st"
11949 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11950 msgid "_Object"
11951 msgstr "P_redmet"
11953 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11954 msgid "Cli_p"
11955 msgstr "_Obreži"
11957 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11958 msgid "Mas_k"
11959 msgstr "Mas_kiraj"
11961 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11962 msgid "Patter_n"
11963 msgstr "Vzor_či"
11965 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11966 msgid "_Path"
11967 msgstr "P_ot"
11969 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11970 msgid "_Text"
11971 msgstr "_Besedilo"
11973 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11974 msgid "Filter_s"
11975 msgstr "_Filtri"
11977 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11978 msgid "Exte_nsions"
11979 msgstr "Raz_širitve"
11981 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11982 msgid "Whiteboa_rd"
11983 msgstr "_Tabla"
11985 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11986 msgid "_Help"
11987 msgstr "Po_moč"
11989 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11990 msgid "Tutorials"
11991 msgstr "Vodniki"
11993 #: ../src/object-edit.cpp:439
11994 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11995 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
11997 #: ../src/object-edit.cpp:443
11998 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11999 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
12001 #: ../src/object-edit.cpp:447
12002 #: ../src/object-edit.cpp:451
12003 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12004 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
12006 #: ../src/object-edit.cpp:685
12007 #: ../src/object-edit.cpp:688
12008 #: ../src/object-edit.cpp:691
12009 #: ../src/object-edit.cpp:694
12010 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12011 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12013 #: ../src/object-edit.cpp:697
12014 #: ../src/object-edit.cpp:700
12015 #: ../src/object-edit.cpp:703
12016 #: ../src/object-edit.cpp:706
12017 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12018 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
12020 #: ../src/object-edit.cpp:709
12021 msgid "Move the box in perspective"
12022 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
12024 #: ../src/object-edit.cpp:927
12025 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12026 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12028 #: ../src/object-edit.cpp:930
12029 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12030 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
12032 #: ../src/object-edit.cpp:933
12033 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12034 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
12036 #: ../src/object-edit.cpp:937
12037 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12038 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
12040 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12041 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12042 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
12044 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12045 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12046 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
12048 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12049 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12050 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
12052 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12053 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12054 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
12056 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12057 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12058 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
12060 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12061 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12062 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
12064 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12065 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12066 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
12068 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12069 msgid "Combining paths..."
12070 msgstr "Združevanje poti ..."
12072 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12073 msgid "Combine"
12074 msgstr "Združi"
12076 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12077 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12078 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
12080 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12081 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12082 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
12084 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12085 msgid "Breaking apart paths..."
12086 msgstr "Razstavljanje poti ..."
12088 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12089 msgid "Break apart"
12090 msgstr "Razstavi"
12092 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12093 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12094 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
12096 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12098 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
12100 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12101 msgid "Converting objects to paths..."
12102 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
12104 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12105 msgid "Object to path"
12106 msgstr "Predmet v pot"
12108 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12109 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12110 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
12112 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12113 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12114 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
12116 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12117 msgid "Reversing paths..."
12118 msgstr "Preobračanje poti ..."
12120 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12121 msgid "Reverse path"
12122 msgstr "Preobrni pot"
12124 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12125 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12126 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
12128 #: ../src/pen-context.cpp:253
12129 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12130 msgid "Drawing cancelled"
12131 msgstr "Risanje preklicano"
12133 #: ../src/pen-context.cpp:494
12134 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12135 msgid "Continuing selected path"
12136 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
12138 #: ../src/pen-context.cpp:504
12139 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12140 msgid "Creating new path"
12141 msgstr "Ustari novo pot"
12143 #: ../src/pen-context.cpp:506
12144 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12145 msgid "Appending to selected path"
12146 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
12148 #: ../src/pen-context.cpp:666
12149 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12150 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
12152 #: ../src/pen-context.cpp:676
12153 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12154 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
12156 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12157 #, c-format
12158 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12159 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12161 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12162 #, c-format
12163 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12164 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12166 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12167 #, c-format
12168 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12169 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
12171 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12172 #, c-format
12173 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12174 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12176 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12177 #, c-format
12178 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12179 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12181 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12182 msgid "Drawing finished"
12183 msgstr "Risanje končano"
12185 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12186 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12187 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
12189 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12190 msgid "Drawing a freehand path"
12191 msgstr "Prostoročno risanje poti"
12193 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12194 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12195 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
12197 #. Write curves to object
12198 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12199 msgid "Finishing freehand"
12200 msgstr "Dokončaj prostoročno"
12202 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12203 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12204 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
12206 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12207 msgid "Finishing freehand sketch"
12208 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
12210 #: ../src/persp3d.cpp:345
12211 msgid "Toggle vanishing point"
12212 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
12214 #: ../src/persp3d.cpp:356
12215 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12216 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
12218 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12219 msgid "Dip pen"
12220 msgstr "Pero"
12222 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12223 msgid "Marker"
12224 msgstr "Marker"
12226 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12227 msgid "Brush"
12228 msgstr "Čopič"
12230 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12231 msgid "Wiggly"
12232 msgstr "Vijugavo pisalo"
12234 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12235 msgid "Splotchy"
12236 msgstr "Packač"
12238 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12239 msgid "Tracing"
12240 msgstr "Sledenje"
12242 #: ../src/preferences.cpp:130
12243 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12244 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
12246 #. the creation failed
12247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12249 #: ../src/preferences.cpp:145
12250 #, c-format
12251 msgid "Cannot create profile directory %s."
12252 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
12254 #. The profile dir is not actually a directory
12255 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12257 #: ../src/preferences.cpp:163
12258 #, c-format
12259 msgid "%s is not a valid directory."
12260 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
12262 #. The write failed.
12263 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12264 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12265 #: ../src/preferences.cpp:174
12266 #, c-format
12267 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12268 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
12270 #: ../src/preferences.cpp:210
12271 #, c-format
12272 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12273 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
12275 #: ../src/preferences.cpp:220
12276 #, c-format
12277 msgid "The preferences file %s could not be read."
12278 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
12280 #: ../src/preferences.cpp:231
12281 #, c-format
12282 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12283 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
12285 #: ../src/preferences.cpp:240
12286 #, c-format
12287 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12288 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
12290 #: ../src/rdf.cpp:172
12291 msgid "CC Attribution"
12292 msgstr "Licenca CC"
12294 #: ../src/rdf.cpp:177
12295 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12296 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
12298 #: ../src/rdf.cpp:182
12299 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12300 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
12302 #: ../src/rdf.cpp:187
12303 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12304 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
12306 #: ../src/rdf.cpp:192
12307 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12308 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
12310 #: ../src/rdf.cpp:197
12311 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12312 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
12314 #: ../src/rdf.cpp:202
12315 msgid "Public Domain"
12316 msgstr "Javna domena"
12318 #: ../src/rdf.cpp:207
12319 msgid "FreeArt"
12320 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
12322 #: ../src/rdf.cpp:212
12323 msgid "Open Font License"
12324 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
12326 #: ../src/rdf.cpp:229
12327 msgid "Title"
12328 msgstr "Naslov"
12330 #: ../src/rdf.cpp:230
12331 msgid "Name by which this document is formally known."
12332 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
12334 #: ../src/rdf.cpp:232
12335 msgid "Date"
12336 msgstr "Datum"
12338 #: ../src/rdf.cpp:233
12339 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12340 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
12342 #: ../src/rdf.cpp:235
12343 msgid "Format"
12344 msgstr "Oblika"
12346 #: ../src/rdf.cpp:236
12347 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12348 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
12350 #: ../src/rdf.cpp:239
12351 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12352 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
12354 #: ../src/rdf.cpp:242
12355 msgid "Creator"
12356 msgstr "Avtor"
12358 #: ../src/rdf.cpp:243
12359 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12360 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
12362 #: ../src/rdf.cpp:245
12363 msgid "Rights"
12364 msgstr "Pravice"
12366 #: ../src/rdf.cpp:246
12367 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12368 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
12370 #: ../src/rdf.cpp:248
12371 msgid "Publisher"
12372 msgstr "Založnik"
12374 #: ../src/rdf.cpp:249
12375 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12376 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
12378 #: ../src/rdf.cpp:252
12379 msgid "Identifier"
12380 msgstr "Označevalec"
12382 #: ../src/rdf.cpp:253
12383 msgid "Unique URI to reference this document."
12384 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
12386 #: ../src/rdf.cpp:255
12387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12388 msgid "Source"
12389 msgstr "Vir"
12391 #: ../src/rdf.cpp:256
12392 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12393 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
12395 #: ../src/rdf.cpp:258
12396 msgid "Relation"
12397 msgstr "Odnos"
12399 #: ../src/rdf.cpp:259
12400 msgid "Unique URI to a related document."
12401 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
12403 #: ../src/rdf.cpp:261
12404 msgid "Language"
12405 msgstr "Jezik"
12407 #: ../src/rdf.cpp:262
12408 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12409 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
12411 #: ../src/rdf.cpp:264
12412 msgid "Keywords"
12413 msgstr "Ključne besede"
12415 #: ../src/rdf.cpp:265
12416 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12417 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
12419 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12420 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12421 #: ../src/rdf.cpp:269
12422 msgid "Coverage"
12423 msgstr "Pokritje"
12425 #: ../src/rdf.cpp:270
12426 msgid "Extent or scope of this document."
12427 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
12429 #: ../src/rdf.cpp:273
12430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12431 msgid "Description"
12432 msgstr "Opis"
12434 #: ../src/rdf.cpp:274
12435 msgid "A short account of the content of this document."
12436 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12438 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12439 #: ../src/rdf.cpp:278
12440 msgid "Contributors"
12441 msgstr "Avtorji prispevkov"
12443 #: ../src/rdf.cpp:279
12444 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12445 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
12447 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12448 #: ../src/rdf.cpp:283
12449 msgid "URI"
12450 msgstr "URI"
12452 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12453 #: ../src/rdf.cpp:285
12454 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12455 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
12457 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12458 #: ../src/rdf.cpp:289
12459 msgid "Fragment"
12460 msgstr "Delček"
12462 #: ../src/rdf.cpp:290
12463 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12464 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
12466 #: ../src/rect-context.cpp:368
12467 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12468 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
12470 #: ../src/rect-context.cpp:515
12471 #, c-format
12472 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12473 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12475 #: ../src/rect-context.cpp:518
12476 #, c-format
12477 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12478 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12480 #: ../src/rect-context.cpp:520
12481 #, c-format
12482 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12483 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12485 #: ../src/rect-context.cpp:524
12486 #, c-format
12487 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12488 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12490 #: ../src/rect-context.cpp:549
12491 msgid "Create rectangle"
12492 msgstr "Ustvari pravokotnik"
12494 #: ../src/select-context.cpp:177
12495 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12496 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
12498 #: ../src/select-context.cpp:178
12499 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12500 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
12502 #: ../src/select-context.cpp:237
12503 msgid "Move canceled."
12504 msgstr "Premik preklican."
12506 #: ../src/select-context.cpp:245
12507 msgid "Selection canceled."
12508 msgstr "Izbira preklicana."
12510 #: ../src/select-context.cpp:560
12511 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12512 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
12514 #: ../src/select-context.cpp:562
12515 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12516 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
12518 #: ../src/select-context.cpp:727
12519 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12520 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
12522 #: ../src/select-context.cpp:728
12523 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12524 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
12526 #: ../src/select-context.cpp:729
12527 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12528 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
12530 #: ../src/select-context.cpp:902
12531 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12532 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12535 msgid "Delete text"
12536 msgstr "Izbriši besedilo"
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12539 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12540 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12543 #: ../src/text-context.cpp:1002
12544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12547 msgid "Delete"
12548 msgstr "Izbriši"
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12551 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12552 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12555 msgid "Delete all"
12556 msgstr "Izbriši vse"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12559 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12560 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12563 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12564 msgid "Group"
12565 msgstr "Skupina"
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12568 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12569 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12572 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12573 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12576 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12577 msgid "Ungroup"
12578 msgstr "Razdruži"
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12582 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12588 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12589 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
12591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12593 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12595 msgid "undo action|Raise"
12596 msgstr "undo action|Dvigni"
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12599 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12600 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12603 msgid "Raise to top"
12604 msgstr "Dvigni na vrh"
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12607 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12608 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12611 msgid "Lower"
12612 msgstr "Spusti"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12616 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12619 msgid "Lower to bottom"
12620 msgstr "Spusti na dno"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12623 msgid "Nothing to undo."
12624 msgstr "Nič za popraviti"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12627 msgid "Nothing to redo."
12628 msgstr "Nič za ponoviti"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12631 msgid "Paste"
12632 msgstr "Prilepi"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12635 msgid "Paste style"
12636 msgstr "Slog lepljenja"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12639 msgid "Paste live path effect"
12640 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12644 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12647 msgid "Remove live path effect"
12648 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12652 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12656 msgid "Remove filter"
12657 msgstr "Odstrani filter"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12660 msgid "Paste size"
12661 msgstr "Velikost lepljenja"
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12664 msgid "Paste size separately"
12665 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12668 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12669 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12672 msgid "Raise to next layer"
12673 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12676 msgid "No more layers above."
12677 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12680 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12681 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12684 msgid "Lower to previous layer"
12685 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12688 msgid "No more layers below."
12689 msgstr "Spodaj ni več plasti."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12692 msgid "Remove transform"
12693 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12696 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12697 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12700 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12701 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12704 #: ../src/seltrans.cpp:530
12705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12706 msgid "Rotate"
12707 msgstr "Zasukaj"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12710 msgid "Rotate by pixels"
12711 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12714 msgid "Scale by whole factor"
12715 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12718 msgid "Move vertically"
12719 msgstr "Premakni navpično"
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12722 msgid "Move horizontally"
12723 msgstr "Premakni vodoravno"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12727 #: ../src/seltrans.cpp:524
12728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12729 msgid "Move"
12730 msgstr "Premakni"
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12733 msgid "Move vertically by pixels"
12734 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12737 msgid "Move horizontally by pixels"
12738 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12741 msgid "The selection has no applied path effect."
12742 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12745 msgid "action|Clone"
12746 msgstr "action|Kloniraj"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12749 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12750 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12753 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12754 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12757 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12758 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12761 msgid "Relink clone"
12762 msgstr "Ponovno poveži klona"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12765 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12766 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12769 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12770 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12773 msgid "Unlink clone"
12774 msgstr "Odveži klona"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12777 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12778 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12781 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12782 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12785 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12786 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12790 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12793 msgid "Objects to marker"
12794 msgstr "Predmeti v oznako"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12798 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12801 msgid "Objects to guides"
12802 msgstr "Predmeti v vodila"
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12805 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12806 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12809 msgid "Objects to pattern"
12810 msgstr "Predmeti v vzorce"
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12813 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12814 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12817 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12818 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12821 msgid "Pattern to objects"
12822 msgstr "Vzorec v predmete"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12825 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12826 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12829 msgid "Rendering bitmap..."
12830 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12833 msgid "Create bitmap"
12834 msgstr "Ustvari bitno sliko"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12837 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12838 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12841 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12842 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12845 msgid "Set clipping path"
12846 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12849 msgid "Set mask"
12850 msgstr "Nastavi masko"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12853 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12854 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12857 msgid "Release clipping path"
12858 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12861 msgid "Release mask"
12862 msgstr "Sprosti masko"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12865 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12866 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
12868 #. Fit Page
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12870 #: ../src/verbs.cpp:2688
12871 msgid "Fit Page to Selection"
12872 msgstr "Umeri stran na izbor"
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12875 #: ../src/verbs.cpp:2690
12876 msgid "Fit Page to Drawing"
12877 msgstr "Umeri stran na risbo"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12880 #: ../src/verbs.cpp:2692
12881 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12882 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
12884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12886 #. "Link" means internet link (anchor)
12887 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12888 msgid "web|Link"
12889 msgstr "web|Povezava"
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12892 msgid "Circle"
12893 msgstr "Krog"
12895 #. Ellipse
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12897 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12899 #: ../src/verbs.cpp:2465
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12901 msgid "Ellipse"
12902 msgstr "Elipsa"
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12905 msgid "Flowed text"
12906 msgstr "Tekoče besedilo"
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12909 msgid "Line"
12910 msgstr "Črta"
12912 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12913 msgid "Path"
12914 msgstr "Pot"
12916 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12918 msgid "Polygon"
12919 msgstr "Poligon"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12922 msgid "Polyline"
12923 msgstr "Mnogokotna črta"
12925 #. Rectangle
12926 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12928 #: ../src/verbs.cpp:2461
12929 msgid "Rectangle"
12930 msgstr "Pravokotnik"
12932 #. 3D box
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12935 #: ../src/verbs.cpp:2463
12936 msgid "3D Box"
12937 msgstr "3D-okvir"
12939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12941 #. "Clone" is a noun, type of object
12942 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12943 msgid "object|Clone"
12944 msgstr "object|Kloniraj"
12946 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12947 msgid "Offset path"
12948 msgstr "Pot zamika"
12950 #. Spiral
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12953 #: ../src/verbs.cpp:2469
12954 msgid "Spiral"
12955 msgstr "Spirala"
12957 #. Star
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12960 #: ../src/verbs.cpp:2467
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
12962 msgid "Star"
12963 msgstr "Zvezda"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12966 msgid "root"
12967 msgstr "osnova"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12970 #, c-format
12971 msgid "layer <b>%s</b>"
12972 msgstr "plasti <b>%s</b>"
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12975 #, c-format
12976 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12977 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12980 #, c-format
12981 msgid "<i>%s</i>"
12982 msgstr "<i>%s</i>"
12984 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12985 #, c-format
12986 msgid " in %s"
12987 msgstr " in %s"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12990 #, c-format
12991 msgid " in group %s (%s)"
12992 msgstr "v skupini %s (%s)"
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12995 #, c-format
12996 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12997 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12998 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12999 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
13000 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13001 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
13003 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13004 #, c-format
13005 msgid " in <b>%i</b> layers"
13006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13007 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
13008 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
13009 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
13010 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13014 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
13016 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13018 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13022 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
13024 #. this is only used with 2 or more objects
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13026 #: ../src/spray-context.cpp:241
13027 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13028 #, c-format
13029 msgid "<b>%i</b> object selected"
13030 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13031 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
13032 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
13033 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
13034 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
13036 #. this is only used with 2 or more objects
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13038 #, c-format
13039 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13041 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
13042 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
13043 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
13044 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
13046 #. this is only used with 2 or more objects
13047 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13048 #, c-format
13049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13051 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13052 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13053 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13054 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13056 #. this is only used with 2 or more objects
13057 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13058 #, c-format
13059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13061 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13062 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13063 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13064 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13066 #. this is only used with 2 or more objects
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13068 #, c-format
13069 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13071 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
13072 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
13073 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
13074 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
13076 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13077 #, c-format
13078 msgid "%s%s. %s."
13079 msgstr "%s%s. %s."
13081 #: ../src/seltrans.cpp:533
13082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13083 msgid "Skew"
13084 msgstr "Nagibaj"
13086 #: ../src/seltrans.cpp:545
13087 msgid "Set center"
13088 msgstr "Nastavi središče"
13090 #: ../src/seltrans.cpp:620
13091 msgid "Stamp"
13092 msgstr "Ožigosaj"
13094 #: ../src/seltrans.cpp:642
13095 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13096 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali nagibanja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
13098 #: ../src/seltrans.cpp:669
13099 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13100 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13102 #: ../src/seltrans.cpp:670
13103 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13104 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13106 #: ../src/seltrans.cpp:674
13107 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13108 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
13110 #: ../src/seltrans.cpp:675
13111 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13112 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
13114 #: ../src/seltrans.cpp:809
13115 msgid "Reset center"
13116 msgstr "Ponastavi središče"
13118 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13119 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13120 #, c-format
13121 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13122 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
13124 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13125 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13126 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13127 #, c-format
13128 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13129 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13133 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13134 #, c-format
13135 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13136 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13138 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13139 #, c-format
13140 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13141 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
13143 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13144 #, c-format
13145 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13146 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
13148 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13149 #, c-format
13150 msgid "<b>Link</b> to %s"
13151 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
13153 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13154 msgid "<b>Link</b> without URI"
13155 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
13157 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13159 msgid "<b>Ellipse</b>"
13160 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13163 msgid "<b>Circle</b>"
13164 msgstr "<b>Krog</b>"
13166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13167 msgid "<b>Segment</b>"
13168 msgstr "<b>Odsek</b>"
13170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13171 msgid "<b>Arc</b>"
13172 msgstr "<b>Lok</b>"
13174 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13175 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13176 #, c-format
13177 msgid "Flow region"
13178 msgstr "Območje poteka"
13180 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13181 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13182 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13183 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13184 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13185 #, c-format
13186 msgid "Flow excluded region"
13187 msgstr "Potek po izključenem območju"
13189 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13190 msgid "Guides Around Page"
13191 msgstr "Vodila okrog strani"
13193 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13194 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13195 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
13197 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13198 #, c-format
13199 msgid "vertical, at %s"
13200 msgstr "navpično, pri %s"
13202 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13203 #, c-format
13204 msgid "horizontal, at %s"
13205 msgstr "vodoravno, pri %s"
13207 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13208 #, c-format
13209 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13210 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
13212 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13213 msgid "embedded"
13214 msgstr "vdelano"
13216 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13217 #, c-format
13218 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13219 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
13221 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13222 #, c-format
13223 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13224 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13226 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13227 #, c-format
13228 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13229 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13230 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13231 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
13232 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13233 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13235 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13236 msgid "Object"
13237 msgstr "Predmet"
13239 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13240 #, c-format
13241 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13242 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
13244 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13245 #, c-format
13246 msgid "%s; <i>masked</i>"
13247 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13249 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13250 #, c-format
13251 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13252 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13254 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13255 #, c-format
13256 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13257 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13259 #: ../src/sp-line.cpp:194
13260 msgid "<b>Line</b>"
13261 msgstr "<b>Črta</b>"
13263 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13264 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13265 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
13267 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13268 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13269 #, c-format
13270 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13271 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
13273 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13274 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13275 msgid "outset"
13276 msgstr "razširi"
13278 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13279 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13280 msgid "inset"
13281 msgstr "zožaj"
13283 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13284 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13285 #, c-format
13286 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13287 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
13289 #: ../src/sp-path.cpp:156
13290 #, c-format
13291 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13292 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13293 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
13294 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
13295 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
13296 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
13298 #: ../src/sp-path.cpp:159
13299 #, c-format
13300 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13301 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13302 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
13303 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
13304 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
13305 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
13307 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13308 msgid "<b>Polygon</b>"
13309 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
13311 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13312 msgid "<b>Polyline</b>"
13313 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
13315 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13316 msgid "<b>Rectangle</b>"
13317 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
13319 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13320 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13321 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13322 #, c-format
13323 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13324 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13326 #: ../src/sp-star.cpp:309
13327 #, c-format
13328 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13329 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13330 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
13331 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> z %d krakom"
13332 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> z %d krakoma"
13333 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
13335 #: ../src/sp-star.cpp:313
13336 #, c-format
13337 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13338 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13339 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovi"
13340 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovom"
13341 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovoma"
13342 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> z %d vrhovi"
13344 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13345 #: ../src/sp-text.cpp:419
13346 msgid "&lt;no name found&gt;"
13347 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
13349 #: ../src/sp-text.cpp:431
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13352 msgstr "<b>Besedilo po poti</b>%s (%s, %s)"
13354 #: ../src/sp-text.cpp:432
13355 #, c-format
13356 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13357 msgstr "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
13359 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13360 #, c-format
13361 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13362 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
13364 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13365 msgid " from "
13366 msgstr " od "
13368 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13369 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13370 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
13372 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13373 msgid "<b>Text span</b>"
13374 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
13376 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13377 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13378 #: ../src/sp-use.cpp:334
13379 msgid "..."
13380 msgstr "..."
13382 #: ../src/sp-use.cpp:342
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13385 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
13387 #: ../src/sp-use.cpp:346
13388 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13389 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
13391 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13393 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
13395 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13396 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13397 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
13399 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13400 #, c-format
13401 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13402 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13404 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13405 msgid "Create spiral"
13406 msgstr "Ustvari spiralo"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:66
13409 #: ../src/splivarot.cpp:72
13410 msgid "Union"
13411 msgstr "Združi"
13413 #: ../src/splivarot.cpp:78
13414 msgid "Intersection"
13415 msgstr "Presek"
13417 #: ../src/splivarot.cpp:84
13418 #: ../src/splivarot.cpp:90
13419 msgid "Difference"
13420 msgstr "Razlika"
13422 #: ../src/splivarot.cpp:96
13423 msgid "Exclusion"
13424 msgstr "Odvzem"
13426 #: ../src/splivarot.cpp:101
13427 msgid "Division"
13428 msgstr "Deljenje"
13430 #: ../src/splivarot.cpp:106
13431 msgid "Cut path"
13432 msgstr "Izreži pot"
13434 #: ../src/splivarot.cpp:121
13435 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13436 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
13438 #: ../src/splivarot.cpp:125
13439 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13440 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
13442 #: ../src/splivarot.cpp:131
13443 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13444 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
13446 #: ../src/splivarot.cpp:147
13447 #: ../src/splivarot.cpp:162
13448 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13449 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
13451 #: ../src/splivarot.cpp:192
13452 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13453 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
13455 #: ../src/splivarot.cpp:877
13456 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13457 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
13459 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13460 msgid "Convert stroke to path"
13461 msgstr "Pretvori potezo v pot"
13463 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13465 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13466 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13469 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13470 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13472 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13473 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13474 msgid "Create linked offset"
13475 msgstr "Ustvari povezani odmik"
13477 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13479 msgid "Create dynamic offset"
13480 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13484 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13486 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13487 msgid "Outset path"
13488 msgstr "Razširi pot"
13490 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13491 msgid "Inset path"
13492 msgstr "Zožaj pot"
13494 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13495 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13496 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
13498 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13499 msgid "Simplifying paths (separately):"
13500 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
13502 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13503 msgid "Simplifying paths:"
13504 msgstr "Poenostavljanje poti:"
13506 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13507 #, c-format
13508 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13509 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
13511 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13512 #, c-format
13513 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13514 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
13516 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13517 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13518 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
13520 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13521 msgid "Simplify"
13522 msgstr "Poenostavi"
13524 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13525 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13526 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
13528 #: ../src/spray-context.cpp:243
13529 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13530 #, c-format
13531 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13532 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
13534 #: ../src/spray-context.cpp:249
13535 #, c-format
13536 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13537 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kopijami</b> začetnega izbora."
13539 #: ../src/spray-context.cpp:252
13540 #, c-format
13541 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13542 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kloni</b> začetnega izbora."
13544 #: ../src/spray-context.cpp:255
13545 #, c-format
13546 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13547 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje po <b>posamezni poti</b> začetnega izbora."
13549 #: ../src/spray-context.cpp:773
13550 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13551 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za pršenje."
13553 #: ../src/spray-context.cpp:881
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13555 msgid "Spray with copies"
13556 msgstr "Prši s kopijami"
13558 #: ../src/spray-context.cpp:885
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13560 msgid "Spray with clones"
13561 msgstr "Prši s kloni"
13563 #: ../src/spray-context.cpp:889
13564 msgid "Spray in single path"
13565 msgstr "Prši po posamezni poti"
13567 #: ../src/star-context.cpp:338
13568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13569 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
13571 #: ../src/star-context.cpp:469
13572 #, c-format
13573 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13574 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13576 #: ../src/star-context.cpp:470
13577 #, c-format
13578 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13579 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13581 #: ../src/star-context.cpp:503
13582 msgid "Create star"
13583 msgstr "Ustvari zvezdo"
13585 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13586 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13587 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
13589 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13590 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13591 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
13593 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13594 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13595 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13596 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
13598 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13599 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13600 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
13602 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13603 #: ../src/verbs.cpp:2317
13604 msgid "Put text on path"
13605 msgstr "Pripni besedilo na pot"
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13608 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13609 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
13611 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13612 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13613 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13616 #: ../src/verbs.cpp:2319
13617 msgid "Remove text from path"
13618 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
13620 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13622 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13623 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
13625 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13626 msgid "Remove manual kerns"
13627 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
13629 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13630 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13631 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
13633 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13634 msgid "Flow text into shape"
13635 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
13637 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13638 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13639 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13642 msgid "Unflow flowed text"
13643 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13646 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13647 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
13649 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13650 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13651 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13654 msgid "Convert flowed text to text"
13655 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
13657 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13658 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13659 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
13661 #: ../src/text-context.cpp:448
13662 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13663 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
13665 #: ../src/text-context.cpp:450
13666 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13667 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
13669 #: ../src/text-context.cpp:505
13670 msgid "Create text"
13671 msgstr "Ustvari besedilo"
13673 #: ../src/text-context.cpp:529
13674 msgid "Non-printable character"
13675 msgstr "Neizpisljiva črka"
13677 #: ../src/text-context.cpp:544
13678 msgid "Insert Unicode character"
13679 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13681 #: ../src/text-context.cpp:579
13682 #, c-format
13683 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13684 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
13686 #: ../src/text-context.cpp:581
13687 #: ../src/text-context.cpp:856
13688 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13689 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
13691 #: ../src/text-context.cpp:656
13692 #, c-format
13693 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13694 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
13696 #: ../src/text-context.cpp:688
13697 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13698 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13700 #: ../src/text-context.cpp:701
13701 msgid "Flowed text is created."
13702 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
13704 #: ../src/text-context.cpp:703
13705 msgid "Create flowed text"
13706 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
13708 #: ../src/text-context.cpp:705
13709 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13710 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
13712 #: ../src/text-context.cpp:841
13713 msgid "No-break space"
13714 msgstr "Presledek brez preloma"
13716 #: ../src/text-context.cpp:843
13717 msgid "Insert no-break space"
13718 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
13720 #: ../src/text-context.cpp:880
13721 msgid "Make bold"
13722 msgstr "Naredi krepko"
13724 #: ../src/text-context.cpp:898
13725 msgid "Make italic"
13726 msgstr "Naredi ležeče"
13728 #: ../src/text-context.cpp:937
13729 msgid "New line"
13730 msgstr "Nova vrstica"
13732 #: ../src/text-context.cpp:971
13733 msgid "Backspace"
13734 msgstr "Vračalka"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1019
13737 msgid "Kern to the left"
13738 msgstr "Spodsekaj na levo"
13740 #: ../src/text-context.cpp:1044
13741 msgid "Kern to the right"
13742 msgstr "Spodsekaj na desno"
13744 #: ../src/text-context.cpp:1069
13745 msgid "Kern up"
13746 msgstr "Spodsekaj navzgor"
13748 #: ../src/text-context.cpp:1095
13749 msgid "Kern down"
13750 msgstr "Spodsekaj navzdol"
13752 #: ../src/text-context.cpp:1172
13753 msgid "Rotate counterclockwise"
13754 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
13756 #: ../src/text-context.cpp:1193
13757 msgid "Rotate clockwise"
13758 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
13760 #: ../src/text-context.cpp:1210
13761 msgid "Contract line spacing"
13762 msgstr "Skrči razmik med črtami"
13764 #: ../src/text-context.cpp:1218
13765 msgid "Contract letter spacing"
13766 msgstr "Skrči razmik med črkami"
13768 #: ../src/text-context.cpp:1237
13769 msgid "Expand line spacing"
13770 msgstr "Razširi razmik med črtami"
13772 #: ../src/text-context.cpp:1245
13773 msgid "Expand letter spacing"
13774 msgstr "Razširi razmik med črkami"
13776 #: ../src/text-context.cpp:1375
13777 msgid "Paste text"
13778 msgstr "Prilepi besedilo"
13780 #: ../src/text-context.cpp:1621
13781 #, c-format
13782 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13783 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
13785 #: ../src/text-context.cpp:1623
13786 #, c-format
13787 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13788 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13790 #: ../src/text-context.cpp:1631
13791 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13792 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13793 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
13795 #: ../src/text-context.cpp:1741
13796 msgid "Type text"
13797 msgstr "Vtipkajte besedilo"
13799 #: ../src/text-editing.cpp:40
13800 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13801 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
13803 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13804 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13805 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13807 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13808 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13809 msgstr "Za pršitev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13812 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13813 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13815 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13816 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13817 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
13819 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13820 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13821 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13823 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13824 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13825 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13828 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13829 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13831 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13832 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13833 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
13835 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13836 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13837 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
13839 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13840 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13841 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
13843 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13844 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13845 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
13847 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13848 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13849 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
13851 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13852 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13853 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
13855 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13856 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13857 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
13859 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13860 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13861 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
13863 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13864 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13865 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
13867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13868 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13869 #, c-format
13870 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13871 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
13873 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13874 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13875 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13876 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13877 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13878 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
13880 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13881 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13882 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
13884 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13885 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13886 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
13888 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13889 msgid "Trace: No active desktop"
13890 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
13892 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13893 msgid "Invalid SIOX result"
13894 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
13896 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13897 msgid "Trace: No active document"
13898 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
13900 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13901 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13902 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
13904 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13905 msgid "Trace: Starting trace..."
13906 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
13908 #. ## inform the document, so we can undo
13909 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13910 msgid "Trace bitmap"
13911 msgstr "Preriši bitno sliko"
13913 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13914 #, c-format
13915 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13916 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13919 #, c-format
13920 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13921 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
13923 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13924 #, c-format
13925 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13926 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
13928 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13929 #, c-format
13930 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13931 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
13933 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13934 #, c-format
13935 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13936 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
13938 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13939 #, c-format
13940 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13941 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
13943 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13944 #, c-format
13945 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13946 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
13948 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13949 #, c-format
13950 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13951 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
13953 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13954 #, c-format
13955 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13956 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
13958 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13959 #, c-format
13960 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13961 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13964 #, c-format
13965 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13966 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13969 #, c-format
13970 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13971 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13974 #, c-format
13975 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13976 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
13978 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13979 #, c-format
13980 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13981 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
13983 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13984 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13985 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13987 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13988 msgid "Move tweak"
13989 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
13991 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13992 msgid "Move in/out tweak"
13993 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
13995 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13996 msgid "Move jitter tweak"
13997 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14000 msgid "Scale tweak"
14001 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14004 msgid "Rotate tweak"
14005 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14008 msgid "Duplicate/delete tweak"
14009 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14012 msgid "Push path tweak"
14013 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14016 msgid "Shrink/grow path tweak"
14017 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14020 msgid "Attract/repel path tweak"
14021 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
14023 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14024 msgid "Roughen path tweak"
14025 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14028 msgid "Color paint tweak"
14029 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
14031 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14032 msgid "Color jitter tweak"
14033 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
14035 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14036 msgid "Blur tweak"
14037 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
14039 #. check whether something is selected
14040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14041 msgid "Nothing was copied."
14042 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
14044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14047 msgid "Nothing on the clipboard."
14048 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
14050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14052 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
14054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14056 msgid "No style on the clipboard."
14057 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
14059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14061 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
14063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14064 msgid "No size on the clipboard."
14065 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
14067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14069 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
14071 #. no_effect:
14072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14073 msgid "No effect on the clipboard."
14074 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
14076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14078 msgid "Clipboard does not contain a path."
14079 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
14081 #. Item dialog
14082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14083 msgid "Object _Properties"
14084 msgstr "Lastnosti _predmeta"
14086 #. Select item
14087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14088 msgid "_Select This"
14089 msgstr "_Izberi to"
14091 #. Create link
14092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14093 msgid "_Create Link"
14094 msgstr "_Ustvari povezavo"
14096 #. Set mask
14097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14098 msgid "Set Mask"
14099 msgstr "Nastavi masko"
14101 #. Release mask
14102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14103 msgid "Release Mask"
14104 msgstr "Sprosti masko"
14106 #. Set Clip
14107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14108 msgid "Set Clip"
14109 msgstr "Določi spojko"
14111 #. Release Clip
14112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14113 msgid "Release Clip"
14114 msgstr "Sprosti spojko"
14116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14117 msgid "Create link"
14118 msgstr "Ustvari povezavo"
14120 #. "Ungroup"
14121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14122 #: ../src/verbs.cpp:2313
14123 msgid "_Ungroup"
14124 msgstr "_Razdruži"
14126 #. Link dialog
14127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14128 msgid "Link _Properties"
14129 msgstr "_Lastnosti povezave"
14131 #. Select item
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14133 msgid "_Follow Link"
14134 msgstr "_Sledi povezavi"
14136 #. Reset transformations
14137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14138 msgid "_Remove Link"
14139 msgstr "_Odstrani povezavo"
14141 #. Link dialog
14142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14143 msgid "Image _Properties"
14144 msgstr "_Lastnosti slike"
14146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14147 msgid "Edit Externally..."
14148 msgstr "Uredi zunaj ..."
14150 #. Item dialog
14151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14152 msgid "_Fill and Stroke"
14153 msgstr "_Polnilo in poteza"
14155 #. *
14156 #. * Constructor
14158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14159 msgid "About Inkscape"
14160 msgstr "O programu Inkscape"
14162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14163 msgid "_Splash"
14164 msgstr "_Pojavna slika"
14166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14167 msgid "_Authors"
14168 msgstr "_Avtorji"
14170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14171 msgid "_Translators"
14172 msgstr "_Prevajalci"
14174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14175 msgid "_License"
14176 msgstr "_Licenca"
14178 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14179 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14180 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14182 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14183 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14184 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14185 #. string here should be changed.)
14186 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14187 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14188 #. should be in UTF-*8..
14189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14190 msgid "about.svg"
14191 msgstr "about.sl.svg"
14193 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14194 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14196 msgid "translator-credits"
14197 msgstr "Martin Srebotnjak"
14199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14201 msgid "Align"
14202 msgstr "Poravnava"
14204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14206 msgid "Distribute"
14207 msgstr "Porazdeli"
14209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14210 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14211 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14215 #. "H:" stands for horizontal gap
14216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14217 msgid "gap|H:"
14218 msgstr "gap|V:"
14220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14221 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14222 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14224 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14226 msgid "V:"
14227 msgstr "Š:"
14229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14232 msgid "Remove overlaps"
14233 msgstr "Odstrani prekrivanja"
14235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14237 msgid "Arrange connector network"
14238 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14241 msgid "Unclump"
14242 msgstr "Razkosaj"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14245 msgid "Randomize positions"
14246 msgstr "Naključno razpostavi"
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14249 msgid "Distribute text baselines"
14250 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14253 msgid "Align text baselines"
14254 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14257 msgid "Connector network layout"
14258 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14262 msgid "Nodes"
14263 msgstr "Vozlišča"
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14266 msgid "Relative to: "
14267 msgstr "Relativno na: "
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14270 msgid "Treat selection as group: "
14271 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14274 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14275 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14278 msgid "Align left edges"
14279 msgstr "Poravnaj leve robove"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14282 msgid "Center on vertical axis"
14283 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14286 msgid "Align right sides"
14287 msgstr "Poravnaj desne strani"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14290 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14291 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14294 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14295 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14298 msgid "Align top edges"
14299 msgstr "Poravnaj vrhove"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14302 msgid "Center on horizontal axis"
14303 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14306 msgid "Align bottom edges"
14307 msgstr "Poravnaj dno"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14310 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14311 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14314 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14315 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14318 msgid "Align baselines of texts"
14319 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14322 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14323 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14326 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14327 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14330 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14331 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14334 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14335 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14338 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14339 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14342 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14343 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14346 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14347 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14350 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14351 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14354 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14355 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14358 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14359 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14362 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14363 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14366 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14367 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14370 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14371 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14375 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14376 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14379 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14380 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14383 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14384 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14387 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14388 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14391 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14392 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
14394 #. Rest of the widgetry
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14396 msgid "Last selected"
14397 msgstr "Zadnja izbira"
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14400 msgid "First selected"
14401 msgstr "Prva izbira"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14404 msgid "Biggest object"
14405 msgstr "Največji predmet"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14408 msgid "Smallest object"
14409 msgstr "Najmanjši predmet"
14411 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14412 msgid "Profile name:"
14413 msgstr "Ime profila:"
14415 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14416 #. * update our running configuration
14417 #. *
14418 #. * FIXME!
14419 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14420 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14423 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14424 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14426 #. -----------
14427 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14429 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14430 msgid "Save"
14431 msgstr "Shrani"
14433 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14434 #, c-format
14435 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14436 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
14438 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14439 msgid "Change color definition"
14440 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14442 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14443 msgid "Remove stroke color"
14444 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14446 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14447 msgid "Remove fill color"
14448 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14450 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14451 msgid "Set stroke color to none"
14452 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14454 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14455 msgid "Set fill color to none"
14456 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14458 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14459 msgid "Set stroke color from swatch"
14460 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14462 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14463 msgid "Set fill color from swatch"
14464 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14466 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14467 msgid "Messages"
14468 msgstr "Sporočila"
14470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14471 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14472 msgid "Capture log messages"
14473 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
14475 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14476 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14477 msgid "Release log messages"
14478 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
14480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14481 msgid "Metadata"
14482 msgstr "Metapodatki"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14485 msgid "License"
14486 msgstr "Licenca"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14490 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14493 msgid "<b>License</b>"
14494 msgstr "<b>Licenca</b>"
14496 #. ---------------------------------------------------------------
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14498 msgid "Show page _border"
14499 msgstr "Pokaži _rob strani"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14502 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14503 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14506 msgid "Border on _top of drawing"
14507 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14510 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14511 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14514 msgid "_Show border shadow"
14515 msgstr "_Pokaži senco strani"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14518 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14519 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14522 msgid "Back_ground:"
14523 msgstr "Oza_dje:"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14526 msgid "Background color"
14527 msgstr "Barva ozadja"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14530 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14531 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14534 msgid "Border _color:"
14535 msgstr "Barva _robu:"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14538 msgid "Page border color"
14539 msgstr "Barva roba strani"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14542 msgid "Color of the page border"
14543 msgstr "Barva roba strani"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14546 msgid "Default _units:"
14547 msgstr "Privzete _enote:"
14549 #. ---------------------------------------------------------------
14550 #. General snap options
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14552 msgid "Show _guides"
14553 msgstr "Pokaži _vodila"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14556 msgid "Show or hide guides"
14557 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14560 msgid "_Snap guides while dragging"
14561 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
14563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14564 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14565 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14568 msgid "Guide co_lor:"
14569 msgstr "_Barva vodil:"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14572 msgid "Guideline color"
14573 msgstr "Barva vodniških črt"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14576 msgid "Color of guidelines"
14577 msgstr "Barva vodil"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14580 msgid "_Highlight color:"
14581 msgstr "Barva _osvetlitve:"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14584 msgid "Highlighted guideline color"
14585 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14588 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14589 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
14591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14593 #. "New" refers to grid
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14595 msgid "Grid|_New"
14596 msgstr "Grid|_Nova"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14599 msgid "Create new grid."
14600 msgstr "Ustvari novo mrežo."
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14603 msgid "_Remove"
14604 msgstr "_Odstrani "
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14607 msgid "Remove selected grid."
14608 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14612 msgid "Guides"
14613 msgstr "Vodila"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14618 msgid "Grids"
14619 msgstr "Mreže"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14622 #: ../src/verbs.cpp:2544
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14624 msgid "Snap"
14625 msgstr "Pripni"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14628 msgid "Color Management"
14629 msgstr "Upravljanje barv"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14632 msgid "Scripting"
14633 msgstr "Skriptanje"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14636 msgid "<b>General</b>"
14637 msgstr "<b>Splošno</b>"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14640 msgid "<b>Border</b>"
14641 msgstr "<b>Rob</b>"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14644 msgid "<b>Page Size</b>"
14645 msgstr "<b>Velikost strani</b>"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14648 msgid "<b>Guides</b>"
14649 msgstr "<b>Vodila</b>"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14652 msgid "Snap _distance"
14653 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14656 msgid "Snap only when _closer than:"
14657 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14662 msgid "Always snap"
14663 msgstr "Vedno pripni"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14666 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14667 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14670 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14671 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14674 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14675 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
14677 #. Options for snapping to grids
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14679 msgid "Snap d_istance"
14680 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14683 msgid "Snap only when c_loser than:"
14684 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14687 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14688 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14691 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14692 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14695 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14696 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
14698 #. Options for snapping to guides
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14700 msgid "Snap dist_ance"
14701 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14704 msgid "Snap only when close_r than:"
14705 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14708 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14709 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14712 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14713 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14716 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14717 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14720 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14721 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14724 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14725 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14728 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14729 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14732 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14733 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14736 #, c-format
14737 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14738 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
14740 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14741 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14742 #. inform the document, so we can undo
14743 #. Color Management
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14745 #: ../src/verbs.cpp:2704
14746 msgid "Link Color Profile"
14747 msgstr "Poveži barvni profil"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14750 msgid "Remove linked color profile"
14751 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14754 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14755 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14758 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14759 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14762 msgid "Link Profile"
14763 msgstr "Poveži profil"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14766 msgid "Profile Name"
14767 msgstr "Ime profila"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14770 msgid "<b>External script files:</b>"
14771 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14775 msgid "Add"
14776 msgstr "Dodaj"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14779 msgid "Filename"
14780 msgstr "Ime datoteke"
14782 #. inform the document, so we can undo
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14784 msgid "Add external script..."
14785 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14788 msgid "Remove external script"
14789 msgstr "Odstrani zunanji skript"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14792 msgid "<b>Creation</b>"
14793 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14796 msgid "<b>Defined grids</b>"
14797 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14800 msgid "Remove grid"
14801 msgstr "Odstrani mrežo"
14803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14804 msgid "Information"
14805 msgstr "Podatki"
14807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14808 msgid "Parameters"
14809 msgstr "Parametri"
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14812 msgid "No preview"
14813 msgstr "Brez predogleda"
14815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14816 msgid "too large for preview"
14817 msgstr "preveliko za predogled"
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14820 msgid "Enable preview"
14821 msgstr "Omogoči predogled"
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14826 msgid "All Inkscape Files"
14827 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
14829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14832 msgid "All Files"
14833 msgstr "Vse datoteke"
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14838 msgid "All Images"
14839 msgstr "Vse slike"
14841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14844 msgid "All Vectors"
14845 msgstr "Vsi vektorji"
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14850 msgid "All Bitmaps"
14851 msgstr "Vse bitne slike"
14853 #. ###### File options
14854 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14857 msgid "Append filename extension automatically"
14858 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14862 msgid "Guess from extension"
14863 msgstr "Ugani iz končnice"
14865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14866 msgid "Left edge of source"
14867 msgstr "Levi rob vira"
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14870 msgid "Top edge of source"
14871 msgstr "Vrhnji rob vira"
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14874 msgid "Right edge of source"
14875 msgstr "Desni rob vira"
14877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14878 msgid "Bottom edge of source"
14879 msgstr "Spodnji rob vira"
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14882 msgid "Source width"
14883 msgstr "Širina vira"
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14886 msgid "Source height"
14887 msgstr "Višina vira"
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14890 msgid "Destination width"
14891 msgstr "Širina cilja"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14894 msgid "Destination height"
14895 msgstr "Višina cilja"
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14898 msgid "Resolution (dots per inch)"
14899 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
14901 #. #########################################
14902 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14903 #. #########################################
14904 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14906 msgid "Document"
14907 msgstr "Dokument"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14910 msgid "Cairo"
14911 msgstr "Cairo"
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14914 msgid "Antialias"
14915 msgstr "Zgladi robove"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14918 msgid "Background"
14919 msgstr "Ozadje"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14922 msgid "Destination"
14923 msgstr "Cilj"
14925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14926 msgid "Show Preview"
14927 msgstr "Pokaži predogled"
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14930 msgid "No file selected"
14931 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
14933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14934 msgid "Stroke _paint"
14935 msgstr "_Barva poteze"
14937 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14938 msgid "Stroke st_yle"
14939 msgstr "_Slog poteze"
14941 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14943 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14944 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14947 msgid "Image File"
14948 msgstr "Datoteka slike"
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14951 msgid "Selected SVG Element"
14952 msgstr "Izbrani element SVG"
14954 #. TODO: any image, not just svg
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14956 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14957 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14960 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14961 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14964 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14965 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14968 msgid "Light Source:"
14969 msgstr "Vir svetlobe:"
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14972 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14973 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14976 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14977 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
14979 #. default x:
14980 #. default y:
14981 #. default z:
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14984 msgid "Location"
14985 msgstr "Mesto"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14990 msgid "X coordinate"
14991 msgstr "Koordinata X"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14996 msgid "Y coordinate"
14997 msgstr "Koordinata Y"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15002 msgid "Z coordinate"
15003 msgstr "Koordinata Z"
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15006 msgid "Points At"
15007 msgstr "Usmerjen na"
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15010 msgid "Specular Exponent"
15011 msgstr "Eksponent odsevnosti"
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15014 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15015 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
15017 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15019 msgid "Cone Angle"
15020 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15023 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15024 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15027 msgid "New light source"
15028 msgstr "Nov svetlobni vir"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15031 msgid "_Duplicate"
15032 msgstr "_Podvoji"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15035 msgid "_Filter"
15036 msgstr "_Filtriraj"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15039 msgid "R_ename"
15040 msgstr "P_reimenuj"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15043 msgid "Rename filter"
15044 msgstr "Preimenuj filter"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15047 msgid "Apply filter"
15048 msgstr "Uporabi filter"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15051 msgid "filter"
15052 msgstr "Filter"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15055 msgid "Add filter"
15056 msgstr "Dodaj filter"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15059 msgid "Duplicate filter"
15060 msgstr "Podvoji filter"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15063 msgid "_Effect"
15064 msgstr "_Učinek"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15067 msgid "Connections"
15068 msgstr "Povezave"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15071 msgid "Remove filter primitive"
15072 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15075 msgid "Remove merge node"
15076 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15079 msgid "Reorder filter primitive"
15080 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15083 msgid "Add Effect:"
15084 msgstr "Dodaj učinek:"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15087 msgid "No effect selected"
15088 msgstr "Izbran ni noben učinek"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15091 msgid "No filter selected"
15092 msgstr "Izbran ni noben filter"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15095 msgid "Effect parameters"
15096 msgstr "Parametri učinka"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15099 msgid "Filter General Settings"
15100 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
15102 #. default x:
15103 #. default y:
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15105 msgid "Coordinates:"
15106 msgstr "Koordinate:"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15109 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15110 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15113 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15114 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
15116 #. default width:
15117 #. default height:
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15119 msgid "Dimensions:"
15120 msgstr "Mere:"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15123 msgid "Width of filter effects region"
15124 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15127 msgid "Height of filter effects region"
15128 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15131 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15132 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15135 msgid "Value(s):"
15136 msgstr "Vrednost(i):"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15140 msgid "Operator:"
15141 msgstr "Operator:"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15144 msgid "K1:"
15145 msgstr "K1:"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15151 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15152 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15155 msgid "K2:"
15156 msgstr "K2:"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15159 msgid "K3:"
15160 msgstr "K3:"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15163 msgid "K4:"
15164 msgstr "K4:"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15168 msgid "Size:"
15169 msgstr "Velikost:"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15172 msgid "width of the convolve matrix"
15173 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15176 msgid "height of the convolve matrix"
15177 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15180 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15181 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15184 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15185 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
15187 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15189 msgid "Kernel:"
15190 msgstr "Jedro:"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15193 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15194 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15197 msgid "Divisor:"
15198 msgstr "Delitelj:"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15201 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15202 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15205 msgid "Bias:"
15206 msgstr "Poševnost:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15209 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15210 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15213 msgid "Edge Mode:"
15214 msgstr "Robni način:"
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15217 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15218 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15221 msgid "Preserve Alpha"
15222 msgstr "Ohrani alfo"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15225 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15226 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
15228 #. default: white
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15230 msgid "Diffuse Color:"
15231 msgstr "Razpršena barva:"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15235 msgid "Defines the color of the light source"
15236 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15240 msgid "Surface Scale:"
15241 msgstr "Površinsko merilo;"
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15245 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15246 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15250 msgid "Constant:"
15251 msgstr "Konstanta:"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15255 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15256 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15260 msgid "Kernel Unit Length:"
15261 msgstr "Dolžina enote jedra:"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15264 msgid "Scale:"
15265 msgstr "Merilo:"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15268 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15269 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15272 msgid "X displacement:"
15273 msgstr "Razmestitev X:"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15276 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15277 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15280 msgid "Y displacement:"
15281 msgstr "Razmestitev Y:"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15284 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15285 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
15287 #. default: black
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15289 msgid "Flood Color:"
15290 msgstr "Razlita barva:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15293 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15294 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15298 msgid "Opacity:"
15299 msgstr "Prekrivnost:"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15302 msgid "Standard Deviation:"
15303 msgstr "Standardna deviacija:"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15306 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15307 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15310 msgid ""
15311 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15312 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15313 msgstr ""
15314 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
15315 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15318 msgid "Radius:"
15319 msgstr "Radij:"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15322 msgid "Source of Image:"
15323 msgstr "Vir slike:"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15326 msgid "Delta X:"
15327 msgstr "Sprememba X (delta):"
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15330 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15331 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15334 msgid "Delta Y:"
15335 msgstr "Sprememba Y (delta):"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15338 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15339 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
15341 #. default: white
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15343 msgid "Specular Color:"
15344 msgstr "Odbojna barva:"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15347 msgid "Exponent:"
15348 msgstr "Eksponent:"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15351 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15352 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15355 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15356 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15359 msgid "Base Frequency:"
15360 msgstr "Osnovna frekvenca:"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15363 msgid "Octaves:"
15364 msgstr "Oktave:"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15367 msgid "Seed:"
15368 msgstr "Seme:"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15371 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15372 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15375 msgid "Add filter primitive"
15376 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15379 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15380 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15383 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15384 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15387 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15388 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15391 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15392 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15395 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15396 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15399 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15400 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15403 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15404 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15407 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15408 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15411 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15412 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15415 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15416 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15419 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15420 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15423 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15424 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15427 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15428 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15431 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15432 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15435 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15436 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15439 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15440 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15443 msgid "Duplicate filter primitive"
15444 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15447 msgid "Set filter primitive attribute"
15448 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
15450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15452 msgid "all"
15453 msgstr "vse"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15456 msgid "common"
15457 msgstr "pogoste"
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15460 msgid "inherited"
15461 msgstr "dedovane"
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15465 msgid "Arabic"
15466 msgstr "Arabska"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15470 msgid "Armenian"
15471 msgstr "Armenska"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15475 msgid "Bengali"
15476 msgstr "Bengalska"
15478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15480 msgid "Bopomofo"
15481 msgstr "Bopomofo"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15485 msgid "Cherokee"
15486 msgstr "Čerokeška"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15490 msgid "Coptic"
15491 msgstr "Koptska"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15495 msgid "Cyrillic"
15496 msgstr "Cirilica"
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15499 msgid "Deseret"
15500 msgstr "Deseretska"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15504 msgid "Devanagari"
15505 msgstr "Devanagari"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15509 msgid "Ethiopic"
15510 msgstr "Etiopska"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15514 msgid "Georgian"
15515 msgstr "Gruzijska"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15518 msgid "Gothic"
15519 msgstr "Gotica"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15522 msgid "Greek"
15523 msgstr "Grška"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15527 msgid "Gujarati"
15528 msgstr "Gujaratska"
15530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15532 msgid "Gurmukhi"
15533 msgstr "Gumurška"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15536 msgid "Han"
15537 msgstr "Han"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15540 msgid "Hangul"
15541 msgstr "Hangulska"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15545 msgid "Hebrew"
15546 msgstr "Hebrejska"
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15550 msgid "Hiragana"
15551 msgstr "Hiragana"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15555 msgid "Kannada"
15556 msgstr "Kannadska"
15558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15560 msgid "Katakana"
15561 msgstr "Katakana"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15565 msgid "Khmer"
15566 msgstr "Kmerska"
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15570 msgid "Lao"
15571 msgstr "Laoška"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15574 msgid "Latin"
15575 msgstr "Latinica"
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15579 msgid "Malayalam"
15580 msgstr "Malajalamska"
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15584 msgid "Mongolian"
15585 msgstr "Mongolska"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15589 msgid "Myanmar"
15590 msgstr "Mjanmarska"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15594 msgid "Ogham"
15595 msgstr "Ogamska"
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15598 msgid "Old Italic"
15599 msgstr "Stara italica"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15603 msgid "Oriya"
15604 msgstr "Orijanska"
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15608 msgid "Runic"
15609 msgstr "Runska"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15613 msgid "Sinhala"
15614 msgstr "Sinhalska"
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15618 msgid "Syriac"
15619 msgstr "Siriaška"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15623 msgid "Tamil"
15624 msgstr "Tamilska"
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15628 msgid "Telugu"
15629 msgstr "Teluška"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15633 msgid "Thaana"
15634 msgstr "thaana"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15638 msgid "Thai"
15639 msgstr "Tajska"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15643 msgid "Tibetan"
15644 msgstr "Tibetanska"
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15647 msgid "Canadian Aboriginal"
15648 msgstr "Kanadska aboridžinska"
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15651 msgid "Yi"
15652 msgstr "Ji"
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15656 msgid "Tagalog"
15657 msgstr "Tagaloška"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15661 msgid "Hanunoo"
15662 msgstr "Hanunujska"
15664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15666 msgid "Buhid"
15667 msgstr "Buhidska"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15671 msgid "Tagbanwa"
15672 msgstr "Tagbanvajska"
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15675 msgid "Braille"
15676 msgstr "brajlica"
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15679 msgid "Cypriot"
15680 msgstr "Cipriotska"
15682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15684 msgid "Limbu"
15685 msgstr "Limbujska"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15688 msgid "Osmanya"
15689 msgstr "osmanjaška"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15692 msgid "Shavian"
15693 msgstr "Šavijanska"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15696 msgid "Linear B"
15697 msgstr "Linearna B"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15701 msgid "Tai Le"
15702 msgstr "taj le"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15705 msgid "Ugaritic"
15706 msgstr "Ugaritica"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15710 msgid "New Tai Lue"
15711 msgstr "novi taj lue"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15715 msgid "Buginese"
15716 msgstr "Bugineška"
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15720 msgid "Glagolitic"
15721 msgstr "Glagolica"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15725 msgid "Tifinagh"
15726 msgstr "tifinaška"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15730 msgid "Syloti Nagri"
15731 msgstr "Siloti nagri"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15734 msgid "Old Persian"
15735 msgstr "Stara perzijska"
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15738 msgid "Kharoshthi"
15739 msgstr "Karošti"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15742 msgid "unassigned"
15743 msgstr "nedodeljeno"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15747 msgid "Balinese"
15748 msgstr "Balinejska"
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15751 msgid "Cuneiform"
15752 msgstr "Kuneiform"
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15755 msgid "Phoenician"
15756 msgstr "Feničanska"
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15760 msgid "Phags-pa"
15761 msgstr "Fags-pa"
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15764 msgid "N'Ko"
15765 msgstr "N'ko"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15769 msgid "Kayah Li"
15770 msgstr "Kajaa li"
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15774 msgid "Lepcha"
15775 msgstr "Lepča"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15779 msgid "Rejang"
15780 msgstr "Redžang"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15784 msgid "Sundanese"
15785 msgstr "Sundanejska"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15789 msgid "Saurashtra"
15790 msgstr "Savraštra"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15794 msgid "Cham"
15795 msgstr "Čamska"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15799 msgid "Ol Chiki"
15800 msgstr "Ol čiki"
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15804 msgid "Vai"
15805 msgstr "Vaj"
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15808 msgid "Carian"
15809 msgstr "Karijanska"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15812 msgid "Lycian"
15813 msgstr "Licijska"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15816 msgid "Lydian"
15817 msgstr "Lidijska"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15820 msgid "Basic Latin"
15821 msgstr "Osnovna latinica"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15824 msgid "Latin-1 Supplement"
15825 msgstr "Latinica-1, dodatek"
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15828 msgid "Latin Extended-A"
15829 msgstr "Latinica, razširjena - A"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15832 msgid "Latin Extended-B"
15833 msgstr "Latinica, razširjena - B"
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15836 msgid "IPA Extensions"
15837 msgstr "Razširitve IPA"
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15840 msgid "Spacing Modifier Letters"
15841 msgstr "Črke - spremenilniki presledka"
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15844 msgid "Combining Diacritical Marks"
15845 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15848 msgid "Greek and Coptic"
15849 msgstr "Grška in koptska"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15852 msgid "Cyrillic Supplement"
15853 msgstr "Cirilica, dodatek"
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15856 msgid "Arabic Supplement"
15857 msgstr "Arabska, dodatek"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15860 msgid "NKo"
15861 msgstr "Nko"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15864 msgid "Samaritan"
15865 msgstr "Samaritanska"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15868 msgid "Hangul Jamo"
15869 msgstr "Hangulski Jamo"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15872 msgid "Ethiopic Supplement"
15873 msgstr "Etiopska, dodatek"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15876 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15877 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15880 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15881 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki, razširjeno"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15884 msgid "Khmer Symbols"
15885 msgstr "Kmerski simboli"
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15888 msgid "Tai Tham"
15889 msgstr "Taj tam"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15892 msgid "Vedic Extensions"
15893 msgstr "Vedske razširitive"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15896 msgid "Phonetic Extensions"
15897 msgstr "Fonetične razširitve"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15900 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15901 msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15904 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15905 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15908 msgid "Latin Extended Additional"
15909 msgstr "Latinica, razširjena, dodatek"
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15912 msgid "Greek Extended"
15913 msgstr "Grška, razširjena"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15916 msgid "General Punctuation"
15917 msgstr "Splošna ločila"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15920 msgid "Superscripts and Subscripts"
15921 msgstr "Nadnapisano in podnapisano"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15924 msgid "Currency Symbols"
15925 msgstr "Valutni simboli"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15928 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15929 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake za simbole"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15932 msgid "Letterlike Symbols"
15933 msgstr "Črkam podobni simboli"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15936 msgid "Number Forms"
15937 msgstr "Številske oblike"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15940 msgid "Arrows"
15941 msgstr "Puščice"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15944 msgid "Mathematical Operators"
15945 msgstr "Matematični operatorji"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15948 msgid "Miscellaneous Technical"
15949 msgstr "Razni tehnični"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15952 msgid "Control Pictures"
15953 msgstr "Nadzorne slike"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15956 msgid "Optical Character Recognition"
15957 msgstr "Optično razpoznavanje znakov (OCR)"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15960 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15961 msgstr "Ograjeni alfanumerični"
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15964 msgid "Box Drawing"
15965 msgstr "Risba s kockami"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15968 msgid "Block Elements"
15969 msgstr "Bločni elementi"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15972 msgid "Geometric Shapes"
15973 msgstr "Geometrični liki"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15976 msgid "Miscellaneous Symbols"
15977 msgstr "Razni simboli"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15980 msgid "Dingbats"
15981 msgstr "Risani znaki"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15984 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15985 msgstr "Razni matematični simboli - A"
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15988 msgid "Supplemental Arrows-A"
15989 msgstr "Dopolnilne puščice - A"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15992 msgid "Braille Patterns"
15993 msgstr "Brajlovi vzorci"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15996 msgid "Supplemental Arrows-B"
15997 msgstr "Dopolnilne puščice - B"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16000 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16001 msgstr "Razni matematični simboli - B"
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16004 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16005 msgstr "Dopolnilni matematični operatorji"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16008 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16009 msgstr "Razni simboli in puščice"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16012 msgid "Latin Extended-C"
16013 msgstr "Latinica, razširjena - C"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16016 msgid "Georgian Supplement"
16017 msgstr "Gruzijski dodatek"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16020 msgid "Ethiopic Extended"
16021 msgstr "Etiopska, razširjena"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16024 msgid "Cyrillic Extended-A"
16025 msgstr "Cirilica, razširjena - A"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16028 msgid "Supplemental Punctuation"
16029 msgstr "Dopolnilna ločila"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16032 msgid "CJK Radicals Supplement"
16033 msgstr "CJK, radikali, dodatek"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16036 msgid "Kangxi Radicals"
16037 msgstr "Kanži, radikali"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16040 msgid "Ideographic Description Characters"
16041 msgstr "Ideografski opisni znaki"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16044 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16045 msgstr "CJK, simboli in ločila"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16048 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16049 msgstr "Hangulski združljivi Jamo"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16052 msgid "Kanbun"
16053 msgstr "Kanbunska"
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16056 msgid "Bopomofo Extended"
16057 msgstr "Bopomofo, razširjena"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16060 msgid "CJK Strokes"
16061 msgstr "Poteze CJK"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16064 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16065 msgstr "Katakana, fonetične razširitve"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16068 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16069 msgstr "Obsegane črke in meseci CJK"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16072 msgid "CJK Compatibility"
16073 msgstr "CJK, združljivostna"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16076 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16077 msgstr "CJK, poenoteni ideografi, razširitev A"
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16080 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16081 msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16084 msgid "CJK Unified Ideographs"
16085 msgstr "CJK, poenoteni ideografi"
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16088 msgid "Yi Syllables"
16089 msgstr "Ji, zlogi"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16092 msgid "Yi Radicals"
16093 msgstr "Ji, radikali"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16096 msgid "Lisu"
16097 msgstr "Lisujska"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16100 msgid "Cyrillic Extended-B"
16101 msgstr "Cirilica, razširjena - B"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16104 msgid "Bamum"
16105 msgstr "Bamumska"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16108 msgid "Modifier Tone Letters"
16109 msgstr "Črke - spremenilniki tona"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16112 msgid "Latin Extended-D"
16113 msgstr "Latinica, razširjena - D"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16116 msgid "Common Indic Number Forms"
16117 msgstr "Pogoste indske številske oblike"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16120 msgid "Devanagari Extended"
16121 msgstr "Devanagari, razširjena"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16124 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16125 msgstr "Hangulski Jamo, razširjen - A"
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16128 msgid "Javanese"
16129 msgstr "Javanska"
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16132 msgid "Myanmar Extended-A"
16133 msgstr "Mjanmarska, razširjena - A"
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16136 msgid "Tai Viet"
16137 msgstr "Tajska, Viet"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16140 msgid "Meetei Mayek"
16141 msgstr "Mitej majek"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16144 msgid "Hangul Syllables"
16145 msgstr "Hangulski zlogi"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16148 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16149 msgstr "Hangulski jamo, razširjeni - B"
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16152 msgid "High Surrogates"
16153 msgstr "Visoki nadomestki"
16155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16156 msgid "High Private Use Surrogates"
16157 msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16160 msgid "Low Surrogates"
16161 msgstr "Nizki nadomestki"
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16164 msgid "Private Use Area"
16165 msgstr "Območje zasebne rabe"
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16169 msgstr "CJK, združljivostna, ideografi"
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16173 msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16177 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - A"
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16180 msgid "Variation Selectors"
16181 msgstr "Izbirniki variacij"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16184 msgid "Vertical Forms"
16185 msgstr "Navpične oblike"
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16188 msgid "Combining Half Marks"
16189 msgstr "Združevanje poloznak"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16192 msgid "CJK Compatibility Forms"
16193 msgstr "CJK, združljivostna, oblike"
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16196 msgid "Small Form Variants"
16197 msgstr "Malo oblične variante"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16200 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16201 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - B"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16204 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16205 msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16208 msgid "Specials"
16209 msgstr "Posebnosti"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16212 msgid "Script: "
16213 msgstr "Pisava: "
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16216 msgid "Range: "
16217 msgstr "Obseg: "
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16220 msgid "Append"
16221 msgstr "Dopolni"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16224 msgid "Append text"
16225 msgstr "Dopolni besedilo"
16227 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16228 msgid "Unit:"
16229 msgstr "Enota:"
16231 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16232 msgid "Angle (degrees):"
16233 msgstr "Kot (stopinj):"
16235 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16236 msgid "Rela_tive change"
16237 msgstr "Rela_tivna sprememba"
16239 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16240 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16241 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
16243 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16244 msgid "Set guide properties"
16245 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
16247 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16248 msgid "Guideline"
16249 msgstr "Vodilo"
16251 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16252 #, c-format
16253 msgid "Guideline ID: %s"
16254 msgstr "ID vodila: %s"
16256 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16257 #, c-format
16258 msgid "Current: %s"
16259 msgstr "Trenutno: %s"
16261 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16262 #, c-format
16263 msgid "%d x %d"
16264 msgstr "%d x %d"
16266 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16267 msgid "Magnified:"
16268 msgstr "Povečano:"
16270 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16271 msgid "Actual Size:"
16272 msgstr "Dejanska velikost:"
16274 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16275 msgid "Selection only or whole document"
16276 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16279 msgid "Mouse"
16280 msgstr "Miška"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16283 msgid "Grab sensitivity:"
16284 msgstr "Občutljivost oprijema:"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16291 msgid "pixels"
16292 msgstr "slik. točk"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16295 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16296 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16299 msgid "Click/drag threshold:"
16300 msgstr "Natančnost miške:"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16303 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16304 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16307 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16308 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16309 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16312 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16313 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16316 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16317 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16320 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16321 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16324 msgid "Scrolling"
16325 msgstr "Kolešček"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16328 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16329 msgstr "Kolešček premika po:"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16332 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16333 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16336 msgid "Ctrl+arrows"
16337 msgstr "Ctrl+smerniki"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16340 msgid "Scroll by:"
16341 msgstr "Preskakuj po:"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16344 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16345 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16348 msgid "Acceleration:"
16349 msgstr "Pospeševanje:"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16352 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16353 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16356 msgid "Autoscrolling"
16357 msgstr "Samosledenje"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16360 msgid "Speed:"
16361 msgstr "Hitrost:"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16364 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16365 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16372 msgid "Threshold:"
16373 msgstr "Doseg:"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16376 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16377 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16380 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16381 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16384 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16385 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16388 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16389 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16392 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16393 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16396 msgid "Enable snap indicator"
16397 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16400 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16401 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16404 msgid "Delay (in ms):"
16405 msgstr "Zamuda (v ms):"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16408 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16409 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16412 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16413 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16416 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16417 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16420 msgid "Weight factor:"
16421 msgstr "Faktor teže:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16424 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16425 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16428 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16429 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16432 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16433 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16436 msgid "Snapping"
16437 msgstr "Pripenjanje"
16439 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16441 msgid "Arrow keys move by:"
16442 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16445 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16446 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
16448 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16450 msgid "> and < scale by:"
16451 msgstr "> in < raztegujeta po:"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16454 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16455 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16458 msgid "Inset/Outset by:"
16459 msgstr "Razširi/zoži za:"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16462 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16463 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16466 msgid "Compass-like display of angles"
16467 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16470 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16471 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16474 msgid "Rotation snaps every:"
16475 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16478 msgid "degrees"
16479 msgstr "stopinj"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16482 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16483 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16486 msgid "Zoom in/out by:"
16487 msgstr "Povečava:"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16490 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16491 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16494 msgid "Show selection cue"
16495 msgstr "Kaži točko izbire"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16498 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16499 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16502 msgid "Enable gradient editing"
16503 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16506 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16507 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16510 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16511 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16514 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16515 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16518 msgid "Ctrl+click dot size:"
16519 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16522 msgid "times current stroke width"
16523 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16526 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16527 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16530 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16531 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16534 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16535 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16538 msgid "Create new objects with:"
16539 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16542 msgid "Last used style"
16543 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16546 msgid "Apply the style you last set on an object"
16547 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16550 msgid "This tool's own style:"
16551 msgstr "Lasten slog orodja:"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16554 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16555 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
16557 #. style swatch
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16559 msgid "Take from selection"
16560 msgstr "Iz izbire"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16563 msgid "This tool's style of new objects"
16564 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16567 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16568 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16571 msgid "Tools"
16572 msgstr "Orodja"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16575 msgid "Bounding box to use:"
16576 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16579 msgid "Visual bounding box"
16580 msgstr "Vidni okvir"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16583 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16584 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16587 msgid "Geometric bounding box"
16588 msgstr "Geometrični okvir"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16591 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16592 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16595 msgid "Conversion to guides:"
16596 msgstr "Pretvorba v vodila:"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16599 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16600 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16603 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16604 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16607 msgid "Treat groups as a single object"
16608 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16611 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16612 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16615 msgid "Average all sketches"
16616 msgstr "Povpreči vse skice"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16619 msgid "Width is in absolute units"
16620 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16623 msgid "Select new path"
16624 msgstr "Izberi novo pot"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16627 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16628 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
16630 #. Selector
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16632 msgid "Selector"
16633 msgstr "Izbirnik"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16636 msgid "When transforming, show:"
16637 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16640 msgid "Objects"
16641 msgstr "Predmete"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16644 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16645 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16648 msgid "Box outline"
16649 msgstr "Zgolj obroba"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16652 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16653 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16656 msgid "Per-object selection cue:"
16657 msgstr "Točka izbire na predmet:"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16660 msgid "No per-object selection indication"
16661 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16664 msgid "Mark"
16665 msgstr "Oznaka"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16668 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16669 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16672 msgid "Box"
16673 msgstr "Okvir"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16676 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16677 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
16679 #. Node
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16681 msgid "Node"
16682 msgstr "Vozlišče"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16685 msgid "Path outline"
16686 msgstr "Oris poti"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16689 msgid "Path outline color"
16690 msgstr "Barva orisa poti"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16693 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16694 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16697 msgid "Always show outline"
16698 msgstr "Vedno pokaži oris"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16701 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16702 msgstr "Pokaži orise za vse poti, ne le za nevidne poti"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16705 msgid "Update outline when dragging nodes"
16706 msgstr "Posodobi oris pri vleki vozlišč"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16709 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16710 msgstr "Posodobi oris pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, se bo oris posodobil le ob zaključeni vleki."
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16713 msgid "Update paths when dragging nodes"
16714 msgstr "Posodobi poti pri vleki vozlišč"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16717 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16718 msgstr "Posodobi poti pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, bodo poti posodobljene le ob koncu vleke."
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16721 msgid "Show path direction on outlines"
16722 msgstr "Na orisih pokaži smer poti"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16725 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16726 msgstr "Vizualiziraj smer izbranih poti z risanjem majhnih puščic na sredi vsakega odseka orisa."
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16729 msgid "Show temporary path outline"
16730 msgstr "Pokaži začasen oris poti"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16733 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16734 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16737 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16738 msgstr "Pokaži začasen oris izbranih poti"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16741 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16742 msgstr "Pokaži začasen oris, čeprav je pot izbrana za urejanje."
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16745 msgid "Flash time"
16746 msgstr "Čas utripanja"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16749 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16750 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16753 msgid "Editing preferences"
16754 msgstr "Nastavitve urejanja"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16757 msgid "Show transform handles for single nodes"
16758 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za posamezna vozlišča"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16761 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16762 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja, tudi ko je izbrano eno samo vozlišče."
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16765 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16766 msgstr "Brisanje vozlišč ohrani obliko"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16769 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16770 msgstr "Pomakne ročice poleg izbrisanih vozlišč, da spominja na izvorno obliko. Držite pritisnjeno tipko Ctrl, če želite drugačno vedenje."
16772 #. Tweak
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16774 #: ../src/verbs.cpp:2457
16775 msgid "Tweak"
16776 msgstr "Prilagodi"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16779 msgid "Paint objects with:"
16780 msgstr "Naslikaj predmete z:"
16782 #. Spray
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16784 #: ../src/verbs.cpp:2459
16785 msgid "Spray"
16786 msgstr "Pršilka"
16788 #. Zoom
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16791 #: ../src/verbs.cpp:2481
16792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16793 msgid "Zoom"
16794 msgstr "Povečava"
16796 #. Shapes
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16798 msgid "Shapes"
16799 msgstr "Liki"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16802 msgid "Sketch mode"
16803 msgstr "Skicirni način"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16806 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16807 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
16809 #. Pen
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16811 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16812 #: ../src/verbs.cpp:2473
16813 msgid "Pen"
16814 msgstr "Pero"
16816 #. Calligraphy
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16818 #: ../src/verbs.cpp:2475
16819 msgid "Calligraphy"
16820 msgstr "Kaligrafija"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16823 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16824 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16827 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16828 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
16830 #. Paint Bucket
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16832 #: ../src/verbs.cpp:2487
16833 msgid "Paint Bucket"
16834 msgstr "Kanglica za barvanje"
16836 #. Eraser
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16838 #: ../src/verbs.cpp:2491
16839 msgid "Eraser"
16840 msgstr "Radirka"
16842 #. LPETool
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16844 #: ../src/verbs.cpp:2493
16845 msgid "LPE Tool"
16846 msgstr "Orodje LPE"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16849 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16850 msgstr "Pokaži vzorce pisav v seznamskem polju"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16853 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16854 msgstr "Pokaži vzorce pisave ob imenih pisav v seznamskem polju v vrstici Besedilo"
16856 #. Gradient
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16858 #: ../src/verbs.cpp:2479
16859 msgid "Gradient"
16860 msgstr "Preliv"
16862 #. Connector
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16864 #: ../src/verbs.cpp:2485
16865 msgid "Connector"
16866 msgstr "Konektor"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16869 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16870 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
16872 #. Dropper
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16874 #: ../src/verbs.cpp:2483
16875 msgid "Dropper"
16876 msgstr "Pipeta"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16879 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16880 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16883 msgid "Remember and use last window's geometry"
16884 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16887 msgid "Don't save window geometry"
16888 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16892 msgid "Dockable"
16893 msgstr "Sidrno"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16896 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16897 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16900 msgid "Zoom when window is resized"
16901 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16904 msgid "Show close button on dialogs"
16905 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16911 msgid "Normal"
16912 msgstr "Običajno"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16915 msgid "Aggressive"
16916 msgstr "Agresivno"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16919 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16920 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16923 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16924 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16927 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16928 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16931 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16932 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16935 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16936 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16939 msgid "Dialogs on top:"
16940 msgstr "Pogovorna okna:"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16943 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16944 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16947 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16948 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16951 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16952 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16955 msgid "Dialog Transparency:"
16956 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16959 msgid "Opacity when focused:"
16960 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16963 msgid "Opacity when unfocused:"
16964 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16967 msgid "Time of opacity change animation:"
16968 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16971 msgid "Miscellaneous:"
16972 msgstr "Razno:"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16975 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16976 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16979 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16980 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16983 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16984 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16987 msgid "Windows"
16988 msgstr "Okna"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16991 msgid "Move in parallel"
16992 msgstr "premaknejo vzporedno"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16995 msgid "Stay unmoved"
16996 msgstr "ostanejo pri miru"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16999 msgid "Move according to transform"
17000 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17003 msgid "Are unlinked"
17004 msgstr "odvežejo"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17007 msgid "Are deleted"
17008 msgstr "izbrišejo"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17011 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17012 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17015 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17016 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17019 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17020 msgstr "Kloni ohranijo svoj položaj, čeprav se premika njihov izvirnik."
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17023 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17024 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja (transform=). Primer: zasukan klon se bo premaknil v drugo smer kot izvirnik."
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17027 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17028 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17031 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17032 msgstr "Osiroteli kloni se pretvorijo v običajne predmete."
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17035 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17036 msgstr "Osiroteli kloni se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17039 msgid "When duplicating original+clones:"
17040 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17043 msgid "Relink duplicated clones"
17044 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17047 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17048 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
17050 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17052 msgid "Clones"
17053 msgstr "Kloni"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17056 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17057 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17060 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17061 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17064 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17065 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17068 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17069 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17072 msgid "Before applying clippath/mask:"
17073 msgstr "Pred uveljavljanjem poti obrezovanja/maske:"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17076 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17077 msgstr "Ne združuj obrezanih/maskiranih predmetov"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17080 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17081 msgstr "Zaobjemi vsak obrezan/maskiran predmet v lastno skupino"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17084 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17085 msgstr "Postavi vse obrezane/maskirane predmete v eno skupino"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17088 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17089 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na vsakem predmetu"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17092 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17093 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupinah, ki vsebujejo en sam predmet"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17096 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17097 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupini, ki vsebuje vse predmete"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17100 msgid "After releasing clippath/mask:"
17101 msgstr "Po sprostitvi poti obrezovanja/maske:"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17104 msgid "Ungroup automatically created groups"
17105 msgstr "Razdruži samodejno ustvarjene skupine"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17108 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17109 msgstr "Razdruži skupine, ustvrajene pri nastavljanju obrezovanja/maske"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17112 msgid "Clippaths and masks"
17113 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17117 msgid "Scale stroke width"
17118 msgstr "Spremeni debelino poteze"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17121 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17122 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17125 msgid "Transform gradients"
17126 msgstr "Preoblikuje prelive"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17129 msgid "Transform patterns"
17130 msgstr "Preoblikuj vzorce"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17133 msgid "Optimized"
17134 msgstr "Učinkovite"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17137 msgid "Preserved"
17138 msgstr "Ohranjene"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17142 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17143 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17147 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17148 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17152 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17153 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17157 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17158 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17161 msgid "Store transformation:"
17162 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17165 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17166 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17169 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17170 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17173 msgid "Transforms"
17174 msgstr "Preoblikovanja"
17176 #. blur quality
17177 #. filter quality
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17180 msgid "Best quality (slowest)"
17181 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17185 msgid "Better quality (slower)"
17186 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17190 msgid "Average quality"
17191 msgstr "povprečna kakovost"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17195 msgid "Lower quality (faster)"
17196 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17200 msgid "Lowest quality (fastest)"
17201 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17204 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17205 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17209 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17210 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17214 msgid "Better quality, but slower display"
17215 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17219 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17220 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17224 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17225 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17229 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17230 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17233 msgid "Filter effects quality for display:"
17234 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
17236 #. show infobox
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17238 msgid "Show filter primitives infobox"
17239 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17242 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17243 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17246 msgid "Number of Threads:"
17247 msgstr "Število niti:"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17251 msgid "(requires restart)"
17252 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17255 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17256 msgstr "Nastavite število procesorjev/niti za upodabljanje Gaussove zabrisanosti."
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17259 msgid "Select in all layers"
17260 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17263 msgid "Select only within current layer"
17264 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17267 msgid "Select in current layer and sublayers"
17268 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17271 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17272 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17275 msgid "Ignore locked objects and layers"
17276 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17279 msgid "Deselect upon layer change"
17280 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17283 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17284 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17287 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17288 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17291 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17292 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17296 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17299 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17300 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17303 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17304 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17307 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17308 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17311 msgid "Selecting"
17312 msgstr "Izbiranje"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17315 msgid "Default export resolution:"
17316 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17319 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17320 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17323 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17324 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17327 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17328 msgstr "Ime strežnika webdav za Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17331 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17332 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17335 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17336 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17339 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17340 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17343 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17344 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17347 msgid "Import/Export"
17348 msgstr "Uvozi/izvozi"
17350 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17352 msgid "Perceptual"
17353 msgstr "Zaznavno"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17356 msgid "Relative Colorimetric"
17357 msgstr "Relativno kolorimetrično"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17360 msgid "Absolute Colorimetric"
17361 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17364 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17365 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17368 msgid "Display adjustment"
17369 msgstr "Prilagoditev zaslona"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17375 "Searched directories:%s"
17376 msgstr ""
17377 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
17378 "Preiskane mape: %s"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17381 msgid "Display profile:"
17382 msgstr "Prikaži profil:"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17385 msgid "Retrieve profile from display"
17386 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17389 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17390 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17393 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17394 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17397 msgid "Display rendering intent:"
17398 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17401 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17402 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17405 msgid "Proofing"
17406 msgstr "Preverjanje"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17409 msgid "Simulate output on screen"
17410 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17413 msgid "Simulates output of target device"
17414 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17417 msgid "Mark out of gamut colors"
17418 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17421 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17422 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17425 msgid "Out of gamut warning color:"
17426 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17429 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17430 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17433 msgid "Device profile:"
17434 msgstr "Profil naprave:"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17437 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17438 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17441 msgid "Device rendering intent:"
17442 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17445 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17446 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda na napravi."
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17449 msgid "Black point compensation"
17450 msgstr "Kompenzacija črne točke"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17453 msgid "Enables black point compensation"
17454 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17457 msgid "Preserve black"
17458 msgstr "Ohrani črno"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17461 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17462 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17465 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17466 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17471 msgid "<none>"
17472 msgstr "<brez>"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17475 msgid "Color management"
17476 msgstr "Upravljanje barv"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17479 msgid "Major grid line emphasizing"
17480 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17483 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17484 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17487 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17488 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17491 msgid "Default grid settings"
17492 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17496 msgid "Grid units:"
17497 msgstr "Enote mreže:"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17501 msgid "Origin X:"
17502 msgstr "Izhodišče X:"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17506 msgid "Origin Y:"
17507 msgstr "Izhodišče Y:"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17510 msgid "Spacing X:"
17511 msgstr "Razmik X:"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17515 msgid "Spacing Y:"
17516 msgstr "Razmik Y:"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17522 msgid "Grid line color:"
17523 msgstr "Barva črte mreže:"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17527 msgid "Color used for normal grid lines"
17528 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17534 msgid "Major grid line color:"
17535 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17539 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17540 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17544 msgid "Major grid line every:"
17545 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17548 msgid "Show dots instead of lines"
17549 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17552 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17553 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17556 msgid "Use named colors"
17557 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17560 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17561 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17564 msgid "XML formatting"
17565 msgstr "Oblikovanje XML"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17568 msgid "Inline attributes"
17569 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17572 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17573 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17576 msgid "Indent, spaces:"
17577 msgstr "Zamakni, s presledki:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17580 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17581 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17584 msgid "Path data"
17585 msgstr "Podatki poti"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17588 msgid "Allow relative coordinates"
17589 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17592 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17593 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17596 msgid "Force repeat commands"
17597 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17600 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17601 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17604 msgid "Numbers"
17605 msgstr "Številke"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17608 msgid "Numeric precision:"
17609 msgstr "Numerična natančnost:"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17612 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17613 msgstr "Pomembne številke vrednosti, zapisanih v datoteko SVG"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17616 msgid "Minimum exponent:"
17617 msgstr "Najmanjši eksponent:"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17620 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17621 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17624 msgid "SVG output"
17625 msgstr "Izvoz SVG"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17628 msgid "System default"
17629 msgstr "privzeti sistemski"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17632 msgid "Albanian (sq)"
17633 msgstr "albanski (sq)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17636 msgid "Amharic (am)"
17637 msgstr "amharski (am)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17640 msgid "Arabic (ar)"
17641 msgstr "arabski (ar)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17644 msgid "Armenian (hy)"
17645 msgstr "armenski (hy)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17648 msgid "Azerbaijani (az)"
17649 msgstr "azerbajdžanski (az)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17652 msgid "Basque (eu)"
17653 msgstr "baskovski (eu)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17656 msgid "Belarusian (be)"
17657 msgstr "beloruski (be)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17660 msgid "Bulgarian (bg)"
17661 msgstr "bolgarski (bg)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17664 msgid "Bengali (bn)"
17665 msgstr "bengalski (bn)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17668 msgid "Breton (br)"
17669 msgstr "bretonski (br)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17672 msgid "Catalan (ca)"
17673 msgstr "katalonski (ca)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17676 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17677 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17680 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17681 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17684 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17685 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17688 msgid "Croatian (hr)"
17689 msgstr "hrvaški (hr)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17692 msgid "Czech (cs)"
17693 msgstr "češki (cs)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17696 msgid "Danish (da)"
17697 msgstr "danski (da)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17700 msgid "Dutch (nl)"
17701 msgstr "nizozemski (nl)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17704 msgid "Dzongkha (dz)"
17705 msgstr "džonkški (dz)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17708 msgid "German (de)"
17709 msgstr "nemški (de)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17712 msgid "Greek (el)"
17713 msgstr "grški (el)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17716 msgid "English (en)"
17717 msgstr "angleški (en)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17720 msgid "English/Australia (en_AU)"
17721 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17724 msgid "English/Canada (en_CA)"
17725 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17728 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17729 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17732 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17733 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17736 msgid "Esperanto (eo)"
17737 msgstr "esperanto (eo)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17740 msgid "Estonian (et)"
17741 msgstr "estonski (et)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17744 msgid "Farsi (fa)"
17745 msgstr "farsi (fa)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17748 msgid "Finnish (fi)"
17749 msgstr "finski (fi)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17752 msgid "French (fr)"
17753 msgstr "francoski (fr)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17756 msgid "Irish (ga)"
17757 msgstr "irski (ga)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17760 msgid "Galician (gl)"
17761 msgstr "galicijski (gl)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17764 msgid "Hebrew (he)"
17765 msgstr "hebrejski (he)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17768 msgid "Hungarian (hu)"
17769 msgstr "madžarski (hu)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17772 msgid "Indonesian (id)"
17773 msgstr "indonezijski (id)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17776 msgid "Italian (it)"
17777 msgstr "italijanski (it)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17780 msgid "Japanese (ja)"
17781 msgstr "japonski (ja)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17784 msgid "Khmer (km)"
17785 msgstr "kmerski (km)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17788 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17789 msgstr "kinjarvandski (rw)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17792 msgid "Korean (ko)"
17793 msgstr "korejski (ko)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17796 msgid "Lithuanian (lt)"
17797 msgstr "litovski (lt)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17800 msgid "Macedonian (mk)"
17801 msgstr "makedonski (mk)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17804 msgid "Mongolian (mn)"
17805 msgstr "mongolski (mn)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17808 msgid "Nepali (ne)"
17809 msgstr "nepalski (ne)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17812 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17813 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17816 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17817 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17820 msgid "Panjabi (pa)"
17821 msgstr "pandžabski (pa)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17824 msgid "Polish (pl)"
17825 msgstr "poljski (pl)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17828 msgid "Portuguese (pt)"
17829 msgstr "portugalski (pt)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17832 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17833 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17836 msgid "Romanian (ro)"
17837 msgstr "romunski (ro)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17840 msgid "Russian (ru)"
17841 msgstr "ruski (ru)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17844 msgid "Serbian (sr)"
17845 msgstr "srbski (sr)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17848 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17849 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17852 msgid "Slovak (sk)"
17853 msgstr "slovaški (sk)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17856 msgid "Slovenian (sl)"
17857 msgstr "slovenski (sl)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17860 msgid "Spanish (es)"
17861 msgstr "španski (es)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17864 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17865 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17868 msgid "Swedish (sv)"
17869 msgstr "švedski (sv)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17872 msgid "Thai (th)"
17873 msgstr "tajski (th)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17876 msgid "Turkish (tr)"
17877 msgstr "turški (tr)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17880 msgid "Ukrainian (uk)"
17881 msgstr "ukrajinski (uk)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17884 msgid "Vietnamese (vi)"
17885 msgstr "vietnamski (vi)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17888 msgid "Language (requires restart):"
17889 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17892 msgid "Set the language for menus and number formats"
17893 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17896 msgid "Smaller"
17897 msgstr "Manjše"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17900 msgid "Toolbox icon size:"
17901 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici:"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17904 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17905 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17908 msgid "Control bar icon size:"
17909 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij:"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17912 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17913 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17916 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17917 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici:"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17920 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17921 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17924 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17925 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17928 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17929 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17932 msgid "Clear list"
17933 msgstr "Počisti seznam"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17936 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17937 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17940 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17941 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17944 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17945 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17948 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17949 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17952 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17953 msgstr "Omogoči dinamično prerazporeditev za nepopolne razdelke."
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17956 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17957 msgstr "Če je vključeno, dovoli refaktorizacijo dinamične postavitve komponent, ki niso povsem dokončane."
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17960 msgid "Interface"
17961 msgstr "Vmesnik"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17964 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17965 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17968 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17969 msgstr "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
17971 #. Autosave options
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17973 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17974 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17977 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17978 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17981 msgid "Interval (in minutes):"
17982 msgstr "Interval (v minutah):"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17985 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17986 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
17988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17991 msgid "filesystem|Path:"
17992 msgstr "filesystem|Pot:"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17995 msgid "The directory where autosaves will be written"
17996 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17999 msgid "Maximum number of autosaves:"
18000 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18003 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18004 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18007 msgid "2x2"
18008 msgstr "2x2"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18011 msgid "4x4"
18012 msgstr "4x4"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18015 msgid "8x8"
18016 msgstr "8x8"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18019 msgid "16x16"
18020 msgstr "16x16"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18023 msgid "Oversample bitmaps:"
18024 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18027 msgid "Automatically reload bitmaps"
18028 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18031 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18032 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18035 msgid "Bitmap editor:"
18036 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18039 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18040 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18043 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18044 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18047 msgid "Bitmaps"
18048 msgstr "Bitne slike"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18051 msgid "Language:"
18052 msgstr "Jezik:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18055 msgid "Set the main spell check language"
18056 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18059 msgid "Second language:"
18060 msgstr "Drugi jezik:"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18063 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18064 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18067 msgid "Third language:"
18068 msgstr "Tretji jezik:"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18071 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18072 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18075 msgid "Ignore words with digits"
18076 msgstr "Prezri besede s števkami"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18079 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18080 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18083 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18084 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18087 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18088 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18091 msgid "Spellcheck"
18092 msgstr "Preverjanje črkovanja"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18095 msgid "Add label comments to printing output"
18096 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18099 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18100 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18103 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18104 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18107 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18108 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18111 msgid "Simplification threshold:"
18112 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18115 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18116 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18119 msgid "Latency skew:"
18120 msgstr "Nagib latence:"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18123 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18124 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18127 msgid "Pre-render named icons"
18128 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18131 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18132 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
18134 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18136 msgid "User config: "
18137 msgstr "Parametri uporabnika: "
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18140 msgid "User data: "
18141 msgstr "Uporabniški podatki: "
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18144 msgid "User cache: "
18145 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18148 msgid "System config: "
18149 msgstr "Parametri sistema: "
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18152 msgid "System data: "
18153 msgstr "Sistemski podatki: "
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18156 msgid "PIXMAP: "
18157 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18160 msgid "DATA: "
18161 msgstr "PODATKI: "
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18164 msgid "UI: "
18165 msgstr "Vmesnik: "
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18168 msgid "Icon theme: "
18169 msgstr "Tema ikon: "
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18172 msgid "System info"
18173 msgstr "Podatki o sistemu"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18176 msgid "General system information"
18177 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18180 msgid "Misc"
18181 msgstr "Razno"
18183 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18185 msgid "Disabled"
18186 msgstr "Omogočeno"
18188 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18189 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18190 msgid "Window"
18191 msgstr "Okno"
18193 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18194 msgid "Test Area"
18195 msgstr "Preizkusna površina"
18197 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18198 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18199 msgid "Hardware"
18200 msgstr "Strojna oprema"
18202 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18203 msgid "Link:"
18204 msgstr "Povezava:"
18206 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18207 msgid "Axes count:"
18208 msgstr "Število osi:"
18210 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18211 msgid "axis:"
18212 msgstr "Os:"
18214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18215 msgid "Button count:"
18216 msgstr "Število gumbov:"
18218 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18219 msgid "Tablet"
18220 msgstr "Tablica"
18222 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18223 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18224 msgid "pad"
18225 msgstr "Pad"
18227 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18228 msgid "Layer name:"
18229 msgstr "Ime plasti:"
18231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18232 msgid "Add layer"
18233 msgstr "Dodaj plast"
18235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18236 msgid "Above current"
18237 msgstr "Nad trenutnim"
18239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18240 msgid "Below current"
18241 msgstr "Pod trenutnim"
18243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18244 msgid "As sublayer of current"
18245 msgstr "Kot podplast trenutnega"
18247 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18248 msgid "Position:"
18249 msgstr "Položaj:"
18251 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18252 msgid "Rename Layer"
18253 msgstr "Preimenuj plast"
18255 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18256 msgid "_Rename"
18257 msgstr "P_reimenuj"
18259 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18260 msgid "Rename layer"
18261 msgstr "Preimenuj plast"
18263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18265 msgid "Renamed layer"
18266 msgstr "Plast preimenovana"
18268 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18269 msgid "Add Layer"
18270 msgstr "Dodaj plast"
18272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18273 msgid "_Add"
18274 msgstr "_Dodaj"
18276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18277 msgid "New layer created."
18278 msgstr "Ustvarjena nova plast."
18280 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18281 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18282 msgid "Unhide layer"
18283 msgstr "Razkrij plast"
18285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18286 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18287 msgid "Hide layer"
18288 msgstr "Skrij plast"
18290 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18291 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18292 msgid "Lock layer"
18293 msgstr "Zakleni plast"
18295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18296 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18297 msgid "Unlock layer"
18298 msgstr "Odkleni plast"
18300 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18301 msgid "New"
18302 msgstr "Nov"
18304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18306 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18307 msgid "layers|Top"
18308 msgstr "layers|Vrh"
18310 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18311 msgid "Up"
18312 msgstr "Gor"
18314 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18315 msgid "Dn"
18316 msgstr "Dol"
18318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18319 msgid "Bot"
18320 msgstr "Dno"
18322 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18323 msgid "X"
18324 msgstr "X"
18326 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18328 msgid "Apply new effect"
18329 msgstr "Uporabi nov učinek"
18331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18332 msgid "Current effect"
18333 msgstr "Trenutni učinek"
18335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18336 msgid "Effect list"
18337 msgstr "Seznam učinkov"
18339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18340 msgid "Unknown effect is applied"
18341 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
18343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18344 msgid "No effect applied"
18345 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
18347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18348 msgid "Item is not a path or shape"
18349 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
18351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18352 msgid "Only one item can be selected"
18353 msgstr "Izberete lahko le en element"
18355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18356 msgid "Empty selection"
18357 msgstr "Izprazni izbor"
18359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18360 msgid "Unknown effect"
18361 msgstr "Neznan učinek"
18363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18364 msgid "Create and apply path effect"
18365 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
18367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18368 msgid "Remove path effect"
18369 msgstr "Odstrani učinek poti"
18371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18372 msgid "Move path effect up"
18373 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
18375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18376 msgid "Move path effect down"
18377 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
18379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18380 msgid "Activate path effect"
18381 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
18383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18384 msgid "Deactivate path effect"
18385 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
18387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18388 msgid "Heap"
18389 msgstr "Kopica"
18391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18392 msgid "In Use"
18393 msgstr "Uporabljeno"
18395 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18396 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18398 msgid "Slack"
18399 msgstr "Nezasedeno"
18401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18402 msgid "Total"
18403 msgstr "Skupaj"
18405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18409 msgid "Unknown"
18410 msgstr "Neznano"
18412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18413 msgid "Combined"
18414 msgstr "Združeno"
18416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18417 msgid "Recalculate"
18418 msgstr "Ponovno izračunaj"
18420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18421 msgid "Ready."
18422 msgstr "Pripravljen."
18424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18425 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18426 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
18428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18429 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18430 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
18432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18433 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18434 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
18436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18437 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18438 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
18440 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18441 msgid "Search for:"
18442 msgstr "Išči:"
18444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18445 msgid "No files matched your search"
18446 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
18448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18449 msgid "Search"
18450 msgstr "Išči"
18452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18453 msgid "Files found"
18454 msgstr "najdenih datotek"
18456 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18457 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18458 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
18460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18461 msgid "Could not set up Document"
18462 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
18464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18465 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18466 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
18468 #. set up dialog title, based on document name
18469 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18470 msgid "SVG Document"
18471 msgstr "Dokument SVG"
18473 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18474 msgid "Print"
18475 msgstr "Natisni"
18477 #. build custom preferences tab
18478 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18479 msgid "Rendering"
18480 msgstr "Upodabljanje"
18482 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18487 msgid "Cyan"
18488 msgstr "Cijan"
18490 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18495 msgid "Magenta"
18496 msgstr "Magenta"
18498 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18503 msgid "Yellow"
18504 msgstr "Rumena"
18506 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18511 msgid "Black"
18512 msgstr "Črna"
18514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18515 msgid "_Execute Javascript"
18516 msgstr "_Zaženi Javascript"
18518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18519 msgid "_Execute Python"
18520 msgstr "_Zaženi Python"
18522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18523 msgid "_Execute Ruby"
18524 msgstr "_Zaženi Ruby"
18526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18527 msgid "Script"
18528 msgstr "Skripta"
18530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18531 msgid "Output"
18532 msgstr "Izhod"
18534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18535 msgid "Errors"
18536 msgstr "Napake"
18538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18539 msgid "Set SVG Font attribute"
18540 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
18542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18543 msgid "Adjust kerning value"
18544 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18547 msgid "Family Name:"
18548 msgstr "Ime družine:"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18551 msgid "Set width:"
18552 msgstr "Določite širino:"
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18555 msgid "glyph"
18556 msgstr "reliefna brazda"
18558 #. SPGlyph* glyph =
18559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18560 msgid "Add glyph"
18561 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18565 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18566 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
18568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18570 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18571 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18574 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18575 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18579 msgid "Set glyph curves"
18580 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
18582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18583 msgid "Reset missing-glyph"
18584 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
18586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18587 msgid "Edit glyph name"
18588 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18591 msgid "Set glyph unicode"
18592 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18595 msgid "Remove font"
18596 msgstr "Odstrani pisavo"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18599 msgid "Remove glyph"
18600 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18603 msgid "Remove kerning pair"
18604 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18607 msgid "Missing Glyph:"
18608 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18611 msgid "From selection..."
18612 msgstr "Iz izbora ..."
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18615 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18616 msgid "Reset"
18617 msgstr "Ponastavi "
18619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18620 msgid "Glyph name"
18621 msgstr "Ime reliefne brazde"
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18624 msgid "Matching string"
18625 msgstr "Ujemajoči niz"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18628 msgid "Add Glyph"
18629 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18632 msgid "Get curves from selection..."
18633 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18636 msgid "Add kerning pair"
18637 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
18639 #. Kerning Setup:
18640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18641 msgid "Kerning Setup:"
18642 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
18644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18645 msgid "1st Glyph:"
18646 msgstr "1. reliefna brazda"
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18649 msgid "2nd Glyph:"
18650 msgstr "2. reliefna brazda:"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18653 msgid "Add pair"
18654 msgstr "Dodaj par"
18656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18657 msgid "First Unicode range"
18658 msgstr "Prvi obseg Unicode"
18660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18661 msgid "Second Unicode range"
18662 msgstr "Drugi obseg Unicode"
18664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18665 msgid "Kerning value:"
18666 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18669 msgid "Set font family"
18670 msgstr "Določite družino pisav"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18673 msgid "font"
18674 msgstr "pisava"
18676 #. select_font(font);
18677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18678 msgid "Add font"
18679 msgstr "Dodaj pisavo"
18681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18682 msgid "_Font"
18683 msgstr "_Pisava"
18685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18686 msgid "_Global Settings"
18687 msgstr "_Splošne nastavitve"
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18690 msgid "_Glyphs"
18691 msgstr "_Reliefne brazde"
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18694 msgid "_Kerning"
18695 msgstr "_Spodsekavanje"
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18699 msgid "Sample Text"
18700 msgstr "Vzorčno besedilo"
18702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18703 msgid "Preview Text:"
18704 msgstr "Predogledno besedilo:"
18706 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18707 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18708 msgid "Set fill"
18709 msgstr "Nastavi polnilo"
18711 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18712 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18713 msgid "Set stroke"
18714 msgstr "Nastavi potezo"
18716 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18719 msgid "Edit..."
18720 msgstr "Uredi ..."
18722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18723 msgid "Convert"
18724 msgstr "Pretvori"
18726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18727 #, c-format
18728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18729 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
18731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18732 msgid "Arrange in a grid"
18733 msgstr "Razporedi v mrežo"
18735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18736 msgid "Rows:"
18737 msgstr "Vrstice:"
18739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18740 msgid "Number of rows"
18741 msgstr "Število vrstic"
18743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18744 msgid "Equal height"
18745 msgstr "Enaka višina"
18747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18749 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
18751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18755 msgid "Align:"
18756 msgstr "Poravnava:"
18758 #. #### Number of columns ####
18759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18760 msgid "Columns:"
18761 msgstr "Stolpci:"
18763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18764 msgid "Number of columns"
18765 msgstr "Število stolpcev"
18767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18768 msgid "Equal width"
18769 msgstr "Enaka širina"
18771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18772 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18773 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
18775 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18777 msgid "Fit into selection box"
18778 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
18780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18781 msgid "Set spacing:"
18782 msgstr "Nastavi razmik:"
18784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18786 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
18788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18789 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18790 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
18792 #. ## The OK button
18793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18794 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18795 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
18797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18798 msgid "Arrange selected objects"
18799 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
18801 #. #### begin left panel
18802 #. ### begin notebook
18803 #. ## begin mode page
18804 #. # begin single scan
18805 #. brightness
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18807 msgid "Brightness cutoff"
18808 msgstr "Meja porezane svetlosti"
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18811 msgid "Trace by a given brightness level"
18812 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
18814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18815 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18816 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
18818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18819 msgid "Single scan: creates a path"
18820 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
18822 #. canny edge detection
18823 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18825 msgid "Edge detection"
18826 msgstr "Zaznavanje robov"
18828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18829 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18830 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
18832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18833 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18834 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
18836 #. quantization
18837 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18838 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18839 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18841 msgid "Color quantization"
18842 msgstr "Kvantizacija barv"
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18845 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18846 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
18848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18849 msgid "The number of reduced colors"
18850 msgstr "Število omejenih barv"
18852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18853 msgid "Colors:"
18854 msgstr "Barve:"
18856 #. swap black and white
18857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18858 msgid "Invert image"
18859 msgstr "Preobrni sliko"
18861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18862 msgid "Invert black and white regions"
18863 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
18865 #. # end single scan
18866 #. # begin multiple scan
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18868 msgid "Brightness steps"
18869 msgstr "Stopnje svetlosti"
18871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18872 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18873 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18876 msgid "Scans:"
18877 msgstr "Pregledi:"
18879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18880 msgid "The desired number of scans"
18881 msgstr "Želeno število pregledov"
18883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18884 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18885 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
18887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18888 msgid "Grays"
18889 msgstr "Sivine"
18891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18892 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18893 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
18895 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18897 msgid "Smooth"
18898 msgstr "Zgladi"
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18901 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18902 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
18904 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18906 msgid "Stack scans"
18907 msgstr "Zloži preglede"
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18910 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18911 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18914 msgid "Remove background"
18915 msgstr "Odstrani ozadje"
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18918 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18919 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
18921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18922 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18923 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
18925 #. ## begin option page
18926 #. # potrace parameters
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18928 msgid "Suppress speckles"
18929 msgstr "Prepreči pege"
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18932 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18933 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18936 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18937 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
18939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18940 msgid "Smooth corners"
18941 msgstr "Zgladi robove"
18943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18944 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18945 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
18947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18948 msgid "Increase this to smooth corners more"
18949 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
18951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18952 msgid "Optimize paths"
18953 msgstr "Optimiziraj poti"
18955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18956 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18957 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
18959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18960 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18961 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
18963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18964 msgid "Tolerance:"
18965 msgstr "Strpnost:"
18967 #. ### credits
18968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18969 msgid ""
18970 "Inkscape bitmap tracing\n"
18971 "is based on Potrace,\n"
18972 "created by Peter Selinger\n"
18973 "\n"
18974 "http://potrace.sourceforge.net"
18975 msgstr ""
18976 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
18977 "temelji na orodju Potrace,\n"
18978 "avtorja Petra Selingerja\n"
18979 "\n"
18980 "http://potrace.sourceforge.net"
18982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18983 msgid "Credits"
18984 msgstr "Zahvale"
18986 #. #### begin right panel
18987 #. ## SIOX
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18989 msgid "SIOX foreground selection"
18990 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
18992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18993 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18994 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
18996 #. ## preview
18997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18998 msgid "Update"
18999 msgstr "Posodobi"
19001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19002 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19003 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
19005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19006 msgid "Preview"
19007 msgstr "Predogled"
19009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19010 msgid "Abort a trace in progress"
19011 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
19013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19014 msgid "Execute the trace"
19015 msgstr "Preriši!"
19017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19019 msgid "_Horizontal"
19020 msgstr "Vo_doravno"
19022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19023 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19024 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19028 msgid "_Vertical"
19029 msgstr "_Navpično"
19031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19032 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19033 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
19035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19036 msgid "_Width"
19037 msgstr "_Širina"
19039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19040 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19041 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19044 msgid "_Height"
19045 msgstr "_Višina"
19047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19048 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19049 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
19051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19052 msgid "A_ngle"
19053 msgstr "Ko_t"
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19056 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19057 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
19059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19060 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19061 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19064 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19065 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
19067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19068 msgid "Transformation matrix element A"
19069 msgstr "Element A matrike transformacije"
19071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19072 msgid "Transformation matrix element B"
19073 msgstr "Element B matrike transformacije"
19075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19076 msgid "Transformation matrix element C"
19077 msgstr "Element C matrike transformacije"
19079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19080 msgid "Transformation matrix element D"
19081 msgstr "Element D matrike transformacije"
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19084 msgid "Transformation matrix element E"
19085 msgstr "Element E matrike transformacije"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19088 msgid "Transformation matrix element F"
19089 msgstr "Element F matrike transformacije"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19092 msgid "Rela_tive move"
19093 msgstr "Rela_tivni premik"
19095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19096 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19097 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
19099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19100 msgid "Scale proportionally"
19101 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
19103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19105 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
19107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19108 msgid "Apply to each _object separately"
19109 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
19111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19112 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19113 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
19115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19116 msgid "Edit c_urrent matrix"
19117 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
19119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19120 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19121 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
19123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19124 msgid "_Move"
19125 msgstr "_Premakni"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19128 msgid "_Scale"
19129 msgstr "_Spremeni velikost"
19131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19132 msgid "_Rotate"
19133 msgstr "_Zasukaj"
19135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19136 msgid "Ske_w"
19137 msgstr "_Nagibaj"
19139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19140 msgid "Matri_x"
19141 msgstr "Matri_ca"
19143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19144 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19145 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
19147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19148 msgid "Apply transformation to selection"
19149 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
19151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19152 msgid "Edit transformation matrix"
19153 msgstr "Uredi matriko transformacije"
19155 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19156 msgid "Drag curve"
19157 msgstr "Povleci krivuljo"
19159 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19160 msgid "Add node"
19161 msgstr "Dodaj vozlišče"
19163 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19164 msgctxt "Path segment tip"
19165 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19166 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbora odseka"
19168 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19169 msgctxt "Path segment tip"
19170 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19171 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknite za vstavljanje vozlišča"
19173 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19174 msgctxt "Path segment tip"
19175 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19176 msgstr "<b>Linearni odsek</b>: povlecite za pretvorbo v Bezierjev odsek, dvokliknite za vstavljanje vozlišča, kliknite za izbor (dodatno: Shift, Ctrl+Alt)"
19178 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19179 msgctxt "Path segment tip"
19180 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19181 msgstr "<b>Bezierjev odsek</b>: povlecite za oblikovanje odseka, dvokliknite za vstavljanje vozlišča, kliknite za izbor (dodatno: Shift, Ctrl+Alt)"
19183 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19184 msgid "Change node type"
19185 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
19187 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19188 msgid "Straighten segments"
19189 msgstr "Poravnaj odseke"
19191 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19192 msgid "Make segments curves"
19193 msgstr "Pretvori odseke v krivulje"
19195 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19196 msgid "Add nodes"
19197 msgstr "Dodaj vozlišča"
19199 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19201 msgid "Join nodes"
19202 msgstr "Spoji vozlišča"
19204 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19206 msgid "Break nodes"
19207 msgstr "Prelomi vozlišča"
19209 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19210 msgid "Delete nodes"
19211 msgstr "Izbriši vozlišča"
19213 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19214 msgid "Move nodes"
19215 msgstr "Premakni vozlišča"
19217 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19218 msgid "Move nodes horizontally"
19219 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
19221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19222 msgid "Move nodes vertically"
19223 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
19225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19226 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19227 msgid "Rotate nodes"
19228 msgstr "Zasukaj vozlišča"
19230 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19231 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19232 msgid "Scale nodes uniformly"
19233 msgstr "Spremeni merilo vozlišč enakomerno"
19235 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19236 msgid "Scale nodes"
19237 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
19239 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19240 msgid "Scale nodes horizontally"
19241 msgstr "Spremeni merilo vozlišč vodoravno"
19243 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19244 msgid "Scale nodes vertically"
19245 msgstr "Spremeni merilo vozlišč navpično"
19247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19248 msgid "Flip nodes horizontally"
19249 msgstr "Prevrni vozlišča vodoravno"
19251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19252 msgid "Flip nodes vertically"
19253 msgstr "Prevrni vozlišča navpično"
19255 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19256 msgctxt "Node tool tip"
19257 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19258 msgstr "<b>Shift</b>: povlecite za dodajanje vozlišč izboru, kliknite za preklop izbora predmeta."
19260 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19261 msgctxt "Node tool tip"
19262 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19263 msgstr "<b>Shift</b>: povlecite za dodajanje vozlišč izboru"
19265 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19266 #, c-format
19267 msgctxt "Node tool tip"
19268 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19269 msgstr "<b>%u od %u vozlišč</b> izbranih. Povlecite za izbor vozlišč, kliknite za urejanje le tega predmeta (dodatno: Shift)."
19271 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19272 #, c-format
19273 msgctxt "Node tool tip"
19274 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19275 msgstr "<b>%u od %u vozlišč</b> izbranih. Povlecite za izbor vozlišč, kliknite za izpraznitev izbora."
19277 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19278 msgctxt "Node tool tip"
19279 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19280 msgstr "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite urediti le ta predmet"
19282 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19283 msgctxt "Node tool tip"
19284 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19285 msgstr "Povlecite, če želite izbrati vozlišča, kliknite, če želite počistiti izbor"
19287 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19288 msgctxt "Node tool tip"
19289 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19290 msgstr "Povlecite za izbor predmetov za urejanje, kliknite za urejanje tega predmeta (dodatno: Shift)"
19292 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19293 msgctxt "Node tool tip"
19294 msgid "Drag to select objects to edit"
19295 msgstr "Povlecite za izbor predmetov za urejanje"
19297 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19298 msgid "Cusp node handle"
19299 msgstr "Ročica ostrega vozlišča"
19301 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19302 msgid "Smooth node handle"
19303 msgstr "Ročica gladkega vozlišča"
19305 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19306 msgid "Symmetric node handle"
19307 msgstr "Ročica simetričnega vozlišča"
19309 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19310 msgid "Auto-smooth node handle"
19311 msgstr "Samodejno zgladi ročico vozlišča"
19313 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19314 msgctxt "Path handle tip"
19315 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19316 msgstr "dodatno: Shift, Ctrl, Alt"
19318 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19319 msgctxt "Path handle tip"
19320 msgid "more: Ctrl, Alt"
19321 msgstr "dodatno: Ctrl, Alt"
19323 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19324 #, c-format
19325 msgctxt "Path handle tip"
19326 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19327 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: ohranite dolžino in prestavljajte kot sukanja po korakih %g° med sukanjem obeh ročic"
19329 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19330 #, c-format
19331 msgctxt "Path handle tip"
19332 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19333 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: ohranite dolžino in prestavljajte kot sukanja po korakih %g°"
19335 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19336 msgctxt "Path handle tip"
19337 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19338 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: ohranite dolžino ročice in zasukajte obe ročici"
19340 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19341 msgctxt "Path handle tip"
19342 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19343 msgstr "<b>Alt</b>: ohranite dolžino ročice med vleko"
19345 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19346 #, c-format
19347 msgctxt "Path handle tip"
19348 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19349 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: prestavljajte kot sukanja po korakih %g° in sukajte obe ročici"
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19352 #, c-format
19353 msgctxt "Path handle tip"
19354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19355 msgstr "<b>Ctrl</b>: prestavljajte kot sukanja po korakih %g° , kliknite za krčenje"
19357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19358 msgctxt "Path hande tip"
19359 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19360 msgstr "<b>Shift</b>: zasukaj obe ročici za isti kot"
19362 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19363 #, c-format
19364 msgctxt "Path handle tip"
19365 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19366 msgstr "<b>Samodejna ročica vozlišča</b>: povlecite za pretvorbo v gladko vozlišče (%s)."
19368 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19369 #, c-format
19370 msgctxt "Path handle tip"
19371 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19372 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje odseka (%s)"
19374 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19375 #, c-format
19376 msgctxt "Path handle tip"
19377 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19378 msgstr "Premakni ročico za %s, %s; kot %.2f°, dolžina %s"
19380 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19381 msgctxt "Path node tip"
19382 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19383 msgstr "<b>Shift</b>: povlecite ročico, kliknite za preklop izbora"
19385 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19386 msgctxt "Path node tip"
19387 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19388 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire"
19390 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19391 msgctxt "Path node tip"
19392 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19393 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: premaknite vzdolž črt ročic, kliknite za brisanje vozlišča"
19395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19396 msgctxt "Path node tip"
19397 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19398 msgstr "<b>Ctrl</b>: premaknite vzdolž osi, kliknite za spremembo vrste vozlišča"
19400 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19401 msgctxt "Path node tip"
19402 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19403 msgstr "<b>Alt</b>: kiparite vozlišča"
19405 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19406 #, c-format
19407 msgctxt "Path node tip"
19408 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19409 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti (dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
19411 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19412 #, c-format
19413 msgctxt "Path node tip"
19414 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19415 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti, kliknite za preklop med ročicami spremembe merila/sukanja (dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
19417 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19418 #, c-format
19419 msgctxt "Path node tip"
19420 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19421 msgstr "<b>%s</b>: povlecite za oblikovanje poti, kliknite za izbor le tega vozlišča (dodatno: Shift, Ctrl, Alt)"
19423 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19424 #, c-format
19425 msgctxt "Path node tip"
19426 msgid "Move node by %s, %s"
19427 msgstr "Premakni vozlišče za %s, %s"
19429 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19430 msgid "Symmetric node"
19431 msgstr "Simetrično vozlišče"
19433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19434 msgid "Auto-smooth node"
19435 msgstr "Samo-glajeno vozlišče"
19437 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19438 msgid "Scale handle"
19439 msgstr "Spremeni velikost ročice"
19441 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19442 msgid "Rotate handle"
19443 msgstr "Zasukaj ročico"
19445 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19446 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19448 msgid "Delete node"
19449 msgstr "Izbriši vozlišče"
19451 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19452 msgid "Cycle node type"
19453 msgstr "Kroži med vrstami vozlišča"
19455 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19456 msgid "Drag handle"
19457 msgstr "Povleci ročico"
19459 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19460 msgid "Retract handle"
19461 msgstr "Opusti ročico"
19463 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19464 msgctxt "Transform handle tip"
19465 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19466 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: spremenite merilo enakomerno okrog središča sukanja"
19468 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19469 msgctxt "Transform handle tip"
19470 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19471 msgstr "<b>Ctrl:</b> enakomerno spremeni merilo"
19473 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19474 msgctxt "Transform handle tip"
19475 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19476 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: spremenite merilo z uporabo celoštevilskega razmerja okrog središča sukanja"
19478 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19479 msgctxt "Transform handle tip"
19480 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19481 msgstr "<b>Shift</b>: spremeni merilo iz začetne točke"
19483 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19484 msgctxt "Transform handle tip"
19485 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19486 msgstr "<b>Alt</b>: premeni merilo s celoštevilskim razmerjem"
19488 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19489 msgctxt "Transform handle tip"
19490 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19491 msgstr "<b>Ročica spremembe merila</b>: povlecite za spremembo merila izbora."
19493 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19494 #, c-format
19495 msgctxt "Transform handle tip"
19496 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19497 msgstr "Spremeni merilo za %.2f%% x %.2f%%"
19499 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19500 #, c-format
19501 msgctxt "Transform handle tip"
19502 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19503 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: sukajte po nasprotnem oglišču in prestavljajte kot sukanja po korakih %f° "
19505 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19506 msgctxt "Transform handle tip"
19507 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19508 msgstr "<b>Shift</b>: zasukaj okoli nasprotnega oglišča"
19510 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19511 #, c-format
19512 msgctxt "Transform handle tip"
19513 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19514 msgstr "<b>Ctrl</b>: pripenjajte kot po korakih %f° "
19516 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19517 msgctxt "Transform handle tip"
19518 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19519 msgstr "<b>Ročica sukanja</b>: povlecite za sukanje izbora okoli središča vrtenja"
19521 #. event
19522 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19523 #, c-format
19524 msgctxt "Transform handle tip"
19525 msgid "Rotate by %.2f°"
19526 msgstr "Zasukaj za %.2f°"
19528 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19529 #, c-format
19530 msgctxt "Transform handle tip"
19531 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19532 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: nagnite okoli središča sukanja s prestavljanjem po korakih %f°"
19534 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19535 msgctxt "Transform handle tip"
19536 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19537 msgstr "<b>Shift</b>: nagnite okrog središča sukanja"
19539 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19540 #, c-format
19541 msgctxt "Transform handle tip"
19542 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19543 msgstr "<b>Ctrl</b>: prestavljajte kot nagiba po korakih %f° "
19545 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19546 msgctxt "Transform handle tip"
19547 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19548 msgstr "<b>Ročica nagiba</b>: povlecite za nagib izbora okoli nasprotne ročice."
19550 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19551 #, c-format
19552 msgctxt "Transform handle tip"
19553 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19554 msgstr "Nagni vodoravno za %.2f°"
19556 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19557 #, c-format
19558 msgctxt "Transform handle tip"
19559 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19560 msgstr "Nagni navpično za %.2f°"
19562 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19563 msgctxt "Transform handle tip"
19564 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19565 msgstr "<b>Središče sukanja</b>: povlecite, če želite spremeniti izvor transformacij"
19567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19585 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19590 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19591 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
19593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19595 msgid "Cursor coordinates"
19596 msgstr "Koordinate kazalca"
19598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19600 msgid "Z:"
19601 msgstr "Z:"
19603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19604 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19605 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
19607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19612 "\n"
19613 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19614 msgstr ""
19615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
19616 "\n"
19617 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
19619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19623 msgid "Close _without saving"
19624 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
19626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19630 "\n"
19631 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19632 msgstr ""
19633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
19634 "\n"
19635 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
19637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19639 msgid "_Save as SVG"
19640 msgstr "_Shrani kot SVG"
19642 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19643 msgid "_Blend mode:"
19644 msgstr "Način _stapljanja:"
19646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19647 msgid "B_lur:"
19648 msgstr "_Zabrisanost:"
19650 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19651 msgid "Toggle current layer visibility"
19652 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
19654 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19655 msgid "Lock or unlock current layer"
19656 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
19658 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19659 msgid "Current layer"
19660 msgstr "Trenutna plast"
19662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19663 msgid "(root)"
19664 msgstr "(osnova)"
19666 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19667 msgid "Proprietary"
19668 msgstr "Zaščiten"
19670 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19671 msgid "MetadataLicence|Other"
19672 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
19674 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19675 msgid "Change blur"
19676 msgstr "Spremeni zabrisanost"
19678 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19681 msgid "Change opacity"
19682 msgstr "Spremeni prekrivnost"
19684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19685 msgid "U_nits:"
19686 msgstr "_Enote:"
19688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19689 msgid "Width of paper"
19690 msgstr "Širina papirja"
19692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19693 msgid "Height of paper"
19694 msgstr "Višina papirja"
19696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19697 msgid "T_op margin:"
19698 msgstr "Vr_hnji rob:"
19700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19701 msgid "Top margin"
19702 msgstr "Rob na vrhu"
19704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19705 msgid "L_eft:"
19706 msgstr "L_evo:"
19708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19709 msgid "Left margin"
19710 msgstr "Levi rob"
19712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19713 msgid "Ri_ght:"
19714 msgstr "_Desno:"
19716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19717 msgid "Right margin"
19718 msgstr "Desni rob"
19720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19721 msgid "Botto_m:"
19722 msgstr "D_no:"
19724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19725 msgid "Bottom margin"
19726 msgstr "Rob na dnu"
19728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19729 msgid "Orientation:"
19730 msgstr "Usmerjenost:"
19732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19733 msgid "_Landscape"
19734 msgstr "_Ležeče"
19736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19737 msgid "_Portrait"
19738 msgstr "_Pokončno"
19740 #. ## Set up custom size frame
19741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19742 msgid "Custom size"
19743 msgstr "Velikost po meri ..."
19745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19746 msgid "Resi_ze page to content..."
19747 msgstr "_Umeri velikost strani na vsebino ..."
19749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19750 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19751 msgstr "_Umeri stran na risbo ali izbor"
19753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19754 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19755 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
19757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19758 msgid "Set page size"
19759 msgstr "Nastavi velikost strani"
19761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19762 msgid "List"
19763 msgstr "Seznam"
19765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19768 msgid "swatches|Size"
19769 msgstr "swatches|Velikost"
19771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19772 msgid "tiny"
19773 msgstr "majcen"
19775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19776 msgid "small"
19777 msgstr "majhen"
19779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19781 #. "medium" indicates size of colour swatches
19782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19783 msgid "swatchesHeight|medium"
19784 msgstr "swatchesHeight|srednja"
19786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19787 msgid "large"
19788 msgstr "velik"
19790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19791 msgid "huge"
19792 msgstr "ogromen"
19794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19797 msgid "swatches|Width"
19798 msgstr "swatches|Širina"
19800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19801 msgid "narrower"
19802 msgstr "ožja"
19804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19805 msgid "narrow"
19806 msgstr "ozka"
19808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19810 #. "medium" indicates width of colour swatches
19811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19812 msgid "swatchesWidth|medium"
19813 msgstr "swatchesWidth|srednja"
19815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19816 msgid "wide"
19817 msgstr "široka"
19819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19820 msgid "wider"
19821 msgstr "širša"
19823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19825 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19827 msgid "swatches|Wrap"
19828 msgstr "swatches|Prelomi"
19830 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19831 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19832 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
19834 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19835 msgid "Backend"
19836 msgstr "Hrbtenica"
19838 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19839 msgid "Vector"
19840 msgstr "Vektor"
19842 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19843 msgid "Bitmap"
19844 msgstr "Bitna slika"
19846 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19847 msgid "Bitmap options"
19848 msgstr "Možnosti za bitne slike"
19850 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19851 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19852 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
19854 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19855 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19856 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
19858 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19859 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19860 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
19862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19864 msgid "Fill:"
19865 msgstr "Polnilo:"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19869 msgid "Stroke:"
19870 msgstr "Poteza:"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19873 msgid "O:"
19874 msgstr "O:"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19877 msgid "N/A"
19878 msgstr "ni na voljo"
19880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19883 msgid "Nothing selected"
19884 msgstr "nič ni izbrano"
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19888 msgid "<i>None</i>"
19889 msgstr "<i>Brez</i>"
19891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19893 msgid "No fill"
19894 msgstr "brez polnila"
19896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19898 msgid "No stroke"
19899 msgstr "brez poteze"
19901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19904 msgid "Pattern"
19905 msgstr "Vzorec"
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19910 msgid "Pattern fill"
19911 msgstr "Polnilo z vzorcem"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19915 msgid "Pattern stroke"
19916 msgstr "Vzorčasta poteza"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19919 msgid "<b>L</b>"
19920 msgstr "<b>L</b>"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19924 msgid "Linear gradient fill"
19925 msgstr "Linearen preliv polnila"
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19929 msgid "Linear gradient stroke"
19930 msgstr "Linearen preliv poteze"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19933 msgid "<b>R</b>"
19934 msgstr "<b>D</b>"
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19938 msgid "Radial gradient fill"
19939 msgstr "Krožen preliv polnila"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19943 msgid "Radial gradient stroke"
19944 msgstr "Krožen preliv poteze"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19947 msgid "Different"
19948 msgstr "Različno"
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19951 msgid "Different fills"
19952 msgstr "Različna polnila"
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19955 msgid "Different strokes"
19956 msgstr "Različne poteze"
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19960 msgid "<b>Unset</b>"
19961 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
19963 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19968 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19969 msgid "Unset fill"
19970 msgstr "Odnastavi polnilo"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19976 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19977 msgid "Unset stroke"
19978 msgstr "Odnastavi potezo"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19981 msgid "Flat color fill"
19982 msgstr "Enakomerna barva polnila"
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19985 msgid "Flat color stroke"
19986 msgstr "Enakomerna barva poteze"
19988 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19990 msgid "<b>a</b>"
19991 msgstr "<b>p</b>"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19994 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19995 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19998 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19999 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
20001 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20003 msgid "<b>m</b>"
20004 msgstr "<b>v</b>"
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20007 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20008 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
20010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20011 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20012 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20015 msgid "Edit fill..."
20016 msgstr "Uredi polnilo ..."
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20019 msgid "Edit stroke..."
20020 msgstr "Uredi potezo ..."
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20023 msgid "Last set color"
20024 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
20026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20027 msgid "Last selected color"
20028 msgstr "Zadnja izbrana barva"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20031 msgid "White"
20032 msgstr "Belo"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20035 msgid "Copy color"
20036 msgstr "Kopiraj barvo"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20039 msgid "Paste color"
20040 msgstr "Prilepi barvo"
20042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20044 msgid "Swap fill and stroke"
20045 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20050 msgid "Make fill opaque"
20051 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
20053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20054 msgid "Make stroke opaque"
20055 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
20057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20060 msgid "Remove fill"
20061 msgstr "Odstrani polnilo"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20066 msgid "Remove stroke"
20067 msgstr "Odstrani potezo"
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20070 msgid "Remove"
20071 msgstr "Odstrani "
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20074 msgid "Apply last set color to fill"
20075 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20078 msgid "Apply last set color to stroke"
20079 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20082 msgid "Apply last selected color to fill"
20083 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
20085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20086 msgid "Apply last selected color to stroke"
20087 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20090 msgid "Invert fill"
20091 msgstr "Preobrni polnilo"
20093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20094 msgid "Invert stroke"
20095 msgstr "Preobrni potezo"
20097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20098 msgid "White fill"
20099 msgstr "Belo polnilo"
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20102 msgid "White stroke"
20103 msgstr "Bela poteza"
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20106 msgid "Black fill"
20107 msgstr "Črno polnilo"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20110 msgid "Black stroke"
20111 msgstr "Črna poteza"
20113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20114 msgid "Paste fill"
20115 msgstr "Prilepi polnilo"
20117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20118 msgid "Paste stroke"
20119 msgstr "Prilepi potezo"
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20122 msgid "Change stroke width"
20123 msgstr "Spremeni debelino poteze"
20125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20126 msgid ", drag to adjust"
20127 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20130 #, c-format
20131 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20132 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20135 msgid " (averaged)"
20136 msgstr " (povprečno)"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20139 msgid "0 (transparent)"
20140 msgstr "0 (prosojno)"
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20143 msgid "100% (opaque)"
20144 msgstr "100% (prekrivno)"
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20147 msgid "Adjust saturation"
20148 msgstr "Prilagodi nasičenost"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20151 #, c-format
20152 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20153 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20156 msgid "Adjust lightness"
20157 msgstr "Prilagodi svetlost"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20160 #, c-format
20161 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20162 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20165 msgid "Adjust hue"
20166 msgstr "Prilagodi obarvanost"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20169 #, c-format
20170 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20171 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20175 msgid "Adjust stroke width"
20176 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
20178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20179 #, c-format
20180 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20181 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
20183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20185 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20186 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20187 msgid "sliders|Link"
20188 msgstr "sliders|Poveži"
20190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20191 msgid "L Gradient"
20192 msgstr "Levi preliv"
20194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20195 msgid "R Gradient"
20196 msgstr "Desni preliv"
20198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20199 #, c-format
20200 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20201 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
20203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20204 #, c-format
20205 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20206 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
20208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20209 #, c-format
20210 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20211 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
20213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20214 #, c-format
20215 msgid "O:%.3g"
20216 msgstr "O:%.3g"
20218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20219 #, c-format
20220 msgid "O:.%d"
20221 msgstr "O:.%d"
20223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20224 #, c-format
20225 msgid "Opacity: %.3g"
20226 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
20228 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20229 msgid "Split vanishing points"
20230 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
20232 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20233 msgid "Merge vanishing points"
20234 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
20236 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20237 msgid "3D box: Move vanishing point"
20238 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
20240 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20241 #, c-format
20242 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20243 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20244 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20245 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20246 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20247 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20249 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20250 #. but currently we update the status message anyway
20251 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20252 #, c-format
20253 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20254 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20255 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20256 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
20257 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20258 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
20260 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20261 #, c-format
20262 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20263 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20264 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20265 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20266 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20267 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
20269 #: ../src/verbs.cpp:1102
20270 msgid "Switch to next layer"
20271 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
20273 #: ../src/verbs.cpp:1103
20274 msgid "Switched to next layer."
20275 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
20277 #: ../src/verbs.cpp:1105
20278 msgid "Cannot go past last layer."
20279 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
20281 #: ../src/verbs.cpp:1114
20282 msgid "Switch to previous layer"
20283 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
20285 #: ../src/verbs.cpp:1115
20286 msgid "Switched to previous layer."
20287 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
20289 #: ../src/verbs.cpp:1117
20290 msgid "Cannot go before first layer."
20291 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
20293 #: ../src/verbs.cpp:1134
20294 #: ../src/verbs.cpp:1230
20295 #: ../src/verbs.cpp:1262
20296 #: ../src/verbs.cpp:1268
20297 msgid "No current layer."
20298 msgstr "Ni trenutne plasti."
20300 #: ../src/verbs.cpp:1163
20301 #: ../src/verbs.cpp:1167
20302 #, c-format
20303 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20304 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
20306 #: ../src/verbs.cpp:1164
20307 msgid "Layer to top"
20308 msgstr "Plast na vrh"
20310 #: ../src/verbs.cpp:1168
20311 msgid "Raise layer"
20312 msgstr "Dvigni plast"
20314 #: ../src/verbs.cpp:1171
20315 #: ../src/verbs.cpp:1175
20316 #, c-format
20317 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20318 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
20320 #: ../src/verbs.cpp:1172
20321 msgid "Layer to bottom"
20322 msgstr "Plast na dno"
20324 #: ../src/verbs.cpp:1176
20325 msgid "Lower layer"
20326 msgstr "Spusti plast"
20328 #: ../src/verbs.cpp:1185
20329 msgid "Cannot move layer any further."
20330 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
20332 #: ../src/verbs.cpp:1199
20333 #: ../src/verbs.cpp:1217
20334 #, c-format
20335 msgid "%s copy"
20336 msgstr "Kopija %s"
20338 #: ../src/verbs.cpp:1225
20339 msgid "Duplicate layer"
20340 msgstr "Podvoji plast"
20342 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20343 #: ../src/verbs.cpp:1228
20344 msgid "Duplicated layer."
20345 msgstr "Podvojena plast."
20347 #: ../src/verbs.cpp:1257
20348 msgid "Delete layer"
20349 msgstr "Izbriši plast"
20351 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20352 #: ../src/verbs.cpp:1260
20353 msgid "Deleted layer."
20354 msgstr "Plast izbrisana."
20356 #: ../src/verbs.cpp:1271
20357 msgid "Toggle layer solo"
20358 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
20360 #: ../src/verbs.cpp:1332
20361 msgid "Flip horizontally"
20362 msgstr "Prevrni vodoravno"
20364 #: ../src/verbs.cpp:1337
20365 msgid "Flip vertically"
20366 msgstr "Prevrni navpično"
20368 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20369 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20370 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20371 #: ../src/verbs.cpp:1861
20372 msgid "tutorial-basic.svg"
20373 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
20375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20376 #: ../src/verbs.cpp:1865
20377 msgid "tutorial-shapes.svg"
20378 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
20380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20381 #: ../src/verbs.cpp:1869
20382 msgid "tutorial-advanced.svg"
20383 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
20385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20386 #: ../src/verbs.cpp:1873
20387 msgid "tutorial-tracing.svg"
20388 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
20390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20391 #: ../src/verbs.cpp:1877
20392 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20393 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
20395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20396 #: ../src/verbs.cpp:1881
20397 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20398 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
20400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20401 #: ../src/verbs.cpp:1885
20402 msgid "tutorial-elements.svg"
20403 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
20405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20406 #: ../src/verbs.cpp:1889
20407 msgid "tutorial-tips.svg"
20408 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2165
20411 #: ../src/verbs.cpp:2696
20412 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20413 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2169
20416 #: ../src/verbs.cpp:2698
20417 msgid "Unlock all objects in all layers"
20418 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2173
20421 #: ../src/verbs.cpp:2700
20422 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20423 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2177
20426 #: ../src/verbs.cpp:2702
20427 msgid "Unhide all objects in all layers"
20428 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2192
20431 msgid "Does nothing"
20432 msgstr "Ne naredi ničesar"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2195
20435 msgid "Create new document from the default template"
20436 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2197
20439 msgid "_Open..."
20440 msgstr "_Odpri ..."
20442 #: ../src/verbs.cpp:2198
20443 msgid "Open an existing document"
20444 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2199
20447 msgid "Re_vert"
20448 msgstr "_Povrni"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2200
20451 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20452 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2201
20455 msgid "_Save"
20456 msgstr "_Shrani"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2201
20459 msgid "Save document"
20460 msgstr "Shrani dokument"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2203
20463 msgid "Save _As..."
20464 msgstr "Shrani _kot ..."
20466 #: ../src/verbs.cpp:2204
20467 msgid "Save document under a new name"
20468 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2205
20471 msgid "Save a Cop_y..."
20472 msgstr "S_hrani kopijo ..."
20474 #: ../src/verbs.cpp:2206
20475 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20476 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2207
20479 msgid "_Print..."
20480 msgstr "Na_tisni ..."
20482 #: ../src/verbs.cpp:2207
20483 msgid "Print document"
20484 msgstr "Natisni dokument"
20486 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20487 #: ../src/verbs.cpp:2210
20488 msgid "Vac_uum Defs"
20489 msgstr "Po_čisti definicije"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2210
20492 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20493 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2212
20496 msgid "Print Previe_w"
20497 msgstr "Predo_gled tiskanja"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2213
20500 msgid "Preview document printout"
20501 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2214
20504 msgid "_Import..."
20505 msgstr "_Uvozi ..."
20507 #: ../src/verbs.cpp:2215
20508 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20509 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2216
20512 msgid "_Export Bitmap..."
20513 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
20515 #: ../src/verbs.cpp:2217
20516 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20517 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2218
20520 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20521 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
20523 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20524 #: ../src/verbs.cpp:2220
20525 msgid "N_ext Window"
20526 msgstr "Na_slednje okno"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2221
20529 msgid "Switch to the next document window"
20530 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2222
20533 msgid "P_revious Window"
20534 msgstr "P_rejšnje okno"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2223
20537 msgid "Switch to the previous document window"
20538 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2224
20541 msgid "_Close"
20542 msgstr "_Zapri"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2225
20545 msgid "Close this document window"
20546 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2226
20549 msgid "_Quit"
20550 msgstr "_Izhod"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2226
20553 msgid "Quit Inkscape"
20554 msgstr "Zapri Inkscape"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2229
20557 msgid "Undo last action"
20558 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2232
20561 msgid "Do again the last undone action"
20562 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2233
20565 msgid "Cu_t"
20566 msgstr "I_zreži"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2234
20569 msgid "Cut selection to clipboard"
20570 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2235
20573 msgid "_Copy"
20574 msgstr "_Kopiraj"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2236
20577 msgid "Copy selection to clipboard"
20578 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2237
20581 msgid "_Paste"
20582 msgstr "_Prilepi"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2238
20585 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20586 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2239
20589 msgid "Paste _Style"
20590 msgstr "Slog _lepljenja"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2240
20593 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20594 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2242
20597 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20598 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2243
20601 msgid "Paste _Width"
20602 msgstr "_Širina lepljenja"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2244
20605 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20606 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2245
20609 msgid "Paste _Height"
20610 msgstr "_Višina lepljenja"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2246
20613 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20614 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2247
20617 msgid "Paste Size Separately"
20618 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2248
20621 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20622 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2249
20625 msgid "Paste Width Separately"
20626 msgstr "Prilepi širino ločeno"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2250
20629 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20630 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2251
20633 msgid "Paste Height Separately"
20634 msgstr "Prilepi višino ločeno"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2252
20637 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20638 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2253
20641 msgid "Paste _In Place"
20642 msgstr "Prilepi _naravnost"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2254
20645 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20646 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2255
20649 msgid "Paste Path _Effect"
20650 msgstr "Prilepi _učinek poti"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2256
20653 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20654 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2257
20657 msgid "Remove Path _Effect"
20658 msgstr "Odstrani _učinek poti"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2258
20661 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20662 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2259
20665 msgid "Remove Filters"
20666 msgstr "Odstrani filtre"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2260
20669 msgid "Remove any filters from selected objects"
20670 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2261
20673 msgid "_Delete"
20674 msgstr "_Izbriši"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2262
20677 msgid "Delete selection"
20678 msgstr "Izbriši izbiro"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2263
20681 msgid "Duplic_ate"
20682 msgstr "Podvo_ji"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2264
20685 msgid "Duplicate selected objects"
20686 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2265
20689 msgid "Create Clo_ne"
20690 msgstr "Ustvari klo_na"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2266
20693 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20694 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2267
20697 msgid "Unlin_k Clone"
20698 msgstr "Odve_ži klona"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2268
20701 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20702 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2269
20705 msgid "Relink to Copied"
20706 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2270
20709 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20710 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2271
20713 msgid "Select _Original"
20714 msgstr "Izberi _izvirnik"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2272
20717 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20718 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2273
20721 msgid "Objects to _Marker"
20722 msgstr "Predmeti v _oznako"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2274
20725 msgid "Convert selection to a line marker"
20726 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2275
20729 msgid "Objects to Gu_ides"
20730 msgstr "Predmeti v vodi_la"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2276
20733 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20734 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2277
20737 msgid "Objects to Patter_n"
20738 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2278
20741 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20742 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2279
20745 msgid "Pattern to _Objects"
20746 msgstr "Vzorec v pred_mete"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2280
20749 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20750 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2281
20753 msgid "Clea_r All"
20754 msgstr "_Počisti vse"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2282
20757 msgid "Delete all objects from document"
20758 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2283
20761 msgid "Select Al_l"
20762 msgstr "Izberi v_se"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2284
20765 msgid "Select all objects or all nodes"
20766 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2285
20769 msgid "Select All in All La_yers"
20770 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2286
20773 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20774 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2287
20777 msgid "In_vert Selection"
20778 msgstr "Za_obrni izbiro"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2288
20781 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20782 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2289
20785 msgid "Invert in All Layers"
20786 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2290
20789 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20790 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2291
20793 msgid "Select Next"
20794 msgstr "Izbriši naslednjega"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2292
20797 msgid "Select next object or node"
20798 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2293
20801 msgid "Select Previous"
20802 msgstr "Izberi prejšnjega"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2294
20805 msgid "Select previous object or node"
20806 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2295
20809 msgid "D_eselect"
20810 msgstr "Pre_kliči izbiro"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2296
20813 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20814 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2297
20817 msgid "_Guides Around Page"
20818 msgstr "_Vodila okoli strani"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2298
20821 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20822 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2299
20825 msgid "Next Path Effect Parameter"
20826 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2300
20829 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20830 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
20832 #. Selection
20833 #: ../src/verbs.cpp:2303
20834 msgid "Raise to _Top"
20835 msgstr "Dvigni na _vrh"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2304
20838 msgid "Raise selection to top"
20839 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2305
20842 msgid "Lower to _Bottom"
20843 msgstr "Spusti na _dno"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2306
20846 msgid "Lower selection to bottom"
20847 msgstr "Spusti izbrano na dno"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2307
20850 msgid "_Raise"
20851 msgstr "_Dvigni"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2308
20854 msgid "Raise selection one step"
20855 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2309
20858 msgid "_Lower"
20859 msgstr "_Spusti"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2310
20862 msgid "Lower selection one step"
20863 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2311
20866 msgid "_Group"
20867 msgstr "_Združi"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2312
20870 msgid "Group selected objects"
20871 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2314
20874 msgid "Ungroup selected groups"
20875 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2316
20878 msgid "_Put on Path"
20879 msgstr "_Pripni na pot"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2318
20882 msgid "_Remove from Path"
20883 msgstr "_Odstrani s poti"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2320
20886 msgid "Remove Manual _Kerns"
20887 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
20889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20891 #: ../src/verbs.cpp:2323
20892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20893 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2325
20896 msgid "_Union"
20897 msgstr "_Unija"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2326
20900 msgid "Create union of selected paths"
20901 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2327
20904 msgid "_Intersection"
20905 msgstr "_Presek"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2328
20908 msgid "Create intersection of selected paths"
20909 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2329
20912 msgid "_Difference"
20913 msgstr "_Razlika"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2330
20916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20917 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2331
20920 msgid "E_xclusion"
20921 msgstr "_Odvzem"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2332
20924 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20925 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2333
20928 msgid "Di_vision"
20929 msgstr "_Deljenje"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2334
20932 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20933 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
20935 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20936 #. Advanced tutorial for more info
20937 #: ../src/verbs.cpp:2337
20938 msgid "Cut _Path"
20939 msgstr "Izreži _pot"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2338
20942 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20943 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
20945 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20946 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20947 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20948 #: ../src/verbs.cpp:2342
20949 msgid "Outs_et"
20950 msgstr "Raz_širi"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2343
20953 msgid "Outset selected paths"
20954 msgstr "Razširi izbrane poti"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2345
20957 msgid "O_utset Path by 1 px"
20958 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2346
20961 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20962 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2348
20965 msgid "O_utset Path by 10 px"
20966 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2349
20969 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20970 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
20972 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20973 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20974 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20975 #: ../src/verbs.cpp:2353
20976 msgid "I_nset"
20977 msgstr "_Zožaj"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2354
20980 msgid "Inset selected paths"
20981 msgstr "Zoži izbrane poti"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2356
20984 msgid "I_nset Path by 1 px"
20985 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2357
20988 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20989 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2359
20992 msgid "I_nset Path by 10 px"
20993 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2360
20996 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20997 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2362
21000 msgid "D_ynamic Offset"
21001 msgstr "D_inamičen odmik"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2362
21004 msgid "Create a dynamic offset object"
21005 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2364
21008 msgid "_Linked Offset"
21009 msgstr "Po_vezan zamik"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2365
21012 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21013 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2367
21016 msgid "_Stroke to Path"
21017 msgstr "_Poteza v pot"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2368
21020 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21021 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2369
21024 msgid "Si_mplify"
21025 msgstr "Po_enostavi"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2370
21028 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21029 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2371
21032 msgid "_Reverse"
21033 msgstr "_Obratno"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2372
21036 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21037 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
21039 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21040 #: ../src/verbs.cpp:2374
21041 msgid "_Trace Bitmap..."
21042 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
21044 #: ../src/verbs.cpp:2375
21045 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21046 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2376
21049 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21050 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2377
21053 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21054 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2378
21057 msgid "_Combine"
21058 msgstr "_Sestavi"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2379
21061 msgid "Combine several paths into one"
21062 msgstr "Sestavi več poti v eno"
21064 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21065 #. Advanced tutorial for more info
21066 #: ../src/verbs.cpp:2382
21067 msgid "Break _Apart"
21068 msgstr "Razs_tavi"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2383
21071 msgid "Break selected paths into subpaths"
21072 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2384
21075 msgid "Rows and Columns..."
21076 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
21078 #: ../src/verbs.cpp:2385
21079 msgid "Arrange selected objects in a table"
21080 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
21082 #. Layer
21083 #: ../src/verbs.cpp:2387
21084 msgid "_Add Layer..."
21085 msgstr "_Dodaj plast ..."
21087 #: ../src/verbs.cpp:2388
21088 msgid "Create a new layer"
21089 msgstr "Ustvari novo plast"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2389
21092 msgid "Re_name Layer..."
21093 msgstr "P_reimenuj plast ..."
21095 #: ../src/verbs.cpp:2390
21096 msgid "Rename the current layer"
21097 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2391
21100 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21101 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2392
21104 msgid "Switch to the layer above the current"
21105 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2393
21108 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21109 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2394
21112 msgid "Switch to the layer below the current"
21113 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2395
21116 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21117 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2396
21120 msgid "Move selection to the layer above the current"
21121 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2397
21124 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21125 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2398
21128 msgid "Move selection to the layer below the current"
21129 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2399
21132 msgid "Layer to _Top"
21133 msgstr "Plast na _vrh"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2400
21136 msgid "Raise the current layer to the top"
21137 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2401
21140 msgid "Layer to _Bottom"
21141 msgstr "Plast na _dno"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2402
21144 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21145 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2403
21148 msgid "_Raise Layer"
21149 msgstr "_Dvigni plast"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2404
21152 msgid "Raise the current layer"
21153 msgstr "Dvigni trenutno plast"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2405
21156 msgid "_Lower Layer"
21157 msgstr "_Spusti plast"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2406
21160 msgid "Lower the current layer"
21161 msgstr "Spusti trenutno plast"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2407
21164 msgid "Duplicate Current Layer"
21165 msgstr "Podvoji trenutno plast"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2408
21168 msgid "Duplicate an existing layer"
21169 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2409
21172 msgid "_Delete Current Layer"
21173 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2410
21176 msgid "Delete the current layer"
21177 msgstr "Izbriši trenutno plast"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2411
21180 msgid "_Show/hide other layers"
21181 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2412
21184 msgid "Solo the current layer"
21185 msgstr "Osami trenutno plast"
21187 #. Object
21188 #: ../src/verbs.cpp:2415
21189 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21190 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
21192 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21193 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21194 #: ../src/verbs.cpp:2418
21195 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21196 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2419
21199 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21200 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
21202 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21203 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21204 #: ../src/verbs.cpp:2422
21205 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21206 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2423
21209 msgid "Remove _Transformations"
21210 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2424
21213 msgid "Remove transformations from object"
21214 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2425
21217 msgid "_Object to Path"
21218 msgstr "_Predmet v pot"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2426
21221 msgid "Convert selected object to path"
21222 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2427
21225 msgid "_Flow into Frame"
21226 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2428
21229 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21230 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2429
21233 msgid "_Unflow"
21234 msgstr "_Netekoče besedilo"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2430
21237 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21238 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2431
21241 msgid "_Convert to Text"
21242 msgstr "_Pretvori v besedilo"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2432
21245 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21246 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2434
21249 msgid "Flip _Horizontal"
21250 msgstr "Prevrni _vodoravno"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2434
21253 msgid "Flip selected objects horizontally"
21254 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2437
21257 msgid "Flip _Vertical"
21258 msgstr "Prevrni _navpično"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2437
21261 msgid "Flip selected objects vertically"
21262 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2440
21265 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21266 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2442
21269 msgid "Edit mask"
21270 msgstr "Uredi masko"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2443
21273 #: ../src/verbs.cpp:2449
21274 msgid "_Release"
21275 msgstr "_Sprosti"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2444
21278 msgid "Remove mask from selection"
21279 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2446
21282 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21283 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2448
21286 msgid "Edit clipping path"
21287 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2450
21290 msgid "Remove clipping path from selection"
21291 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
21293 #. Tools
21294 #: ../src/verbs.cpp:2453
21295 msgid "Select"
21296 msgstr "Izberi"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2454
21299 msgid "Select and transform objects"
21300 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2455
21303 msgid "Node Edit"
21304 msgstr "Urejanje vozlišč"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2456
21307 msgid "Edit paths by nodes"
21308 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2458
21311 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21312 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2460
21315 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21316 msgstr "Prši po predmetih s kiparjenjem ali slikanjem"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2462
21319 msgid "Create rectangles and squares"
21320 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2464
21323 msgid "Create 3D boxes"
21324 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2466
21327 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21328 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2468
21331 msgid "Create stars and polygons"
21332 msgstr "Riši zvezde in poligone "
21334 #: ../src/verbs.cpp:2470
21335 msgid "Create spirals"
21336 msgstr "Riši spirale "
21338 #: ../src/verbs.cpp:2472
21339 msgid "Draw freehand lines"
21340 msgstr "Riši prostoročno "
21342 #: ../src/verbs.cpp:2474
21343 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21344 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
21346 #: ../src/verbs.cpp:2476
21347 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21348 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2478
21351 msgid "Create and edit text objects"
21352 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
21354 #: ../src/verbs.cpp:2480
21355 msgid "Create and edit gradients"
21356 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2482
21359 msgid "Zoom in or out"
21360 msgstr "Približaj ali oddalji "
21362 #: ../src/verbs.cpp:2484
21363 msgid "Pick colors from image"
21364 msgstr "Barve izberi s slike "
21366 #: ../src/verbs.cpp:2486
21367 msgid "Create diagram connectors"
21368 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2488
21371 msgid "Fill bounded areas"
21372 msgstr "Zapolni zaključena območja"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2489
21375 msgid "LPE Edit"
21376 msgstr "Uredi UŽP"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2490
21379 msgid "Edit Path Effect parameters"
21380 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2492
21383 msgid "Erase existing paths"
21384 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2494
21387 msgid "Do geometric constructions"
21388 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
21390 #. Tool prefs
21391 #: ../src/verbs.cpp:2496
21392 msgid "Selector Preferences"
21393 msgstr "Nastavitve izbirnika"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2497
21396 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21397 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2498
21400 msgid "Node Tool Preferences"
21401 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2499
21404 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21405 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2500
21408 msgid "Tweak Tool Preferences"
21409 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2501
21412 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21413 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2502
21416 msgid "Spray Tool Preferences"
21417 msgstr "Nastavitve orodja za pršenje"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2503
21420 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21421 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pršenje"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2504
21424 msgid "Rectangle Preferences"
21425 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2505
21428 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21429 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2506
21432 msgid "3D Box Preferences"
21433 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2507
21436 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21437 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2508
21440 msgid "Ellipse Preferences"
21441 msgstr "Nastavitve elips"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2509
21444 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21445 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2510
21448 msgid "Star Preferences"
21449 msgstr "Nastavitve zvezd"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2511
21452 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21453 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2512
21456 msgid "Spiral Preferences"
21457 msgstr "Nastavitve spiral"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2513
21460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21461 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2514
21464 msgid "Pencil Preferences"
21465 msgstr "Nastavitve svinčnika"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2515
21468 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21469 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2516
21472 msgid "Pen Preferences"
21473 msgstr "Nastavitve peresa"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2517
21476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21477 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2518
21480 msgid "Calligraphic Preferences"
21481 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2519
21484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21485 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2520
21488 msgid "Text Preferences"
21489 msgstr "Nastavitve besedila"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2521
21492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21493 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2522
21496 msgid "Gradient Preferences"
21497 msgstr "Nastavitve preliva"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2523
21500 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21501 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2524
21504 msgid "Zoom Preferences"
21505 msgstr "Nastavitve povečevala"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2525
21508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21509 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2526
21512 msgid "Dropper Preferences"
21513 msgstr "Nastavitve kapalke"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2527
21516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21517 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2528
21520 msgid "Connector Preferences"
21521 msgstr "Nastavitve konektorja"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2529
21524 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21525 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2530
21528 msgid "Paint Bucket Preferences"
21529 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2531
21532 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21533 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2532
21536 msgid "Eraser Preferences"
21537 msgstr "Nastavitve radirke"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2533
21540 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21541 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2534
21544 msgid "LPE Tool Preferences"
21545 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2535
21548 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21549 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
21551 #. Zoom/View
21552 #: ../src/verbs.cpp:2538
21553 msgid "Zoom In"
21554 msgstr "Približaj"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2538
21557 msgid "Zoom in"
21558 msgstr "Približaj"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2539
21561 msgid "Zoom Out"
21562 msgstr "Oddalji"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2539
21565 msgid "Zoom out"
21566 msgstr "Oddalji"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2540
21569 msgid "_Rulers"
21570 msgstr "_Ravnila"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2540
21573 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21574 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2541
21577 msgid "Scroll_bars"
21578 msgstr "_Drsniki"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2541
21581 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21582 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2542
21585 msgid "_Grid"
21586 msgstr "_Mreža"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2542
21589 msgid "Show or hide the grid"
21590 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2543
21593 msgid "G_uides"
21594 msgstr "_Vodila"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2543
21597 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21598 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2544
21601 msgid "Toggle snapping on or off"
21602 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2545
21605 msgid "Nex_t Zoom"
21606 msgstr "Na_slednja povečava"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2545
21609 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21610 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2547
21613 msgid "Pre_vious Zoom"
21614 msgstr "P_rejšnja povečava"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2547
21617 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21618 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2549
21621 msgid "Zoom 1:_1"
21622 msgstr "Približaj na 1:_1"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2549
21625 msgid "Zoom to 1:1"
21626 msgstr "Približaj na 1:1"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2551
21629 msgid "Zoom 1:_2"
21630 msgstr "Približaj na 1:_2"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2551
21633 msgid "Zoom to 1:2"
21634 msgstr "Približaj na 1:2"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2553
21637 msgid "_Zoom 2:1"
21638 msgstr "_Približaj na 2:1"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2553
21641 msgid "Zoom to 2:1"
21642 msgstr "Približaj na 2:1"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2556
21645 msgid "_Fullscreen"
21646 msgstr "_Celozaslonsko"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2556
21649 msgid "Stretch this document window to full screen"
21650 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2559
21653 msgid "Toggle _Focus Mode"
21654 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2559
21657 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21658 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2561
21661 msgid "Duplic_ate Window"
21662 msgstr "Po_dvoji okno"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2561
21665 msgid "Open a new window with the same document"
21666 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2563
21669 msgid "_New View Preview"
21670 msgstr "_Nov predogled"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2564
21673 msgid "New View Preview"
21674 msgstr "Nov predogled"
21676 #. "view_new_preview"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2566
21678 msgid "_Normal"
21679 msgstr "_Običajno"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2567
21682 msgid "Switch to normal display mode"
21683 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2568
21686 msgid "No _Filters"
21687 msgstr "_Brez filtrov"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2569
21690 msgid "Switch to normal display without filters"
21691 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2570
21694 msgid "_Outline"
21695 msgstr "_Obroba"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2571
21698 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21699 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2572
21702 msgid "_Print Colors Preview"
21703 msgstr "Predo_gled tiskanja barv"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2573
21706 msgid "Switch to print colors preview mode"
21707 msgstr "Preklopi v predogledni način tiskanja barv"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2574
21710 msgid "_Toggle"
21711 msgstr "_Preklopi"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2575
21714 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21715 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2577
21718 msgid "Color-managed view"
21719 msgstr "Barvno upravljani pogled"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2578
21722 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21723 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2580
21726 msgid "Ico_n Preview..."
21727 msgstr "Predogled _ikon ..."
21729 #: ../src/verbs.cpp:2581
21730 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21731 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2583
21734 msgid "Zoom to fit page in window"
21735 msgstr "Približaj na celo stran"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2584
21738 msgid "Page _Width"
21739 msgstr "_Širina strani"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2585
21742 msgid "Zoom to fit page width in window"
21743 msgstr "Približaj na širino strani"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2587
21746 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21747 msgstr "Približaj na velikost risbe"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2589
21750 msgid "Zoom to fit selection in window"
21751 msgstr "Približaj na velikost izbire"
21753 #. Dialogs
21754 #: ../src/verbs.cpp:2592
21755 msgid "In_kscape Preferences..."
21756 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
21758 #: ../src/verbs.cpp:2593
21759 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21760 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2594
21763 msgid "_Document Properties..."
21764 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
21766 #: ../src/verbs.cpp:2595
21767 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21768 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2596
21771 msgid "Document _Metadata..."
21772 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
21774 #: ../src/verbs.cpp:2597
21775 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21776 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2598
21779 msgid "_Fill and Stroke..."
21780 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2599
21783 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21784 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
21786 #: ../src/verbs.cpp:2600
21787 msgid "Glyphs..."
21788 msgstr "Reliefne brazde ..."
21790 #: ../src/verbs.cpp:2601
21791 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21792 msgstr "Izberite znake s palete reliefnih brazd"
21794 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21795 #: ../src/verbs.cpp:2603
21796 msgid "S_watches..."
21797 msgstr "I_zvlečki ..."
21799 #: ../src/verbs.cpp:2604
21800 msgid "Select colors from a swatches palette"
21801 msgstr "Izberite barve s palete barv"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2605
21804 msgid "Transfor_m..."
21805 msgstr "Pre_oblikuj ..."
21807 #: ../src/verbs.cpp:2606
21808 msgid "Precisely control objects' transformations"
21809 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2607
21812 msgid "_Align and Distribute..."
21813 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
21815 #: ../src/verbs.cpp:2608
21816 msgid "Align and distribute objects"
21817 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2609
21820 msgid "_Spray options..."
21821 msgstr "Možnosti p_ršenja ..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2610
21824 msgid "Some options for the spray"
21825 msgstr "Nekaj možnosti za pršilec"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2611
21828 msgid "Undo _History..."
21829 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2612
21832 msgid "Undo History"
21833 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2613
21836 msgid "_Text and Font..."
21837 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
21839 #: ../src/verbs.cpp:2614
21840 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21841 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2615
21844 msgid "_XML Editor..."
21845 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
21847 #: ../src/verbs.cpp:2616
21848 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21849 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2617
21852 msgid "_Find..."
21853 msgstr "_Najdi ..."
21855 #: ../src/verbs.cpp:2618
21856 msgid "Find objects in document"
21857 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2619
21860 msgid "Find and _Replace Text..."
21861 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
21863 #: ../src/verbs.cpp:2620
21864 msgid "Find and replace text in document"
21865 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2621
21868 msgid "Check Spellin_g..."
21869 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
21871 #: ../src/verbs.cpp:2622
21872 msgid "Check spelling of text in document"
21873 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2623
21876 msgid "_Messages..."
21877 msgstr "_Sporočila ..."
21879 #: ../src/verbs.cpp:2624
21880 msgid "View debug messages"
21881 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2625
21884 msgid "S_cripts..."
21885 msgstr "_Skripti ..."
21887 #: ../src/verbs.cpp:2626
21888 msgid "Run scripts"
21889 msgstr "Poženi skripte"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2627
21892 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21893 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2628
21896 msgid "Show or hide all open dialogs"
21897 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2629
21900 msgid "Create Tiled Clones..."
21901 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2630
21904 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21905 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razpršenih"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2631
21908 msgid "_Object Properties..."
21909 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2632
21912 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21913 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
21915 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21916 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21917 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21918 #. #endif
21919 #: ../src/verbs.cpp:2637
21920 msgid "_Input Devices..."
21921 msgstr "_Vhodne naprave ..."
21923 #: ../src/verbs.cpp:2638
21924 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21925 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2639
21928 msgid "_Extensions..."
21929 msgstr "_Razširitve ..."
21931 #: ../src/verbs.cpp:2640
21932 msgid "Query information about extensions"
21933 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2641
21936 msgid "Layer_s..."
21937 msgstr "_Plasti ..."
21939 #: ../src/verbs.cpp:2642
21940 msgid "View Layers"
21941 msgstr "Pokaži plasti"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2643
21944 msgid "Path Effect Editor..."
21945 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
21947 #: ../src/verbs.cpp:2644
21948 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21949 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2645
21952 msgid "Filter Editor..."
21953 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
21955 #: ../src/verbs.cpp:2646
21956 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21957 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2647
21960 msgid "SVG Font Editor..."
21961 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
21963 #: ../src/verbs.cpp:2648
21964 msgid "Edit SVG fonts"
21965 msgstr "Uredi pisave SVG"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2649
21968 msgid "Print Colors..."
21969 msgstr "Natisni barve ..."
21971 #: ../src/verbs.cpp:2650
21972 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21973 msgstr "Izberite, katere barvne separacije želite upodobiti v načinu upodabljanja Predogled tiskanja barv"
21975 #. Help
21976 #: ../src/verbs.cpp:2653
21977 msgid "About E_xtensions"
21978 msgstr "O _razširitvah"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2654
21981 msgid "Information on Inkscape extensions"
21982 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2655
21985 msgid "About _Memory"
21986 msgstr "O _pomnilniku"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2656
21989 msgid "Memory usage information"
21990 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2657
21993 msgid "_About Inkscape"
21994 msgstr "_O programu Inkscape"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2658
21997 msgid "Inkscape version, authors, license"
21998 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
22000 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22001 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22002 #. Tutorials
22003 #: ../src/verbs.cpp:2663
22004 msgid "Inkscape: _Basic"
22005 msgstr "Inkscape: _Osnove"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2664
22008 msgid "Getting started with Inkscape"
22009 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
22011 #. "tutorial_basic"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2665
22013 msgid "Inkscape: _Shapes"
22014 msgstr "Inkscape: _Liki"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2666
22017 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22018 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2667
22021 msgid "Inkscape: _Advanced"
22022 msgstr "Inkscape: _Napredno"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2668
22025 msgid "Advanced Inkscape topics"
22026 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
22028 #. "tutorial_advanced"
22029 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22030 #: ../src/verbs.cpp:2670
22031 msgid "Inkscape: T_racing"
22032 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2671
22035 msgid "Using bitmap tracing"
22036 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
22038 #. "tutorial_tracing"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2672
22040 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22041 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2673
22044 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22045 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2674
22048 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22049 msgstr "Inkscape: _Interpoliraj"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2675
22052 msgid "Using the interpolate extension"
22053 msgstr "Uporaba razširitve za interpolacijo"
22055 #. "tutorial_interpolate"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2676
22057 msgid "_Elements of Design"
22058 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2677
22061 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22062 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
22064 #. "tutorial_design"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2678
22066 msgid "_Tips and Tricks"
22067 msgstr "_Triki in nasveti"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2679
22070 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22071 msgstr "Razni namigi in triki"
22073 #. "tutorial_tips"
22074 #. Effect -- renamed Extension
22075 #: ../src/verbs.cpp:2682
22076 msgid "Previous Extension"
22077 msgstr "Prejšnja razširitev"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2683
22080 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22081 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2684
22084 msgid "Previous Extension Settings..."
22085 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
22087 #: ../src/verbs.cpp:2685
22088 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22089 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2689
22092 msgid "Fit the page to the current selection"
22093 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2691
22096 msgid "Fit the page to the drawing"
22097 msgstr "Umeri stran na risbo"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2693
22100 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22101 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
22103 #. LockAndHide
22104 #: ../src/verbs.cpp:2695
22105 msgid "Unlock All"
22106 msgstr "Odkleni vse"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2697
22109 msgid "Unlock All in All Layers"
22110 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2699
22113 msgid "Unhide All"
22114 msgstr "Razkrij vse"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2701
22117 msgid "Unhide All in All Layers"
22118 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2705
22121 msgid "Link an ICC color profile"
22122 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2706
22125 msgid "Remove Color Profile"
22126 msgstr "Odstrani barvni profil"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2707
22129 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22130 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
22132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22133 msgid "Dash pattern"
22134 msgstr "Črtkan vzorec"
22136 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22137 msgid "Pattern offset"
22138 msgstr "Zamik vzorca"
22140 #. display the initial welcome message in the statusbar
22141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22142 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22143 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
22145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22146 #, c-format
22147 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22148 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
22150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22151 #, c-format
22152 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22153 msgstr "%s: %d (brez filtrov) - Inkscape"
22155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22156 #, c-format
22157 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22158 msgstr "%s: %d (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
22160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22161 #, c-format
22162 msgid "%s: %d - Inkscape"
22163 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22166 #, c-format
22167 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22168 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
22170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22171 #, c-format
22172 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22173 msgstr "%s (brez filtrov) - Inkscape"
22175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22176 #, c-format
22177 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22178 msgstr "%s (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
22180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22181 #, c-format
22182 msgid "%s - Inkscape"
22183 msgstr "%s - Inkscape"
22185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22186 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22187 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>omogočen</b>."
22189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22190 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22191 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>onemogočen</b>."
22193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22197 "\n"
22198 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22199 msgstr ""
22200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v zapisu (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
22201 "\n"
22202 "Ali želite shraniti to datoteko v zapisu Inkscape SVG?"
22204 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22205 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22207 msgid "none"
22208 msgstr "brez"
22210 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22211 msgid "remove"
22212 msgstr "Odstrani"
22214 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22215 msgid "Change fill rule"
22216 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
22218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22219 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22220 msgid "Set fill color"
22221 msgstr "Nastavi barvo polnila"
22223 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22224 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22225 msgid "Set stroke color"
22226 msgstr "Nastavi barvo poteze"
22228 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22229 msgid "Set gradient on fill"
22230 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
22232 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22233 msgid "Set gradient on stroke"
22234 msgstr "Nastavi preliv potezi"
22236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22237 msgid "Set pattern on fill"
22238 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
22240 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22241 msgid "Set pattern on stroke"
22242 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
22244 #. Family frame
22245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22246 msgid "Font family"
22247 msgstr "Družina pisav"
22249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22251 #. Style frame
22252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22253 msgid "fontselector|Style"
22254 msgstr "fontselector|Slog"
22256 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22257 msgid "Font size:"
22258 msgstr "Velikost pisave:"
22260 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22261 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22262 #. * some representative characters that users of your locale will be
22263 #. * interested in.
22264 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22265 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22266 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
22268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22270 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22271 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
22273 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22274 msgid "reflected"
22275 msgstr "odsevanje"
22277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22278 msgid "direct"
22279 msgstr "neposredno"
22281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22282 msgid "Repeat:"
22283 msgstr "Ponovi:"
22285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22286 msgid "Assign gradient to object"
22287 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
22289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22290 msgid "<small>No gradients</small>"
22291 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
22293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22294 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22295 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
22297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22298 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22299 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
22301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22302 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22303 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
22305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22306 msgid "Edit the stops of the gradient"
22307 msgstr "Uredi postanke preliva"
22309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22318 msgid "<b>New:</b>"
22319 msgstr "<b>Nova:</b>"
22321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22322 msgid "Create linear gradient"
22323 msgstr "Ustvari raven preliv"
22325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22326 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22327 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
22329 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22331 msgid "on"
22332 msgstr "na"
22334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22335 msgid "Create gradient in the fill"
22336 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
22338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22339 msgid "Create gradient in the stroke"
22340 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
22342 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22343 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22352 msgid "<b>Change:</b>"
22353 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
22355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22358 msgid "No document selected"
22359 msgstr "Izbran ni noben dokument"
22361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22362 msgid "No gradients in document"
22363 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
22365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22366 msgid "No gradient selected"
22367 msgstr "Izbran ni noben preliv"
22369 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22370 msgid "No stops in gradient"
22371 msgstr "Preliv brez postankov"
22373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22374 msgid "Change gradient stop offset"
22375 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
22377 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22379 msgid "Add stop"
22380 msgstr "Dodaj postanek"
22382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22383 msgid "Add another control stop to gradient"
22384 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
22386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22387 msgid "Delete stop"
22388 msgstr "Izbriši postanek"
22390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22391 msgid "Delete current control stop from gradient"
22392 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
22394 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22396 msgid "Stop Color"
22397 msgstr "Barva za konec"
22399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22400 msgid "Gradient editor"
22401 msgstr "Urejevalnik preliva"
22403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22404 msgid "Change gradient stop color"
22405 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
22407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22409 msgid "No paint"
22410 msgstr "Ni barve"
22412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22414 msgid "Flat color"
22415 msgstr "Čista barva"
22417 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22420 msgid "Linear gradient"
22421 msgstr "Raven preliv"
22423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22425 msgid "Radial gradient"
22426 msgstr "Krožen preliv"
22428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22429 msgid "Swatch"
22430 msgstr "Paleta barv"
22432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22433 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22434 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
22436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22438 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22439 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
22441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22443 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22444 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
22446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22447 msgid "No objects"
22448 msgstr "Ni predmetov"
22450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22451 msgid "Multiple styles"
22452 msgstr "Več slogov"
22454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22455 msgid "Paint is undefined"
22456 msgstr "Barvanje ni določeno"
22458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22459 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22460 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
22462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22463 msgid "Swatch fill"
22464 msgstr "Polnilo palete barv"
22466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22467 msgid "Transform by toolbar"
22468 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
22470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22471 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22472 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
22474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22475 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22476 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
22478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22479 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22480 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
22482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22483 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22484 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
22486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22487 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22488 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
22490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22491 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22492 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
22494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22495 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22496 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
22498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22499 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22500 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
22502 #. four spinbuttons
22503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22506 msgid "select toolbar|X position"
22507 msgstr "select toolbar|Položaj X"
22509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22510 msgid "select toolbar|X"
22511 msgstr "select toolbar|X"
22513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22514 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22515 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
22517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22520 msgid "select toolbar|Y position"
22521 msgstr "select toolbar|Položaj Y"
22523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22524 msgid "select toolbar|Y"
22525 msgstr "select toolbar|Y"
22527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22528 msgid "Vertical coordinate of selection"
22529 msgstr "Navpična koordinata izbora"
22531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22534 msgid "select toolbar|Width"
22535 msgstr "select toolbar|Širina"
22537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22538 msgid "select toolbar|W"
22539 msgstr "select toolbar|Š"
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22542 msgid "Width of selection"
22543 msgstr "Širina izbora"
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22546 msgid "Lock width and height"
22547 msgstr "Zakleni širino in višino"
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22550 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22551 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
22553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22556 msgid "select toolbar|Height"
22557 msgstr "select toolbar|Višina"
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22560 msgid "select toolbar|H"
22561 msgstr "select toolbar|V"
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22564 msgid "Height of selection"
22565 msgstr "Višina izbora"
22567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22568 msgid "Affect:"
22569 msgstr "Afekt:"
22571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22572 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22573 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
22575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22576 msgid "Scale rounded corners"
22577 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
22579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22580 msgid "Move gradients"
22581 msgstr "Premakni prelive"
22583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22584 msgid "Move patterns"
22585 msgstr "Premakni vzorce"
22587 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22588 msgid "System"
22589 msgstr "Sistem"
22591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22592 msgid "CMS"
22593 msgstr "CMS"
22595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22597 msgid "_R"
22598 msgstr "_R"
22600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22603 msgid "_G"
22604 msgstr "_G"
22606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22608 msgid "_B"
22609 msgstr "_B"
22611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22614 msgid "_H"
22615 msgstr "_H"
22617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22620 msgid "_S"
22621 msgstr "_S"
22623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22625 msgid "_L"
22626 msgstr "_L"
22628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22631 msgid "_C"
22632 msgstr "_C"
22634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22637 msgid "_M"
22638 msgstr "_M"
22640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22643 msgid "_Y"
22644 msgstr "_Y"
22646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22648 msgid "_K"
22649 msgstr "_K"
22651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22652 msgid "Gray"
22653 msgstr "Siva"
22655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22656 msgid "Fix"
22657 msgstr "Popravi"
22659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22660 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22661 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
22663 #. Label
22664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22669 msgid "_A"
22670 msgstr "_A"
22672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22680 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22682 msgid "Alpha (opacity)"
22683 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
22685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22686 msgid "Color Managed"
22687 msgstr "Barvno upravljano"
22689 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22690 msgid "Out of gamut!"
22691 msgstr "Presežen obseg (gamut)!"
22693 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22694 msgid "Too much ink!"
22695 msgstr "Preveč črnila!"
22697 #. Create RGBA entry and color preview
22698 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22699 msgid "RGBA_:"
22700 msgstr "RGBA_:"
22702 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22703 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22704 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22707 msgid "RGB"
22708 msgstr "RGB"
22710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22711 msgid "HSL"
22712 msgstr "HSL"
22714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22715 msgid "CMYK"
22716 msgstr "CMYK"
22718 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22719 msgid "Unnamed"
22720 msgstr "Brezimen"
22722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22723 msgid "Wheel"
22724 msgstr "Kolešček"
22726 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22727 msgid "Attribute"
22728 msgstr "Lastnost"
22730 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22731 msgid "Type text in a text node"
22732 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
22734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22735 msgid "Set markers"
22736 msgstr "Nastavi oznake"
22738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22740 #. Stroke width
22741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22742 msgid "StrokeWidth|Width:"
22743 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
22745 #. Join type
22746 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22747 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22749 msgid "Join:"
22750 msgstr "Spoj:"
22752 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22753 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22754 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22756 msgid "Miter join"
22757 msgstr "Spoj pod kotom"
22759 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22760 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22761 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22763 msgid "Round join"
22764 msgstr "Zaobljen spoj"
22766 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22767 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22768 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22770 msgid "Bevel join"
22771 msgstr "Nagnjen spoj"
22773 #. Miterlimit
22774 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22775 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22776 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22777 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22778 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22779 #. when they become too long.
22780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22781 msgid "Miter limit:"
22782 msgstr "Spoj pod kotom:"
22784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22785 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22786 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
22788 #. Cap type
22789 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22791 msgid "Cap:"
22792 msgstr "Konec:"
22794 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22795 #. of the line; the ends of the line are square
22796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22797 msgid "Butt cap"
22798 msgstr "Kvadratast konec"
22800 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22801 #. line; the ends of the line are rounded
22802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22803 msgid "Round cap"
22804 msgstr "Zaobljen konec"
22806 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22807 #. line; the ends of the line are square
22808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22809 msgid "Square cap"
22810 msgstr "Kvadraten konec"
22812 #. Dash
22813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22814 msgid "Dashes:"
22815 msgstr "Črtice:"
22817 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22818 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22820 msgid "Start Markers:"
22821 msgstr "Začetne oznake:"
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22824 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22825 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
22827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22828 msgid "Mid Markers:"
22829 msgstr "Vmesne oznake"
22831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22832 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22833 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
22835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22836 msgid "End Markers:"
22837 msgstr "Končne oznake:"
22839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22840 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22841 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
22843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22845 msgid "Set stroke style"
22846 msgstr "Nastavi slog poteze"
22848 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22849 msgid "Change swatch color"
22850 msgstr "Spremeni barvo palete barv"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22853 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22854 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22857 msgid "Style of new stars"
22858 msgstr "Slog novih zvezd"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22861 msgid "Style of new rectangles"
22862 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22865 msgid "Style of new 3D boxes"
22866 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22869 msgid "Style of new ellipses"
22870 msgstr "Slog novih elips"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22873 msgid "Style of new spirals"
22874 msgstr "Slog novih spiral"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22877 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22878 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22881 msgid "Style of new paths created by Pen"
22882 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22885 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22886 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22890 msgid "TBD"
22891 msgstr "BŠD"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22894 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22895 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22898 msgid "Default interface setup"
22899 msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22902 msgid "Set the custom task"
22903 msgstr "Določi opravilo po meri"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22906 msgid "Wide"
22907 msgstr "Široko"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22910 msgid "Setup for widescreen work"
22911 msgstr "Nastavitev dela na širokem zaslonu"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22914 msgid "Task"
22915 msgstr "Opravilo"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22918 msgid "Task:"
22919 msgstr "Opravilo:"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22922 msgid "Insert node"
22923 msgstr "Vstavi vozlišče"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22926 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22927 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22930 msgid "Insert"
22931 msgstr "Vstavi"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22934 msgid "Delete selected nodes"
22935 msgstr "Izbriši izbrane točke"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22938 msgid "Join selected nodes"
22939 msgstr "Spoji izbrana vozlišča"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22942 msgid "Join"
22943 msgstr "Spoji"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22946 msgid "Break path at selected nodes"
22947 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22950 msgid "Join with segment"
22951 msgstr "Spoji z odsekom"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22954 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22955 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22958 msgid "Delete segment"
22959 msgstr "Izbriši odsek"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22962 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22963 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22966 msgid "Node Cusp"
22967 msgstr "Ostrina vozlišča"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22970 msgid "Make selected nodes corner"
22971 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22974 msgid "Node Smooth"
22975 msgstr "Glajenje vozlišča"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22978 msgid "Make selected nodes smooth"
22979 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22982 msgid "Node Symmetric"
22983 msgstr "Simetričnost vozlišča"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22986 msgid "Make selected nodes symmetric"
22987 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22990 msgid "Node Auto"
22991 msgstr "Samodejno vozlišče"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22994 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22995 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22998 msgid "Node Line"
22999 msgstr "Črta vozlišča"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23002 msgid "Make selected segments lines"
23003 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23006 msgid "Node Curve"
23007 msgstr "Krivulja vozlišča"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23010 msgid "Make selected segments curves"
23011 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23014 msgid "Show Transform Handles"
23015 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23018 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23019 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za izbrana vozlišča"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23022 msgid "Show Handles"
23023 msgstr "Pokaži ročice"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23026 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23027 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23030 msgid "Show Outline"
23031 msgstr "Pokaži oris"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23034 msgid "Show path outline (without path effects)"
23035 msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23038 msgid "Next path effect parameter"
23039 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23042 msgid "Show next editable path effect parameter"
23043 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti, ki ga je mogoče urejati"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23046 msgid "Edit clipping paths"
23047 msgstr "Uredi poti obrezovanja"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23050 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23051 msgstr "Pokaži poti obrezovanja izbranih predmetov"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23054 msgid "Edit masks"
23055 msgstr "Uredi maske"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23058 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23059 msgstr "Pokaži maske izbranih predmetov"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23062 msgid "X coordinate:"
23063 msgstr "Koordinata X:"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23066 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23067 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23070 msgid "Y coordinate:"
23071 msgstr "Koordinata Y:"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23074 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23075 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23078 msgid "Enable snapping"
23079 msgstr "Omogoči pripenjanje"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23082 msgid "Bounding box"
23083 msgstr "Okvir"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23086 msgid "Snap bounding box corners"
23087 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23090 msgid "Bounding box edges"
23091 msgstr "Robovi okvirov"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23094 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23095 msgstr "Pripni na robove okvirov"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23098 msgid "Bounding box corners"
23099 msgstr "Oglišča okvirov"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23102 msgid "Snap to bounding box corners"
23103 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23106 msgid "BBox Edge Midpoints"
23107 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23110 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23111 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23114 msgid "BBox Centers"
23115 msgstr "Središča okvirov"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23118 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23119 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23122 msgid "Snap nodes or handles"
23123 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23126 msgid "Snap to paths"
23127 msgstr "Pripni na poti"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23130 msgid "Path intersections"
23131 msgstr "Presečišča poti"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23134 msgid "Snap to path intersections"
23135 msgstr "Pripni na presečišča poti"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23138 msgid "To nodes"
23139 msgstr "V vozlišča"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23142 msgid "Snap to cusp nodes"
23143 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23146 msgid "Smooth nodes"
23147 msgstr "Zgladi vozlišča"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23150 msgid "Snap to smooth nodes"
23151 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23154 msgid "Line Midpoints"
23155 msgstr "Vmesne točke črt"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23158 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23159 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23162 msgid "Object Centers"
23163 msgstr "Središča predmetov"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23166 msgid "Snap from and to centers of objects"
23167 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23170 msgid "Rotation Centers"
23171 msgstr "Središča sukanja"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23174 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23175 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23178 msgid "Page border"
23179 msgstr "Rob strani"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23182 msgid "Snap to the page border"
23183 msgstr "Pripni na rob strani"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23186 msgid "Snap to grids"
23187 msgstr "Pripni na mreže"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23190 msgid "Snap to guides"
23191 msgstr "Pripni na vodila"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23194 msgid "Star: Change number of corners"
23195 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23198 msgid "Star: Change spoke ratio"
23199 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23202 msgid "Make polygon"
23203 msgstr "Naredi mnogokotnik"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23206 msgid "Make star"
23207 msgstr "Naredi zvezdo"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23210 msgid "Star: Change rounding"
23211 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23214 msgid "Star: Change randomization"
23215 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23219 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23222 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23223 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23226 msgid "triangle/tri-star"
23227 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23230 msgid "square/quad-star"
23231 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23234 msgid "pentagon/five-pointed star"
23235 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23238 msgid "hexagon/six-pointed star"
23239 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23242 msgid "Corners"
23243 msgstr "Oglišča"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23246 msgid "Corners:"
23247 msgstr "Oglišča:"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23250 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23251 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23254 msgid "thin-ray star"
23255 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23258 msgid "pentagram"
23259 msgstr "pentagram"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23262 msgid "hexagram"
23263 msgstr "heksagram"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23266 msgid "heptagram"
23267 msgstr "heptagram"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23270 msgid "octagram"
23271 msgstr "oktagram"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23274 msgid "regular polygon"
23275 msgstr "pravilni mnogokotnik"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23278 msgid "Spoke ratio"
23279 msgstr "Razmerje špic"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23282 msgid "Spoke ratio:"
23283 msgstr "Razmerje špic:"
23285 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23286 #. Base radius is the same for the closest handle.
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23288 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23289 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23292 msgid "stretched"
23293 msgstr "raztegnjeno"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23296 msgid "twisted"
23297 msgstr "zvito"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23300 msgid "slightly pinched"
23301 msgstr "rahlo uščipnjeno"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23304 msgid "NOT rounded"
23305 msgstr "nezaobljeno"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23308 msgid "slightly rounded"
23309 msgstr "rahlo zaobljeno"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23312 msgid "visibly rounded"
23313 msgstr "opazno zaobljeno"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23316 msgid "well rounded"
23317 msgstr "dobro zaobljeno"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23320 msgid "amply rounded"
23321 msgstr "krepko zaobljeno"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23325 msgid "blown up"
23326 msgstr "napihnjeno"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23329 msgid "Rounded"
23330 msgstr "Zaobljeno"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23333 msgid "Rounded:"
23334 msgstr "Zaobljenost:"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23337 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23338 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23341 msgid "NOT randomized"
23342 msgstr "nenaključno"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23345 msgid "slightly irregular"
23346 msgstr "rahlo nepravilno"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23349 msgid "visibly randomized"
23350 msgstr "opazno naključno"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23353 msgid "strongly randomized"
23354 msgstr "krepko naključno"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23357 msgid "Randomized"
23358 msgstr "Naključno"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23361 msgid "Randomized:"
23362 msgstr "Naključnost:"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23365 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23366 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23372 msgid "Defaults"
23373 msgstr "Privzeto"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23377 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23378 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23381 msgid "Change rectangle"
23382 msgstr "Spremeni pravokotnik"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23385 msgid "W:"
23386 msgstr "Š:"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23389 msgid "Width of rectangle"
23390 msgstr "Širina pravokotnika"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23393 msgid "H:"
23394 msgstr "V:"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23397 msgid "Height of rectangle"
23398 msgstr "Višina pravokotnika"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23402 msgid "not rounded"
23403 msgstr "nezaobljeno"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23406 msgid "Horizontal radius"
23407 msgstr "Vodoravni polmer"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23410 msgid "Rx:"
23411 msgstr "Rx:"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23414 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23415 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23418 msgid "Vertical radius"
23419 msgstr "Navpični polmer"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23422 msgid "Ry:"
23423 msgstr "Ry:"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23426 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23427 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23430 msgid "Not rounded"
23431 msgstr "Nezaobljeno"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23434 msgid "Make corners sharp"
23435 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
23437 #. TODO: use the correct axis here, too
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23439 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23440 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23443 msgid "Angle in X direction"
23444 msgstr "Kot v smeri X"
23446 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23448 msgid "Angle of PLs in X direction"
23449 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
23451 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23453 msgid "State of VP in X direction"
23454 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23457 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23458 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23461 msgid "Angle in Y direction"
23462 msgstr "Kot v smeri Y"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23465 msgid "Angle Y:"
23466 msgstr "Kot Y:"
23468 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23470 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23471 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
23473 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23475 msgid "State of VP in Y direction"
23476 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23479 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23480 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23483 msgid "Angle in Z direction"
23484 msgstr "Kot v smeri Z"
23486 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23488 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23489 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
23491 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23493 msgid "State of VP in Z direction"
23494 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23497 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23498 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23501 msgid "Change spiral"
23502 msgstr "Spremeni spiralo"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23505 msgid "just a curve"
23506 msgstr "samo krivulja"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23509 msgid "one full revolution"
23510 msgstr "en cel obrat"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23513 msgid "Number of turns"
23514 msgstr "Število obratov"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23517 msgid "Turns:"
23518 msgstr "Obrati:"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23521 msgid "Number of revolutions"
23522 msgstr "Število obhodov"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23525 msgid "circle"
23526 msgstr "krog"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23529 msgid "edge is much denser"
23530 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23533 msgid "edge is denser"
23534 msgstr "rob je gostejši"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23537 msgid "even"
23538 msgstr "enakomerno"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23541 msgid "center is denser"
23542 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23545 msgid "center is much denser"
23546 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23549 msgid "Divergence"
23550 msgstr "Divergenca"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23553 msgid "Divergence:"
23554 msgstr "Divergenca:"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23557 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23558 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23561 msgid "starts from center"
23562 msgstr "z začetkom v središču"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23565 msgid "starts mid-way"
23566 msgstr "z začetkom na sredi"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23569 msgid "starts near edge"
23570 msgstr "z začetkom blizu roba"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23573 msgid "Inner radius"
23574 msgstr "Notranji polmer"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23577 msgid "Inner radius:"
23578 msgstr "Notranji polmer:"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23581 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23582 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23585 msgid "Bezier"
23586 msgstr "Bézier"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23589 msgid "Create regular Bezier path"
23590 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23593 msgid "Spiro"
23594 msgstr "Spiro"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23597 msgid "Create Spiro path"
23598 msgstr "Ustvari spiro-pot"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23601 msgid "Zigzag"
23602 msgstr "Cik-cak"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23605 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23606 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23609 msgid "Paraxial"
23610 msgstr "Prečne"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23613 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23614 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23617 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23618 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23621 msgid "Triangle in"
23622 msgstr "Notranji trikotnik"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23625 msgid "Triangle out"
23626 msgstr "Zunanji trikotnik"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23629 msgid "From clipboard"
23630 msgstr "Iz odložišča"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23634 msgid "Shape:"
23635 msgstr "Lik:"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23638 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23639 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23642 msgid "(many nodes, rough)"
23643 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23658 msgid "(default)"
23659 msgstr "(privzeto) "
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23662 msgid "(few nodes, smooth)"
23663 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23666 msgid "Smoothing:"
23667 msgstr "Glajenje:"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23670 msgid "Smoothing: "
23671 msgstr "Glajenje: "
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23674 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23675 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23678 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23679 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
23681 #. Width
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23683 msgid "(pinch tweak)"
23684 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23687 msgid "(broad tweak)"
23688 msgstr "(široko prilagajanje)"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23691 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23692 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
23694 #. Force
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23696 msgid "(minimum force)"
23697 msgstr "(najmanjša sila)"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23700 msgid "(maximum force)"
23701 msgstr "(največja sila)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23704 msgid "Force"
23705 msgstr "Sila"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23708 msgid "Force:"
23709 msgstr "Sila:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23712 msgid "The force of the tweak action"
23713 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23716 msgid "Move mode"
23717 msgstr "Premikalni način"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23720 msgid "Move objects in any direction"
23721 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23724 msgid "Move in/out mode"
23725 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23728 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23729 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23732 msgid "Move jitter mode"
23733 msgstr "Način premikanja z variacijo"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23736 msgid "Move objects in random directions"
23737 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23740 msgid "Scale mode"
23741 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23744 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23745 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23748 msgid "Rotate mode"
23749 msgstr "Sukalni način"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23752 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23753 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23756 msgid "Duplicate/delete mode"
23757 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23760 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23761 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23764 msgid "Push mode"
23765 msgstr "Odrivni način"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23768 msgid "Push parts of paths in any direction"
23769 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23772 msgid "Shrink/grow mode"
23773 msgstr "Krčni/rastni način"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23776 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23777 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23780 msgid "Attract/repel mode"
23781 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23784 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23785 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23788 msgid "Roughen mode"
23789 msgstr "Hrapavi način"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23792 msgid "Roughen parts of paths"
23793 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23796 msgid "Color paint mode"
23797 msgstr "Barvalni način"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23800 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23801 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23804 msgid "Color jitter mode"
23805 msgstr "Način variacije barv"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23808 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23809 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23812 msgid "Blur mode"
23813 msgstr "Način zabrisovanja"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23816 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23817 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23820 msgid "Channels:"
23821 msgstr "Kanali:"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23824 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23825 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
23827 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23829 msgid "H"
23830 msgstr "O (H)"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23833 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23834 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
23836 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23838 msgid "S"
23839 msgstr "N (S)"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23842 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23843 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
23845 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23847 msgid "L"
23848 msgstr "S (L)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23851 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23852 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
23854 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23856 msgid "O"
23857 msgstr "P (O)"
23859 #. Fidelity
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23861 msgid "(rough, simplified)"
23862 msgstr "(groba, poenostavljena)"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23865 msgid "(fine, but many nodes)"
23866 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23869 msgid "Fidelity"
23870 msgstr "Zvestoba"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23873 msgid "Fidelity:"
23874 msgstr "Zvestoba:"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23877 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23878 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23883 msgid "Pressure"
23884 msgstr "Pritisk"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23887 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23888 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
23890 #. Width
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23892 msgid "(narrow spray)"
23893 msgstr "(ozek snop pršenja)"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23896 msgid "(broad spray)"
23897 msgstr "(širši snop pršenja)"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23900 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23901 msgstr "Širina področja pršenja (glede na vidno območje platna)"
23903 #. Mean
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23905 msgid "(minimum mean)"
23906 msgstr "(najmanjša srednja vrednost)"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23909 msgid "(maximum mean)"
23910 msgstr "(največja srednja vrednost)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23913 msgid "Focus"
23914 msgstr "Ostrina"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23917 msgid "Focus:"
23918 msgstr "Ostrina:"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23921 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23922 msgstr "0 za točkovno pršenje. Povečajte za povečanje radija pršenja."
23924 #. Standard_deviation
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23926 msgid "(minimum scatter)"
23927 msgstr "(najmanjše raztresenje)"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23930 msgid "(maximum scatter)"
23931 msgstr "(največje raztresenje)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23934 msgid "Toolbox|Scatter"
23935 msgstr "Toolbox|Raztresi"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23938 msgid "Toolbox|Scatter:"
23939 msgstr "Toolbox|Raztresenje:"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23942 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23943 msgstr "Povečajte za večjo raztresenost pršenih predmetov."
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23946 msgid "Spray copies of the initial selection"
23947 msgstr "Prši kopije prvotnega izbora"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23950 msgid "Spray clones of the initial selection"
23951 msgstr "Prši klone prvotnega izbora"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23954 msgid "Spray single path"
23955 msgstr "Oprši posamezno pot"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
23958 msgid "Spray objects in a single path"
23959 msgstr "Prši po predmetih v posamezni poti"
23961 #. Population
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23963 msgid "(low population)"
23964 msgstr "(nizka populacija)"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23967 msgid "(high population)"
23968 msgstr "(visoka populacija)"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23971 msgid "Amount:"
23972 msgstr "Količina:"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23975 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23976 msgstr "Prilagodi število popršenih elementov na klik."
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23979 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23980 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje količine opršenih predmetov."
23982 #. Rotation
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23984 msgid "(low rotation variation)"
23985 msgstr "(manjša variacija sukanja)"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23988 msgid "(high rotation variation)"
23989 msgstr "(večja variacija sukanja)"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23992 msgid "Rotation"
23993 msgstr "Sukanje"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23996 msgid "Rotation:"
23997 msgstr "Sukanje:"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24000 #, no-c-format
24001 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24002 msgstr "Variacija sukanja za pršene predmete. 0% za enako sukanje kot izvorni predmet."
24004 #. Scale
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24006 msgid "(low scale variation)"
24007 msgstr "(manjša variacija merila)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24010 msgid "(high scale variation)"
24011 msgstr "(večja deviacija merila)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24014 msgid "Toolbox|Scale"
24015 msgstr "Toolbox|Merilo"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24018 msgid "Toolbox|Scale:"
24019 msgstr "Toolbox|Merilo:"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24022 #, no-c-format
24023 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24024 msgstr "Variacija spremembe merila za pršene predmete. 0% za enako velikost kot izvorni predmet."
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24027 msgid "No preset"
24028 msgstr "Brez prednastavitev"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24031 msgid "Save..."
24032 msgstr "Shrani ..."
24034 #. Width
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24037 msgid "(hairline)"
24038 msgstr "(tanka črta)"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24042 msgid "(broad stroke)"
24043 msgstr "(debela poteza)"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24047 msgid "Pen Width"
24048 msgstr "Širina peresa"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24051 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24052 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
24054 #. Thinning
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24056 msgid "(speed blows up stroke)"
24057 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24060 msgid "(slight widening)"
24061 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24064 msgid "(constant width)"
24065 msgstr "(konstantna širina)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24068 msgid "(slight thinning, default)"
24069 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24072 msgid "(speed deflates stroke)"
24073 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24076 msgid "Stroke Thinning"
24077 msgstr "Tanšanje poteze"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24080 msgid "Thinning:"
24081 msgstr "Tanjšanje:"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24084 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24085 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
24087 #. Angle
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24089 msgid "(left edge up)"
24090 msgstr "(levi rob zgoraj)"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24093 msgid "(horizontal)"
24094 msgstr "(vodoravno)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24097 msgid "(right edge up)"
24098 msgstr "(desni rob zgoraj)"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24101 msgid "Pen Angle"
24102 msgstr "Kot peresa"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24105 msgid "Angle:"
24106 msgstr "Kot:"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24109 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24110 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
24112 #. Fixation
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24114 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24115 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24118 msgid "(almost fixed, default)"
24119 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24122 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24123 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24126 msgid "Fixation"
24127 msgstr "Nagibanje"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24130 msgid "Fixation:"
24131 msgstr "Nagibanje:"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24134 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24135 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
24137 #. Cap Rounding
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24139 msgid "(blunt caps, default)"
24140 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24143 msgid "(slightly bulging)"
24144 msgstr "(rahlo izbočeno)"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24147 msgid "(approximately round)"
24148 msgstr "(približno okroglo)"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24151 msgid "(long protruding caps)"
24152 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24155 msgid "Cap rounding"
24156 msgstr "Zaobljenost konca"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24159 msgid "Caps:"
24160 msgstr "Zaključki:"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24163 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24164 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
24166 #. Tremor
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24168 msgid "(smooth line)"
24169 msgstr "(gladka črta)"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24172 msgid "(slight tremor)"
24173 msgstr "(rahlo tresenje)"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24176 msgid "(noticeable tremor)"
24177 msgstr "(opazno tresenje)"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24180 msgid "(maximum tremor)"
24181 msgstr "(največje tresenje)"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24184 msgid "Stroke Tremor"
24185 msgstr "Tresenje poteze"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24188 msgid "Tremor:"
24189 msgstr "Tresenje črt:"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24192 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24193 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
24195 #. Wiggle
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24197 msgid "(no wiggle)"
24198 msgstr "(brez vijuganja)"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24201 msgid "(slight deviation)"
24202 msgstr "(rahla deviacija)"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24205 msgid "(wild waves and curls)"
24206 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24209 msgid "Pen Wiggle"
24210 msgstr "Vijugavost peresa"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24213 msgid "Wiggle:"
24214 msgstr "Vijugavost:"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24217 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24218 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
24220 #. Mass
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24222 msgid "(no inertia)"
24223 msgstr "(brez vztrajnosti)"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24226 msgid "(slight smoothing, default)"
24227 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24230 msgid "(noticeable lagging)"
24231 msgstr "(opazno zaostajanje)"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24234 msgid "(maximum inertia)"
24235 msgstr "(največja vztrajnost)"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24238 msgid "Pen Mass"
24239 msgstr "Masa peresa"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24242 msgid "Mass:"
24243 msgstr "Masa:"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24246 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24247 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24250 msgid "Trace Background"
24251 msgstr "Preriši ozadje"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24254 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24255 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24258 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24259 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24262 msgid "Tilt"
24263 msgstr "Naklon"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24266 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24267 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24270 msgid "Choose a preset"
24271 msgstr "Izberite prednastavitev"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24274 msgid "Arc: Change start/end"
24275 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24278 msgid "Arc: Change open/closed"
24279 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24282 msgid "Start:"
24283 msgstr "Začetek:"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24286 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24287 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24290 msgid "End:"
24291 msgstr "Konec:"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24294 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24295 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24298 msgid "Closed arc"
24299 msgstr "Zaprt lok"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24302 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24303 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24306 msgid "Open Arc"
24307 msgstr "Odpri lok"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24310 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24311 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24314 msgid "Make whole"
24315 msgstr "Celota"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24318 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24319 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24322 msgid "Pick opacity"
24323 msgstr "Izberite prekrivnost"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24326 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24327 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24330 msgid "Pick"
24331 msgstr "Izberi"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24334 msgid "Assign opacity"
24335 msgstr "Dodelite prekrivnost"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24338 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24339 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24342 msgid "Assign"
24343 msgstr "Dodeli"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24346 msgid "Closed"
24347 msgstr "Zaprta"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24350 msgid "Open start"
24351 msgstr "Odpri začetno"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24354 msgid "Open end"
24355 msgstr "Odpri končno"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24358 msgid "Open both"
24359 msgstr "Odpri obe"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24362 msgid "All inactive"
24363 msgstr "Vse neaktivne"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24366 msgid "No geometric tool is active"
24367 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24370 msgid "Show limiting bounding box"
24371 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24374 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24375 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24378 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24379 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24382 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24383 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24386 msgid "Choose a line segment type"
24387 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24390 msgid "Display measuring info"
24391 msgstr "Prikaži merske podatke"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24394 msgid "Display measuring info for selected items"
24395 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24398 msgid "Open LPE dialog"
24399 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24402 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24403 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24406 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24407 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24410 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24411 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24414 msgid "Cut"
24415 msgstr "Izreži"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24418 msgid "Cut out from objects"
24419 msgstr "Izreži iz predmetov"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24422 msgid "Text: Change font family"
24423 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24426 msgid "Text: Change font size"
24427 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24430 msgid "Text: Change font style"
24431 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24434 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24435 msgstr "Besedilo: Spremeni nadnapisano ali podnapisano"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24438 msgid "Text: Change alignment"
24439 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24442 msgid "Text: Change line-height"
24443 msgstr "Besedilo: Spremeni višino vrstice"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24446 msgid "Text: Change word-spacing"
24447 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik besed"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24450 msgid "Text: Change letter-spacing"
24451 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik med črkami"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24454 msgid "Text: Change dx (kern)"
24455 msgstr "Besedilo: Spremeni dx (spodsek)"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24458 msgid "Text: Change dy"
24459 msgstr "Besedilo: Spremeni dy"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24462 msgid "Text: Change rotate"
24463 msgstr "Besedilo: Spremeni sukanje"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24466 msgid "Text: Change orientation"
24467 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24470 msgid "Font Family"
24471 msgstr "Družina pisav"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24474 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24475 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
24477 #. Entry width
24478 #. Extra list width
24479 #. Cell layout
24480 #. Enable entry completion
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24482 msgid "Font not found on system"
24483 msgstr "Pisave v sistemu ni mogoče najti"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24486 msgid "Font Size"
24487 msgstr "Velikost pisave"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24490 msgid "Font size (px)"
24491 msgstr "Velikost pisave (slik. točke)"
24493 #. Name
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24495 msgid "Toggle Bold"
24496 msgstr "Preklopi krepko"
24498 #. Label
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24500 msgid "Toggle bold or normal weight"
24501 msgstr "Vključi/izključi krepko"
24503 #. Name
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24505 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24506 msgstr "Preklopi ležeče"
24508 #. Label
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24510 msgid "Toggle italic/oblique style"
24511 msgstr "Vključi/izključi ležeče"
24513 #. Name
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24515 msgid "Toggle Superscript"
24516 msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
24518 #. Label
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24520 msgid "Toggle superscript"
24521 msgstr "Vključi/izključi nadpisano"
24523 #. Name
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24525 msgid "Toggle Subscript"
24526 msgstr "Vključi/izključi podpisano"
24528 #. Label
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24530 msgid "Toggle subscript"
24531 msgstr "Vključi/izključi podpisano"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24535 msgid "Align left"
24536 msgstr "Poravnano na levi rob"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24540 msgid "Align center"
24541 msgstr "Poravnano na sredo"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24545 msgid "Align right"
24546 msgstr "Poravnano na desni rob"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24549 msgid "Justify"
24550 msgstr "Obojestransko poravnano"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24553 msgid "Justify (only flowed text)"
24554 msgstr "Obojestransko (le tekoče besedilo)"
24556 #. Name
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24558 msgid "Alignment"
24559 msgstr "Poravnava"
24561 #. Label
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24563 msgid "Text alignment"
24564 msgstr "Poravnava besedila"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24567 msgid "Horizontal"
24568 msgstr "Vodoravno"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24571 msgid "Vertical"
24572 msgstr "Navpično"
24574 #. Label
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24576 msgid "Text orientation"
24577 msgstr "Usmerjenost besedila"
24579 #. Drop down menu
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24581 msgid "Smaller spacing"
24582 msgstr "Manjši razmik"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24585 msgid "Larger spacing"
24586 msgstr "Večji razmik"
24588 #. name
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24590 msgid "Line Height"
24591 msgstr "Višina vrstice"
24593 #. label
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24595 msgid "Line:"
24596 msgstr "Vrstica:"
24598 #. short label
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24600 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24601 msgstr "Razmik med vrsticami (krat velikost pisave)"
24603 #. Drop down menu
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24606 msgid "Negative spacing"
24607 msgstr "Negativen razmik"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24611 msgid "Positive spacing"
24612 msgstr "Pozitiven razmik"
24614 #. name
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24616 msgid "Word spacing"
24617 msgstr "Razmik med besedami"
24619 #. label
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24621 msgid "Word:"
24622 msgstr "Beseda:"
24624 #. short label
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24626 msgid "Spacing between words (px)"
24627 msgstr "Razmik med besedami (slik. točke)"
24629 #. name
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24631 msgid "Letter spacing"
24632 msgstr "Razmik med črkami"
24634 #. label
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24636 msgid "Letter:"
24637 msgstr "Črka:"
24639 #. short label
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24641 msgid "Spacing between letters (px)"
24642 msgstr "Razmik med črkami (slik. točke)"
24644 #. name
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24646 msgid "Kerning"
24647 msgstr "Spodsekavanje"
24649 #. label
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24651 msgid "Kern:"
24652 msgstr "Spod:"
24654 #. short label
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24656 msgid "Horizontal kerning (px)"
24657 msgstr "Vodoravno spodsekavanje (slik. točke)"
24659 #. name
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24661 msgid "Vertical Shift"
24662 msgstr "Navpičen zamik"
24664 #. label
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24666 msgid "Vert:"
24667 msgstr "Navp:"
24669 #. short label
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24671 msgid "Vertical shift (px)"
24672 msgstr "Navpični zamik (slik. točke)"
24674 #. name
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24676 msgid "Letter rotation"
24677 msgstr "Sukanje črk"
24679 #. label
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24681 msgid "Rot:"
24682 msgstr "Suk:"
24684 #. short label
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24686 msgid "Character rotation (degrees)"
24687 msgstr "Sukanje črk (stopinje)"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24690 msgid "Set connector type: orthogonal"
24691 msgstr "Določi vrsto konektorja: ortogonalen"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24694 msgid "Set connector type: polyline"
24695 msgstr "Določi vrsto konektorja: mnogočrten"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24698 msgid "Change connector curvature"
24699 msgstr "Spremeni ukrivljenost konektorja"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24702 msgid "Change connector spacing"
24703 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24706 msgid "EditMode"
24707 msgstr "Urejevalni način"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24710 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24711 msgstr "Preklopi med urejanjem povezovalne točke in risalnim načinom konektorja."
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24714 msgid "Avoid"
24715 msgstr "Izogni"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24718 msgid "Ignore"
24719 msgstr "Prezri"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24722 msgid "Orthogonal"
24723 msgstr "Ortogonalno"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24726 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24727 msgstr "Naredi konektor ortogonalen ali mnogočrten"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24730 msgid "Connector Curvature"
24731 msgstr "Ukrivljenost konektorja"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24734 msgid "Curvature:"
24735 msgstr "Ukrivljenost:"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24738 msgid "The amount of connectors curvature"
24739 msgstr "Mera ukrivljenosti konektorja"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24742 msgid "Connector Spacing"
24743 msgstr "Razmik med konektorji"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24746 msgid "Spacing:"
24747 msgstr "Razmiki:"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24750 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24751 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24754 msgid "Graph"
24755 msgstr "Graf"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24758 msgid "Connector Length"
24759 msgstr "Dolžina konektorja"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24762 msgid "Length:"
24763 msgstr "Dolžina:"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24766 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24767 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24770 msgid "Downwards"
24771 msgstr "Navzdol"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24774 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24775 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24778 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24779 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24782 msgid "New connection point"
24783 msgstr "Nova povezovalna točka"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24786 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24787 msgstr "Doda novo povezovalno točko trenutno izbranemu elementu."
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24790 msgid "Remove connection point"
24791 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24794 msgid "Remove the currently selected connection point"
24795 msgstr "Odstrani trenutno izbrano povezovalno točko"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24798 msgid "Fill by"
24799 msgstr "Zapolni za"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24802 msgid "Fill by:"
24803 msgstr "Zapolni za:"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24806 msgid "Fill Threshold"
24807 msgstr "Prag polnjenja"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24810 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24811 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24814 msgid "Grow/shrink by"
24815 msgstr "Narasti/skrči za"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24818 msgid "Grow/shrink by:"
24819 msgstr "Narasti/skrči za:"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24822 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24823 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24826 msgid "Close gaps"
24827 msgstr "Zapolni luknje"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24830 msgid "Close gaps:"
24831 msgstr "Zapolni luknje:"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24834 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24835 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
24838 #. Local Variables:
24839 #. mode:c++
24840 #. c-file-style:"stroustrup"
24841 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24842 #. indent-tabs-mode:nil
24843 #. fill-column:99
24844 #. End:
24846 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24847 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24848 msgid "Barcode - Datamatrix"
24849 msgstr "Črtna koda - podatkovna matrika"
24851 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24852 msgid "Cols"
24853 msgstr "Stolpci"
24855 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24856 msgid "Rows"
24857 msgstr "Vrstice"
24859 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24860 msgid "Square Size / px"
24861 msgstr "Velikost kvadrata / slik. toč."
24863 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24864 msgid "Sentence case"
24865 msgstr "Velika začetnica stavka"
24867 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24868 msgid "Hide lines behind the sphere"
24869 msgstr "Skrij črte za kroglo"
24871 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24872 msgid "Lines of latitude"
24873 msgstr "Črte zemljepisne širine"
24875 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24876 msgid "Lines of longitude"
24877 msgstr "Črte zemljepisne višine"
24879 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24880 msgid "Radius [px]"
24881 msgstr "Radij [slik. točke]"
24883 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24884 msgid "Rotation [deg]"
24885 msgstr "Sukanje [stop.]"
24887 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24888 msgid "Tilt [deg]"
24889 msgstr "Naklon [stopinje]"
24891 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24892 msgid "Wireframe Sphere"
24893 msgstr "Žično ogrodje krogle"
24895 #~ msgid "Refresh the icons"
24896 #~ msgstr "Osveži ikone"
24898 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24899 #~ msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
24901 #~ msgid "Select Font Size"
24902 #~ msgstr "Izberite velikost pisave"
24904 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24905 #~ msgstr "Vključi/izključi krepki slog"
24907 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24908 #~ msgstr "Vključi/izključi ležeči slog"
24910 #~ msgid "Horizontal Text"
24911 #~ msgstr "Vodoravno besedilo"
24913 #~ msgid "Vertical Text"
24914 #~ msgstr "Navpično besedilo"